Ignore:
Timestamp:
Mar 9, 2015, 7:47:04 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-terminal подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po

    r2909 r2963  
    11# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2015 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    77# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006
     
    1414"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2014-09-16 07:34+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:34+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2015-03-09 19:41+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2015-03-09 19:41+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2525
    2626#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
    27 #: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
    28 #: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
    29 #: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
     27#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
     28#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
     29#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
    3030msgid "Terminal"
    3131msgstr "Терминал"
     
    102102msgstr "Извеждане на опциите за извеждането:"
    103103
    104 #: ../src/gterminal.vala:84
     104#: ../src/gterminal.vala:85
    105105#, c-format
    106106msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
    107107msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на програма"
    108108
    109 #: ../src/gterminal.vala:96
     109#: ../src/gterminal.vala:102
    110110msgid "Server application ID"
    111111msgstr "Идентификатор на сървърна програма"
    112112
    113 #: ../src/gterminal.vala:96
     113#: ../src/gterminal.vala:102
    114114msgid "ID"
    115115msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    116116
    117 #: ../src/gterminal.vala:103
     117#: ../src/gterminal.vala:104
     118msgid "Show completions"
     119msgstr "Извеждане на опциите за дописване"
     120
     121#: ../src/gterminal.vala:111
    118122msgid "Global options:"
    119123msgstr "Глобални опции:"
    120124
    121 #: ../src/gterminal.vala:104
     125#: ../src/gterminal.vala:112
    122126msgid "Show global options"
    123127msgstr "Извеждане на глобалните опции"
    124128
    125 #: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
     129#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
    126130msgid "FD passing of stdin is not supported"
    127131msgstr "Предаването на стандартния вход чрез файлов дескриптор не се поддържа"
    128132
    129 #: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
     133#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
    130134msgid "FD passing of stdout is not supported"
    131135msgstr "Предаването на стандартния изход чрез файлов дескриптор не се поддържа"
    132136
    133 #: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
     137#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
    134138msgid "FD passing of stderr is not supported"
    135139msgstr ""
    136140"Предаването на стандартната грешка чрез файлов дескриптор не се поддържа"
    137141
    138 #: ../src/gterminal.vala:141
     142#: ../src/gterminal.vala:149
    139143#, c-format
    140144msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
    141145msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--fd“"
    142146
    143 #: ../src/gterminal.vala:154
     147#: ../src/gterminal.vala:162
    144148#, c-format
    145149msgid "Cannot pass FD %d twice"
    146150msgstr "Файловият дескриптор %d не може да се подаде повече от един път"
    147151
    148 #: ../src/gterminal.vala:177
     152#: ../src/gterminal.vala:185
    149153msgid "Forward stdin"
    150154msgstr "Пренасочване на стандартния вход"
    151155
    152 #: ../src/gterminal.vala:179
     156#: ../src/gterminal.vala:187
    153157msgid "Forward stdout"
    154158msgstr "Пренасочване на стандартния изход"
    155159
    156 #: ../src/gterminal.vala:181
     160#: ../src/gterminal.vala:189
    157161msgid "Forward stderr"
    158162msgstr "Пренасочване на стандартната грешка"
    159163
    160 #: ../src/gterminal.vala:183
     164#: ../src/gterminal.vala:191
    161165msgid "Forward file descriptor"
    162166msgstr "Пренасочване на файлов дескриптор"
    163167
    164 #: ../src/gterminal.vala:183
     168#: ../src/gterminal.vala:191
    165169msgid "FD"
    166170msgstr "Файлов дескриптор"
    167171
    168 #: ../src/gterminal.vala:190
     172#: ../src/gterminal.vala:198
    169173msgid "Exec options:"
    170174msgstr "Опции за изпълнение"
    171175
    172 #: ../src/gterminal.vala:191
     176#: ../src/gterminal.vala:199
    173177msgid "Show exec options"
    174178msgstr "Извеждане на опциите за изпълнение"
    175179
    176 #: ../src/gterminal.vala:210
     180#: ../src/gterminal.vala:218
    177181msgid "Maximise the window"
    178182msgstr "Максимизиране на прозореца"
    179183
    180 #: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
     184#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
    181185msgid "Full-screen the window"
    182186msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
    183187
    184 #: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
     188#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
    185189msgid ""
    186190"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
     
