source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2668

Last change on this file since 2668 was 2668, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-control-center: подаден в master

  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 171.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2012-09-15 09:37+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-09-15 09:36+0300\n"
22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30#. This refers to a slideshow background
31#: ../panels/background/background.ui.h:2
32msgid "Changes throughout the day"
33msgstr "Периодична смяна"
34
35#: ../panels/background/background.ui.h:3
36msgctxt "background, style"
37msgid "Tile"
38msgstr "на плочки"
39
40#: ../panels/background/background.ui.h:4
41msgctxt "background, style"
42msgid "Zoom"
43msgstr "дисплеят да е вътре"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:5
46msgctxt "background, style"
47msgid "Center"
48msgstr "в центъра на екрана"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:6
51msgctxt "background, style"
52msgid "Scale"
53msgstr "увеличаване в екрана"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:7
56msgctxt "background, style"
57msgid "Fill"
58msgstr "запълване"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:8
61msgctxt "background, style"
62msgid "Span"
63msgstr "пренасяне"
64
65#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67msgid "Select Background"
68msgstr "Избор на фон"
69
70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
71msgid "Wallpapers"
72msgstr "Фонове"
73
74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
75msgid "Pictures"
76msgstr "Изображения"
77
78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
79msgid "Colors"
80msgstr "Цветове"
81
82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
83msgid "Flickr"
84msgstr "Flickr"
85
86#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
89#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
90msgid "Select"
91msgstr "Избор"
92
93#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94msgid "multiple sizes"
95msgstr "различни размери"
96
97#. translators: 100 × 100px
98#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
100#, c-format
101msgid "%d × %d"
102msgstr "%d × %d"
103
104#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105msgid "No Desktop Background"
106msgstr "Без фон на работния плот"
107
108#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
109msgid "Current background"
110msgstr "Текущ фон"
111
112#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
113msgid "Background"
114msgstr "Фон"
115
116#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117msgid "Change the background"
118msgstr "Промяна на фона"
119
120#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
124
125#. TRANSLATORS: device type
126#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
127#: ../panels/network/panel-common.c:102
128msgid "Bluetooth"
129msgstr "Мрежа през Bluetooth"
130
131#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
132msgid "Configure Bluetooth settings"
133msgstr "Настройване на Bluetooth"
134
135#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
136msgid "Set Up New Device"
137msgstr "Добавяне на ново устройство"
138
139#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
140msgid "Remove Device"
141msgstr "Премахване на устройството"
142
143#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
144msgid "Connection"
145msgstr "Свързване"
146
147#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
148msgid "Paired"
149msgstr "Сдвоени"
150
151#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
152msgid "Type"
153msgstr "Вид"
154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156msgid "Address"
157msgstr "Адрес"
158
159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
160msgid "Mouse and Touchpad Settings"
161msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
162
163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
164msgid "Sound Settings"
165msgstr "Настройки на звука"
166
167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
168msgid "Keyboard Settings"
169msgstr "Настройки на клавиатурата"
170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
172msgid "Send Files..."
173msgstr "Изпращане на файлове…"
174
175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
176msgid "Browse Files..."
177msgstr "Разглеждане на файлове…"
178
179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
181msgctxt "Power"
182msgid "Bluetooth"
183msgstr "Bluetooth"
184
185#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
186msgid "Yes"
187msgstr "Да"
188
189#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
190msgid "No"
191msgstr "Не"
192
193#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
194msgid "Bluetooth is disabled"
195msgstr "Bluetooth е изключен"
196
197#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
198msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
199msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
200
201#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
202msgid "No Bluetooth adapters found"
203msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
204
205#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
206msgid "Visibility"
207msgstr "Видимост"
208
209#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
210#, c-format
211msgid "Visibility of “%s”"
212msgstr "Видимост на „%s“"
213
214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
215#, c-format
216msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
217msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
218
219#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
220msgid ""
221"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
222msgstr ""
223"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
224"ползване."
