source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2665

Last change on this file since 2665 was 2665, checked in by ivalkov, 13 years ago

gnome-control-center: обновен до master

  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 176.7 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2407]4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
[2413]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2407]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2665]20"POT-Creation-Date: 2012-09-10 21:54+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:35+0300\n"
[2299]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
[2257]30#. This refers to a slideshow background
[2665]31#: ../panels/background/background.ui.h:2
[2257]32msgid "Changes throughout the day"
[2299]33msgstr "Периодична смяна"
[1127]34
[2665]35#: ../panels/background/background.ui.h:3
[2648]36msgctxt "background, style"
37msgid "Center"
38msgstr "в центъра на екрана"
[1097]39
[2665]40#: ../panels/background/background.ui.h:4
[2648]41msgctxt "background, style"
42msgid "Fill"
43msgstr "запълване"
[2407]44
[2665]45#: ../panels/background/background.ui.h:5
[2648]46msgctxt "background, style"
[2495]47msgid "Scale"
48msgstr "увеличаване в екрана"
[2407]49
[2665]50#: ../panels/background/background.ui.h:6
[2648]51msgctxt "background, style"
52msgid "Span"
53msgstr "пренасяне"
54
[2665]55#: ../panels/background/background.ui.h:7
[2648]56msgctxt "background, style"
57msgid "Tile"
58msgstr "на плочки"
[1097]59
[2665]60#: ../panels/background/background.ui.h:8
[2648]61msgctxt "background, style"
62msgid "Zoom"
63msgstr "дисплеят да е вътре"
[1097]64
[2665]65#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67msgid "Select Background"
68msgstr "Избор на фон"
[1127]69
[2665]70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
71msgid "Wallpapers"
72msgstr "Фонове"
[1127]73
[2665]74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
75msgid "Pictures"
76msgstr "Изображения"
[1286]77
[2665]78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
79msgid "Colors"
80msgstr "Цветове"
81
82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
83msgid "Flickr"
84msgstr "Flickr"
85
86#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
89#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
90msgid "Select"
91msgstr "Избор"
92
[2407]93#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94msgid "multiple sizes"
95msgstr "различни размери"
96
97#. translators: 100 × 100px
98#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
100#, c-format
101msgid "%d × %d"
102msgstr "%d × %d"
103
104#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105msgid "No Desktop Background"
106msgstr "Без фон на работния плот"
107
[2665]108#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
[2294]109msgid "Current background"
110msgstr "Текущ фон"
111
[2407]112#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
113msgid "Background"
114msgstr "Фон"
[1859]115
[2407]116#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117msgid "Change the background"
118msgstr "Промяна на фона"
119
120#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
124
125#. TRANSLATORS: device type
126#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
[2655]127#: ../panels/network/panel-common.c:102
[2407]128msgid "Bluetooth"
129msgstr "Мрежа през Bluetooth"
130
131#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
132msgid "Configure Bluetooth settings"
133msgstr "Настройване на Bluetooth"
134
135#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
[2648]136msgid "Address"
137msgstr "Адрес"
[2407]138
[2648]139#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
140msgid "Browse Files..."
141msgstr "Разглеждане на файлове…"
[2407]142
143#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
144msgid "Connection"
145msgstr "Свързване"
146
[2495]147#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
[2648]148msgid "Keyboard Settings"
149msgstr "Настройки на клавиатурата"
[2407]150
151#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
[2648]152msgid "Mouse and Touchpad Settings"
153msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
[2495]154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
[2648]156msgid "Paired"
157msgstr "Сдвоени"
[2495]158
[2648]159#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
160#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
161msgctxt "Power"
162msgid "Bluetooth"
163msgstr "Bluetooth"
[2407]164
[2655]165#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:3
[2648]166msgid "Remove Device"
167msgstr "Премахване на устройството"
[2407]168
169#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
170msgid "Send Files..."
[2413]171msgstr "Изпращане на файлове…"
[2407]172
173#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
[2648]174msgid "Set Up New Device"
175msgstr "Добавяне на ново устройство"
[2407]176
[2648]177#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
[2665]178#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
[2648]179msgid "Sound Settings"
180msgstr "Настройки на звука"
181
[2665]182#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
[2648]183msgid "Type"
184msgstr "Вид"
[2407]185
[2648]186#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
[2407]187msgid "Yes"
188msgstr "Да"
189
[2648]190#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
[2407]191msgid "No"
192msgstr "Не"
193
[2665]194#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
[2407]195msgid "Bluetooth is disabled"
[2413]196msgstr "Bluetooth е изключен"
[2407]197
[2665]198#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
[2407]199msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
[2413]200msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
[2407]201
[2665]202#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
[2407]203msgid "No Bluetooth adapters found"
204msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
205
[2665]206#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
[2407]207msgid "Visibility"
[2413]208msgstr "Видимост"
[2407]209
[2665]210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
[2298]211#, c-format
[2407]212msgid "Visibility of “%s”"
[2413]213msgstr "Видимост на „%s“"
[1127]214
[2665]215#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
[2407]216#, c-format
217msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
[2413]218msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
[2294]219
[2665]220#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
[2407]221msgid ""
222"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
223msgstr ""
[2413]224"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
225"ползване."
[2407]226
227#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
228#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
229msgid "Other profile…"
230msgstr "Друг профил…"
231
232#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
233#. * profile has been auto-generated for this hardware
234#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
235msgid "Default: "
[2413]236msgstr "Стандартен: "
[2407]237
238#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
239#. * profile his a standard space like AdobeRGB
240#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
241msgid "Colorspace: "
[2413]242msgstr "Цветово пространство: "
[2407]243
244#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
245#. * profile is a test profile
246#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
247msgid "Test profile: "
248msgstr "Пробен профил: "
249
250#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
[2648]251#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
[2407]252msgid "Set for all users"
253msgstr "Задаване за всички потребители"
254
255#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
256#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
257msgid "Create virtual device"
258msgstr "Създаване на виртуално устройство"
259
260#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
261#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
262msgid "Select ICC Profile File"
263msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
264
265#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
266msgid "_Import"
267msgstr "_Внасяне"
268
269#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
270#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
271msgid "Supported ICC profiles"
272msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
273
274#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
275#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
276msgid "All files"
277msgstr "Всички файлове"
278
279#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]280#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
[2407]281msgid "Available Profiles for Displays"
282msgstr "Налични профили за екрани"
283
284#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]285#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
[2407]286msgid "Available Profiles for Scanners"
287msgstr "Налични профили за скенери"
288
289#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]290#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
[2407]291msgid "Available Profiles for Printers"
292msgstr "Налични профили за принтери"
293
294#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]295#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
[2407]296msgid "Available Profiles for Cameras"
297msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
298
299#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]300#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
[2407]301msgid "Available Profiles for Webcams"
302msgstr "Налични профили за уеб камери"
303
304#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305#. * where the device type is not recognised
306#. Profiles that can be added to the device
[2648]307#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
[2407]308msgid "Available Profiles"
309msgstr "Налични профили"
310
311#. TRANSLATORS: column for device list
[2648]312#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
[2665]313#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
[2407]314msgid "Device"
315msgstr "Устройство"
316
317#. TRANSLATORS: column for device list
[2648]318#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
[2407]319msgid "Calibration"
320msgstr "Калибриране"
321
322#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
[2648]323#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
[2407]324msgid "Create a color profile for the selected device"
325msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
326
327#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]328#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
[2407]329msgid ""
330"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
331"correctly connected."
332msgstr ""
333"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
334
335#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]336#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
[2407]337msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
338msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
339
340#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]341#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
[2407]342msgid "The device type is not currently supported."
343msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
344
345#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
[2648]346#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
[2407]347msgid "Cannot remove automatically added profile"
348msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
349
350#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
[2648]351#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
[2407]352msgid "No profile"
353msgstr "Не е наличен профил"
354
[2648]355#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
[2407]356#, c-format
357msgid "%i year"
358msgid_plural "%i years"
359msgstr[0] "%i година"
360msgstr[1] "%i години"
361
[2648]362#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
[2407]363#, c-format
364msgid "%i month"
365msgid_plural "%i months"
366msgstr[0] "%i месец"
367msgstr[1] "%i месеци"
368
[2648]369#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
[2407]370#, c-format
371msgid "%i week"
372msgid_plural "%i weeks"
373msgstr[0] "%i седмица"
374msgstr[1] "%i седмици"
375
376#. fallback
[2648]377#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
[2407]378#, c-format
379msgid "Less than 1 week"
380msgstr "По-малко от 1 седмица"
381
[2648]382#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
[2407]383msgctxt "Colorspace fallback"
384msgid "Default RGB"
385msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
386
[2648]387#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
[2407]388msgctxt "Colorspace fallback"
389msgid "Default CMYK"
390msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
391
[2648]392#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
[2407]393msgctxt "Colorspace fallback"
394msgid "Default Gray"
395msgstr "Стандартно сиво"
396
[2648]397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
[2407]399msgid "Uncalibrated"
400msgstr "Без калибриране"
401
[2648]402#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
[2407]403msgid "This device is not color managed."
404msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
405
[2648]406#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
[2407]407msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
408msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
409
[2648]410#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
[2407]411msgid ""
412"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
413"correction."
414msgstr ""
415"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
416"екран."
417
[2648]418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
[2407]419msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
420msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
421
422#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
423#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
[2648]424#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
[2407]425msgid "Not specified"
426msgstr "Не e указано"
427
428#. add the 'No devices detected' entry
[2648]429#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
[2407]430msgid "No devices supporting color management detected"
431msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
432
[2648]433#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
[2407]434msgctxt "Device kind"
435msgid "Display"
436msgstr "Екран"
437
[2648]438#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
[2407]439msgctxt "Device kind"
440msgid "Scanner"
441msgstr "Скенер"
442
[2648]443#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
[2407]444msgctxt "Device kind"
445msgid "Printer"
446msgstr "Принтер"
447
[2648]448#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
[2407]449msgctxt "Device kind"
450msgid "Camera"
451msgstr "Фотоапарат"
452
[2648]453#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
[2407]454msgctxt "Device kind"
455msgid "Webcam"
456msgstr "Уеб камера"
457
[2648]458#: ../panels/color/color.ui.h:1
459msgid "Add a virtual device"
460msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
[2407]461
[2648]462#: ../panels/color/color.ui.h:2
463msgid "Add device"
464msgstr "Добавяне на устройство"
[2407]465
[2648]466#: ../panels/color/color.ui.h:3
467msgid "Add profile"
468msgstr "Добавяне на профил"
[2407]469
470#: ../panels/color/color.ui.h:6
[2648]471msgid "Calibrate the device"
472msgstr "Калибриране на устройството"
[2407]473
474#: ../panels/color/color.ui.h:7
[2648]475msgid "Calibrate…"
476msgstr "Калибриране…"
[2407]477
478#: ../panels/color/color.ui.h:8
[2648]479#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
480msgid "Color"
481msgstr "Цвят"
[2407]482
483#: ../panels/color/color.ui.h:9
484msgid "Delete device"
485msgstr "Изтриване на устройство"
486
487#: ../panels/color/color.ui.h:10
[2648]488msgid "Device type:"
489msgstr "Вид на устройството:"
[2407]490
[2648]491#: ../panels/color/color.ui.h:11
492msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
493msgstr ""
494"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
495"управлявани цветовете му."
496
[2407]497#: ../panels/color/color.ui.h:12
[2648]498msgid ""
499"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
500msgstr ""
501"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
502"автоматично попълнени горните полета."
[2407]503
504#: ../panels/color/color.ui.h:13
[2648]505msgid "Learn more"
506msgstr "Научете повече"
[2407]507
508#: ../panels/color/color.ui.h:14
[2648]509msgid "Learn more about color management"
510msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
[2407]511
512#: ../panels/color/color.ui.h:15
[2648]513msgid "Manufacturer:"
514msgstr "Производител:"
[2407]515
516#: ../panels/color/color.ui.h:16
[2648]517msgid "Model:"
518msgstr "Модел:"
[2407]519
520#: ../panels/color/color.ui.h:17
[2648]521msgid "Remove a device"
522msgstr "Премахване на устройство"
[2407]523
524#: ../panels/color/color.ui.h:18
[2648]525msgid "Remove profile"
526msgstr "Премахване на профил"
[2407]527
528#: ../panels/color/color.ui.h:20
[2648]529msgid "Set this profile for all users on this computer"
530msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
[2407]531
532#: ../panels/color/color.ui.h:21
[2648]533msgid "View details"
534msgstr "Показване на подробности"
[2407]535
536#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
537msgid "Color management settings"
538msgstr "Настройка на цвета"
539
540#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
541#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
542msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
543msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
544
[2327]545#. Add some common languages first
[2648]546#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
[2327]547msgid "English"
548msgstr "Английски"
549
[2648]550#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
[2334]551msgid "British English"
552msgstr "Британски английски"
553
[2648]554#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
[2327]555msgid "German"
556msgstr "Немски"
557
[2648]558#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
[2327]559msgid "French"
560msgstr "Френски"
561
[2648]562#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
[2327]563msgid "Spanish"
564msgstr "Испански"
565
[2648]566#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
[2334]567msgid "Chinese (simplified)"
568msgstr "Китайски (опростен)"
[2327]569
[2665]570#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
571msgid "Russian"
572msgstr "Руски"
573
574#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
575msgid "Arabic"
576msgstr "Арабски"
577
[2327]578#. Add some common regions
[2665]579#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
[2327]580msgid "United States"
581msgstr "САЩ"
582
[2665]583#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
[2327]584msgid "Germany"
585msgstr "Германия"
586
[2665]587#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
[2327]588msgid "France"
589msgstr "Франция"
590
[2665]591#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
[2327]592msgid "Spain"
593msgstr "Испания"
594
[2665]595#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
[2327]596msgid "China"
597msgstr "Китай"
598
[2648]599#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
[2334]600msgid "Other..."
601msgstr "други…"
602
[2648]603#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
[2334]604msgid "Select a region"
605msgstr "Избор на регион"
606
[2502]607#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
[2257]608msgid "Unspecified"
[2294]609msgstr "Неуказан"
[1859]610
[2334]611#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
612msgid "Select a language"
613msgstr "Избор на език"
614
615#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
616#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
[2665]617#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
[2334]618msgid "_Cancel"
619msgstr "_Отказ"
620
621#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
622msgid "_Select"
623msgstr "_Избиране"
624
[2257]625#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2648]626msgid "24-hour"
627msgstr "24-часов"
[1127]628
[2648]629#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2495]630#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
[2257]631msgid ":"
632msgstr ":"
[1127]633
[2648]634#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
635msgid "AM/PM"
636msgstr "пр. об./сл. об."
637
638#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
639msgid "April"
640msgstr "април"
641
[2334]642#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2648]643msgid "August"
644msgstr "август"
[1859]645
[2334]646#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2648]647msgid "Day"
648msgstr "Ден"
[1859]649
[2334]650#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2648]651msgid "December"
652msgstr "декември"
[1859]653
[2334]654#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2648]655msgid "February"
656msgstr "февруари"
[1286]657
[2334]658#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2648]659msgid "January"
660msgstr "януари"
[1097]661
[2334]662#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2648]663msgid "July"
664msgstr "юли"
[1127]665
[2334]666#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2648]667msgid "June"
668msgstr "юни"
[1097]669
[2334]670#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2648]671msgid "March"
672msgstr "март"
[1127]673
[2334]674#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2648]675msgid "May"
676msgstr "май"
[1097]677
[2334]678#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2648]679msgid "Month"
680msgstr "Месец"
[1097]681
[2334]682#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2648]683msgid "November"
684msgstr "ноември"
[1097]685
[2334]686#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2648]687msgid "October"
688msgstr "октомври"
[1097]689
[2334]690#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2648]691msgid "September"
692msgstr "септември"
[1097]693
[2334]694#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
[2648]695msgid "Set the time one hour ahead."
696msgstr "Настройване на времето с един час напред."
[2323]697
[2334]698#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
[2648]699msgid "Set the time one hour back."
700msgstr "Настройване на времето с един час назад."
[2323]701
[2334]702#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
[2648]703msgid "Set the time one minute ahead."
704msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
[2323]705
[2334]706#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
[2648]707msgid "Set the time one minute back."
708msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
[2323]709
[2334]710#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
[2648]711msgid "Switch between AM and PM."
712msgstr "Превключване между AM и PM."
[2323]713
[2334]714#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
[2648]715msgid "Year"
716msgstr "Година"
[2323]717
[2334]718#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
[2648]719msgid "_City:"
720msgstr "_Град:"
[2323]721
[2334]722#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
[2648]723msgid "_Network Time"
724msgstr "_Мрежово време"
[2323]725
[2334]726#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
[2648]727msgid "_Region:"
728msgstr "_Регион:"
[2323]729
[2648]730#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
731#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
732msgid "Clock;Timezone;Location;"
733msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
734
735#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
736msgid "Date & Time"
[2257]737msgstr "Дата и час"
[1097]738
[2648]739#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
[2257]740msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]741msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]742
[2407]743#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
744msgid "Change system time and date settings"
745msgstr "Промяна на системните дата и час"
[1859]746
[2407]747#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
748msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
[2294]749msgstr ""
[2413]750"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
751"времето."
