Changeset 2299 for gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
- Timestamp:
- Apr 10, 2011, 8:58:51 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (63 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2298 r2299 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2011-04- 02 13:35+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 2011-04- 02 15:22+0300\n"22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"20 "POT-Creation-Date: 2011-04-10 08:44+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:44+0300\n" 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 24 24 "Language: bg\n" … … 45 45 "appropriate network proxy configuration." 46 46 msgstr "" 47 "Въведете местоположението си. Това би позволилона системата да определи "47 "Въведете местоположението си. Това ще позволи на системата да определи " 48 48 "подходящ сървър-посредник." 49 49 … … 54 54 msgstr "" 55 55 "Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. " 56 "Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."56 "Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва." 57 57 58 58 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 … … 163 163 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 164 164 msgid "Property editor object data" 165 msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни"165 msgstr "Редактор на свойствата на данните на обекта" 166 166 167 167 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 … … 233 233 #: ../panels/background/background.ui.h:3 234 234 msgid "Changes throughout the day" 235 msgstr "П ромени през деня"235 msgstr "Периодична смяна" 236 236 237 237 #: ../panels/background/background.ui.h:4 … … 267 267 msgstr "плътен цвят" 268 268 269 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:9 58269 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 270 270 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 271 271 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 … … 273 273 msgstr "Разглеждане за други изображения" 274 274 275 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:10 49275 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 276 276 msgid "Current background" 277 277 msgstr "Текущ фон" 278 278 279 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:113 3279 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 280 280 msgid "Wallpapers" 281 281 msgstr "Фонове" 282 282 283 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:114 0283 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 284 284 msgid "Pictures Folder" 285 285 msgstr "Папка с изображения" 286 286 287 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:11 47287 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 288 288 msgid "Colors & Gradients" 289 289 msgstr "Цветове и преливки" 290 290 291 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:11 55291 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 292 292 msgid "Flickr" 293 293 msgstr "Flickr" … … 375 375 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 376 376 msgid "Region:" 377 msgstr " Регион:"377 msgstr "Област:" 378 378 379 379 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 … … 467 467 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 468 468 msgid "180 Degrees" 469 msgstr "180 градуса"469 msgstr "180°" 470 470 471 471 #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's … … 510 510 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 511 511 msgid "Could not save the monitor configuration" 512 msgstr "Неуспе х при запазванетона настройките на екрана"512 msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана" 513 513 514 514 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 515 515 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" 516 516 msgstr "" 517 "Неуспе х при получаванетона достъп до сесийната шина при прилагане на "517 "Неуспешно получаване на достъп до сесийната шина при прилагане на " 518 518 "настройките на екрана" 519 519 520 520 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 521 521 msgid "Could not detect displays" 522 msgstr "Неуспе х при откриванетона екрани"522 msgstr "Неуспешно откриване на екрани" 523 523 524 524 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 525 525 msgid "Could not get screen information" 526 msgstr "Неуспе х при получаванетона информацията за екрана"526 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" 527 527 528 528 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. … … 556 556 #, c-format 557 557 msgid "%.1f KB" 558 msgstr "%.1f KB"558 msgstr "%.1f KB" 559 559 560 560 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 561 561 #, c-format 562 562 msgid "%.1f MB" 563 msgstr "%.1f MB"563 msgstr "%.1f MB" 564 564 565 565 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 566 566 #, c-format 567 567 msgid "%.1f GB" 568 msgstr "%.1f GB"568 msgstr "%.1f GB" 569 569 570 570 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 571 571 #, c-format 572 572 msgid "%.1f TB" 573 msgstr "%.1f TB"573 msgstr "%.1f TB" 574 574 575 575 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%.1f PB" 578 msgstr "%.1f PB"578 msgstr "%.1f PB" 579 579 580 580 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 581 581 #, c-format 582 582 msgid "%.1f EB" 583 msgstr "%.1f EB"583 msgstr "%.1f EB" 584 584 585 585 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 … … 590 590 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 591 591 msgstr "" 592 "При следващото влизане ,ще се направи опит да се използва стандартната "592 "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната " 593 593 "графична среда." 