    190194"                                            (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
    191195
    192 #: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
     196#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
    193197msgid "GEOMETRY"
    194198msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    195199
    196 #: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
     200#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
    197201msgid "Set the window role"
    198202msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
    199203
    200 #: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
     204#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
    201205msgid "ROLE"
    202206msgstr "РОЛЯ"
    203207
    204 #: ../src/gterminal.vala:224
     208#: ../src/gterminal.vala:232
    205209msgid "Window options:"
    206210msgstr "Опции за прозорците"
    207211
    208 #: ../src/gterminal.vala:225
     212#: ../src/gterminal.vala:233
    209213msgid "Show window options"
    210214msgstr "Извеждане на опциите за прозорците"
    211215
    212 #: ../src/gterminal.vala:244
     216#: ../src/gterminal.vala:251
    213217#, c-format
    214218msgid "May only use option %s once"
    215219msgstr "Можете да използвате опцията „%s“ максимум веднъж"
    216220
    217 #: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
     221#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
    218222#, c-format
    219223msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
    220224msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение"
    221225
    222 #: ../src/gterminal.vala:261
     226#: ../src/gterminal.vala:268
    223227#, c-format
    224228msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
    225229msgstr "Коефициентът на увеличение „%s“ е извън позволения диапазон"
    226230
    227 #: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
     231#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
    228232msgid "Use the given profile instead of the default profile"
    229233msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
    230234
    231 #: ../src/gterminal.vala:271
     235#: ../src/gterminal.vala:278
    232236msgid "UUID"
    233237msgstr "Универсално уникален идентификатор"
    234238
    235 #: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
    236 msgid "Set the terminal title"
    237 msgstr "Задаване на заглавието на терминала"
    238 
    239 #: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
    240 msgid "TITLE"
    241 msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    242 
    243 #: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
     239#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
    244240msgid "Set the working directory"
    245241msgstr ""
     
    247243"                                            терминала"
    248244
    249 #: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
     245#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
    250246msgid "DIRNAME"
    251247msgstr "ПАПКА"
    252248
    253 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
     249#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
    254250msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
    255251msgstr ""
     
    257253"                                            терминала (1.0 — нормален размер)"
    258254
    259 #: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
     255#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
    260256msgid "ZOOM"
    261257msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
    262258
    263 #: ../src/gterminal.vala:285
     259#: ../src/gterminal.vala:290
    264260msgid "Terminal options:"
    265261msgstr "Опции на терминала:"
    266262
    267 #: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
     263#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
    268264msgid "Show terminal options"
    269265msgstr "Извеждане на опциите на терминала"
    270266
    271 #: ../src/gterminal.vala:299
     267#: ../src/gterminal.vala:304
    272268msgid "Wait until the child exits"
    273269msgstr "Изчакване докато дъщерния процес завърши"
    274270
    275 #: ../src/gterminal.vala:306
     271#: ../src/gterminal.vala:311
    276272msgid "Processing options:"
    277273msgstr "Опции за обработката:"
    278274
    279 #: ../src/gterminal.vala:307
     275#: ../src/gterminal.vala:312
    280276msgid "Show processing options"
    281277msgstr "Извеждане на опциите за обработката:"
    282278
    283 #: ../src/gterminal.vala:477
     279#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
     280#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
     281#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
     282msgid "Missing argument"
     283msgstr "Липсва аргумент"
     284
     285#: ../src/gterminal.vala:492
     286#, c-format
     287msgid "Unknown command \"%s\""
     288msgstr "Непозната команда „%s“"
     289
     290#: ../src/gterminal.vala:519
    284291#, c-format
    285292msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
    286293msgstr "„%s“ изисква аргумент след „--“, който да е команда за изпълнение"
    287294
    288 #: ../src/gterminal.vala:511
    289 msgid "Missing argument"
    290 msgstr "Липсва аргумент"
    291 
    292 #: ../src/gterminal.vala:535
    293 #, c-format
    294 msgid "Unknown completion request for \"%s\""
    295 msgstr "Непозната заявка за дописване за „%s“"
    296 
    297 #: ../src/gterminal.vala:560
     295#: ../src/gterminal.vala:736
    298296msgid "GTerminal"
    299297msgstr "GTerminal"
    300298
    301 #: ../src/gterminal.vala:564
    302 msgid "Missing command"
    303 msgstr "Липсва команда"
    304 
    305 #: ../src/gterminal.vala:573
    306 #, c-format
    307 msgid "Unknown command \"%s\""
    308 msgstr "Непозната команда „%s“"
    309 
    310 #: ../src/gterminal.vala:577
     299#: ../src/gterminal.vala:752
    311300#, c-format
    312301msgid "Error processing arguments: %s\n"
     