[1097]752
[2665]753#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
[2407]754msgctxt "display panel, rotation"
[2339]755msgid "Normal"
756msgstr "нормално състояние"
757
[2665]758#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
[2407]759msgctxt "display panel, rotation"
[2323]760msgid "Counterclockwise"
[2298]761msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]762
[2665]763#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
[2407]764msgctxt "display panel, rotation"
[2294]765msgid "Clockwise"
[2298]766msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]767
[2665]768#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
[2407]769msgctxt "display panel, rotation"
[2294]770msgid "180 Degrees"
[2339]771msgstr "на 180°"
[2294]772
[2665]773#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
[2257]774#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
[2665]775#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
776#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
777#. * "Pantallas en Espejo".
[2257]778#.
[2665]779#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
780msgid "Mirrored Displays"
[2294]781msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]782
[2665]783#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
[2407]784#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
785msgid "Monitor"
786msgstr "Екран"
787
[2665]788#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
[2294]789#, c-format
[2257]790msgid "%d x %d (%s)"
[2294]791msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]792
[2665]793#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
[2114]794#, c-format
[2257]795msgid "%d x %d"
796msgstr "%d × %d"
797
[2665]798#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
[2257]799msgid "Drag to change primary display."
[2294]800msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]801
[2665]802#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
[2114]803msgid ""
[2257]804"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
805"placement."
[2114]806msgstr ""
[2257]807"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
808"положението му."
[2114]809
[2665]810#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
[2257]811msgid "%a %R"
[2294]812msgstr "%a %R"
[2114]813
[2665]814#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
[2257]815msgid "%a %l:%M %p"
816msgstr "%a %k:%M"
[2114]817
[2665]818#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
819#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
[2407]820#, c-format
821msgid "Failed to apply configuration: %s"
822msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
823
[2665]824#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
[2257]825msgid "Could not save the monitor configuration"
[2299]826msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
[2114]827
[2665]828#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
[2257]829msgid "Could not detect displays"
[2299]830msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
[2114]831
[2665]832#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
[2257]833msgid "Could not get screen information"
[2299]834msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
[2114]835
[2407]836#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
[2648]837msgid "Note: may limit resolution options"
838msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
[2407]839
840#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
841msgid "R_otation"
842msgstr "_Завъртане"
843
[2648]844#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
845msgid "_Detect Displays"
846msgstr "_Откриване на екрани"
847
[2407]848#. Note that mirror is a verb in this string
[2648]849#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
[2407]850msgid "_Mirror displays"
851msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
852
853#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
[2648]854msgid "_Resolution"
855msgstr "_Разделителна способност"
[2407]856
857#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
858msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
859msgstr ""
860"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
861
[2648]862#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
863msgid "Displays"
864msgstr "Монитори"
865
[2407]866#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
867#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
868msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
869msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
870
[2294]871#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
[2665]872#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
[2294]873#, c-format
874msgid "VESA: %s"
875msgstr "VESA: %s"
876
877#. TRANSLATORS: device type
878#. TRANSLATORS: AP type
[2665]879#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
[2655]880#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]881msgid "Unknown"
882msgstr "Неизвестен"
883
[2257]884#. translators: This is the type of architecture, for example:
885#. * "64-bit" or "32-bit"
[2665]886#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
[2298]887#, c-format
[2257]888msgid "%d-bit"
[2294]889msgstr "%d-битова"
[2114]890
[2665]891#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
[2294]892msgid "Unknown model"
893msgstr "Неизвестен модел"
894
[2665]895#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
[2294]896msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]897msgstr ""
[2299]898"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
[2298]899"графична среда."
[2114]900
[2665]901#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
[2294]902msgid ""
903"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
904"hardware."
905msgstr ""
[2298]906"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]907"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
908
909#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
910#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
[2665]911#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
[2294]912msgctxt "Experience"
913msgid "Fallback"
[2298]914msgstr "резервна"
[2294]915
916#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
917#. * shell, also called "Standard" experience
[2665]918#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
[2294]919msgctxt "Experience"
920msgid "Standard"
[2298]921msgstr "стандартна"
[2294]922
[2665]923#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
[2407]924msgid "Ask what to do"
925msgstr "да се пита за действие"
926
[2665]927#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
[2407]928msgid "Do nothing"
929msgstr "нищо да не се прави"
930
[2665]931#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
[2407]932msgid "Open folder"
933msgstr "отваряне на папката"
934
[2665]935#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
[2648]936msgid "Other Media"
937msgstr "Други носители"
938
[2665]939#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
[2407]940msgid "Select an application for audio CDs"
941msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
942
[2665]943#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
[2407]944msgid "Select an application for video DVDs"
945msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
946
[2665]947#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
[2407]948msgid "Select an application to run when a music player is connected"
949msgstr ""
950"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
951"устройство за музика"
952
[2665]953#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
[2407]954msgid "Select an application to run when a camera is connected"
955msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
956
[2665]957#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
[2407]958msgid "Select an application for software CDs"
959msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
960
961#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
962#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
963#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
964#. * simply leave these untranslated.
965#.
[2665]966#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
[2407]967msgid "audio DVD"
968msgstr "аудио диск – DVD"
969
[2665]970#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
[2407]971msgid "blank Blu-ray disc"
972msgstr "празен диск – Blu-ray"
973
[2665]974#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
[2407]975msgid "blank CD disc"
976msgstr "празен диск – CD"
977
[2665]978#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
[2407]979msgid "blank DVD disc"
980msgstr "празен диск – DVD"
981
[2665]982#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
[2407]983msgid "blank HD DVD disc"
984msgstr "празен диск – HD DVD"
985
[2665]986#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
[2407]987msgid "Blu-ray video disc"
988msgstr "видео диск – Blu-ray"
989
[2665]990#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
[2407]991msgid "e-book reader"
992msgstr "четец на електронни книги"
993
[2665]994#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
[2407]995msgid "HD DVD video disc"
996msgstr "видео диск – HD DVD"
997
[2665]998#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
[2407]999msgid "Picture CD"
1000msgstr "диск с изображения – CD"
1001
[2665]1002#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
[2407]1003msgid "Super Video CD"
1004msgstr "видео диск – Super Video CD"
1005
[2665]1006#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
[2407]1007msgid "Video CD"
1008msgstr "видео диск – Video CD"
1009
[2665]1010#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
[2648]1011msgid "Windows software"
[2650]1012msgstr "Програми за Уиндоус"
[2648]1013
[2665]1014#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
[2648]1015msgid "Software"
1016msgstr "Програми"
1017
[2665]1018#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1019#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
[2294]1020msgid "Section"
1021msgstr "Раздел"
[1624]1022
[2665]1023#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:14
[2294]1024msgid "Overview"
1025msgstr "Преглед"
1026
[2665]1027#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:3
[2294]1028msgid "Default Applications"
1029msgstr "Стандартни програми"
1030
[2665]1031#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:16
[2407]1032msgid "Removable Media"
1033msgstr "Преносими носители"
1034
[2665]1035#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
[2294]1036msgid "Graphics"
1037msgstr "Графика"
1038
[2665]1039#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
[1097]1040#, c-format
[2257]1041msgid "Version %s"
[2294]1042msgstr "Версия %s"
[1097]1043
[2665]1044#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
[2334]1045msgid "Install Updates"
1046msgstr "Инсталиране на обновления"
1047
[2665]1048#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
[2334]1049msgid "System Up-To-Date"
1050msgstr "Системата е обновена"
1051
[2665]1052#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
[2334]1053msgid "Checking for Updates"
1054msgstr "Проверка за обновления"
1055
[2257]1056#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
[2407]1057msgid "Details"
[2413]1058msgstr "Подробности"
[1949]1059
[2257]1060#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1061msgid "System Information"
[2294]1062msgstr "Информация за системата"
[1795]1063
[2323]1064#. sure that you use the same "translation" for those keywords
[2257]1065#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]1066msgid ""
1067"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
[2407]1068"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
[2294]1069msgstr ""
[2298]1070"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
[2407]1071"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1072"автоматично стартиране;"
[1097]1073
[2257]1074#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2648]1075msgid "CD _audio"
1076msgstr "_Аудио диск — CD"
1077
[2657]1078#: ../panels/info/info.ui.h:2
[2648]1079msgid "Calculating..."
1080msgstr "Изчисляване…"
[2303]1081
[2657]1082#: ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]1083msgid "Device name"
1084msgstr "Име на устройството"
[1708]1085
[2657]1086#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2648]1087msgid "Disk"
1088msgstr "Диск"
[1795]1089
[2657]1090#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2648]1091msgid "Driver"
1092msgstr "Драйвер"
[2114]1093
[2657]1094#: ../panels/info/info.ui.h:7
[2648]1095msgid "Experience"
1096msgstr "Графична среда"
[2114]1097
[2648]1098#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
[2657]1099#: ../panels/info/info.ui.h:9
[2648]1100msgid "Forced _Fallback Mode"
1101msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
[2114]1102
[2657]1103#: ../panels/info/info.ui.h:11
[2648]1104msgid "M_usic"
1105msgstr "М_узика"
[2323]1106
[2657]1107#: ../panels/info/info.ui.h:12
[2648]1108msgid "Memory"
1109msgstr "Памет"
[2294]1110
[2657]1111#: ../panels/info/info.ui.h:13
[2648]1112msgid "OS type"
1113msgstr "Вид на ОС"
[2294]1114
[2657]1115#: ../panels/info/info.ui.h:15
[2648]1116msgid "Processor"
1117msgstr "Процесор"
[2294]1118
[2657]1119#: ../panels/info/info.ui.h:17
[2407]1120msgid "Select how media should be handled"
1121msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1122
[2657]1123#: ../panels/info/info.ui.h:18
[2648]1124msgid "Select how other media should be handled"
1125msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1126
[2657]1127#: ../panels/info/info.ui.h:19
1128msgid "_Action:"
1129msgstr "_Действие:"
1130
[2407]1131#: ../panels/info/info.ui.h:20
[2648]1132msgid "_Calendar"
1133msgstr "_Календар"
[2323]1134
[2407]1135#: ../panels/info/info.ui.h:21
1136msgid "_DVD video"
[2413]1137msgstr "Ви_део диск — DVD"
[2407]1138
1139#: ../panels/info/info.ui.h:22
[2648]1140msgid "_Mail"
1141msgstr "_Поща"
1142
1143#: ../panels/info/info.ui.h:23
[2407]1144msgid "_Music player"
1145msgstr "_Музикално устройство"
1146
1147#: ../panels/info/info.ui.h:24
1148msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1149msgstr ""
1150"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1151"носители"
1152
[2648]1153#: ../panels/info/info.ui.h:25
1154msgid "_Other Media..."
1155msgstr "_Други носители…"
1156
1157#: ../panels/info/info.ui.h:26
1158msgid "_Photos"
1159msgstr "_Снимки"
1160
[2407]1161#: ../panels/info/info.ui.h:27
[2648]1162msgid "_Software"
1163msgstr "_Програми"
[2407]1164
1165#: ../panels/info/info.ui.h:28
[2648]1166msgid "_Type:"
1167msgstr "_Вид:"
[2407]1168
[2648]1169#: ../panels/info/info.ui.h:29
1170msgid "_Video"
1171msgstr "_Видео"
1172
[2407]1173#: ../panels/info/info.ui.h:30
[2648]1174msgid "_Web"
1175msgstr "_Уеб"
[2294]1176
1177#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
[2648]1178msgid "Eject"
1179msgstr "Изваждане"
[2294]1180
1181#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
[2648]1182msgid "Launch media player"
1183msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
[2294]1184
1185#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
[2648]1186msgid "Next track"
1187msgstr "Следваща песен"
[2294]1188
1189#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
[2648]1190msgid "Pause playback"
1191msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
[2294]1192
1193#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1194msgid "Play (or play/pause)"
1195msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1196
[2648]1197#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1198msgid "Previous track"
1199msgstr "Предишна песен"
1200
[2294]1201#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2648]1202msgid "Sound and Media"
1203msgstr "Звук и мултимедия"
[1795]1204
[2294]1205#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1206msgid "Stop playback"
1207msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]1208
[2294]1209#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
[2648]1210msgid "Volume down"
1211msgstr "Намаляване на звука"
[2294]1212
1213#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
[2648]1214msgid "Volume mute"
1215msgstr "Заглушаване на звука"
[2294]1216
1217#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
[2648]1218msgid "Volume up"
1219msgstr "Увеличаване на звука"
[2294]1220
[2648]1221#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1222#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
1223msgid "Switch to next source"
1224msgstr "Превключване към следващия вход"
1225
[2665]1226#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
[2648]1227#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
1228msgid "Switch to previous source"
[2650]1229msgstr "Превключване към предишния вход"
[2648]1230
[2665]1231#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1232#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1233#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
1234#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
1235msgid "Typing"
1236msgstr "Писане"
1237
[2294]1238#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
[2648]1239msgid "Home folder"
1240msgstr "Домашна папка"
[2294]1241
1242#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1243msgid "Launch calculator"
1244msgstr "Стартиране на калкулатор"
1245
[2648]1246#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
[2294]1247msgid "Launch email client"
1248msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1249
[2648]1250#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1251msgid "Launch help browser"
1252msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1253
[2294]1254#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1255msgid "Launch web browser"
1256msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1257
1258#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
[2648]1259msgid "Launchers"
1260msgstr "Стартери"
[2294]1261
1262#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1263msgid "Search"
1264msgstr "Търсене"
1265
[2407]1266#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
[2648]1267msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1268msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
[2416]1269
1270#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
[2648]1271msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1272msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
[2416]1273
1274#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
[2648]1275msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1276msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
[2416]1277
[2665]1278#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
[2416]1279#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
[2665]1280msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1281msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"
[2407]1282
[2665]1283#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
[2416]1284#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
[2665]1285msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1286msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
[2416]1287
[2665]1288#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1289#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1290msgid "Save a screenshot to Pictures"
1291msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
1292
1293#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1294msgid "Screenshots"
1295msgstr "Снимки на екрана"
1296
[2294]1297#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
[2648]1298msgid "Lock screen"
1299msgstr "Заключване на екрана"
[2294]1300
1301#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1302msgid "Log out"
1303msgstr "Изход"
1304
1305#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
[2648]1306#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
1307msgid "System"
1308msgstr "Система"
[2294]1309
1310#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
[2648]1311msgid "Decrease text size"
1312msgstr "Намаляване на размера на текста"
[2294]1313
1314#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
[2648]1315msgid "High contrast on or off"
1316msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
[2407]1317
1318#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
[2648]1319msgid "Increase text size"
1320msgstr "Увеличаване на размера на текста"
[2294]1321
1322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
[2648]1323msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1324msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
[2294]1325
1326#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
[2407]1327msgid "Turn screen reader on or off"
1328msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
[2294]1329
1330#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
[2648]1331msgid "Turn zoom on or off"
1332msgstr "Включване или изключване на лупата"
[2294]1333
1334#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
[2648]1335#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1336msgid "Universal Access"
1337msgstr "Универсален достъп"
[2294]1338
[2407]1339#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
[2648]1340msgid "Zoom in"
1341msgstr "Увеличаване"
[1097]1342
[2407]1343#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
[2648]1344msgid "Zoom out"
1345msgstr "Намаляване"
[1097]1346
[2665]1347#. translators:
1348#. * The device has been disabled
1349#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1350#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1351#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
1352#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1353#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1354#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1355msgid "Disabled"
1356msgstr "изключен"
1357
1358#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1359msgid "Alternative Characters Key"
1360msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1361
1362#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1363msgid "Compose Key"
1364msgstr "Клавиш Compose"
1365
[2257]1366#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]1367msgid "Change keyboard settings"
1368msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1369
1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1371#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
[2495]1372msgid "Keyboard"
1373msgstr "Клавиатура"
1374
[2257]1375#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1376#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1377msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]1378msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]1379
[2407]1380#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
[2648]1381msgid "Add Shortcut"
1382msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
[1624]1383
[2407]1384#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
[2257]1385msgid "C_ommand:"
1386msgstr "_Команда:"
1387
[2648]1388#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1389msgid "Cursor Blinking"
1390msgstr "Мигащ курсор"
1391
1392#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1393msgid "Cursor _blinks in text fields"
1394msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1395
[2407]1396#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
[2648]1397msgid "Cursor blink speed"
1398msgstr "Скорост на мигане на курсора"
[2257]1399
[2407]1400#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
[2648]1401msgid "Custom Shortcut"
1402msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
[1795]1403
[2648]1404#. fast acceleration
[2407]1405#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
[2665]1406#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[2648]1407msgid "Fast"
1408msgstr "бърза"
[1097]1409
[2407]1410#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
[2648]1411msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1412msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
[2257]1413
[2407]1414#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2648]1415msgid "Layout Settings"
1416msgstr "Настройки на подредбата"
[2334]1417
[2648]1418#. long delay
[2495]1419#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
[2665]1420#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
[2257]1421msgid "Long"
[2298]1422msgstr "дълго"
[2257]1423
[2648]1424#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1425msgid "Remove Shortcut"
1426msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1427
[2407]1428#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
[2648]1429msgid "Repeat Keys"
1430msgstr "Повторни клавиши"
[2257]1431
[2407]1432#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2648]1433msgid "Repeat keys speed"
1434msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
[2257]1435
[2407]1436#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
[2257]1437msgid "S_peed:"
1438msgstr "С_корост:"
1439
[2648]1440#. short delay
1441#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
[2665]1442#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
[2648]1443msgid "Short"
1444msgstr "късо"
1445
[2407]1446#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[2648]1447#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
1448msgid "Shortcuts"
1449msgstr "Клавишни комбинации"
[2257]1450
[2648]1451#. slow acceleration
[2407]1452#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
[2665]1453#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
[2648]1454msgid "Slow"
1455msgstr "бавна"
[2257]1456
[2407]1457#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
[2440]1458#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
[1097]1459msgid ""
[2257]1460"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1461"Backspace to clear."