225
226#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
227#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
228msgid "Other profile…"
229msgstr "Друг профил…"
230
231#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
232#. * profile has been auto-generated for this hardware
233#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
234msgid "Default: "
235msgstr "Стандартен: "
236
237#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
238#. * profile his a standard space like AdobeRGB
239#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
240msgid "Colorspace: "
241msgstr "Цветово пространство: "
242
243#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
244#. * profile is a test profile
245#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
246msgid "Test profile: "
247msgstr "Пробен профил: "
248
249#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
250#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
251msgid "Set for all users"
252msgstr "Задаване за всички потребители"
253
254#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
255#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
256msgid "Create virtual device"
257msgstr "Създаване на виртуално устройство"
258
259#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
261msgid "Select ICC Profile File"
262msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
263
264#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
265msgid "_Import"
266msgstr "_Внасяне"
267
268#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
269#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
270msgid "Supported ICC profiles"
271msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
272
273#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
274#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
275msgid "All files"
276msgstr "Всички файлове"
277
278#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
279#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
280msgid "Available Profiles for Displays"
281msgstr "Налични профили за екрани"
282
283#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
284#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
285msgid "Available Profiles for Scanners"
286msgstr "Налични профили за скенери"
287
288#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
289#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
290msgid "Available Profiles for Printers"
291msgstr "Налични профили за принтери"
292
293#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
294#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
295msgid "Available Profiles for Cameras"
296msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
297
298#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
299#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
300msgid "Available Profiles for Webcams"
301msgstr "Налични профили за уеб камери"
302
303#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
304#. * where the device type is not recognised
305#. Profiles that can be added to the device
306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
307msgid "Available Profiles"
308msgstr "Налични профили"
309
310#. TRANSLATORS: column for device list
311#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
312#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
313msgid "Device"
314msgstr "Устройство"
315
316#. TRANSLATORS: column for device list
317#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
318msgid "Calibration"
319msgstr "Калибриране"
320
321#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
322#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
323msgid "Create a color profile for the selected device"
324msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
325
326#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
327#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
328msgid ""
329"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
330"correctly connected."
331msgstr ""
332"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
333
334#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
335#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
336msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
337msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
338
339#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
340#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
341msgid "The device type is not currently supported."
342msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
343
344#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
345#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
346msgid "Cannot remove automatically added profile"
347msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
348
349#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
350#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
351msgid "No profile"
352msgstr "Не е наличен профил"
353
354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
355#, c-format
356msgid "%i year"
357msgid_plural "%i years"
358msgstr[0] "%i година"
359msgstr[1] "%i години"
360
361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
362#, c-format
363msgid "%i month"
364msgid_plural "%i months"
365msgstr[0] "%i месец"
366msgstr[1] "%i месеци"
367
368#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
369#, c-format
370msgid "%i week"
371msgid_plural "%i weeks"
372msgstr[0] "%i седмица"
373msgstr[1] "%i седмици"
374
375#. fallback
376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
377#, c-format
378msgid "Less than 1 week"
379msgstr "По-малко от 1 седмица"
380
381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
382msgctxt "Colorspace fallback"
383msgid "Default RGB"
384msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
385
386#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
387msgctxt "Colorspace fallback"
388msgid "Default CMYK"
389msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
390
391#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
392msgctxt "Colorspace fallback"
393msgid "Default Gray"
394msgstr "Стандартно сиво"
395
396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
398msgid "Uncalibrated"
399msgstr "Без калибриране"
400
401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
402msgid "This device is not color managed."
403msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
404
405#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
406msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
407msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
408
409#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
410msgid ""
411"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
412"correction."
413msgstr ""
414"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
415"екран."
416
417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
418msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
419msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
420
421#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
422#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
424msgid "Not specified"
425msgstr "Не e указано"
426
427#. add the 'No devices detected' entry
428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
429msgid "No devices supporting color management detected"
430msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
431
432#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
433msgctxt "Device kind"
434msgid "Display"
435msgstr "Екран"
436
437#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
438msgctxt "Device kind"
439msgid "Scanner"
440msgstr "Скенер"
441
442#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
443msgctxt "Device kind"
444msgid "Printer"
445msgstr "Принтер"
446
447#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
448msgctxt "Device kind"
449msgid "Camera"
450msgstr "Фотоапарат"
451
452#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
453msgctxt "Device kind"
454msgid "Webcam"
455msgstr "Уеб камера"
456
457#: ../panels/color/color.ui.h:3
458#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
459msgid "Color"
460msgstr "Цвят"
461
462#: ../panels/color/color.ui.h:4
463msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
464msgstr ""
465"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
466"управлявани цветовете му."
467
468#: ../panels/color/color.ui.h:5
469msgid "Learn more"
470msgstr "Научете повече"
471
472#: ../panels/color/color.ui.h:6
473msgid "Learn more about color management"
474msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
475
476#: ../panels/color/color.ui.h:7
477msgid "Add device"
478msgstr "Добавяне на устройство"
479
480#: ../panels/color/color.ui.h:8
481msgid "Add a virtual device"
482msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
483
484#: ../panels/color/color.ui.h:9
485msgid "Delete device"
486msgstr "Изтриване на устройство"
487
488#: ../panels/color/color.ui.h:10
489msgid "Remove a device"
490msgstr "Премахване на устройство"
491
492#: ../panels/color/color.ui.h:12
493msgid "Set this profile for all users on this computer"
494msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
495
496#: ../panels/color/color.ui.h:13
497msgid "Add profile"
498msgstr "Добавяне на профил"
499
500#: ../panels/color/color.ui.h:14
501msgid "Calibrate…"
502msgstr "Калибриране…"
503
504#: ../panels/color/color.ui.h:15
505msgid "Calibrate the device"
506msgstr "Калибриране на устройството"
507
508#: ../panels/color/color.ui.h:16
509msgid "Remove profile"
510msgstr "Премахване на профил"
511
512#: ../panels/color/color.ui.h:17
513msgid "View details"
514msgstr "Показване на подробности"
515
516#: ../panels/color/color.ui.h:18
517msgid "Device type:"
518msgstr "Вид на устройството:"
519
520#: ../panels/color/color.ui.h:19
521msgid "Manufacturer:"
522msgstr "Производител:"
523
524#: ../panels/color/color.ui.h:20
525msgid "Model:"
526msgstr "Модел:"
527
528#: ../panels/color/color.ui.h:21
529msgid ""
530"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
531msgstr ""
532"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
533"автоматично попълнени горните полета."