    324313msgctxt "visible-name"
    325314msgid "'Unnamed'"
    326 msgstr "„Без име“"
     315msgstr "Без име"
    327316
    328317#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
     
    395384
    396385#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
     386msgid ""
     387"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
     388"word when doing word-wise selection"
     389msgstr ""
     390"Списък с пунктуационни знаци от ASCII, които да не се считат за части от "
     391"думи при избора по думи"
     392
     393#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
    397394msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    398395msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
    399396
    400 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
     397#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
    401398msgid "True if the menubar should be shown in new window"
    402399msgstr "Ако е истина, менюто е видимо в новите прозорци/подпрозорци"
    403400
    404 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
     401#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
    405402msgid "Default number of columns"
    406403msgstr "Стандартен брой колони"
    407404
    408 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
     405#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
    409406msgid ""
    410407"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
     
    414411"„use_custom_default_size“ е истина."
    415412
    416 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
     413#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
    417414msgid "Default number of rows"
    418415msgstr "Стандартен брой редове"
    419416
    420 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
     417#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
    421418msgid ""
    422419"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
     
    426423"„use_custom_default_size“ е истина."
    427424
    428 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
     425#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
    429426msgid "When to show the scrollbar"
    430427msgstr "Кога плъзгачът да се показва"
    431428
    432 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
     429#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
    433430msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    434431msgstr "Брой редове за придвижване назад"
    435432
    436 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
     433#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
    437434msgid ""
    438435"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    445442"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
    446443
    447 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
     444#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
    448445msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
    449446msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
    450447
    451 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
     448#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
    452449msgid ""
    453450"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
     
    459456"пространство при извеждането на много информация в терминала."
    460457
    461 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
     458#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
    462459msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    463460msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    464461
    465 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
     462#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
    466463msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    467464msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу."
    468465
    469 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
     466#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
    470467msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    471468msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    472469
    473 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
     470#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
    474471msgid ""
    475472"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    477474"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се придвижи до най-долу."
    478475
    479 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
     476#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
    480477msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    481478msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    482479
    483 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
     480#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
    484481msgid ""
    485482"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    489486"повторно изпълнение на командата."
    490487
    491 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
     488#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
    492489msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    493490msgstr ""
    494491"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    495492
    496 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
     493#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
    497494msgid ""
    498495"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
     
    502499"системата (пред argv[0] ще има тире)."
    503500
    504 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
     501#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
    505502msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    506503msgstr ""
     
    508505"командата в терминала"
    509506
    510 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
     507#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
    511508msgid ""
    512509"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    516513"на командата в терминала."
    517514
    518 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
     515#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
    519516msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    520517msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    521518
    522 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
     519#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
    523520msgid ""
    524521"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    528525"„custom_command“."
    529526
    530 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
     527#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
    531528msgid "Whether to blink the cursor"
    532529msgstr "Дали да курсорът да мига"
    533530
    534 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
     531#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
    535532msgid ""
    536533"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
     