[1097]1462msgstr ""
[1624]1463"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]1464"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1465
[2648]1466#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1467msgid "_Delay:"
1468msgstr "З_акъснение:"
1469
1470#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1471msgid "_Name:"
1472msgstr "_Име:"
1473
[2407]1474#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
[2648]1475msgid "_Speed:"
1476msgstr "_Скорост:"
[1097]1477
[2665]1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
1479#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
1480#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
1481#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
1482#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
[2407]1483msgid "Custom Shortcuts"
1484msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
[2355]1485
[2665]1486#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
[2407]1487msgid "<Unknown Action>"
1488msgstr "<Неизвестно действие>"
[2355]1489
[2665]1490#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
[2294]1491#, c-format
[2323]1492msgid ""
[2407]1493"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1494"using this key.\n"
1495"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[2323]1496msgstr ""
[2407]1497"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1498"се въвежда самостоятелно.\n"
1499"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[2323]1500
[2665]1501#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
[2407]1502#, c-format
[2294]1503msgid ""
[2407]1504"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1505"\"%s\""
[2257]1506msgstr ""
[2407]1507"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1508"„%s“"
[2257]1509
[2665]1510#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
[2407]1511#, c-format
[2323]1512msgid ""
[2407]1513"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[2323]1514msgstr ""
[2407]1515"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1516"изключена."
[2294]1517
[2665]1518#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
[2407]1519msgid "_Reassign"
1520msgstr "_Прехвърляне"
[2323]1521
[2665]1522#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1523msgid "_Test Your Settings"
1524msgstr "_Изпробване на настройки"
[2294]1525
[2407]1526#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]1527msgid "Mouse & Touchpad"
[2407]1528msgstr "Мишка и сензорен панел"
[2323]1529
[2407]1530#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1531msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1532msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[2257]1533
[2407]1534#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1535#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1536msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2334]1537msgstr ""
[2407]1538"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[2334]1539
[2323]1540#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
[2665]1541msgid "C_ontent sticks to fingers"
1542msgstr "С_ъдържанието прилепва към пръстите"
[2323]1543
[2407]1544#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[2665]1545msgid "Disable while _typing"
1546msgstr "_Изключване при писане"
[1990]1547
[2407]1548#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
[2648]1549msgid "Double-click timeout"
1550msgstr "Закъснение между две натискания"
[2407]1551
1552#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
[2648]1553msgid "General"
1554msgstr "Общи"
[2323]1555
[2665]1556#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
[2648]1557msgid "Mouse"
1558msgstr "Мишка"
1559
[2665]1560#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
[2648]1561msgid "Mouse Preferences"
1562msgstr "Настройки на мишката"
1563
[2665]1564#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1565msgid "Primary _button"
1566msgstr "Основен _бутон"
[1097]1567
[2665]1568#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1569msgid "Tap to _click"
1570msgstr "Чукнете, за да _натиснете"
[1431]1571
[2665]1572#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1573msgid "Touchpad"
1574msgstr "Сензорен панел"
[2648]1575
[2665]1576#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1577msgid "Two _finger scroll"
1578msgstr "Придвижване с _два пръста"
[1431]1579
[2665]1580#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1581msgid "_Double-click"
1582msgstr "_Двойно натискане"
[1431]1583
[2665]1584#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1585msgid "_Left"
1586msgstr "_Ляво"
[1431]1587
[2665]1588#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1589msgid "_Pointer speed"
1590msgstr "Скорост на _показалеца"
[2495]1591
[2665]1592#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1593msgid "_Right"
1594msgstr "_Дясно"
[1859]1595
[2665]1596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1597#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1598msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1599msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
[2648]1600
[2665]1601#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1602msgid "Five clicks, GEGL time!"
1603msgstr "Време на GEGL за пет натискания"
[2495]1604
[2665]1605#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1606msgid "Double click, primary button"
1607msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
[1859]1608
[2665]1609#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1610msgid "Single click, primary button"
1611msgstr "Натискане на основния бутон"
[1859]1612
[2665]1613#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1614msgid "Double click, middle button"
1615msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
[2495]1616
[2665]1617#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1618msgid "Single click, middle button"
1619msgstr "Натискане на средния бутон"
[1859]1620
[2665]1621#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1622msgid "Double click, secondary button"
1623msgstr "Двойно натискане на вторичния бутон"
[1859]1624
[2665]1625#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1626msgid "Single click, secondary button"
1627msgstr "Натискане на вторичния бутон"
[1431]1628
[2665]1629#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
[2655]1630msgid "Network proxy"
1631msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2301]1632
[2665]1633#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
[2655]1634#, c-format
1635msgid "%s VPN"
1636msgstr "ВЧМ „%s“"
1637
1638#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2665]1639#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
[2655]1640msgid "The system network services are not compatible with this version."
1641msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1642
1643#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1644#. * network panel
[2665]1645#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
[2655]1646msgid "Air_plane Mode"
1647msgstr "Режим „В само_лет“"
1648
1649#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1650#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1651msgid "Network"
1652msgstr "Мрежови"
1653
1654#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1655msgid "Network settings"
1656msgstr "Мрежови настройки"
1657
1658#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1659#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1660msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1661msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1662
1663#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1664msgid "Add new connection"
1665msgstr "Добавяне на нова връзка"
1666
1667#. Translators: network device speed
1668#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
[2665]1669#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
[2655]1670#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1671#, c-format
1672msgid "%d Mb/s"
1673msgstr "%d Mb/s"
1674
1675#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
1676#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another
1677#. * entry manually
1678#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
1679msgid "Connect to a Hidden Network"
1680msgstr "Свързване към скрита мрежа"
1681
[2294]1682#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2655]1683#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
[2665]1684#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
[2294]1685msgid "WEP"
[2297]1686msgstr "WEP"
[1097]1687
[2294]1688#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2655]1689#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
[2665]1690#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
[2294]1691msgid "WPA"
[2297]1692msgstr "WPA"
[1097]1693
[2294]1694#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2655]1695#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
[2294]1696msgid "WPA2"
[2297]1697msgstr "WPA2"
[1097]1698
[2294]1699#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2655]1700#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
[2294]1701msgid "Enterprise"
[2297]1702msgstr "Корпоративна"
[1097]1703
[2665]1704#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
1705#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
1706msgctxt "Wifi security"
[2294]1707msgid "None"
[2297]1708msgstr "Без"
[1097]1709
[2665]1710#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
[2655]1711msgctxt "Signal strength"
1712msgid "None"
1713msgstr "Няма сигнал"
[2323]1714
[2665]1715#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
[2655]1716msgctxt "Signal strength"
1717msgid "Weak"
1718msgstr "Слаб сигнал"
[1097]1719
[2665]1720#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
[2655]1721msgctxt "Signal strength"
1722msgid "Ok"
1723msgstr "Задоволителен сигнал"
[2648]1724
[2665]1725#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
[2655]1726msgctxt "Signal strength"
1727msgid "Good"
1728msgstr "Добър сигнал"
[1097]1729
[2665]1730#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
[2655]1731msgctxt "Signal strength"
1732msgid "Excellent"
1733msgstr "Отличен сигнал"
[1097]1734
[2665]1735#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
[2334]1736#, c-format
[2440]1737msgid ""
1738"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1739"be lost"
1740msgstr ""
1741"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
1742"бъдат изгубени"
1743
[2665]1744#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
[2440]1745msgid "Forget"
1746msgstr "Премахване"
1747
[2665]1748#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
[2657]1749msgid ""
1750"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1751"to share your internet connection with others."
1752msgstr ""
1753"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я "
1754"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
[2323]1755
[2665]1756#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
[2323]1757#, c-format
[2657]1758msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
[2323]1759msgstr ""
[2657]1760"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
1761"прекъсната."
[2323]1762
[2665]1763#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
[2657]1764msgid ""
1765"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1766"hotspot is active."
1767msgstr ""
1768"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
1769"безжичен достъп е включена."
[2323]1770
[2665]1771#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
[2323]1772msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1773msgstr ""
1774"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1775
[2665]1776#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
[2323]1777msgid "_Stop Hotspot"
1778msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1779
[2665]1780#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
[2655]1781#, c-format
1782msgid "%i day ago"
1783msgid_plural "%i days ago"
1784msgstr[0] "Преди %i ден"
1785msgstr[1] "Преди %i дни"
[2407]1786
[2665]1787#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
[2655]1788#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1789msgid "Out of range"
1790msgstr "Извън обхват"
[2323]1791
[2652]1792#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1793#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1794msgid ""
1795"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1796msgstr ""
1797"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1798"зададен адрес за настройка."
1799
1800#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1801#. * network, then anyone else on that network can tell your
1802#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1803#. * through them.
1804#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1805msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1806msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1807
1808#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1809msgid "Proxy"
1810msgstr "Сървър-посредник"
1811
[2655]1812#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1813#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1814#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1815msgid "DNS"
1816msgstr "Система от имена (DNS)"
1817
1818#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1819#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
1820#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
1821msgid "Default Route"
1822msgstr "Стандартен маршрут"
1823
1824#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1825msgid "IMEI"
1826msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
1827
1828#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1829#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
[2657]1830#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
[2655]1831msgid "IP Address"
1832msgstr "Адрес по IP"
1833
1834#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1835#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1836#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:695
1837msgid "IPv6 Address"
1838msgstr "Адрес (IPv6)"
1839
1840#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1841msgid "Provider"
1842msgstr "Доставчик"
1843
1844#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1845#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
1846msgid "_Options..."
1847msgstr "Настро_йки…"
1848
[2652]1849#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
1850msgid "H_TTPS Proxy"
1851msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
1852
1853#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
1854msgid "_Configuration URL"
1855msgstr "Адрес за _настройка"
1856
1857#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
1858msgid "_FTP Proxy"
1859msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
1860
1861#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1862msgid "_HTTP Proxy"
1863msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
1864
1865#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1866msgid "_Method"
1867msgstr "_Метод"
1868
1869#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1870msgid "_Socks Host"
1871msgstr "_Хост за Socks:"
1872
[2655]1873#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 ../panels/network/network.ui.h:7
[2652]1874msgctxt "proxy method"
1875msgid "Automatic"
1876msgstr "автоматично разпознаване"
1877
[2655]1878#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 ../panels/network/network.ui.h:8
[2652]1879msgctxt "proxy method"
1880msgid "Manual"
1881msgstr "ръчна настройка"
1882
[2655]1883#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:9
[2652]1884msgctxt "proxy method"
1885msgid "None"
1886msgstr "без"
1887
[2257]1888#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2648]1889msgid "Add Device"
1890msgstr "Добавяне на устройство"
[2114]1891
[2257]1892#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2648]1893msgid "C_reate..."
1894msgstr "С_ъздаване…"
[2114]1895
[2257]1896#: ../panels/network/network.ui.h:4
[2648]1897msgid "Select the interface to use for the new service"
1898msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2323]1899
[2655]1900#: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
[2648]1901msgid "VPN"
1902msgstr "ВЧМ"
[1859]1903
[2655]1904#: ../panels/network/network.ui.h:6
[2648]1905msgid "_Interface"
1906msgstr "_Устройство"
[2495]1907
[2652]1908#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1909msgid "Gateway"
1910msgstr "Шлюз"
[2294]1911
[2652]1912#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1913msgid "Group Name"
1914msgstr "Име на групата"
[1097]1915
[2652]1916#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1917msgid "Group Password"
1918msgstr "Парола на групата"
[2648]1919
[2652]1920#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1921msgid "Username"
1922msgstr "Потребителско име"
1923
1924#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1925msgid "VPN Type"
1926msgstr "Вид на ВЧМ"
1927
1928#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1929msgid "_Configure..."
1930msgstr "_Настройване…"
1931
[2655]1932#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1933msgid "Connected Devices"
1934msgstr "Свързани устройства"
1935
1936#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1937#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
1938msgid "Hardware Address"
1939msgstr "Апаратен адрес"
1940
1941#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1942#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 ../panels/network/panel-common.c:694
1943msgid "IPv4 Address"
1944msgstr "Адрес (IPv4)"
1945
1946#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1947msgid "Last used"
1948msgstr "Последно ползване"
1949
1950#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1951msgid "Link speed"
1952msgstr "Скорост на връзката"
1953
1954#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1955msgid "Network Name"
1956msgstr "Име на мрежата"
1957
1958#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1959msgid "Security"
1960msgstr "Сигурност"
1961
1962#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1963msgid "Security Key"
1964msgstr "Ключ за сигурност"
1965
1966#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1967msgid "Security key"
1968msgstr "Ключ за сигурност"
1969
1970#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1971msgid "Security type"
1972msgstr "Вид на сигурността"
1973
1974#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1975msgid "Strength"
1976msgstr "Надеждност"
1977
1978#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1979msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1980msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
1981
[2657]1982#. TRANSLATORS: device type
1983#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 ../panels/network/panel-common.c:90
1984msgid "Wireless"
1985msgstr "Безжична мрежа"
1986
1987#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
[2655]1988msgid "Wireless Hotspot"
1989msgstr "Точка за безжичен достъп"
1990
[2657]1991#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
[2655]1992msgid "_Forget Network"
1993msgstr "_Премахване на мрежата"
1994
1995#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
[2657]1996msgid "_Settings..."
1997msgstr "_Настройки…"
1998
1999#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2000msgid "_Turn On"
2001msgstr "_Включване"
2002
2003#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
[2655]2004msgid "_Use as Hotspot..."