594 594 … … 616 616 617 617 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 618 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:17 12618 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732 619 619 msgid "Section" 620 620 msgstr "Раздел" … … 693 693 #: ../panels/info/info.ui.h:13 694 694 msgid "OS type" 695 msgstr "Вид на операционната система"695 msgstr "Вид на ОС" 696 696 697 697 #: ../panels/info/info.ui.h:15 … … 843 843 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 844 844 msgid "Accelerator key" 845 msgstr "Клавиш на ускорение"845 msgstr "Клавишна комбинация" 846 846 847 847 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 848 848 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 849 849 msgid "Accelerator modifiers" 850 msgstr "Модификатори на ускорение"850 msgstr "Модификатори на комбинацията" 851 851 852 852 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 853 853 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 854 854 msgid "Accelerator keycode" 855 msgstr "Код на клавиш а на ускорение"855 msgstr "Код на клавишната комбинация" 856 856 857 857 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 858 858 msgid "Accel Mode" 859 msgstr " Ускорен режим"859 msgstr "Режим" 860 860 861 861 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 862 862 msgid "The type of accelerator." 863 msgstr "Вид на ускорителя."863 msgstr "Вид на клавишната комбинация." 864 864 865 865 #. translators: 866 866 #. * The device has been disabled 867 867 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 868 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:11 53868 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173 869 869 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 870 870 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 … … 888 888 889 889 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 890 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:9 28891 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:15 06892 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:15 10890 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948 891 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526 892 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530 893 893 msgid "Custom Shortcuts" 894 894 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 895 895 896 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c: 780896 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800 897 897 msgid "<Unknown Action>" 898 898 msgstr "<Неизвестно действие>" 899 899 900 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:11 79900 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199 901 901 msgid "Error saving the new shortcut" 902 902 msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация" 903 903 904 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 292904 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 905 905 #, c-format 906 906 msgid "" … … 909 909 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." 910 910 msgstr "" 911 "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото би билоневъзможно да "911 "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да " 912 912 "се въвежда самостоятелно.\n" 913 913 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." 914 914 915 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 22915 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 916 916 #, c-format 917 917 msgid "" … … 922 922 "„%s“" 923 923 924 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 27924 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347 925 925 #, c-format 926 926 msgid "" … … 930 930 "изключена." 931 931 932 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 33932 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353 933 933 msgid "_Reassign" 934 934 msgstr "_Прехвърляне" 935 935 936 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:14 45936 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465 937 937 msgid "Too many custom shortcuts" 938 938 msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации" 939 939 940 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:17 65940 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785 941 941 msgid "Action" 942 942 msgstr "Действие" 943 943 944 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 788944 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808 945 945 msgid "Shortcut" 946 946 msgstr "Клавишна комбинация" … … 1140 1140 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 1141 1141 msgid "Select how other media should be handled" 1142 msgstr "Изберете как да се управляват други видове носители"1142 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1143 1143 1144 1144 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 … … 1186 1186 1187 1187 #. Translators: The printer is low on toner 1188 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2581188 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465 1189 1189 msgid "Low on toner" 1190 1190 msgstr "Тонерът е на привършване" 1191 1191 1192 1192 #. Translators: The printer has no toner left 1193 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2601193 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467 1194 1194 msgid "Out of toner" 1195 1195 msgstr "Тонерът свърши" … … 1197 1197 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 1198 1198 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 1199 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2631199 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470 1200 1200 msgid "Low on developer" 1201 1201 msgstr "Проявителят е на привършване" … … 1203 1203 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 1204 1204 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 1205 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2661205 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473 1206 1206 msgid "Out of developer" 1207 1207 msgstr "Проявителят свърши" 1208 1208 1209 1209 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1210 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2681210 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475 1211 1211 msgid "Low on a marker supply" 1212 1212 msgstr "Мастилото е на привършване" 1213 1213 1214 1214 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1215 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2701215 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477 1216 1216 msgid "Out of a marker supply" 1217 1217 msgstr "Мастилото