    540537"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
    541538
    542 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
     539#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
    543540msgid "The cursor appearance"
    544541msgstr "Изглед на курсора"
    545542
    546 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
     543#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
    547544msgid "Custom command to use instead of the shell"
    548545msgstr ""
    549546"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"
    550547
    551 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
     548#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
    552549msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    553550msgstr ""
     
    555552"use_custom_command."
    556553
    557 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
     554#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
    558555msgid "Palette for terminal applications"
    559556msgstr "Палитра за програмите в терминала"
    560557
    561 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
     558#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
    562559msgid "A Pango font name and size"
    563560msgstr "Име и размер на шрифт за Pango"
    564561
    565 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
     562#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
    566563msgid "The code sequence the Backspace key generates"
    567564msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“"
    568565
    569 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
     566#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
    570567msgid "The code sequence the Delete key generates"
    571568msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“"
    572569
    573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
     570#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
    574571msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    575572msgstr ""
    576573"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
    577574
    578 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
     575#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
    579576msgid "Whether to use the system monospace font"
    580577msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт"
    581578
    582 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
     579#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
    583580msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
    584581msgstr ""
     
    586583"преподрежда"
    587584
    588 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
     585#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
    589586msgid "Which encoding to use"
    590587msgstr "Кодиране, което да се използва"
    591588
    592 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
     589#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
    593590msgid ""
    594591"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
     
    598595"кодиране UTF-8"
    599596
    600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
     597#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
    601598msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    602599msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
    603600
    604 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
     601#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
    605602msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    606603msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
    607604
    608 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
     605#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
    609606msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    610607msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
    611608
    612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
     609#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
    613610msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
    614611msgstr ""
    615612"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
    616613
    617 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
     614#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
    618615msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    619616msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
    620617
    621 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
     618#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
    622619msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    623620msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
    624621
    625 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
     622#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
    626623msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    627624msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
    628625
    629 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
     626#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
    630627msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    631628msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
    632629
    633 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
     630#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
    634631msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    635632msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“"
    636633
    637 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
     634#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
    638635msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    639636msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
    640637
    641 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
     638#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
    642639msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    643640msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
    644641
    645 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
     642#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
    646643msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    647644msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
    648645
    649 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
     646#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
    650647msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
    651648msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене"
    652649
    653 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
     650#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
    654651msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
    655652msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци"
    656653
    657 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
     654#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
    658655msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
    659656msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци"
    660657
    661 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
     658#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
    662659msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
    663660msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене"
    664661
    665 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
     662#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
    666663msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    667664msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
    668665
    669 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
     666#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
    670667msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    671668msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
    672669
    673 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
     670#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
    674671msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
    675672msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво"
    676673
    677 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
     674#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
    678675msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
    679676msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно"
    680677
    681 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
     678#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
    682679msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
    683680msgstr ""
    684681"Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец"
    685682
    686 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
     683#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
    687684msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
    688685msgstr "Клавишна комбинация за преход към подрозорец с номер"
    689686
    690 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
     687#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
    691688msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    692689msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
    693690
    694 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
     691#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
    695692msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    696693msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
    697694
    698 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
     695#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
    699696msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    700697msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
    701698
    702 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
     699#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
    703700msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    704701msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта"
    705702
    706 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
     703#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
    707704msgid "Whether the menubar has access keys"
    708705msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    709706
    710 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
     707#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
    711708msgid ""
    712709"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    718715"бъдат изключвани."
    719716
    720 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
     717#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
    721718msgid "Whether shortcuts are enabled"
    722719msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени"
    723720
    724 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
     721#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
    725722msgid ""
    726723"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
     