2005msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2006
2007#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
2008msgid "Subnet Mask"
2009msgstr "Мрежова маска"
2010
[2294]2011#. TRANSLATORS: device type
[2655]2012#: ../panels/network/panel-common.c:86
[2298]2013msgid "Wired"
2014msgstr "Жична мрежа"
2015
2016#. TRANSLATORS: device type
[2655]2017#: ../panels/network/panel-common.c:97
[2294]2018msgid "Mobile broadband"
[2298]2019msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]2020
[2294]2021#. TRANSLATORS: device type
[2655]2022#: ../panels/network/panel-common.c:106
[2294]2023msgid "Mesh"
[2298]2024msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]2025
[2294]2026#. TRANSLATORS: AP type
[2655]2027#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]2028msgid "Ad-hoc"
[2298]2029msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]2030
[2294]2031#. TRANSLATORS: AP type
[2655]2032#: ../panels/network/panel-common.c:170
[2294]2033msgid "Infrastructure"
2034msgstr "Инфраструктура"
2035
2036#. TRANSLATORS: device status
2037#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2038#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
[2294]2039msgid "Status unknown"
[2298]2040msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]2041
2042#. TRANSLATORS: device status
[2655]2043#: ../panels/network/panel-common.c:198
[2294]2044msgid "Unmanaged"
[2298]2045msgstr "Без управление"
[2294]2046
[2655]2047#: ../panels/network/panel-common.c:203
[2298]2048msgid "Firmware missing"
2049msgstr "Липсва фърмуер"
2050
[2655]2051#: ../panels/network/panel-common.c:206
[2294]2052msgid "Cable unplugged"
[2297]2053msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]2054
[2655]2055#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]2056msgid "Unavailable"
[2298]2057msgstr "Недостъпна"
[2294]2058
2059#. TRANSLATORS: device status
[2655]2060#: ../panels/network/panel-common.c:212
[2294]2061msgid "Disconnected"
[2297]2062msgstr "Без връзка"
[2294]2063
2064#. TRANSLATORS: device status
2065#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2066#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]2067msgid "Connecting"
[2297]2068msgstr "Свързване"
[1097]2069
[2294]2070#. TRANSLATORS: device status
2071#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2072#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2073msgid "Authentication required"
[2297]2074msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2075
[2294]2076#. TRANSLATORS: device status
2077#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2078#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2079msgid "Connected"
[2297]2080msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2081
[2294]2082#. TRANSLATORS: device status
[2655]2083#: ../panels/network/panel-common.c:231
[2294]2084msgid "Disconnecting"
[2297]2085msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2086
[2294]2087#. TRANSLATORS: device status
2088#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2089#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2090msgid "Connection failed"
[2297]2091msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2092
[2294]2093#. TRANSLATORS: device status
2094#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2095#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
[2294]2096msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2097msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2098
2099#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2100#: ../panels/network/panel-common.c:277
[2294]2101msgid "Not connected"
[2297]2102msgstr "Без връзка"
[2294]2103
[2648]2104#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2105#: ../panels/network/panel-common.c:301
[2648]2106msgid "Configuration failed"
2107msgstr "Настройката е неуспешна"
[2114]2108
[2648]2109#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2110#: ../panels/network/panel-common.c:305
[2648]2111msgid "IP configuration failed"
2112msgstr "Настройката на IP адреса е неуспешна"
[1097]2113
[2648]2114#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2115#: ../panels/network/panel-common.c:309
[2648]2116msgid "IP configuration expired"
2117msgstr "Настройката на IP адреса е изтекла"
[1097]2118
[2648]2119#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2120#: ../panels/network/panel-common.c:313
[2648]2121msgid "Secrets were required, but not provided"
[2650]2122msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
[2648]2123
2124#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2125#: ../panels/network/panel-common.c:317
[2648]2126msgid "802.1x supplicant disconnected"
2127msgstr ""
[2650]2128"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
2129"(supplicant)"
[2648]2130
2131#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2132#: ../panels/network/panel-common.c:321
[2648]2133msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2134msgstr ""
[2650]2135"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
2136"връзката (802.1x)"
[2648]2137
2138#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2139#: ../panels/network/panel-common.c:325
[2648]2140msgid "802.1x supplicant failed"
2141msgstr ""
[2650]2142"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
2143"неуспешно"
[2648]2144
2145#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2146#: ../panels/network/panel-common.c:329
[2648]2147msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2148msgstr ""
[2650]2149"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
2150"време от стандартното"
[2648]2151
2152#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2153#: ../panels/network/panel-common.c:333
[2648]2154msgid "PPP service failed to start"
[2650]2155msgstr "Неуспех при стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
[2648]2156
2157#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2158#: ../panels/network/panel-common.c:337
[2648]2159msgid "PPP service disconnected"
2160msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
2161
2162#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2163#: ../panels/network/panel-common.c:341
[2648]2164msgid "PPP failed"
[2650]2165msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
[2648]2166
2167#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2168#: ../panels/network/panel-common.c:345
[2648]2169msgid "DHCP client failed to start"
2170msgstr ""
[2650]2171"Неуспех при стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
[2648]2172
2173#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2174#: ../panels/network/panel-common.c:349
[2648]2175msgid "DHCP client error"
[2650]2176msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
[2648]2177
2178#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2179#: ../panels/network/panel-common.c:353
[2648]2180msgid "DHCP client failed"
[2650]2181msgstr ""
2182"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
[2648]2183
2184#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2185#: ../panels/network/panel-common.c:357
[2648]2186msgid "Shared connection service failed to start"
[2650]2187msgstr "Неуспех при стартирането на услугата за споделяне на връзката"
[2648]2188
2189#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2190#: ../panels/network/panel-common.c:361
[2648]2191msgid "Shared connection service failed"
[2650]2192msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
[2648]2193
2194#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2195#: ../panels/network/panel-common.c:365
[2648]2196msgid "AutoIP service failed to start"
2197msgstr ""
[2650]2198"Неуспех при стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, "
2199"169.254.0.0/16, fe80::/10)"
[2648]2200
2201#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2202#: ../panels/network/panel-common.c:369
[2648]2203msgid "AutoIP service error"
2204msgstr ""
[2650]2205"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
[2648]2206
2207# AutoIP = link-local
2208#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2209#: ../panels/network/panel-common.c:373
[2648]2210msgid "AutoIP service failed"
2211msgstr ""
2212"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
2213"неуспешно"
2214
2215#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2216#: ../panels/network/panel-common.c:377
[2648]2217msgid "Line busy"
[2650]2218msgstr "Линията е заета"
[2648]2219
2220#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2221#: ../panels/network/panel-common.c:381
[2648]2222msgid "No dial tone"
[2650]2223msgstr "Няма сигнал"
[2648]2224
2225#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2226#: ../panels/network/panel-common.c:385
[2648]2227msgid "No carrier could be established"
[2650]2228msgstr "Неуспех при установяване на носещата честота"
[2648]2229
2230#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2231#: ../panels/network/panel-common.c:389
[2648]2232msgid "Dialing request timed out"
[2650]2233msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
[2648]2234
2235#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2236#: ../panels/network/panel-common.c:393
[2648]2237msgid "Dialing attempt failed"
[2650]2238msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
[2648]2239
2240#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2241#: ../panels/network/panel-common.c:397
[2648]2242msgid "Modem initialization failed"
2243msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
2244
2245#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2246#: ../panels/network/panel-common.c:401
[2648]2247msgid "Failed to select the specified APN"
2248msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
2249
2250#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2251#: ../panels/network/panel-common.c:405
[2648]2252msgid "Not searching for networks"
[2650]2253msgstr "Не се търсят мрежи"
[2648]2254
2255#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2256#: ../panels/network/panel-common.c:409
[2648]2257msgid "Network registration denied"
2258msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
2259
2260#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2261#: ../panels/network/panel-common.c:413
[2648]2262msgid "Network registration timed out"
[2650]2263msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
[2648]2264
2265#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2266#: ../panels/network/panel-common.c:417
[2648]2267msgid "Failed to register with the requested network"
[2650]2268msgstr "Неуспех при регистрация в заявената мрежа"
[2648]2269
2270#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2271#: ../panels/network/panel-common.c:421
[2648]2272msgid "PIN check failed"
[2650]2273msgstr "Неуспех при проверка на кода (PIN)"
[2648]2274
2275#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2276#: ../panels/network/panel-common.c:425
[2648]2277msgid "Firmware for the device may be missing"
[2650]2278msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
[2648]2279
2280#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2281#: ../panels/network/panel-common.c:429
[2648]2282msgid "Connection disappeared"
2283msgstr "Връзката се изгуби"
2284
2285#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2286#: ../panels/network/panel-common.c:433
[2648]2287msgid "Carrier/link changed"
[2650]2288msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
[2648]2289
2290#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2291#: ../panels/network/panel-common.c:437
[2648]2292msgid "Existing connection was assumed"
[2650]2293msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
[2648]2294
2295#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2296#: ../panels/network/panel-common.c:441
[2648]2297msgid "Modem not found"
[2650]2298msgstr "Не е открит модем"
[2648]2299
2300#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2301#: ../panels/network/panel-common.c:445
[2648]2302msgid "Bluetooth connection failed"
2303msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
2304
2305#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2306#: ../panels/network/panel-common.c:449
[2648]2307msgid "SIM Card not inserted"
[2650]2308msgstr "Не е поставена SIM картата"
[2648]2309
2310#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2311#: ../panels/network/panel-common.c:453
[2648]2312msgid "SIM Pin required"
[2650]2313msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
[2648]2314
2315#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2316#: ../panels/network/panel-common.c:457
[2648]2317msgid "SIM Puk required"
[2650]2318msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
[2648]2319
2320#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2321#: ../panels/network/panel-common.c:461
[2648]2322msgid "SIM wrong"
2323msgstr "Грешна SIM карта"
2324
2325#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2326#: ../panels/network/panel-common.c:465
[2648]2327msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2328msgstr ""
[2650]2329"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
2330"mode)"
[2648]2331
2332#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2333#: ../panels/network/panel-common.c:469
[2648]2334msgid "Connection dependency failed"
2335msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
2336
[2407]2337#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2338#. * The title is not visible when using GNOME Shell
[2648]2339#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
2340#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
[2407]2341#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2342msgid "Add Account"
2343msgstr "Добавяне на регистрация"
2344
[2665]2345#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
[2648]2346msgid "Error logging into the account"
2347msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
[2407]2348
[2665]2349#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
[2648]2350msgid "Expired credentials. Please log in again."
2351msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
[2407]2352
[2665]2353#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
[2648]2354msgid "_Log In"
2355msgstr "_Влизане"
[2407]2356
[2665]2357#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
[2407]2358msgid "Error creating account"
2359msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2360
[2665]2361#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
[2407]2362msgid "Error removing account"
2363msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2364
[2665]2365#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
[2407]2366msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2367msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2368
[2665]2369#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
[2407]2370msgid "This will not remove the account on the server."
2371msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2372
[2665]2373#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
[2407]2374msgid "_Remove"
2375msgstr "_Премахване"
2376
[2648]2377#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2378#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2379msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2380msgstr ""
2381"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
[2495]2382
[2648]2383#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
[2407]2384msgid "Manage online accounts"
2385msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2386
2387#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
[2648]2388msgid "Online Accounts"
2389msgstr "Мрежови регистрации"
2390
2391#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2392msgid "Add an online account"
2393msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
2394
2395#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2396msgid ""
2397"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2398"contacts, calendar, chat and more."
[2495]2399msgstr ""
[2650]2400"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
2401"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
[2407]2402
[2648]2403#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2404msgid "No online accounts configured"
2405msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
2406
2407#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
[2407]2408msgid "Remove Account"
2409msgstr "Премахване на регистрация"
2410
[2665]2411#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
[2257]2412msgid "Unknown time"
[2297]2413msgstr "Неизвестно време"
[2114]2414
[2665]2415#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
[2297]2416#, c-format
[2257]2417msgid "%i minute"
2418msgid_plural "%i minutes"
[2297]2419msgstr[0] "%i минута"
2420msgstr[1] "%i минути"
[2114]2421
[2665]2422#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
[2257]2423#, c-format
2424msgid "%i hour"
2425msgid_plural "%i hours"
[2297]2426msgstr[0] "%i час"
2427msgstr[1] "%i часа"
[2114]2428
[2257]2429#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2430#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2665]2431#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
[2297]2432#, c-format
[2257]2433msgid "%i %s %i %s"
[2297]2434msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2435
[2665]2436#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
[2257]2437msgid "hour"
2438msgid_plural "hours"
[2297]2439msgstr[0] "час"
2440msgstr[1] "часа"
[2114]2441
[2665]2442#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
[2257]2443msgid "minute"
2444msgid_plural "minutes"
[2297]2445msgstr[0] "минута"
[2257]2446msgstr[1] "минути"
[2114]2447
[2440]2448#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2449#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
[2440]2450#, c-format
2451msgid "Charging - %s until fully charged"
2452msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
[2114]2453
[2440]2454#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2455#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
[2440]2456#, c-format
2457msgid "Caution low battery, %s remaining"
2458msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
[2114]2459
[2440]2460#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
[2440]2462#, c-format
2463msgid "Using battery power - %s remaining"
2464msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
[2114]2465
[2440]2466#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2467#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
[2440]2468msgid "Charging"
2469msgstr "Зареждане"
[2114]2470
[2440]2471#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2472#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
[2440]2473msgid "Using battery power"
2474msgstr "Работа от батерии"
2475
2476#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2477#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
[2440]2478msgid "Charging - fully charged"
2479msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2480
2481#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2482#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
[2440]2483msgid "Empty"
2484msgstr "Разредена"
2485
[2257]2486#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2487#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
[1097]2488#, c-format
[2440]2489msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2490msgstr ""
[2444]2491"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
[2114]2492
[2257]2493#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2494#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
[2114]2495#, c-format
[2440]2496msgid "Using UPS power - %s remaining"
2497msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
[1097]2498
[2440]2499#. TRANSLATORS: UPS battery
[2665]2500#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
[2440]2501msgid "Caution low UPS"
[2444]2502msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2503
[2440]2504#. TRANSLATORS: UPS battery
[2665]2505#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
[2440]2506msgid "Using UPS power"
2507msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2508
2509#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
[2665]2510#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
[2440]2511msgid "Your secondary battery is fully charged"
[2444]2512msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
[2440]2513
2514#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
[2665]2515#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
[2440]2516msgid "Your secondary battery is empty"
[2444]2517msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
[2440]2518
2519#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2520#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
[2440]2521msgid "Wireless mouse"
2522msgstr "Безжична мишка"
2523
2524#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2525#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
[2440]2526msgid "Wireless keyboard"
2527msgstr "Безжична клавиатура"
2528
2529#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2530#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
[2440]2531msgid "Uninterruptible power supply"
2532msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2533
2534#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2535#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
[2440]2536msgid "Personal digital assistant"
2537msgstr "Цифров помощник"
2538
2539#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2540#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
[2440]2541msgid "Cellphone"
2542msgstr "Мобилен телефон"
2543
2544#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2545#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
[2440]2546msgid "Media player"
2547msgstr "Музикално устройство"
2548
2549#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2550#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
[2440]2551msgid "Tablet"
2552msgstr "Таблет"
2553
2554#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2555#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
[2440]2556msgid "Computer"
2557msgstr "Компютър"
2558
2559#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
[2665]2560#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
[2440]2561msgid "Battery"
2562msgstr "Батерия"
2563
2564#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2565#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
[2648]2566msgctxt "Battery power"
2567msgid "Charging"
2568msgstr "Зареждане"
2569
2570#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2571#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
[2648]2572msgctxt "Battery power"
[2440]2573msgid "Caution"
2574msgstr "Внимание"
2575
2576#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2577#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
[2648]2578msgctxt "Battery power"
2579msgid "Low"
2580msgstr "нисък заряд"
2581
2582#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2583#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
[2648]2584msgctxt "Battery power"
[2440]2585msgid "Good"
2586msgstr "В добро състояние"
2587
[2648]2588#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2589#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
[2648]2590msgctxt "Battery power"
2591msgid "Charging - fully charged"
2592msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
[2440]2593
[2648]2594#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2595#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
[2648]2596msgctxt "Battery power"
2597msgid "Empty"
2598msgstr "Разредена батерия"
[2440]2599
[2407]2600#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2601msgid "Power"
2602msgstr "Захранване"
2603
2604#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2605msgid "Power management settings"
2606msgstr "Настройки на захранването"
2607
2608#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2609#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2610msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2611msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2612
[2648]2613#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2614msgid "1 hour"
2615msgstr "1 час"
[1097]2616
[2648]2617#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
[2257]2618msgid "10 minutes"
[2297]2619msgstr "10 минути"
[1097]2620
[2648]2621#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
[2257]2622msgid "30 minutes"
[2297]2623msgstr "30 минути"
[1097]2624
[2648]2625#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2626msgid "5 minutes"
2627msgstr "5 минути"
[1097]2628
[2648]2629#: ../panels/power/power.ui.h:5
[2334]2630msgid "Don't suspend"
2631msgstr "без приспиване"
2632
[2648]2633#: ../panels/power/power.ui.h:6
2634msgid "Hibernate"
2635msgstr "дълбоко приспиване"
2636
2637#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2334]2638msgid "On battery power"
[2440]2639msgstr "Работа от батерии"
[1795]2640
[2648]2641#: ../panels/power/power.ui.h:8
2642msgid "Power off"
2643msgstr "Изключваме"
2644
[2495]2645#: ../panels/power/power.ui.h:9
[2648]2646msgid "Suspend when inactive for"
2647msgstr "Приспиване след бездействие от"
2648
2649#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2495]2650msgid "When plugged in"
2651msgstr "При включване на захранването"
[1795]2652
[2407]2653#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2440]2654msgid "When power is _critically low"
2655msgstr "При _критично нисък заряд"
[1795]2656
[2407]2657#. Translators: The printer is low on toner
[2665]2658#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
[2407]2659msgid "Low on toner"
2660msgstr "Тонерът е на привършване"
[2323]2661
[2407]2662#. Translators: The printer has no toner left
[2665]2663#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
[2407]2664msgid "Out of toner"
2665msgstr "Тонерът свърши"
[2323]2666
[2407]2667#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2668#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2665]2669#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
[2407]2670msgid "Low on developer"
2671msgstr "Проявителят е на привършване"
[2323]2672
[2407]2673#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2674#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2665]2675#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
[2407]2676msgid "Out of developer"
2677msgstr "Проявителят свърши"
[2323]2678
[2407]2679#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2665]2680#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
[2407]2681msgid "Low on a marker supply"
2682msgstr "Мастилото е на привършване"
[2323]2683
[2407]2684#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2665]2685#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
[2407]2686msgid "Out of a marker supply"
2687msgstr "Мастилото свърши"
[2323]2688
[2407]2689#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2665]2690#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
[2407]2691msgid "Open cover"
2692msgstr "Отворен капак"
[2323]2693
[2407]2694#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2665]2695#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
[2407]2696msgid "Open door"
2697msgstr "Отворена вратичка"
[2323]2698
[2407]2699#. Translators: At least one input tray is low on media
[2665]2700#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
[2407]2701msgid "Low on paper"
2702msgstr "Хартията е на привършване"
[2323]2703
[2407]2704#. Translators: At least one input tray is empty
[2665]2705#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
[2407]2706msgid "Out of paper"
2707msgstr "Хартията свърши"
[2323]2708
[2407]2709#. Translators: The printer is offline
[2665]2710#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
[2407]2711msgctxt "printer state"
2712msgid "Offline"
2713msgstr "Изключен"
[2323]2714
[2407]2715#. Translators: Someone has paused the Printer
[2665]2716#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
[2407]2717msgctxt "printer state"
2718msgid "Paused"
2719msgstr "На пауза"
[2323]2720
[2407]2721#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2665]2722#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
[2407]2723msgid "Waste receptacle almost full"
2724msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[2323]2725
[2407]2726#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2665]2727#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
[2407]2728msgid "Waste receptacle full"
2729msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[2323]2730
[2407]2731#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2665]2732#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
[2407]2733msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2734msgstr "Барабанът е почти износен"
[2323]2735
[2407]2736#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2665]2737#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
[2407]2738msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2739msgstr "Барабанът е износен"
[2323]2740
[2665]2741#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2742#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2743msgctxt "printer state"
2744msgid "Configuring"
2745msgstr "Настройване"
2746
[2407]2747#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2665]2748#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
[2407]2749msgctxt "printer state"
2750msgid "Ready"
2751msgstr "в готовност"
[2323]2752
[2407]2753#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2665]2754#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
[2407]2755msgctxt "printer state"
2756msgid "Processing"
2757msgstr "обработване"
[2323]2758
[2407]2759#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2665]2760#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
[2407]2761msgctxt "printer state"
2762msgid "Stopped"
2763msgstr "спрян"
[2323]2764
[2407]2765#. Translators: Toner supply
[2665]2766#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
[2407]2767msgid "Toner Level"
2768msgstr "Ниво на тонера"
[2323]2769
[2407]2770#. Translators: Ink supply
[2665]2771#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
[2407]2772msgid "Ink Level"
2773msgstr "Ниво на мастилото"
2774
2775#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2665]2776#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
[2407]2777msgid "Supply Level"
2778msgstr "Ниво на консуматива"
2779
[2665]2780#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2781#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2782msgctxt "printer state"
2783msgid "Installing"
2784msgstr "Инсталиране"
2785
[2657]2786#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2665]2787#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
[2657]2788msgid "No printers available"
2789msgstr "Не са налични принтери"
2790
[2407]2791#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2665]2792#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
[2323]2793#, c-format
[2407]2794msgid "%u active"
2795msgid_plural "%u active"
2796msgstr[0] "%u активна"
2797msgstr[1] "%u активни"
[2323]2798
[2407]2799#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2665]2800#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
[2407]2801msgid "Failed to add new printer."