свърши" 1218 1218 1219 1219 #. Translators: One or more covers on the printer are open 1220 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2721220 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479 1221 1221 msgid "Open cover" 1222 1222 msgstr "Отворен капак" 1223 1223 1224 1224 #. Translators: One or more doors on the printer are open 1225 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2741225 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481 1226 1226 msgid "Open door" 1227 1227 msgstr "Отворена вратичка" 1228 1228 1229 1229 #. Translators: At least one input tray is low on media 1230 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2761230 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483 1231 1231 msgid "Low on paper" 1232 1232 msgstr "Хартията е на привършване" 1233 1233 1234 1234 #. Translators: At least one input tray is empty 1235 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2781235 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485 1236 1236 msgid "Out of paper" 1237 1237 msgstr "Хартията свърши" 1238 1238 1239 1239 #. Translators: The printer is offline 1240 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2801240 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487 1241 1241 msgctxt "printer state" 1242 1242 msgid "Offline" … … 1244 1244 1245 1245 #. Translators: Someone has paused the Printer 1246 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2821246 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489 1247 1247 msgctxt "printer state" 1248 1248 msgid "Paused" … … 1250 1250 1251 1251 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 1252 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2841252 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491 1253 1253 msgid "Waste receptacle almost full" 1254 1254 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 1255 1255 1256 1256 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 1257 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2861257 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493 1258 1258 msgid "Waste receptacle full" 1259 1259 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 1260 1260 1261 1261 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 1262 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2881262 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 1263 1263 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 1264 1264 msgstr "Барабанът е почти износен" 1265 1265 1266 1266 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 1267 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 2901267 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497 1268 1268 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 1269 1269 msgstr "Барабанът е износен" 1270 1270 1271 1271 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 1272 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 4341272 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641 1273 1273 msgctxt "printer state" 1274 1274 msgid "Ready" … … 1276 1276 1277 1277 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 1278 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 4381278 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645 1279 1279 msgctxt "printer state" 1280 1280 msgid "Processing" … … 1282 1282 1283 1283 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 1284 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 4421284 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649 1285 1285 msgctxt "printer state" 1286 1286 msgid "Stopped" … … 1288 1288 1289 1289 #. Translators: Toner supply 1290 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5611290 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768 1291 1291 msgid "Toner Level" 1292 1292 msgstr "Ниво на тонера" 1293 1293 1294 1294 #. Translators: Ink supply 1295 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5641295 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771 1296 1296 msgid "Ink Level" 1297 1297 msgstr "Ниво на мастилото" 1298 1298 1299 1299 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 1300 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5671300 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774 1301 1301 msgid "Supply Level" 1302 1302 msgstr "Ниво на консуматива" 1303 1303 1304 1304 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 1305 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582 1305 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 1306 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180 1306 1307 #, c-format 1307 1308 msgid "%u active" … … 1311 1312 1312 1313 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) 1313 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 7051314 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 1314 1315 msgid "No printers available" 1315 1316 msgstr "Не са налични принтери" 1316 1317 1317 1318 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 1318 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 9961319 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223 1319 1320 msgctxt "print job" 1320 1321 msgid "Pending" … … 1322 1323 1323 1324 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 1324 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 0001325 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227 1325 1326 msgctxt "print job" 1326 1327 msgid "Held" … … 1328 1329 1329 1330 #. Translators: Job's state (job is currently printing) 1330 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 0041331 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231 1331 1332 msgctxt "print job" 1332 1333 msgid "Processing" 1333 msgstr "обработва се"1334 msgstr "обработвана" 1334 1335 1335 1336 #. Translators: Job's state (job has been stopped) 1336 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 0081337 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235 1337 1338 msgctxt "print job" 1338 1339 msgid "Stopped" … … 1340 1341 1341 1342 #. Translators: Job's state (job has been canceled) 1342 