    730727"програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани."
    731728
    732 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
     729#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
    733730msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    734731msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
    735732
    736 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
     733#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
    737734msgid ""
    738735"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    744741"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
    745742
    746 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
     743#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
    747744msgid "Whether the shell integration is enabled"
    748745msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката"
    749746
    750 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
     747#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
    751748msgid "List of available encodings"
    752749msgstr "Списък на наличните кодирания"
    753750
    754 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
     751#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
    755752msgid ""
    756753"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
     
    760757"списък с кодиранията, които да се появяват там."
    761758
    762 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
     759#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
    763760msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
    764761msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    765762
    766 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
     763#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
    767764msgid "Whether to show the menubar in new windows"
    768765msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци"
    769766
    770 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
    771 msgid "Whether to use a dark theme variant"
    772 msgstr "Дали да се използва тъмен вариант на темата"
    773 
    774767#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
    775768msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
    776769msgstr ""
    777770"Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци"
     771
     772#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
     773msgid "The position of the tab bar"
     774msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците"
    778775
    779776#. Open new terminal in new window
     
    805802
    806803#: ../src/preferences.ui.h:9
    807 msgid "Use _dark theme variant"
    808 msgstr "_Тъмна тема"
    809 
    810 #: ../src/preferences.ui.h:10
    811804msgid "Open _new terminals in:"
    812805msgstr "_Отваряне на новите терминали като:"
    813806
    814 #: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
     807#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
    815808msgid "General"
    816809msgstr "Общи"
    817810
    818 #: ../src/preferences.ui.h:12
     811#: ../src/preferences.ui.h:11
    819812msgid "_Enable shortcuts"
    820813msgstr "Включване на _клавишните комбинации"
    821814
    822 #: ../src/preferences.ui.h:13
     815#: ../src/preferences.ui.h:12
    823816msgid "Shortcuts"
    824817msgstr "Клавишни комбинации"
    825818
    826 #: ../src/preferences.ui.h:14
     819#: ../src/preferences.ui.h:13
    827820msgid "_Clone"
    828821msgstr "_Копиране на профила"
    829822
    830 #: ../src/preferences.ui.h:15
     823#: ../src/preferences.ui.h:14
    831824msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
    832825msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
    833826
    834 #: ../src/preferences.ui.h:16
     827#: ../src/preferences.ui.h:15
    835828msgid "Profiles"
    836829msgstr "Профили"
    837830
    838 #: ../src/preferences.ui.h:17
     831#: ../src/preferences.ui.h:16
    839832msgid "E_ncodings shown in menu:"
    840833msgstr "К_одирания в менюто:"
    841834
    842 #: ../src/preferences.ui.h:18
     835#: ../src/preferences.ui.h:17
    843836msgid "Encodings"
    844837msgstr "Кодирания"
     
    889882msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    890883
    891 #: ../src/profile-editor.c:842
    892 #, c-format
    893 msgid "Choose Palette Color %d"
    894 msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
    895 
    896 #: ../src/profile-editor.c:846
    897 #, c-format
    898 msgid "Palette entry %d"
    899 msgstr "Палитра — цвят № %d"
     884#: ../src/profile-editor.c:849
     885#, c-format
     886msgid "Choose Palette Color %u"
     887msgstr "Избор на цвят от палитра № %u"
     888
     889#: ../src/profile-editor.c:853
     890#, c-format
     891msgid "Palette entry %u"
     892msgstr "Палитра — цвят № %u"
    900893
    901894#. Cursor shape
     