2802msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2803
[2665]2804#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
[2652]2805msgid "Select PPD File"
2806msgstr "Избор на файл – PPD"
2807
[2665]2808#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
[2652]2809msgid ""
2810"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2811"PPD.GZ)"
2812msgstr ""
2813"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
2814"gz, *.PPD.GZ)"
2815
[2665]2816#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
[2652]2817msgid "No suitable driver found"
2818msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
2819
[2665]2820#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
[2652]2821msgid "Searching for preferred drivers..."
2822msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
2823
[2665]2824#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
[2652]2825msgid "Select from database..."
2826msgstr "Избор от списък…"
2827
[2665]2828#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
[2652]2829msgid "Provide PPD File..."
2830msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
2831
[2407]2832#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2665]2833#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2834#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
[2407]2835msgid "Test page"
2836msgstr "Пробна страница"
2837
2838#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2665]2839#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
[2323]2840#, c-format
[2407]2841msgid "Could not load ui: %s"
2842msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[2323]2843
[2407]2844#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2845msgid "Change printer settings"
2846msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[2323]2847
[2407]2848#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
[2648]2849#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
[2407]2850msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2851msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[2323]2852
[2648]2853#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2854msgid "Printers"
2855msgstr "Принтери"
2856
[2657]2857#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2858#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2859#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2860msgid " "
2861msgstr " "
2862
2863#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2864#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
2865msgid "Active Jobs"
2866msgstr "Активни задачи"
2867
2868#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2869msgid "Cancel Print Job"
2870msgstr "Отказване на задача за печат"
2871
2872#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2873#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2874msgid "Close"
2875msgstr "Затваряне"
2876
2877#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2878msgid "Pause Printing"
2879msgstr "Пауза на печата"
2880
2881#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2882msgid "Resume Printing"
2883msgstr "Продължаване на печата"
2884
[2495]2885#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2886msgid "Add a New Printer"
2887msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2323]2888
[2665]2889#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2890msgid "Search for network printers or filter result"
2891msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
2892
[2648]2893#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
[2665]2894#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
[2648]2895msgid "_Add"
2896msgstr "_Добавяне"
[2323]2897
[2652]2898#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2899msgid "Loading options..."
2900msgstr "Зареждане на настройките…"
2901
2902#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2903msgid "Options"
2904msgstr "Настройки"
2905
2906#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2907#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
[2665]2908#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
[2652]2909msgid "Cancel"
2910msgstr "Отказ"
2911
2912#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
2913msgid "Loading drivers database..."
2914msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
2915
2916#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2917msgid "Select Printer Driver"
2918msgstr "Избор на драйвер за принтер"
2919
2920#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2921#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2922#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2923msgid "One Sided"
2924msgstr "Едностранно"
2925
2926#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2927#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2928#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2929msgid "Long Edge (Standard)"
2930msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
2931
2932#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2933#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2934#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2935msgid "Short Edge (Flip)"
2936msgstr "По-късата страна (завъртане)"
2937
2938#. Translators: this is an option of "Orientation"
2939#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2940msgid "Portrait"
2941msgstr "Вертикална"
2942
2943#. Translators: this is an option of "Orientation"
2944#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2945msgid "Landscape"
2946msgstr "Хоризонтална"
2947
2948#. Translators: this is an option of "Orientation"
2949#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2950msgid "Reverse landscape"
2951msgstr "Вертикална, обърната"
2952
2953#. Translators: this is an option of "Orientation"
2954#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2955msgid "Reverse portrait"
2956msgstr "Хоризонтална, обърната"
2957
[2657]2958#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2959#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2960msgctxt "print job"
2961msgid "Pending"
2962msgstr "в опашката"
2963
2964#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2965#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2966msgctxt "print job"
2967msgid "Held"
2968msgstr "задържана"
2969
2970#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2971#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2972msgctxt "print job"
2973msgid "Processing"
2974msgstr "обработвана"
2975
2976#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2977#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2978msgctxt "print job"
2979msgid "Stopped"
2980msgstr "спряна"
2981
2982#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2983#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2984msgctxt "print job"
2985msgid "Canceled"
2986msgstr "отказана"
2987
2988#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2989#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2990msgctxt "print job"
2991msgid "Aborted"
2992msgstr "прекъсната"
2993
2994#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2995#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2996msgctxt "print job"
2997msgid "Completed"
2998msgstr "завършена"
2999
3000#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3001#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3002msgid "Job Title"
3003msgstr "Име на задачата"
3004
3005#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3006#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3007msgid "Job State"
3008msgstr "Състояние на задачата"
3009
3010#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3011#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3012msgid "Time"
3013msgstr "Време"
3014
3015#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3016#, c-format
3017msgid "%s Active Jobs"
3018msgstr "Активни задачи – %s"
3019
[2665]3020#. Translators: No printers were found
3021#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3022msgid "No printers detected."
3023msgstr "Не е открит принтер."
[2407]3024
[2652]3025#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3026msgid "Two Sided"
3027msgstr "Двустранно"
3028
3029#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3030msgid "Paper Type"
3031msgstr "Вид на хартията"
3032
3033#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3034msgid "Paper Source"
3035msgstr "Източник на хартията"
3036
3037#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3038msgid "Output Tray"
3039msgstr "Изходяща тава"
3040
3041#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3042msgid "Resolution"
3043msgstr "Разделителна способност"
3044
3045#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3046msgid "GhostScript pre-filtering"
3047msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3048
3049#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3050#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3051msgid "Pages per side"
3052msgstr "Страници на лист"
3053
3054#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3055#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3056msgid "Two-sided"
3057msgstr "Двустранно"
3058
3059#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3060#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3061msgid "Orientation"
3062msgstr "Ориентация"
3063
3064#. Translators: "General" tab contains general printer options
3065#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3066msgctxt "Printer Option Group"
3067msgid "General"
3068msgstr "Общи"
3069
3070#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3071#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3072msgctxt "Printer Option Group"
3073msgid "Page Setup"
3074msgstr "Настройка на страницата"
3075
3076#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3077#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3078msgctxt "Printer Option Group"
3079msgid "Installable Options"
3080msgstr "Апаратни настройки"
3081
3082#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3083#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3084msgctxt "Printer Option Group"
3085msgid "Job"
3086msgstr "Задача"
3087
3088#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3089#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3090msgctxt "Printer Option Group"
3091msgid "Image Quality"
3092msgstr "Качество на изображенията"
3093
3094#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3095#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3096msgctxt "Printer Option Group"
3097msgid "Color"
3098msgstr "Цвят"
3099
3100#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3101#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3102msgctxt "Printer Option Group"
3103msgid "Finishing"
3104msgstr "Довършителни"
3105
3106#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3107#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3108msgctxt "Printer Option Group"
3109msgid "Advanced"
3110msgstr "Разширени"
3111
3112#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
[2665]3113#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
[2652]3114#, c-format
3115msgid "%s Options"
3116msgstr "Настройки – %s"
3117
3118#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3119#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3120#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3121#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3122msgid "Auto Select"
3123msgstr "Автоматичен избиране"
3124
3125#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3126#. Translators: this is an option of "Resolution"
3127#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3128#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3129#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3130#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3131msgid "Printer Default"
3132msgstr "Стандартното за принтера"
3133
3134#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3135#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3136msgid "Embed GhostScript fonts only"
3137msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
3138
3139#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3140#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3141msgid "Convert to PS level 1"
3142msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
3143
3144#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3145#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3146msgid "Convert to PS level 2"
3147msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
3148
3149#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3150#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3151msgid "No pre-filtering"
3152msgstr "Без предварителен филтър"
3153
3154#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3155#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3156msgid "Manufacturers"
3157msgstr "Производители"
3158
3159#. Translators: Name of column showing printer drivers
3160#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3161msgid "Drivers"
3162msgstr "Драйвери"
3163
[2657]3164#. Translators: This button adds new printer.
[2407]3165#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
[2648]3166msgid "Add New Printer"
3167msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2323]3168
[2657]3169#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
[2648]3170msgid "Add Printer"
3171msgstr "Добавяне на принтер"
3172
[2657]3173#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
[2407]3174msgid "Jobs"
3175msgstr "Задачи"
[2323]3176
[2648]3177#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
[2657]3178#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
[2648]3179msgid "Location"
3180msgstr "Местоположение"
[2495]3181
[2657]3182#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
[2407]3183msgid "Model"
3184msgstr "Модел"
3185
3186#. Translators: This button executes command which prints test page.
[2657]3187#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
[2407]3188msgid "Print _Test Page"
3189msgstr "Печат на _пробна страница"
3190
[2657]3191#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
[2648]3192msgid "Remove Printer"
3193msgstr "Премахване на принтер"
[2407]3194
[2657]3195#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
[2652]3196msgid "Setting new driver..."
3197msgstr "Настройване на нов драйвер…"
3198
[2648]3199#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
[2657]3200#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
[2648]3201msgid ""
3202"Sorry! The system printing service\n"
3203"doesn't seem to be available."
3204msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
[2407]3205
[2648]3206#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2657]3207#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
[2648]3208msgid "Supply"
3209msgstr "Консумативи"
[2407]3210
[2648]3211# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3212# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3213#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
[2657]3214#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
[2648]3215msgid "_Default"
3216msgstr "По по_дразбиране"
[2407]3217
[2648]3218#. Translators: This button opens printer's options tab
[2657]3219#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
[2648]3220msgid "_Options"
3221msgstr "_Настройки"
[2407]3222
[2657]3223#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3224#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
[2648]3225msgid "_Show"
3226msgstr "_Показване"
[2407]3227
[2657]3228#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
[2652]3229msgid "label"
3230msgstr "етикет"
3231
[2657]3232#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
[2652]3233msgid "page 1"
3234msgstr "страница 1"
3235
[2657]3236#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
[2652]3237msgid "page 2"
3238msgstr "страница 2"
3239
[2657]3240#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
[2652]3241msgid "page 3"
3242msgstr "страница 3"
3243
[2407]3244#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3245msgid "Change your region and language settings"
3246msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
3247
3248#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
[2648]3249#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
[2407]3250msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3251msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
3252
[2648]3253#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3254msgid "Region & Language"
3255msgstr "Регион и език"
3256
[2407]3257#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3258msgid "Imperial"
3259msgstr "имперска"
3260
3261#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3262msgid "Metric"
3263msgstr "метрична"
3264
[2648]3265#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3266msgid "Choose an input source"
3267msgstr "Изберете вход"
[2407]3268
[2648]3269#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
[2407]3270msgid "Select an input source to add"
3271msgstr "Избор и добавяне на вход"
3272
[2648]3273#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
[2407]3274msgid ""
3275"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3276"Region and Language settings."
[2323]3277msgstr ""
[2407]3278"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3279"системните настройки за „Регион и език“."
[2323]3280
[2648]3281#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
3282#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
[2407]3283msgid ""
3284"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3285"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3286"yours."
3287msgstr ""
3288"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3289"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
3290"като системни."
[2334]3291
[2648]3292#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
[2407]3293msgid "Copy Settings"
3294msgstr "Копиране на настройки"
[2334]3295
[2648]3296#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
3297#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
[2407]3298msgid "Copy Settings..."
3299msgstr "Копиране на настройки…"
[2323]3300
[2648]3301#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3302msgid "Add Input Source"
3303msgstr "Добавяне на вход"
3304
[2407]3305#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
[2648]3306msgid "Add Language"
3307msgstr " Добавяне на език"
[2407]3308
3309#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
[2648]3310msgid "Add Region"
3311msgstr "Добавяне на регион"
[2407]3312
[2495]3313#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
[2648]3314msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
[2650]3315msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
[2495]3316
[2407]3317#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
[2648]3318msgid "Ctrl+Alt+Space"
[2650]3319msgstr "Ctrl+Alt+Space"
[2407]3320
3321#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
[2648]3322msgid "Currency"
3323msgstr "Валута"
[2407]3324
[2495]3325#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3326msgid "Dates"
3327msgstr "Дати"
[2407]3328
[2648]3329#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3330#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3331msgid "Display language:"
3332msgstr "Език за показване:"
3333
[2407]3334#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
[2648]3335msgid "Examples"
3336msgstr "Примери"
[2407]3337
3338#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
[2648]3339msgid "Format:"
3340msgstr "Формат:"
[2407]3341
3342#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
[2648]3343msgid "Formats"
3344msgstr "Формати"
[2407]3345
3346#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
[2648]3347msgid "Input Source Settings"
3348msgstr "Настройки на входа"
[2407]3349
[2665]3350#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3351msgid "Input Sources"
3352msgstr "Входове"
3353
[2407]3354#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
[2648]3355msgid "Input source:"
3356msgstr "Вход:"
[2407]3357
3358#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
[2648]3359msgid "Install languages..."
3360msgstr "Инсталиране на езици…"
[2407]3361
3362#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
[2648]3363msgid "Language"
3364msgstr "Език"
[2407]3365
3366#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
[2648]3367msgid "Measurement"
3368msgstr "Система от единици"
[2323]3369
[2407]3370#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
[2648]3371msgid "Move Input Source Down"
3372msgstr "Преместване на входа надолу"
[2323]3373
[2407]3374#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
[2648]3375msgid "Move Input Source Up"
3376msgstr "Преместване на входа нагоре"
[2323]3377
[2407]3378#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
[2648]3379msgid "Numbers"
3380msgstr "Числа"
[2323]3381
[2407]3382#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
[2648]3383msgid "Region and Language"
3384msgstr "Регион и език"
[2323]3385
[2495]3386#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
[2648]3387msgid "Remove Input Source"
3388msgstr "Премахване на входа"
[2495]3389
[2407]3390#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
[2648]3391msgid "Remove Language"
3392msgstr "Премахване на език"
[2407]3393
[2648]3394#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3395msgid "Remove Region"
3396msgstr "Премахване на регион"
3397
[2407]3398#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
[2648]3399msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3400msgstr ""
3401"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
[2407]3402
3403#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
[2648]3404msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3405msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
[2495]3406
3407#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
[2648]3408msgid "Select keyboards or other input sources"
3409msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
[2407]3410
[2648]3411#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3412msgid "Shortcut Settings"
3413msgstr "Настройки на бързите клавиши"
[2407]3414
[2648]3415#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3416msgid "Show Keyboard Layout"
3417msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2407]3418
3419#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
[2495]3420msgid "System settings"
3421msgstr "Системни настройки"
[2407]3422
[2648]3423#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3424msgid "Times"
3425msgstr "Време"
[2407]3426
[2648]3427#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3428msgid "Your settings"
3429msgstr "Вашите настройки"
[2407]3430
3431#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]3432msgid "Brightness & Lock"
[2407]3433msgstr "Яркост и заключване"
3434
[2257]3435#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
[2648]3436#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
[2257]3437msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2299]3438msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
[1795]3439
[2648]3440#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3441msgid "Screen brightness and lock settings"
3442msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
[1795]3443
[2257]3444#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3445msgid "1 minute"
[2297]3446msgstr "1 минута"
[1795]3447
[2257]3448#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3449msgid "2 minutes"
[2297]3450msgstr "2 минути"
[1795]3451
[2257]3452#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3453msgid "3 minutes"
[2297]3454msgstr "3 минути"
[1795]3455
[2648]3456#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
3457msgid "30 seconds"
3458msgstr "30 секунди"
[2294]3459
[2648]3460#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
[2257]3461msgid "Brightness"
[2297]3462msgstr "Яркост"
[1859]3463
[2257]3464#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2648]3465#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
[2257]3466msgid "Don't lock when at home"
[2298]3467msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]3468
[2648]3469#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
[2257]3470msgid "Locations..."