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 0121343 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239 1343 1344 msgctxt "print job" 1344 1345 msgid "Canceled" … … 1346 1347 1347 1348 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) 1348 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 0161349 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243 1349 1350 msgctxt "print job" 1350 1351 msgid "Aborted" … … 1352 1353 1353 1354 #. Translators: Job's state (job has completed successfully) 1354 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 0201355 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 1355 1356 msgctxt "print job" 1356 1357 msgid "Completed" … … 1358 1359 1359 1360 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs 1360 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 1121361 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 1361 1362 msgid "Job Title" 1362 1363 msgstr "Име на задачата" 1363 1364 1364 1365 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs 1365 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 1211366 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348 1366 1367 msgid "Job State" 1367 1368 msgstr "Състояние на задачата" 1368 1369 1369 1370 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs 1370 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 1271371 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354 1371 1372 msgid "Time" 1372 1373 msgstr "Време" 1373 1374 1374 1375 #. Translators: Addition of the new printer failed. 1375 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 18421376 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069 1376 1377 msgid "Failed to add new printer." 1377 msgstr "Неуспе х при добавянетона нов принтер."1378 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 1378 1379 1379 1380 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 1380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 0141381 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 0281381 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241 1382 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255 1382 1383 msgid "Test page" 1383 1384 msgstr "Пробна страница" 1384 1385 1385 1386 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 1386 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 2151387 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453 1387 1388 #, c-format 1388 1389 msgid "Could not load ui: %s" 1389 msgstr "Неуспе х призареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"1390 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 1390 1391 1391 1392 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 … … 1489 1490 1490 1491 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 1491 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:156 61492 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:15 69../panels/network/network.ui.h:111492 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 1493 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1572 ../panels/network/network.ui.h:11 1493 1494 msgid "IP Address" 1494 1495 msgstr "Адрес по IP" … … 1574 1575 "default settings" 1575 1576 msgstr "" 1576 "Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n"1577 " със стандартните"1577 "Замяна на текущите настройки на подредбата\n" 1578 "на клавиатурата със стандартните" 1578 1579 1579 1580 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 … … 1753 1754 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 1754 1755 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" 1755 msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"1756 msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел" 1756 1757 1757 1758 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel … … 1759 1760 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" 1760 1761 msgstr "" 1761 "Сензорен панел; Курсор;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"1762 "Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;" 1762 1763 1763 1764 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank … … 1778 1779 1779 1780 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 1780 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:94 31781 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:946 1781 1782 msgid "WEP" 1782 1783 msgstr "WEP" 1783 1784 1784 1785 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1785 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:9 471786 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:950 1786 1787 msgid "WPA" 1787 1788 msgstr "WPA" 1788 1789 1789 1790 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1790 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:95 11791 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:954 1791 1792 msgid "WPA2" 1792 1793 msgstr "WPA2" 1793 1794 1794 1795 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 1795 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:95 61796 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:959 1796 1797 msgid "Enterprise" 1797 1798 msgstr "Корпоративна" 1798 1799 1799 1800 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security 1800 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:96 21801 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:965 1801 1802 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 1802 1803 msgid "None" … … 1804 1805 1805 1806 #. Translators: network device speed 1806 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:126 51807 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:131 01807 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1268 1808 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1313 1808 1809 #, c-format 1809 1810 msgid "%d Mb/s" 1810 msgstr "%d Mb/s"1811 1812 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:156 2../panels/network/network.ui.h:121811 msgstr "%d Mb/s" 1812 1813 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 ../panels/network/network.ui.h:12 1813 1814 msgid "IPv4 Address" 1814 1815 msgstr "Адрес (IPv4)" 1815 1816 1816 