    10661059
    10671060#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
     1061msgid "_Run command as a login shell"
     1062msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
     1063
     1064#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
     1065msgid "_Update login records when command is launched"
     1066msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
     1067
     1068#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
     1069msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
     1070msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
     1071
     1072#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
     1073msgid "Custom co_mmand:"
     1074msgstr "Потребителска _команда:"
     1075
     1076#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
     1077msgid "When command _exits:"
     1078msgstr "_При приключване на командата:"
     1079
     1080#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
    10681081msgid "Command"
    10691082msgstr "Команда"
    1070 
    1071 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
    1072 msgid "_Run command as a login shell"
    1073 msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
    1074 
    1075 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
    1076 msgid "_Update login records when command is launched"
    1077 msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
    1078 
    1079 #: ../src/profile-preferences.ui.h:65
    1080 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    1081 msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
    1082 
    1083 #: ../src/profile-preferences.ui.h:66
    1084 msgid "Custom co_mmand:"
    1085 msgstr "Потребителска _команда:"
    1086 
    1087 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67
    1088 msgid "When command _exits:"
    1089 msgstr "_При приключване на командата:"
    10901083
    10911084#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
     
    13301323#: ../src/terminal-accels.c:321
    13311324#, c-format
    1332 msgid "Switch to Tab %d"
    1333 msgstr "Преход към подпрозорец %d"
     1325msgid "Switch to Tab %u"
     1326msgstr "Преход към подпрозорец %u"
    13341327
    13351328#: ../src/terminal-accels.c:529
     
    13411334msgstr "_Клавишна комбинация"
    13421335
    1343 #: ../src/terminal-app.c:677
     1336#: ../src/terminal-app.c:673
    13441337msgid "User Defined"
    13451338msgstr "Определено от потребителя"
     
    15681561msgstr "Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander"
    15691562
    1570 #: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
     1563#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
    15711564#, c-format
    15721565msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
    15731566msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal."
    15741567
    1575 #: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
     1568#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
    15761569msgid "GNOME Terminal"
    15771570msgstr "Терминалът на GNOME"
    15781571
    1579 #: ../src/terminal-options.c:289
     1572#: ../src/terminal-options.c:287
    15801573#, c-format
    15811574msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
    15821575msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s"
    15831576
    1584 #: ../src/terminal-options.c:438
     1577#: ../src/terminal-options.c:436
    15851578msgid "Two roles given for one window"
    15861579msgstr "Дадени са две роли на един прозорец"
    15871580
    1588 #: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
     1581#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
    15891582#, c-format
    15901583msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
    15911584msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
    15921585
    1593 #: ../src/terminal-options.c:690
     1586#: ../src/terminal-options.c:664
    15941587#, c-format
    15951588msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
    15961589msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n"
    15971590
    1598 #: ../src/terminal-options.c:698
     1591#: ../src/terminal-options.c:672
    15991592#, c-format
    16001593msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
    16011594msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n"
    16021595
    1603 #: ../src/terminal-options.c:736
     1596#: ../src/terminal-options.c:710
    16041597#, c-format
    16051598msgid ""
     
    16101603"командния ред"
    16111604
    1612 #: ../src/terminal-options.c:871
     1605#: ../src/terminal-options.c:844
    16131606msgid "Not a valid terminal config file."
    16141607msgstr "Това не е файл с настройки за терминала."
    16151608
    1616 #: ../src/terminal-options.c:884
     1609#: ../src/terminal-options.c:857
    16171610msgid "Incompatible terminal config file version."
    16181611msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала."
    16191612
    1620 #: ../src/terminal-options.c:1024
     1613#: ../src/terminal-options.c:995
    16211614msgid ""
    16221615"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
     
    16271620"                                            повторно активен терминал."
    16281621
    1629 #: ../src/terminal-options.c:1033
     1622#: ../src/terminal-options.c:1004
    16301623msgid "Load a terminal configuration file"
    16311624msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала"
    16321625
    1633 #: ../src/terminal-options.c:1034
     1626#: ../src/terminal-options.c:1005
    16341627msgid "FILE"
    16351628msgstr "ФАЙЛ"
    16361629
    1637 #: ../src/terminal-options.c:1055
     1630#: ../src/terminal-options.c:1026
    16381631msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
    16391632msgstr ""
     
    16421635"профил."
    16431636
    1644 #: ../src/terminal-options.c:1064
     1637#: ../src/terminal-options.c:1035
    16451638msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
    16461639msgstr ""
     