[2297]3471msgstr "Местоположения…"
[1859]3472
[2648]3473#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
[2323]3474msgid "Lock"
3475msgstr "Заключване"
[1859]3476
[2648]3477#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3478msgid "Screen turns off"
3479msgstr "екранът се изключва"
3480
3481#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
[2652]3482msgid "Show _notifications when locked"
3483msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
3484
3485#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
[2648]3486msgid "_Dim screen to save power"
3487msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
3488
[2652]3489#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2648]3490msgid "_Lock screen after:"
3491msgstr "_Заключване на екрана след:"
3492
[2652]3493#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
[2648]3494msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3495msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3496
[2257]3497#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3498msgid "Enable debugging code"
3499msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]3500
[2257]3501#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3502msgid "Version of this application"
[2297]3503msgstr "Версията на тази програма"
[1859]3504
[2257]3505#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3506msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]3507msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]3508
[2407]3509#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3510msgid "Show desktop volume control"
3511msgstr "Показване на управлението на звука"
3512
[2648]3513#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3514msgid "Volume Control"
3515msgstr "Сила на звука"
[2407]3516
[2648]3517#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
[2407]3518#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
[2648]3519msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3520msgstr ""
3521"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
3522
3523#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
[2407]3524msgid "Change sound volume and sound events"
3525msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3526
3527#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
[2648]3528msgid "Sound"
3529msgstr "Звук"
[2407]3530
3531#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3532#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3533#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3534msgid "Bark"
3535msgstr "Лай"
3536
3537#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3538#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3539#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3540msgid "Drip"
3541msgstr "Ромон"
3542
3543#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3544#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3545#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3546msgid "Glass"
3547msgstr "Стъкло"
3548
3549#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3550#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3551#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3552msgid "Sonar"
3553msgstr "Сонар"
3554
[2665]3555#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
[2257]3556msgid "Output"
[2297]3557msgstr "Изход"
[1859]3558
[2334]3559#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
[2257]3560msgid "Sound Output Volume"
[2297]3561msgstr "Сила на изхода"
[1859]3562
[2665]3563#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
[2257]3564msgid "Input"
3565msgstr "Вход"
[1859]3566
[2334]3567#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
[2257]3568msgid "Microphone Volume"
[2297]3569msgstr "Сила на микрофона"
[1859]3570
[2257]3571#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3572msgctxt "balance"
3573msgid "Left"
[2298]3574msgstr "ляво"
[1859]3575
[2257]3576#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3577msgctxt "balance"
3578msgid "Right"
[2298]3579msgstr "дясно"
[1859]3580
[2257]3581#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3582msgctxt "balance"
3583msgid "Rear"
[2298]3584msgstr "отзад"
[1859]3585
[2257]3586#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3587msgctxt "balance"
3588msgid "Front"
[2298]3589msgstr "отпред"
[1859]3590
[2257]3591#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3592msgctxt "balance"
3593msgid "Minimum"
[2298]3594msgstr "най-малко"
[1859]3595
[2257]3596#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3597msgctxt "balance"
3598msgid "Maximum"
[2298]3599msgstr "най-много"
[1859]3600
[2257]3601#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3602msgid "_Balance:"
3603msgstr "_Баланс:"
[1859]3604
[2257]3605#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3606msgid "_Fade:"
[2297]3607msgstr "_Затихване:"
[1859]3608
[2257]3609#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3610msgid "_Subwoofer:"
[2297]3611msgstr "_Бас:"
[1859]3612
[2648]3613#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
[2257]3614msgctxt "volume"
3615msgid "100%"
3616msgstr "100%"
[1859]3617
[2648]3618#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
[2257]3619msgctxt "volume"
3620msgid "Unamplified"
[2297]3621msgstr "Без усилване"
[1859]3622
[2665]3623#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3624#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
[2257]3625msgid "_Profile:"
3626msgstr "_Профил:"
[1859]3627
[2257]3628#. translators:
3629#. * The number of sound outputs on a particular device
[2652]3630#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
[2257]3631#, c-format
3632msgid "%u Output"
3633msgid_plural "%u Outputs"
[2297]3634msgstr[0] "%u изход"
3635msgstr[1] "%u изхода"
[1859]3636
[2257]3637#. translators:
3638#. * The number of sound inputs on a particular device
[2652]3639#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
[2257]3640#, c-format
3641msgid "%u Input"
3642msgid_plural "%u Inputs"
[2297]3643msgstr[0] "%u вход"
3644msgstr[1] "%u входа"
[1859]3645
[2652]3646#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
[2257]3647msgid "System Sounds"
[2297]3648msgstr "Системни звуци"
[1859]3649
[2665]3650#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3651msgid "_Test Speakers"
3652msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
[1859]3653
[2665]3654#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
[2257]3655msgid "Peak detect"
3656msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]3657
[2665]3658#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
[2407]3659#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
[2257]3660msgid "Name"
[2297]3661msgstr "Име"
[1859]3662
[2665]3663#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
[2257]3664#, c-format
3665msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]3666msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]3667
[2665]3668#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
[2334]3669msgid "_Output volume:"
[2294]3670msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]3671
[2665]3672#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
[2407]3673msgid "C_hoose a device for sound output:"
3674msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2114]3675
[2665]3676#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
[2257]3677msgid "Settings for the selected device:"
3678msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]3679
[2665]3680#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
[2334]3681msgid "_Input volume:"
[2297]3682msgstr "Сила на _входа:"
[2114]3683
[2665]3684#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
[2257]3685msgid "Input level:"
[2297]3686msgstr "Ниво на входа:"
[2114]3687
[2665]3688#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
[2257]3689msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]3690msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]3691
[2665]3692#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
[2407]3693msgid "Sound Effects"
3694msgstr "Звукови ефекти"
3695
[2665]3696#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
[2407]3697msgid "_Alert volume:"
3698msgstr "Сила на _известяването:"
3699
[2665]3700#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
[2257]3701msgid "Applications"
[2297]3702msgstr "Програми"
[2114]3703
[2665]3704#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
[2257]3705msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]3706msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]3707
[2407]3708# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3709#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3710msgid "Built-in"
3711msgstr "Вградена"
3712
3713#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3714#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3715#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3716msgid "Sound Preferences"
3717msgstr "Настройки на звука"
3718
3719#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3720#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3721#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3722msgid "Testing event sound"
3723msgstr "Проба на звука за събитие"
3724
[2648]3725# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3726# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3727#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3728msgid "Default"
3729msgstr "По подразбиране"
3730
[2407]3731#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3732msgid "From theme"
3733msgstr "От тема"
3734
3735#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3736msgid "C_hoose an alert sound:"
3737msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3738
[2665]3739#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
[2257]3740msgid "Stop"
[2297]3741msgstr "Спиране"
[2114]3742
[2665]3743#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3744#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
[2257]3745msgid "Test"
[2297]3746msgstr "Изпробване"
[2114]3747
[2665]3748#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
[2257]3749msgid "Subwoofer"
[2297]3750msgstr "Бас"
[2114]3751
[2417]3752#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
[2257]3753#, c-format
3754msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]3755msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]3756
[2417]3757#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
[2257]3758msgid "_Mute"
[2297]3759msgstr "_Заглушаване"
[2114]3760
[2417]3761#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
[2257]3762msgid "_Sound Preferences"
[2297]3763msgstr "_Настройки на звука"
[2114]3764
[2297]3765# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2417]3766#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
[2257]3767msgid "Muted"
[2297]3768msgstr "Заглушен"
[2114]3769
[2257]3770#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3771msgid "Custom"
3772msgstr "Потребителски"
[2114]3773
[2665]3774#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3775#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
[2294]3776msgid "No shortcut set"
[2297]3777msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]3778
[2648]3779#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
[2495]3780#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
[2334]3781msgid ""
3782"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
[2407]3783"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
[2334]3784msgstr ""
3785"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
[2407]3786"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3787"на мишката;"
[2114]3788
[2648]3789#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3790msgid "Universal Access Preferences"
3791msgstr "Настройки за универсален достъп"
[2114]3792
[2257]3793#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
[2648]3794#, no-c-format
3795msgid "100%"
3796msgstr "100%"
[2114]3797
[2257]3798#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
[2648]3799#, no-c-format
3800msgid "125%"
3801msgstr "125%"
[2114]3802
[2648]3803#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
[2257]3804#, no-c-format
[2648]3805msgid "150%"
3806msgstr "150%"
3807
3808#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3809#, no-c-format
[2294]3810msgid "75%"
[2297]3811msgstr "75%"
[2114]3812
[2648]3813#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3814msgid "A_cceptance delay:"
3815msgstr "За_къснение при отчитане:"
[2114]3816
[2294]3817#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2648]3818msgid "Acc_eptance delay:"
3819msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
[2323]3820
3821#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2648]3822msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3823msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]3824
[2648]3825#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3826msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3827msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
[2114]3828
[2648]3829#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
[2334]3830#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2648]3831msgid "Beep when a key is"
3832msgstr "Звук, когато клавишът е"
[2114]3833
[2648]3834#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3835msgid "Beep when a key is _rejected"
3836msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
3837
[2334]3838#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2648]3839msgid "Bounce Keys"
3840msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]3841
[2407]3842#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
[2648]3843msgid "Bounce keys typing delay"
3844msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
[2407]3845
[2648]3846# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3847# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3848# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3849# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
[2665]3850#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
[2648]3851msgid "Closed Captioning"
3852msgstr "Екранни надписи"
[2495]3853
[2665]3854#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2648]3855msgid "Control the pointer using the keypad"
3856msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]3857
[2665]3858#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2648]3859msgid "Control the pointer using the video camera."
3860msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2114]3861
[2665]3862#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2648]3863msgid "D_elay:"
3864msgstr "_Закъснение:"
[2114]3865
[2665]3866#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2648]3867msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3868msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2114]3869
[2665]3870#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2648]3871msgid "Enable by Keyboard"
3872msgstr "Включване чрез клавиатурата"
3873
[2665]3874#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2648]3875msgid "Flash the entire screen"
3876msgstr "Проблясване на целия екран"
[2114]3877
[2665]3878#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2648]3879msgid "Flash the window title"
3880msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2114]3881
[2665]3882#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2648]3883msgid "GOK"
3884msgstr "GOK"
[2114]3885
[2665]3886#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2648]3887msgid "Hearing"
3888msgstr "Слух"
[2114]3889
[2665]3890#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2648]3891msgid "High Contrast"
3892msgstr "Висок контраст"
[2114]3893
[2665]3894#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2648]3895msgid "Hover Click"
3896msgstr "Натискане чрез задържане"
3897
[2665]3898#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2648]3899msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3900msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]3901
[2665]3902#. large threshold
3903#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3904msgid "Large"
3905msgstr "голям"
3906
3907#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2648]3908msgid "Large Text"
3909msgstr "голям текст"
[2495]3910
[2665]3911#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
[2648]3912msgid "Motion _threshold:"
3913msgstr "П_раг на движение:"
[2495]3914
[2665]3915#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
[2648]3916msgid "Mouse Keys"
3917msgstr "Бутони на мишката"
[2323]3918
[2665]3919#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
[2648]3920msgid "Mouse Settings"
3921msgstr "Настройки на мишката"
[2114]3922
[2665]3923#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3924msgid "None"
3925msgstr "Без"
[2407]3926
[2665]3927#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2648]3928msgid "On Screen Keyboard"
3929msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]3930
[2665]3931#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
[2648]3932msgid "On screen keyboard"
3933msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]3934
[2648]3935# OnBoard е име на програма.
[2665]3936#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2648]3937msgid "OnBoard"
3938msgstr "OnBorad"
[2114]3939
[2665]3940#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
[2648]3941msgid "Options..."
3942msgstr "Настройки…"
[2114]3943
[2665]3944#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[2648]3945msgid "Pointing and Clicking"
3946msgstr "Посочване и натискане"
[2114]3947
[2665]3948#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2648]3949msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3950msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
[2114]3951
[2665]3952#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2648]3953msgid "Screen Reader"
3954msgstr "Екранен четец"
[2114]3955
[2665]3956#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2648]3957msgid "Secondary click delay"
3958msgstr "Закъснение при повторно натискане"
[2294]3959
[2665]3960#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
[2648]3961msgid "Seeing"
3962msgstr "Зрение"
[2407]3963
[2665]3964#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
[2648]3965msgid "Simulated Secondary Click"
3966msgstr "Симулирано повторно натискане"
[2114]3967
[2665]3968#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2648]3969msgid "Slow Keys"
3970msgstr "Бавни клавиши"
[2114]3971
[2665]3972#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
[2407]3973msgid "Slow keys typing delay"
[2413]3974msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
[2407]3975
[2665]3976#. small threshold
3977#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3978msgid "Small"
3979msgstr "малък"
3980
3981#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
[2648]3982msgid "Sticky Keys"
3983msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]3984
[2665]3985#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
[2648]3986msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3987msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
3988
[2665]3989#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
[2648]3990msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3991msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]3992
[2665]3993#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
[2648]3994msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3995msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
3996
[2665]3997#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2648]3998msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3999msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
[2114]4000
[2665]4001#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2648]4002msgid "Turn on or off:"
4003msgstr "Включване или изключване:"
[2114]4004
[2665]4005#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2648]4006msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
4007msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2495]4008
[2665]4009#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2648]4010msgid "Video Mouse"
4011msgstr "Видео мишка"
[2114]4012
[2665]4013#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2648]4014msgid "Visual Alerts"
4015msgstr "Зрителни известия"
[2114]4016
[2665]4017#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2648]4018msgid "Zoom in:"
4019msgstr "Увеличаване:"
[2114]4020
[2665]4021#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
[2648]4022msgid "Zoom out:"
4023msgstr "Намаляване:"
[2114]4024
[2665]4025#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2648]4026msgid "_Disable if two keys are pressed together"
4027msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
[2114]4028
[2665]4029#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2648]4030msgid "_Test flash"
4031msgstr "_Проба на проблясването"
[2114]4032
[2648]4033#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2665]4034#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
[2648]4035msgid "accepted"
4036msgstr "приет"
[2323]4037
[2648]4038#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2665]4039#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2648]4040msgid "pressed"
4041msgstr "натиснат"
[2114]4042
[2648]4043#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2665]4044#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2648]4045msgid "rejected"
4046msgstr "отхвърлен"
[2495]4047
[2665]4048#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
[2648]4049msgctxt "universal access, contrast"
4050msgid "High"
4051msgstr "висок"
[2114]4052
[2665]4053#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2648]4054msgctxt "universal access, contrast"
4055msgid "High/Inverse"
4056msgstr "висок/обърнат"
[2495]4057
[2665]4058#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
[2648]4059msgctxt "universal access, contrast"
4060msgid "Low"
4061msgstr "нисък"
[2114]4062
[2665]4063#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
[2648]4064msgctxt "universal access, contrast"
4065msgid "Normal"
4066msgstr "нормален"
[2495]4067
[2665]4068#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
[2648]4069msgctxt "universal access, text size"
4070msgid "Large"
4071msgstr "голям"
[2114]4072
[2665]4073#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
[2648]4074msgctxt "universal access, text size"
4075msgid "Larger"
4076msgstr "по-голям"
[2294]4077
[2665]4078#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
[2648]4079msgctxt "universal access, text size"
[2294]4080msgid "Normal"
[2298]4081msgstr "нормален"
[2294]4082
[2665]4083#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
[2648]4084msgctxt "universal access, text size"
4085msgid "Small"
4086msgstr "малък"
[2339]4087
[2665]4088#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
[2648]4089msgctxt "universal access, zoom"
4090msgid "Zoom"
4091msgstr "Увеличение"
[2339]4092
[2665]4093#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
[2648]4094msgctxt "Distance"
4095msgid "Short"
4096msgstr "късо"
4097
[2665]4098#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
[2648]4099msgctxt "Distance"
4100msgid "¼ Screen"
[2407]4101msgstr "¼ екран"
4102
[2665]4103#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
[2648]4104msgctxt "Distance"
4105msgid "½ Screen"
[2407]4106msgstr "½ екран"
4107
[2665]4108#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
[2648]4109msgctxt "Distance"
4110msgid "¾ Screen"
[2407]4111msgstr "¾ екран"
4112
[2665]4113#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
[2648]4114msgctxt "Distance"
4115msgid "Long"
4116msgstr "дълго"
4117
[2407]4118#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
[2648]4119msgid "Bottom Half"
4120msgstr "Долната половина"
[2407]4121
4122#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
[2665]4123msgid "Brightness:"
4124msgstr "Яркост:"
4125
4126#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4127msgid "Color Effects"
4128msgstr "Цветови ефекти"
4129
4130#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4131msgid "Color Effects:"
4132msgstr "Цветови ефекти:"
4133
4134#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
[2648]4135msgid "Color:"
4136msgstr "Цвят:"
[2407]4137
[2665]4138#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4139msgid "Contrast:"
4140msgstr "Контраст:"
4141
4142#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4143msgid "Crosshairs"
4144msgstr "Кръстачка"
4145
4146#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
[2648]4147msgid "Crosshairs:"
4148msgstr "Кръстачка:"
4149
[2665]4150#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
[2407]4151msgid "Follow mouse cursor"
4152msgstr "Следване на показалеца на мишката"
4153
[2665]4154#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
[2648]4155msgid "Full Screen"
4156msgstr "На цял екран"
[2407]4157
[2665]4158#. long delay
4159#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4160msgid "High"
4161msgstr "дълго"
4162
4163#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
[2407]4164msgid "Keep magnifier cursor centered"
[2413]4165msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
[2407]4166
[2665]4167#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
[2648]4168msgid "Left Half"
4169msgstr "Лявата половина"
[2407]4170
[2665]4171#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
[2648]4172msgid "Length:"
4173msgstr "Дължина:"
[2407]4174
[2665]4175#. short delay
4176#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4177msgid "Low"
4178msgstr "късо"
4179
4180#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
[2648]4181msgid "Magnification:"
4182msgstr "Мащаб:"
4183
[2665]4184#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4185msgid "Magnifier"
4186msgstr "Лупата"
4187
4188#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
[2407]4189msgid "Magnifier Position:"
4190msgstr "Положение на лупата:"
4191
[2665]4192#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
[2648]4193msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4194msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
[2407]4195
[2665]4196#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
[2648]4197msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4198msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
[2407]4199
[2665]4200#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
[2648]4201msgid "Magnifier extends outside of screen"
4202msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
4203
[2665]4204#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
[2648]4205msgid "Overlaps mouse cursor"
4206msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
[2407]4207
[2665]4208#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
[2648]4209msgid "Right Half"
4210msgstr "Дясната половина"
[2407]4211
[2665]4212#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
[2648]4213msgid "Screen part:"
4214msgstr "Част на екрана:"
[2407]4215
[2648]4216#. long delay
[2665]4217#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
[2648]4218msgid "Thick"
4219msgstr "дебела"
[2407]4220
[2665]4221#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
[2648]4222msgid "Thickness:"
4223msgstr "Дебелина:"
[2407]4224
[2648]4225#. short delay
[2665]4226#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
[2648]4227msgid "Thin"
4228msgstr "тънка"
[2407]4229
[2665]4230#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
[2648]4231msgid "Top Half"
4232msgstr "Горната половина"
[2407]4233
[2665]4234#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
4235msgid "White on black:"
4236msgstr "Бяло на черно:"
4237
4238#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4239msgid "Zoom"
4240msgstr "дисплеят да е вътре"
4241
4242#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
4243msgctxt "Zoom Grayscale"
4244msgid "Color"
4245msgstr "Цвят"
4246
4247#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4248msgctxt "Zoom Grayscale"
4249msgid "Full"
4250msgstr "Цялостно"
4251
4252#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4253msgctxt "Zoom Grayscale"
4254msgid "None"
4255msgstr "Без"
4256
4257#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
[2648]4258msgid "Zoom Options"
4259msgstr "Настройки на лупата"
[2407]4260
4261#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
[2665]4262#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
[2648]4263msgid "Account _Type"
4264msgstr "_Вид на регистрацията"
[2495]4265
4266#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
[2648]4267#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
[2407]4268#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4269msgctxt "Account type"
4270msgid "Administrator"
4271msgstr "администратор"
4272
4273#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
[2648]4274#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4275#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4276msgctxt "Account type"
4277msgid "Standard"
4278msgstr "стандартна"
[2407]4279
4280#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
[2648]4281msgid "Add account"
4282msgstr "Добавяне на регистрация"
[2407]4283
4284#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
[2648]4285msgid "Administrator Password"
4286msgstr "Парола на администратора"
[2495]4287
4288#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
[2648]4289msgid "Administrator _Name"
4290msgstr "_Име на администратора"
[2407]4291
4292#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
[2648]4293msgid "C_ontinue"
[2650]4294msgstr "Пр_одължаване"
[2407]4295
[2648]4296#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4297msgid "Domain Administrator Login"
[2650]4298msgstr "Вход за администратора на областта (domain)"
[2648]4299
4300#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4301msgid ""
4302"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
4303"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4304"type their domain password here."