534
535#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
536msgid "Color management settings"
537msgstr "Настройка на цвета"
538
539#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
540#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
541msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
542msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
543
544#. Add some common languages first
545#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
546msgid "English"
547msgstr "Английски"
548
549#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
550msgid "British English"
551msgstr "Британски английски"
552
553#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
554msgid "German"
555msgstr "Немски"
556
557#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
558msgid "French"
559msgstr "Френски"
560
561#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
562msgid "Spanish"
563msgstr "Испански"
564
565#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
566msgid "Chinese (simplified)"
567msgstr "Китайски (опростен)"
568
569#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
570msgid "Russian"
571msgstr "Руски"
572
573#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
574msgid "Arabic"
575msgstr "Арабски"
576
577#. Add some common regions
578#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
579msgid "United States"
580msgstr "САЩ"
581
582#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
583msgid "Germany"
584msgstr "Германия"
585
586#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
587msgid "France"
588msgstr "Франция"
589
590#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
591msgid "Spain"
592msgstr "Испания"
593
594#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
595msgid "China"
596msgstr "Китай"
597
598#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
599msgid "Other..."
600msgstr "други…"
601
602#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
603msgid "Select a region"
604msgstr "Избор на регион"
605
606#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
607msgid "Unspecified"
608msgstr "Неуказан"
609
610#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
611msgid "Select a language"
612msgstr "Избор на език"
613
614#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
615#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
617msgid "_Cancel"
618msgstr "_Отказ"
619
620#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
621msgid "_Select"
622msgstr "_Избиране"
623
624#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
625msgid "_Region:"
626msgstr "_Регион:"
627
628#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
629msgid "_City:"
630msgstr "_Град:"
631
632#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
633msgid "_Network Time"
634msgstr "_Мрежово време"
635
636#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
637#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
638msgid ":"
639msgstr ":"
640
641#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
642msgid "Set the time one hour ahead."
643msgstr "Настройване на времето с един час напред."
644
645#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
646msgid "Set the time one hour back."
647msgstr "Настройване на времето с един час назад."
648
649#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
650msgid "Set the time one minute ahead."
651msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
652
653#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
654msgid "Set the time one minute back."
655msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
656
657#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
658msgid "Switch between AM and PM."
659msgstr "Превключване между AM и PM."
660
661#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
662msgid "Month"
663msgstr "Месец"
664
665#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
666msgid "Day"
667msgstr "Ден"
668
669#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
670msgid "Year"
671msgstr "Година"
672
673#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
674msgid "24-hour"
675msgstr "24-часов"
676
677#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
678msgid "AM/PM"
679msgstr "пр. об./сл. об."
680
681#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
682msgid "January"
683msgstr "януари"
684
685#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
686msgid "February"
687msgstr "февруари"
688
689#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
690msgid "March"
691msgstr "март"
692
693#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
694msgid "April"
695msgstr "април"
696
697#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
698msgid "May"
699msgstr "май"
700
701#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
702msgid "June"
703msgstr "юни"
704
705#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
706msgid "July"
707msgstr "юли"
708
709#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
710msgid "August"
711msgstr "август"
712
713#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
714msgid "September"
715msgstr "септември"
716
717#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
718msgid "October"
719msgstr "октомври"
720
721#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
722msgid "November"
723msgstr "ноември"
724
725#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
726msgid "December"
727msgstr "декември"
728
729#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
730msgid "Date & Time"
731msgstr "Дата и час"
732
733#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
734msgid "Date and Time preferences panel"
735msgstr "Панел за настройки на дата и час"
736
737#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
738#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
739msgid "Clock;Timezone;Location;"
740msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
741
742#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
743msgid "Change system time and date settings"
744msgstr "Промяна на системните дата и час"
745
746#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
747msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
748msgstr ""
749"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
750"времето."