    16491642"                                            отворения прозорец."
    16501643
    1651 #: ../src/terminal-options.c:1077
     1644#: ../src/terminal-options.c:1048
    16521645msgid "Turn on the menubar"
    16531646msgstr "Показване на менюто"
    16541647
    1655 #: ../src/terminal-options.c:1086
     1648#: ../src/terminal-options.c:1057
    16561649msgid "Turn off the menubar"
    16571650msgstr "Скриване на менюто"
    16581651
    1659 #: ../src/terminal-options.c:1095
     1652#: ../src/terminal-options.c:1066
    16601653msgid "Maximize the window"
    16611654msgstr "Максимизиране на прозореца"
    16621655
    1663 #: ../src/terminal-options.c:1131
     1656#: ../src/terminal-options.c:1102
    16641657msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
    16651658msgstr ""
     
    16691662"                                            прозорец"
    16701663
    1671 #: ../src/terminal-options.c:1144
     1664#: ../src/terminal-options.c:1115
    16721665msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
    16731666msgstr ""
     
    16751668"                                            опция в терминала."
    16761669
    1677 #: ../src/terminal-options.c:1154
     1670#: ../src/terminal-options.c:1125
    16781671msgid "PROFILE-NAME"
    16791672msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
    16801673
    1681 #: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
     1674#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
    16821675msgid "GNOME Terminal Emulator"
    16831676msgstr "Терминалният емулатор на GNOME"
    16841677
    1685 #: ../src/terminal-options.c:1276
     1678#: ../src/terminal-options.c:1246
    16861679msgid "Show GNOME Terminal options"
    16871680msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME"
    16881681
    1689 #: ../src/terminal-options.c:1286
     1682#: ../src/terminal-options.c:1256
    16901683msgid ""
    16911684"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
     
    16971690"                                            вече от една от тях:"
    16981691
    1699 #: ../src/terminal-options.c:1295
     1692#: ../src/terminal-options.c:1265
    17001693msgid ""
    17011694"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
     
    17071700"                                            дарта за всички прозорци:"
    17081701
    1709 #: ../src/terminal-options.c:1296
     1702#: ../src/terminal-options.c:1266
    17101703msgid "Show per-window options"
    17111704msgstr "Показване на опциите за прозорците"
    17121705
    1713 #: ../src/terminal-options.c:1304
     1706#: ../src/terminal-options.c:1274
    17141707msgid ""
    17151708"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
     
    17231716"                                            зорци:"
    17241717
    1725 #: ../src/terminal-options.c:1305
     1718#: ../src/terminal-options.c:1275
    17261719msgid "Show per-terminal options"
    17271720msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
     
    17521745msgstr "Изтриване на профил"
    17531746
    1754 #: ../src/terminal-prefs.c:702
     1747#: ../src/terminal-prefs.c:695
    17551748msgid "Show"
    17561749msgstr "Показване"
    17571750
    1758 #: ../src/terminal-prefs.c:713
     1751#: ../src/terminal-prefs.c:706
    17591752msgid "_Encoding"
    17601753msgstr "_Кодиране"
    17611754
    1762 #: ../src/terminal-screen.c:1042
     1755#: ../src/terminal-screen.c:1049
    17631756msgid "No command supplied nor shell requested"
    17641757msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка"
    17651758
    1766 #: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
     1759#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
    17671760msgid "_Profile Preferences"
    17681761msgstr "_Настройки на профила"
    17691762
    1770 #: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
     1763#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
    17711764msgid "_Relaunch"
    17721765msgstr "_Повторно пускане"
    17731766
    1774 #: ../src/terminal-screen.c:1301
     1767#: ../src/terminal-screen.c:1308
    17751768msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    17761769msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
    17771770
    1778 #: ../src/terminal-screen.c:1573
     1771#: ../src/terminal-screen.c:1580
    17791772#, c-format
    17801773msgid "The child process exited normally with status %d."
    17811774msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d."
    17821775
    1783 #: ../src/terminal-screen.c:1576
     1776#: ../src/terminal-screen.c:1583
    17841777#, c-format
    17851778msgid "The child process was aborted by signal %d."
    17861779msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d."
    17871780
    1788 #: ../src/terminal-screen.c:1579
     1781#: ../src/terminal-screen.c:1586
    17891782msgid "The child process was aborted."
    17901783msgstr "Дъщерният процес бе преустановен."
    17911784
    1792 #: ../src/terminal-tab-label.c:192
     1785#: ../src/terminal-tab-label.c:206
    17931786msgid "Close tab"
    17941787msgstr "Затваряне на подпрозорец"
     