4305msgstr ""
[2650]4306"За да влезете в корпоративната мрежа, вашият компютър трябва да бъде "
4307"регистриран в областта (domain) ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да "
4308"въведе паролата си тук."
[2648]4309
4310#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4311msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
[2650]4312msgstr "Напътствие: Името на корпоративна област (domain)"
[2648]4313
4314#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4315msgid "_Domain"
[2650]4316msgstr "_Област"
[2648]4317
4318#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4319msgid "_Enterprise Login"
4320msgstr "_Корпоративен вход"
4321
4322#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4323msgid "_Full name"
4324msgstr "_Пълно име"
4325
4326#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
4327msgid "_Local Account"
4328msgstr "_Локална регистрация"
4329
4330#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
4331msgid "_Login Name"
[2650]4332msgstr "_Име за вход"
[2648]4333
4334#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4335#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4336msgid "_Password"
4337msgstr "_Парола"
4338
4339#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4340msgid "_Username"
4341msgstr "Потребителско _име"
4342
[2407]4343#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
[2648]4344#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4345msgid "Enable Fingerprint Login"
4346msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
[2407]4347
4348#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
[2648]4349msgid "Left little finger"
4350msgstr "Ляво кутре"
4351
4352#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
[2407]4353msgid "Left middle finger"
4354msgstr "Ляв среден пръст"
4355
[2648]4356#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
[2407]4357msgid "Left ring finger"
4358msgstr "Ляв безименен пръст"
4359
4360#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
[2648]4361msgid "Left thumb"
4362msgstr "Ляв палец"
[2407]4363
4364#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
[2648]4365msgid "Right little finger"
4366msgstr "Дясно кутре"
4367
4368#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
[2407]4369msgid "Right middle finger"
4370msgstr "Десен среден пръст"
4371
[2648]4372#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
[2407]4373msgid "Right ring finger"
4374msgstr "Десен безименен пръстен"
4375
4376#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
[2648]4377msgid "Right thumb"
4378msgstr "Десен палец"
[2407]4379
4380#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
[2648]4381msgid ""
4382"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4383"using your fingerprint reader."
4384msgstr ""
4385"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
4386"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
[2407]4387
4388#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4389msgid "_Left index finger"
4390msgstr "_Ляв показалец"
4391
4392#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4393msgid "_Other finger:"
4394msgstr "Д_руг пръст:"
4395
4396#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
[2648]4397msgid "_Right index finger"
4398msgstr "_Десен показалец"
[2407]4399
4400#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4401msgid "Add or remove users"
4402msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
4403
4404#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
[2648]4405#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
[2407]4406msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4407msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
4408
[2648]4409#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4410msgid "User Accounts"
4411msgstr "Потребителски регистрации"
4412
[2407]4413#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
[2648]4414msgid "C_onfirm password"
4415msgstr "По_твърждаване на паролата"
[2407]4416
4417#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
[2648]4418msgid "Ch_ange"
4419msgstr "Промян_а"
[2407]4420
4421#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
[2648]4422msgid "Changing password for"
4423msgstr "Промяна на паролата на"
[2407]4424
4425#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
[2648]4426msgid "Choose password at next login"
4427msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
[2407]4428
4429#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
[2648]4430msgid "Current _password"
4431msgstr "Текуща _парола"
[2407]4432
4433#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
[2648]4434msgid "Disable this account"
4435msgstr "изключване на тази регистрация"
[2407]4436
4437#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
[2648]4438msgid "Enable this account"
4439msgstr "включване на тази регистрация"
[2407]4440
4441#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
[2648]4442msgid "Fair"
4443msgstr "Приемлива"
[2407]4444
4445#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
[2648]4446msgid "Generate a password"
4447msgstr "Създаване на парола"
[2407]4448
4449#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
[2648]4450msgid "How to choose a strong password"
4451msgstr "Как се избира силна парола"
[2407]4452
4453#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
[2648]4454msgid "Log in without a password"
4455msgstr "влизане без парола"
[2407]4456
4457#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
[2648]4458msgid "Set a password now"
4459msgstr "въвеждане на парола сега"
[2407]4460
4461#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
[2648]4462msgid ""
4463"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4464"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4465msgstr ""
4466"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
4467"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
4468"тук."
4469
4470#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
[2407]4471msgid "_Action"
4472msgstr "_Действие"
4473
4474#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
[2648]4475msgid "_Hint"
4476msgstr "_Подсказка"
[2407]4477
4478#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
[2648]4479msgid "_New password"
4480msgstr "_Нова парола"
[2407]4481
4482#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
[2648]4483msgid "_Show password"
4484msgstr "_Показване на паролата"
[2407]4485
4486#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
[2648]4487msgid "Browse"
4488msgstr "Разглеждане"
4489
[2665]4490#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4491#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4492msgid "Browse for more pictures"
4493msgstr "Разглеждане за други изображения"
4494
[2648]4495#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
[2407]4496msgid "Changing photo for:"
4497msgstr "Промяна на снимката на:"
4498
[2648]4499#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
[2407]4500msgid ""
4501"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4502msgstr ""
4503"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
4504
[2648]4505#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
[2407]4506msgid "Gallery"
4507msgstr "Галерия"
4508
4509#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4510msgid "Photograph"
4511msgstr "Снимка"
4512
[2648]4513#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
4514msgid "Take a photograph"
4515msgstr "Снимане на снимка"
4516
4517#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4518msgid "A_utomatic Login"
4519msgstr "_Автоматично влизане"
4520
4521#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
[2407]4522msgid "Account Information"
4523msgstr "Информация за регистрацията"
4524
[2648]4525#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
[2495]4526msgid "Add User Account"
4527msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4528
[2407]4529#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4530msgid "Login Options"
4531msgstr "Настройки за влизане"
4532
4533#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
[2648]4534msgid "Remove User Account"
4535msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
[2407]4536
4537#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
[2648]4538msgid "User Icon"
4539msgstr "Снимка за потребителя"
[2407]4540
4541#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4542msgid "_Fingerprint Login"
4543msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4544
4545#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4546msgid "_Language"
4547msgstr "_Език"
4548
[2648]4549#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4550msgid "Authentication is required to change user data"
4551msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
4552
4553#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4554msgid "Manage user accounts"
4555msgstr "Управление на потребителски регистрации"
4556
[2652]4557#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
[2665]4558#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
[2648]4559msgctxt "Password strength"
4560msgid "Too short"
4561msgstr "Прекалено къса"
4562
[2652]4563#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
[2648]4564msgctxt "Password strength"
4565msgid "Not good enough"
[2650]4566msgstr "Не достатъчно добра"
[2648]4567
[2652]4568#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
[2665]4569#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
[2648]4570msgctxt "Password strength"
4571msgid "Weak"
4572msgstr "Слаба"
4573
[2652]4574#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
[2665]4575#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
[2648]4576msgctxt "Password strength"
4577msgid "Fair"
4578msgstr "Приемлива"
4579
[2652]4580#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
[2665]4581#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
[2648]4582msgctxt "Password strength"
4583msgid "Good"
4584msgstr "Добра"
4585
[2652]4586#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
[2665]4587#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
[2648]4588msgctxt "Password strength"
4589msgid "Strong"
4590msgstr "Силна"
4591
[2665]4592#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
[2257]4593msgid "Authentication failed"
[2299]4594msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2114]4595
[2665]4596#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
[2652]4597#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
[2298]4598#, c-format
[2257]4599msgid "The new password is too short"
[2298]4600msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]4601
[2665]4602#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
[2298]4603#, c-format
[2257]4604msgid "The new password is too simple"
[2298]4605msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]4606
[2665]4607#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
[2298]4608#, c-format
[2257]4609msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]4610msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]4611
[2665]4612#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
[2257]4613#, c-format
4614msgid "The new password has already been used recently."
[2298]4615msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]4616
[2665]4617#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
[2298]4618#, c-format
[2257]4619msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]4620msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]4621
[2665]4622#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
[2298]4623#, c-format
[2257]4624msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]4625msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]4626
[2665]4627#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
[2298]4628#, c-format
[2257]4629msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]4630msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]4631
[2665]4632#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
[2298]4633#, c-format
[2257]4634msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2299]4635msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
[2114]4636
[2665]4637#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
[2298]4638#, c-format
[2257]4639msgid "Unknown error"
[2298]4640msgstr "Непозната грешка"
[2114]4641
[2655]4642#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
[2648]4643msgid "Failed to add account"
4644msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
[2114]4645
[2665]4646#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
[2655]4647#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
[2648]4648msgid "Failed to register account"
4649msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
4650
[2665]4651#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
[2657]4652msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4653msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област (domain)"
4654
[2665]4655#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
[2648]4656msgid "Failed to join domain"
[2650]4657msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
[2648]4658
[2665]4659#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
[2648]4660msgid "Failed to log into domain"
[2650]4661msgstr "Неуспех при вход в областта"
[2648]4662
[2440]4663#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
[2257]4664msgid ""
4665"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4666msgstr ""
[2298]4667"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]4668"администратор."
[2114]4669
[2440]4670#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
[2257]4671msgid "The device is already in use."
4672msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]4673
[2440]4674#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
[2257]4675msgid "An internal error occurred."
4676msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]4677
[2440]4678#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4679#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
[2257]4680msgid "Enabled"
[2298]4681msgstr "Включен"
[2114]4682
[2440]4683#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
[2257]4684msgid "Delete registered fingerprints?"
4685msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]4686
[2440]4687#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
[2257]4688msgid "_Delete Fingerprints"
4689msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]4690
[2440]4691#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
[2257]4692msgid ""
4693"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4694"disabled?"
4695msgstr ""
[2298]4696"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4697"тях?"
[2114]4698
[2440]4699#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
[2257]4700msgid "Done!"
4701msgstr "Готово!"
[2114]4702
[2257]4703#. translators:
4704#. * The variable is the name of the device, for example:
4705#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2440]4706#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4707#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
[2257]4708#, c-format
4709msgid "Could not access '%s' device"
4710msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]4711
[2257]4712#. translators:
4713#. * The variable is the name of the device, for example:
4714#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2440]4715#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
[2257]4716#, c-format
4717msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]4718msgstr ""
[2299]4719"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2114]4720
[2440]4721#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
[2257]4722msgid "Could not access any fingerprint readers"
4723msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]4724
[2440]4725#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
[2257]4726msgid "Please contact your system administrator for help."
4727msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]4728
[2257]4729#. translators:
4730#. * The variable is the name of the device, for example:
4731#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4732#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4733#.
[2440]4734#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
[2257]4735#, c-format
4736msgid ""
4737"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4738"using the '%s' device."
4739msgstr ""
[2298]4740"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4741"чрез устройството „%s“."
[2114]4742
[2440]4743#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
[2323]4744msgid "Selecting finger"
4745msgstr "Избор на пръст"
[2114]4746
[2440]4747#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
[2323]4748msgid "Enrolling fingerprints"
4749msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4750
[2440]4751#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
[2323]4752msgid "Summary"
4753msgstr "Обобщение"
4754
[2652]4755#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
[2648]4756msgid "_Generate a password"
4757msgstr "_Създаване на парола"
[2114]4758
[2652]4759#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
[2257]4760msgid "Please choose another password."
[2298]4761msgstr "Изберете друга парола."
[2114]4762
[2652]4763#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
[2257]4764msgid "Please type your current password again."
[2298]4765msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]4766
[2652]4767#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
[2257]4768msgid "Password could not be changed"
[2298]4769msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]4770
[2652]4771#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
[2257]4772msgid "You need to enter a new password"
[2298]4773msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]4774
[2652]4775#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
[2257]4776msgid "You need to confirm the password"
[2298]4777msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]4778
[2652]4779#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
[2257]4780msgid "The passwords do not match"
[2298]4781msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4782
[2652]4783#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
[2257]4784msgid "You need to enter your current password"
[2298]4785msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]4786
[2652]4787#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
[2257]4788msgid "The current password is not correct"
[2298]4789msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]4790
[2665]4791#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
[2257]4792msgid "Passwords do not match"
[2298]4793msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4794
[2665]4795#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
[2257]4796msgid "Wrong password"
[2298]4797msgstr "Грешна парола"
[2114]4798
[2407]4799#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
[2257]4800msgid "Disable image"
[2298]4801msgstr "Изключване на изображението"
[2114]4802
[2407]4803#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
[2257]4804msgid "Take a photo..."
[2298]4805msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]4806
[2407]4807#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
[2257]4808msgid "Browse for more pictures..."