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:156 3../panels/network/network.ui.h:131817 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 ../panels/network/network.ui.h:13 1817 1818 msgid "IPv6 Address" 1818 1819 msgstr "Адрес (IPv6)" 1819 1820 1820 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:170 11821 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704 1821 1822 msgid "Proxy" 1822 1823 msgstr "Сървър-посредник" 1823 1824 1824 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:176 51825 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 1825 1826 msgid "Network proxy" 1826 1827 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1827 1828 1828 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 11829 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1934 1829 1830 #, c-format 1830 1831 msgid "%s VPN" … … 1832 1833 1833 1834 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1834 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 19991835 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2002 1835 1836 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1836 1837 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." … … 1923 1924 #: ../panels/network/network.ui.h:24 1924 1925 msgid "_FTP Proxy" 1925 msgstr " _FTP сървър-посредник"1926 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 1926 1927 1927 1928 #: ../panels/network/network.ui.h:25 1928 1929 msgid "_HTTP Proxy" 1929 msgstr " HTTP сървър-_посредник"1930 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 1930 1931 1931 1932 #: ../panels/network/network.ui.h:26 … … 2190 2191 #: ../panels/power/power.ui.h:13 2191 2192 msgid "When power is critically low:" 2192 msgstr "При опасно нисък заряд:"2193 msgstr "При критично нисък заряд:" 2193 2194 2194 2195 #: ../panels/power/power.ui.h:14 … … 2203 2204 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 2204 2205 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" 2205 msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване; Празен;Екран;"2206 msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;" 2206 2207 2207 2208 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 … … 2270 2271 msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука" 2271 2272 2272 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:19 232273 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 2273 2274 msgid "Output" 2274 2275 msgstr "Изход" … … 2278 2279 msgstr "Сила на изхода" 2279 2280 2280 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18 402281 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 2281 2282 msgid "Input" 2282 2283 msgstr "Вход" … … 2342 2343 msgstr "Заглушаване" 2343 2344 2344 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16 312345 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 2345 2346 msgid "_Profile:" 2346 2347 msgstr "_Профил:" … … 2368 2369 msgstr "Системни звуци" 2369 2370 2370 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:3 172371 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:6 182371 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 2372 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 2372 2373 msgid "Co_nnector:" 2373 2374 msgstr "На_крайник:" 2374 2375 2375 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:53 12376 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 2376 2377 msgid "Peak detect" 2377 2378 msgstr "Засичане на връхната точка" 2378 2379 2379 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 072380 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 192380 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 2381 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 2381 2382 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 2382 2383 msgid "Name" 2383 2384 msgstr "Име" 2384 2385 2385 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 252386 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 2386 2387 msgid "Device" 2387 2388 msgstr "Устройство" 2388 2389 2389 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 732390 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 2390 2391 #, c-format 2391 2392 msgid "Speaker Testing for %s" 2392 2393 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" 2393 2394 2394 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16 322395 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 2395 2396 msgid "Test Speakers" 2396 2397 msgstr "Изпробване на високоговорителите" 2397 2398 2398 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 632399 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 2399 2400 msgid "_Output volume: " 2400 2401 msgstr "Сила на _изхода:" 2401 2402 2402 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 772403 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 2403 2404 msgid "Sound Effects" 2404 2405 msgstr "Звукови ефекти" 2405 2406 2406 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 842407 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 2407 2408 msgid "_Alert volume: " 2408 2409 msgstr "Сила на _известяването:" 2409 2410 2410 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 7972411 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 2411 2412 msgid "Hardware" 2412 2413 msgstr "Хардуер" 2413 2414 2414 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18 022415 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 2415 2416 msgid "C_hoose a device to configure:" 2416 2417 msgstr "_Избор на устройство за настройване:" 2417 2418 2418 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18 292419 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:19 522419 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 2420 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 2420 2421 msgid "Settings for the selected device:" 2421 2422 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 2422 2423 2423 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18 472424 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 2424 2425 msgid "_Input volume: " 2425 2426 msgstr "Сила на _входа:" 2426 2427 2427 