    18021795msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    18031796
    1804 #: ../src/terminal-util.c:200
     1797#: ../src/terminal-util.c:202
    18051798msgid "Contributors:"
    18061799msgstr "Сътрудници:"
    18071800
    1808 #: ../src/terminal-util.c:219
     1801#: ../src/terminal-util.c:218
     1802#, c-format
     1803msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
     1804msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u"
     1805
     1806#: ../src/terminal-util.c:224
    18091807msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    18101808msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    18111809
    1812 #: ../src/terminal-util.c:227
     1810#: ../src/terminal-util.c:239
    18131811msgid "translator-credits"
    18141812msgstr ""
     
    18231821"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    18241822
    1825 #: ../src/terminal-util.c:300
     1823#: ../src/terminal-util.c:312
    18261824#, c-format
    18271825msgid "Could not open the address “%s”"
    18281826msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен"
    18291827
    1830 #: ../src/terminal-util.c:369
     1828#: ../src/terminal-util.c:381
    18311829msgid ""
    18321830"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
     
    18401838"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    18411839
    1842 #: ../src/terminal-util.c:373
     1840#: ../src/terminal-util.c:385
    18431841msgid ""
    18441842"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    18511849"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    18521850
    1853 #: ../src/terminal-util.c:377
     1851#: ../src/terminal-util.c:389
    18541852msgid ""
    18551853"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    18721870
    18731871#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
    1874 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
     1872#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
    18751873#. * the %s is the name of the terminal profile.
    18761874#.
    18771875#: ../src/terminal-window.c:1209
    18781876#, c-format
    1879 msgid "_%d. %s"
    1880 msgstr "_%d. %s"
     1877msgid "_%u. %s"
     1878msgstr "_%u. %s"
    18811879
    18821880#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
     
    19321930msgstr "_Запазване на съдържанието"
    19331931
    1934 #: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
     1932#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
    19351933msgid "C_lose Terminal"
    19361934msgstr "_Затваряне на терминала"
     
    20522050#: ../src/terminal-window.c:2511
    20532051msgid "_Copy Link Address"
    2054 msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
     2052msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    20552053
    20562054#: ../src/terminal-window.c:2514
     
    20762074msgstr "Само за _четене"
    20772075
    2078 #: ../src/terminal-window.c:3632
     2076#: ../src/terminal-window.c:3639
    20792077msgid "Close this window?"
    20802078msgstr "Затваряне на този прозорец?"
    20812079
    2082 #: ../src/terminal-window.c:3632
     2080#: ../src/terminal-window.c:3639
    20832081msgid "Close this terminal?"
    20842082msgstr "Затваряне на терминала?"
    20852083
    2086 #: ../src/terminal-window.c:3636
     2084#: ../src/terminal-window.c:3643
    20872085msgid ""
    20882086"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
     
    20922090"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
    20932091
    2094 #: ../src/terminal-window.c:3640
     2092#: ../src/terminal-window.c:3647
    20952093msgid ""
    20962094"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
     
    21002098"прозореца ще го убие."
    21012099
    2102 #: ../src/terminal-window.c:3645
     2100#: ../src/terminal-window.c:3652
    21032101msgid "C_lose Window"
    21042102msgstr "_Затваряне на този прозорец"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.