[2298]4809msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]4810
[2407]4811#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
[2257]4812#, c-format
4813msgid "Used by %s"
[2298]4814msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]4815
[2665]4816#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
[2298]4817#, c-format
[2648]4818msgid "No such domain or realm found"
[2650]4819msgstr "Не е намерена такава област"
[2648]4820
[2665]4821#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
[2648]4822#, c-format
4823msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
[2650]4824msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в областта „%s“"
[2648]4825
[2665]4826#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
[2648]4827msgid "Invalid password, please try again"
[2650]4828msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
[2648]4829
[2665]4830#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
[2648]4831#, c-format
4832msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
[2650]4833msgstr "Неуспех при свързване с областта „%s“: %s"
[2648]4834
4835#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4836#, c-format
[2257]4837msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]4838msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]4839
[2648]4840#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4841#, c-format
4842msgid "No user with the name '%s' exists."
4843msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
4844
4845#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
[2257]4846msgid "This user does not exist."
4847msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]4848
[2665]4849#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
[2257]4850msgid "Failed to delete user"
[2299]4851msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
[2114]4852
[2665]4853#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
[2257]4854msgid "You cannot delete your own account."
[2298]4855msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]4856
[2665]4857#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
[2257]4858#, c-format
4859msgid "%s is still logged in"
[2298]4860msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]4861
[2665]4862#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
[2257]4863msgid ""
4864"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4865"inconsistent state."
4866msgstr ""
[2299]4867"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
[2298]4868"състояние."
[2114]4869
[2665]4870#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
[2257]4871#, c-format
4872msgid "Do you want to keep %s's files?"
4873msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]4874
[2665]4875#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
[2257]4876msgid ""
4877"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4878"around when deleting a user account."
4879msgstr ""
[2298]4880"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4881"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]4882
[2665]4883#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
[2257]4884msgid "_Delete Files"
4885msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]4886
[2665]4887#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
[2257]4888msgid "_Keep Files"
[2298]4889msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]4890
[2665]4891#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
[2257]4892msgctxt "Password mode"
4893msgid "Account disabled"
[2298]4894msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]4895
[2665]4896#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
[2257]4897msgctxt "Password mode"
4898msgid "To be set at next login"
[2298]4899msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]4900
[2665]4901#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
[2257]4902msgctxt "Password mode"
4903msgid "None"
[2298]4904msgstr "без"
[2114]4905
[2665]4906#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
[2257]4907msgid "Failed to contact the accounts service"
[2299]4908msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
[2114]4909
[2665]4910#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
[2257]4911msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]4912msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]4913
[2665]4914#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
[2257]4915msgid ""
4916"To make changes,\n"
4917"click the * icon first"
4918msgstr ""
4919"За да правите промени,\n"
[2298]4920"натиснете иконата „*“"
[2114]4921
[2665]4922#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
[2407]4923msgid "Create a user account"
4924msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
[2114]4925
[2665]4926#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
4927#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
[2257]4928msgid ""
[2407]4929"To create a user account,\n"
[2257]4930"click the * icon first"
4931msgstr ""
[2407]4932"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4933"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4934
[2665]4935#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
[2407]4936msgid "Delete the selected user account"
4937msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
[2114]4938
[2665]4939#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
4940#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
[2257]4941msgid ""
[2407]4942"To delete the selected user account,\n"
[2257]4943"click the * icon first"
4944msgstr ""
[2407]4945"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4946"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4947
[2665]4948#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
[2257]4949msgid "My Account"
[2298]4950msgstr "Моята регистрация"
[2114]4951
[2665]4952#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
[2257]4953msgid "Other Accounts"
[2298]4954msgstr "Други регистрации"
[2114]4955
[2323]4956#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4957#, c-format
4958msgid "A user with the username '%s' already exists"
4959msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4960
4961#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4962#, c-format
4963msgid "The username is too long"
4964msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4965
4966#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4967msgid "The username cannot start with a '-'"
4968msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4969
4970#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4971msgid ""
4972"The username must only consist of:\n"
4973" ➣ letters from the English alphabet\n"
4974" ➣ digits\n"
4975" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4976msgstr ""
4977"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4978" ➣ букви от английската азбука\n"
4979" ➣ цифри\n"
4980" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4981
[2648]4982#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4983msgid "Map Buttons"
4984msgstr "Функции на бутоните"
4985
4986#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4987msgid "Map buttons to functions"
4988msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
4989
4990#. Text printed on screen
[2655]4991#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
[2648]4992msgid "Screen Calibration"
4993msgstr "Калибриране на екрана"
4994
[2655]4995#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
[2648]4996msgid ""
4997"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4998"tablet."
4999msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
5000
[2655]5001#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
[2648]5002msgid "Mis-click detected, restarting..."
5003msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
5004
5005#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5006msgid "Output:"
5007msgstr "Изход:"
5008
5009#. Keep ratio switch
5010#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5011msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
[2650]5012msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
[2648]5013
5014#. Whole-desktop checkbox
5015#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5016msgid "Map to single monitor"
5017msgstr "Настройване към единствен монитор"
5018
5019#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5020#, c-format
5021msgid "%d of %d"
5022msgstr "%d от общо %d"
5023
[2665]5024#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5025msgctxt "Wacom action-type"
5026msgid "None"
5027msgstr "Без"
[2648]5028
[2665]5029#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5030msgctxt "Wacom action-type"
5031msgid "Send Keystroke"
5032msgstr "Натискане на бутон"
5033
5034#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5035msgctxt "Wacom action-type"
5036msgid "Switch Monitor"
5037msgstr "Наблюдение на бутони"
5038
5039#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
[2648]5040msgid "Up"
5041msgstr "Нагоре"
5042
[2665]5043#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
[2648]5044msgid "Down"
5045msgstr "Надолу"
5046
[2665]5047#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5048msgid "Switch Modes"
5049msgstr "Режими на превключвателите"
5050
5051#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
[2648]5052#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5053msgid "Button"
5054msgstr "Бутон"
5055
[2665]5056#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5057msgid "Action"
5058msgstr "Действие"
5059
[2648]5060# Показва се в заглавната част на прозореца
[2665]5061#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
[2648]5062msgid "Display Mapping"
5063msgstr "Настроени функции на бутоните"
5064
[2407]5065#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5066msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5067msgstr "Задаване на настройките на таблета"
[2114]5068
[2407]5069#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
[2648]5070#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
[2407]5071msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5072msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
[2114]5073
[2648]5074#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5075#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5076msgid "Wacom Tablet"
5077msgstr "Таблет"
5078
[2407]5079#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
[2648]5080msgid "Adjust display resolution"
5081msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
[2416]5082
5083#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
[2648]5084msgid "Bluetooth Settings"
5085msgstr "Настройки на подредбата"
[2114]5086
[2416]5087#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
[2648]5088msgid "Calibrate..."
5089msgstr "Калибриране…"
[2114]5090
[2416]5091#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
[2648]5092msgid "Left-Handed Orientation"
5093msgstr "Ориентация за лява ръка"
[2114]5094
[2416]5095#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
[2648]5096msgid "Map Buttons..."
5097msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
[2416]5098
5099#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
[2648]5100msgid "Map to Monitor..."
5101msgstr "Настройване към монитор…"
[2440]5102
5103#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
[2648]5104msgid "No tablet detected"
5105msgstr "Не е открит таблет"
[2114]5106
[2440]5107#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
[2648]5108msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5109msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
[2114]5110
[2440]5111#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
[2648]5112msgid "Tablet (absolute)"
5113msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
[2114]5114
[2440]5115#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
[2648]5116msgid "Tablet Preferences"
5117msgstr "Настройки на таблети"
[2114]5118
[2440]5119#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
[2648]5120msgid "Touchpad (relative)"
5121msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
[2114]5122
[2440]5123#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
[2407]5124msgid "Tracking Mode"
5125msgstr "Режим на следене"
[2114]5126
[2648]5127#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
[2440]5128#, c-format
5129msgid "Left Ring Mode #%d"
[2444]5130msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
[2440]5131
[2648]5132#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
[2440]5133#, c-format
5134msgid "Right Ring Mode #%d"
[2444]5135msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
[2440]5136
[2648]5137#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
[2440]5138#, c-format
5139msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
[2444]5140msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
[2440]5141
[2648]5142#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
[2440]5143#, c-format
5144msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
[2444]5145msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
[2440]5146
[2648]5147#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
[2440]5148#, c-format
5149msgid "Left Touchring Mode Switch"
5150msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
5151
[2648]5152#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
[2440]5153#, c-format
5154msgid "Right Touchring Mode Switch"
5155msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
5156
[2648]5157#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
[2440]5158#, c-format
5159msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5160msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
5161
[2648]5162#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
[2440]5163#, c-format
5164msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5165msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
5166
[2648]5167#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
[2440]5168#, c-format
5169msgid "Mode Switch #%d"
[2444]5170msgstr "Превключвател на режима № %d"
[2440]5171
[2648]5172#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
[2440]5173#, c-format
5174msgid "Left Button #%d"
[2444]5175msgstr "Ляв бутон № %d"
[2440]5176
[2648]5177#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
[2440]5178#, c-format
5179msgid "Right Button #%d"
[2444]5180msgstr "Десен бутон № %d"
[2440]5181
[2648]5182#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
[2440]5183#, c-format
5184msgid "Top Button #%d"
[2444]5185msgstr "Горен бутон № %d"
[2440]5186
[2648]5187#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
[2440]5188#, c-format
5189msgid "Bottom Button #%d"
[2444]5190msgstr "Долен бутон № %d"
[2440]5191
[2648]5192#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5193msgid "Back"
5194msgstr "Назад"
[2334]5195
[2648]5196#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5197msgid "Eraser Pressure Feel"
5198msgstr "Усещане на натиска на гумата"
[2334]5199
[2648]5200#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5201msgid "Firm"
5202msgstr "Твърдо"
[2334]5203
[2648]5204#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5205msgid "Forward"
5206msgstr "Напред"
[2334]5207
[2648]5208#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5209msgid "Left Mouse Button Click"
5210msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
[2334]5211
[2648]5212#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5213msgid "Lower Button"
5214msgstr "Долен бутон"
[2440]5215
[2648]5216#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5217msgid "Middle Mouse Button Click"
5218msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
[2495]5219
[2648]5220#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5221msgid "No Action"
5222msgstr "Без действие"
[2495]5223
[2648]5224#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5225msgid "Right Mouse Button Click"
5226msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
[2440]5227
[2648]5228#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5229msgid "Scroll Down"
5230msgstr "Придвижване надолу"
5231
5232#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5233msgid "Scroll Left"
5234msgstr "Придвижване наляво"
5235
5236#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5237msgid "Scroll Right"
5238msgstr "Придвижване надясно"
5239
5240#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5241msgid "Scroll Up"
5242msgstr "Придвижване нагоре"
5243
5244#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5245msgid "Soft"
5246msgstr "Меко"
5247
5248#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5249msgid "Stylus"
5250msgstr "Писалка"
5251
5252#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5253msgid "Tip Pressure Feel"
5254msgstr "Усещане на натиска на писеца"
5255
5256#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5257msgid "Top Button"
5258msgstr "Горен бутон"
5259
[2440]5260#: ../shell/control-center.c:58
[2298]5261msgid "Enable verbose mode"
5262msgstr "Включване на подробен режим"
5263
[2440]5264#: ../shell/control-center.c:59
[2257]5265msgid "Show the overview"
5266msgstr "Преглед"
[2114]5267
[2440]5268#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5269#: ../shell/control-center.c:62
[2299]5270msgid "Show help options"
5271msgstr "Показване на настройките на помощта"
5272
[2440]5273#: ../shell/control-center.c:63
[2257]5274msgid "Panel to display"
5275msgstr "Панел за показване"
[2114]5276
[2440]5277#: ../shell/control-center.c:85
[2257]5278msgid "- System Settings"
[2299]5279msgstr "— системни настройки"
[2114]5280
[2440]5281#: ../shell/control-center.c:93
[2257]5282#, c-format
5283msgid ""
5284"%s\n"
5285"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5286msgstr ""
5287"%s\n"
[2299]5288"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
[2257]5289"командния ред.\n"
[2114]5290
[2648]5291#: ../shell/control-center.c:211
5292msgid "Help"
[2650]5293msgstr "Помощ"
[2648]5294
5295#: ../shell/control-center.c:212
5296msgid "Quit"
[2650]5297msgstr "Спиране на програмата"
[2648]5298
[2257]5299#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5300msgid "Control Center"
5301msgstr "Контролен център"
[2114]5302
[2648]5303#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
5304msgid "Preferences;Settings;"
5305msgstr "Настройки;Конфигурация"
5306
5307#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
[2495]5308msgid "System Settings"
5309msgstr "Системни настройки"
5310
[2648]5311#: ../shell/shell.ui.h:1
[2407]5312msgid "All Settings"
5313msgstr "Всички настройки"
[2665]5314
5315#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5316#~ msgstr ""
5317#~ "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
5318#~ "лицето."
5319
5320#~ msgid "A_ddress:"
5321#~ msgstr "А_дрес:"
5322
5323#~ msgid "_Search by Address"
5324#~ msgstr "_Търсене по адрес"
5325
5326#~ msgid "Getting devices..."
5327#~ msgstr "Откриване на устройства…"
5328
5329#~ msgid "No local printers found"
5330#~ msgstr "Не са открити локални принтери"
5331
5332#~ msgid ""
5333#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5334#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5335#~ msgstr ""
5336#~ "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
5337#~ "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
5338#~ "защитната стена."
5339
5340#~ msgid "Devices"
5341#~ msgstr "Устройства"
5342
5343#~ msgctxt "printer type"
5344#~ msgid "Local"
5345#~ msgstr "На тази машина"
5346
5347#~ msgctxt "printer type"
5348#~ msgid "Network"
5349#~ msgstr "Мрежов"
5350
5351#~ msgid "Device types"
5352#~ msgstr "Вид на устройството"
5353
5354#~ msgid "Automatic configuration"
5355#~ msgstr "Автоматична настройка"
5356
5357#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5358#~ msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
5359
5360#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5361#~ msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
5362
5363#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5364#~ msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
5365
5366# Caribou е име на програма.
5367#~ msgid "Caribou"
5368#~ msgstr "Caribou"
5369
5370# Dahser е име на програма.
5371#~ msgid "Dasher"
5372#~ msgstr "Dasher"
5373
5374# Nomon е име на програма.
5375#~ msgid "Nomon"
5376#~ msgstr "Nomon"
5377
5378#~ msgid "Add wallpaper"
5379#~ msgstr "Добавяне на фон"
5380
5381#~ msgid "Remove wallpaper"
5382#~ msgstr "Премахване на фон"
5383
5384#~ msgid "Secondary color"
5385#~ msgstr "Втори цвят"
5386
5387#~ msgid "Swap colors"
5388#~ msgstr "Размяна на цветовете"
5389
5390#~ msgid "Horizontal Gradient"
5391#~ msgstr "хоризонтална преливка"
5392
5393#~ msgid "Vertical Gradient"
5394#~ msgstr "вертикална преливка"
5395
5396#~ msgid "Solid Color"
5397#~ msgstr "плътен цвят"
5398
5399#~ msgid "Pictures Folder"
5400#~ msgstr "Папка с изображения"
5401
5402#~ msgid "Colors & Gradients"
5403#~ msgstr "Цветове и преливки"
5404
5405#~ msgid "Take a screenshot"
5406#~ msgstr "Снимане на екрана"
5407
5408#~ msgid "Shortcut"
5409#~ msgstr "Клавишна комбинация"
5410
5411# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
5412# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
5413# род. Това ще развали превода за клавиатура.
5414#~ msgid "A_cceleration:"
5415#~ msgstr "_Скорост:"
5416
5417#~ msgid "Double-Click Timeout"
5418#~ msgstr "Закъснение между две натискания"
5419
5420#~ msgid "Drag Threshold"
5421#~ msgstr "Праг за влачене"
5422
5423#~ msgid "Drag and Drop"
5424#~ msgstr "Влачене и пускане"
5425
5426#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5427#~ msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
5428
5429#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5430#~ msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
5431
5432#~ msgid "Scrolling"
5433#~ msgstr "Придвижване"
5434
5435#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5436#~ msgstr ""
5437#~ "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
5438
5439#~ msgid "Thr_eshold:"
5440#~ msgstr "П_раг:"
5441
5442#~ msgid "_Disabled"
5443#~ msgstr "_Изключен"
5444
5445#~ msgid "_Edge scrolling"
5446#~ msgstr "_Чрез ръба на панела"
5447
5448#~ msgid "_Left-handed"
5449#~ msgstr "За _лява ръка"
5450
5451#~ msgid "_Right-handed"
5452#~ msgstr "За _дясна ръка"
5453
5454#~ msgid "_Sensitivity:"
5455#~ msgstr "_Чувствителност:"
5456
5457#~ msgid "_Timeout:"
5458#~ msgstr "_Закъснение:"
5459
5460#~ msgid "Co_nnector:"
5461#~ msgstr "На_крайник:"
5462
5463#~ msgid "Hardware"
5464#~ msgstr "Хардуер"
5465
5466#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5467#~ msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
5468
5469#~ msgid "Account _type"
5470#~ msgstr "_Вид на регистрацията"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.