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18 702428 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 2428 2429 msgid "Input level:" 2429 2430 msgstr "Ниво на входа:" 2430 2431 2431 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 8962432 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 2432 2433 msgid "C_hoose a device for sound input:" 2433 2434 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 2434 2435 2435 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:19 282436 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 2436 2437 msgid "C_hoose a device for sound output:" 2437 2438 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" 2438 2439 2439 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:19 632440 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 2440 2441 msgid "Applications" 2441 2442 msgstr "Програми" 2442 2443 2443 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:19 672444 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 2444 2445 msgid "No application is currently playing or recording audio." 2445 2446 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." … … 2476 2477 msgstr "Заглушен" 2477 2478 2478 # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство. 2479 # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство. 2479 2480 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 2480 2481 msgid "Built-in" … … 2594 2595 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 2595 2596 msgid "Beep when a key is" 2596 msgstr "Звук, когато клавиш е"2597 msgstr "Звук, когато клавишът е" 2597 2598 2598 2599 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 … … 2620 2621 # captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на 2621 2622 # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на 2622 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. 2623 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. 2623 2624 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 2624 2625 msgid "Closed Captioning" … … 2726 2727 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 2727 2728 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 2728 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчи нането му"2729 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 2729 2730 2730 2731 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 … … 2886 2887 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 2887 2888 msgid "Authentication failed" 2888 msgstr "Неуспе х при удостоверяването"2889 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 2889 2890 2890 2891 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 … … 2927 2928 #, c-format 2928 2929 msgid "The new password does not contain enough different characters" 2929 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни символи"2930 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци" 2930 2931 2931 2932 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 … … 2936 2937 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 2937 2938 msgid "Failed to create user" 2938 msgstr "Неуспе х присъздаване на потребител"2939 msgstr "Неуспешно създаване на потребител" 2939 2940 2940 2941 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 … … 3034 3035 msgid "Could not start finger capture on '%s' device" 3035 3036 msgstr "" 3036 "Устройството „%s“ не може да започне скенирането на пръстовия отпечатък"3037 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" 3037 3038 3038 3039 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 … … 3184 3185 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 3185 3186 msgid "Failed to delete user" 3186 msgstr "Неуспе х при изтриванетона потребител"3187 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 3187 3188 3188 3189 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 … … 3200 3201 "inconsistent state." 3201 3202 msgstr "" 3202 "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата несигурно "3203 "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно " 3203 3204 "състояние." 3204 3205 … … 3245 3246 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 3246 3247 msgid "Failed to contact the accounts service" 3247 msgstr "Неуспе х присвързване с услугата за регистрации"3248 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 3248 3249 3249 3250 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 … … 3374 3375 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 3375 3376 msgid "Enable this account" 3376 msgstr "включване на т ози регистрация"3377 msgstr "включване на тази регистрация" 3377 3378 3378 3379 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 … … 3503 3504 "using your fingerprint reader." 3504 3505 msgstr "" 3505 "Пръстовият Ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "3506 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да " 3506 3507 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци." 3507 3508 3508 #: ../shell/control-center.c:5 03509 #: ../shell/control-center.c:51 3509 3510 msgid "Enable verbose mode" 3510 3511 msgstr "Включване на подробен режим" 3511 3512 3512 #: ../shell/control-center.c:5 13513 #: ../shell/control-center.c:52 3513 3514 msgid "Show the overview" 3514 3515 msgstr "Преглед" 3515 3516 3516 #: ../shell/control-center.c:52 3517 #: ../shell/control-center.c:53 3518 msgid "Show help options" 3519 msgstr "Показване на настройките на помощта" 3520 3521 #: ../shell/control-center.c:54 3517 3522 msgid "Panel to display" 3518 3523 msgstr "Панел за показване" 3519 3524 3520 #: ../shell/control-center.c: 693525 #: ../shell/control-center.c:76 3521 3526 msgid "- System Settings" 3522 msgstr " - Системни настройки"3523 3524 #: ../shell/control-center.c: 763527 msgstr "— системни настройки" 3528 3529 #: ../shell/control-center.c:84 3525 3530 #, c-format 3526 3531 msgid "" … … 3529 3534 msgstr "" 3530 3535 "%s\n" 3531 "Използвайте '%s --help', за да видите пълен списък с валидните опции от "3536 "Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от " 3532 3537 "командния ред.\n" 3533 3538
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)