751
752#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
753msgctxt "display panel, rotation"
754msgid "Normal"
755msgstr "нормално състояние"
756
757#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
758msgctxt "display panel, rotation"
759msgid "Counterclockwise"
760msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
761
762#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
763msgctxt "display panel, rotation"
764msgid "Clockwise"
765msgstr "по часовниковата стрелка"
766
767#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
768msgctxt "display panel, rotation"
769msgid "180 Degrees"
770msgstr "на 180°"
771
772#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
773#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
774#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
775#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
776#. * "Pantallas en Espejo".
777#.
778#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
779msgid "Mirrored Displays"
780msgstr "Еднакво изображение на екраните"
781
782#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
783#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
784msgid "Monitor"
785msgstr "Екран"
786
787#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
788#, c-format
789msgid "%d x %d (%s)"
790msgstr "%d × %d (%s)"
791
792#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
793#, c-format
794msgid "%d x %d"
795msgstr "%d × %d"
796
797#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
798msgid "Drag to change primary display."
799msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
800
801#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
802msgid ""
803"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
804"placement."
805msgstr ""
806"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
807"положението му."
808
809#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
810msgid "%a %R"
811msgstr "%a %R"
812
813#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
814msgid "%a %l:%M %p"
815msgstr "%a %k:%M"
816
817#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
818#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
819#, c-format
820msgid "Failed to apply configuration: %s"
821msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
822
823#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
824msgid "Could not save the monitor configuration"
825msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
826
827#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
828msgid "Could not detect displays"
829msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
830
831#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
832msgid "Could not get screen information"
833msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
834
835#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
836msgid "_Resolution"
837msgstr "_Разделителна способност"
838
839#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
840msgid "R_otation"
841msgstr "_Завъртане"
842
843#. Note that mirror is a verb in this string
844#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
845msgid "_Mirror displays"
846msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
847
848#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
849msgid "Note: may limit resolution options"
850msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
851
852#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
853msgid "_Detect Displays"
854msgstr "_Откриване на екрани"
855
856#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
857msgid "Displays"
858msgstr "Монитори"
859
860#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
861msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
862msgstr ""
863"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
864
865#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
866#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
867msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
868msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
869
870#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
871#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
872#, c-format
873msgid "VESA: %s"
874msgstr "VESA: %s"
875
876#. TRANSLATORS: device type
877#. TRANSLATORS: AP type
878#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
879#: ../panels/network/panel-common.c:162
880msgid "Unknown"
881msgstr "Неизвестен"
882
883#. translators: This is the type of architecture, for example:
884#. * "64-bit" or "32-bit"
885#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
886#, c-format
887msgid "%d-bit"
888msgstr "%d-битова"
889
890#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
891msgid "Unknown model"
892msgstr "Неизвестен модел"
893
894#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
895msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
896msgstr ""
897"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
898"графична среда."
899
900#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
901msgid ""
902"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
903"hardware."
904msgstr ""
905"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
906"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
907
908#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
909#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
910#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
911msgctxt "Experience"
912msgid "Fallback"
913msgstr "резервна"
914
915#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
916#. * shell, also called "Standard" experience
917#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
918msgctxt "Experience"
919msgid "Standard"
920msgstr "стандартна"
921
922#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
923msgid "Ask what to do"
924msgstr "да се пита за действие"
925
926#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
927msgid "Do nothing"
928msgstr "нищо да не се прави"
929
930#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
931msgid "Open folder"
932msgstr "отваряне на папката"
933
934#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
935msgid "Other Media"
936msgstr "Други носители"
937
938#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
939msgid "Select an application for audio CDs"
940msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
941
942#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
943msgid "Select an application for video DVDs"
944msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
945
946#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
947msgid "Select an application to run when a music player is connected"
948msgstr ""
949"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
950"устройство за музика"
951
952#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
953msgid "Select an application to run when a camera is connected"
954msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
955
956#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
957msgid "Select an application for software CDs"
958msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
959
960#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
961#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
962#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
963#. * simply leave these untranslated.
964#.
965#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
966msgid "audio DVD"
967msgstr "аудио диск – DVD"
968
969#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
970msgid "blank Blu-ray disc"
971msgstr "празен диск – Blu-ray"
972
973#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
974msgid "blank CD disc"
975msgstr "празен диск – CD"
976
977#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
978msgid "blank DVD disc"
979msgstr "празен диск – DVD"
980
981#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
982msgid "blank HD DVD disc"
983msgstr "празен диск – HD DVD"
984
985#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
986msgid "Blu-ray video disc"
987msgstr "видео диск – Blu-ray"
988
989#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
990msgid "e-book reader"
991msgstr "четец на електронни книги"
992
993#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
994msgid "HD DVD video disc"
995msgstr "видео диск – HD DVD"
996
997#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
998msgid "Picture CD"
999msgstr "диск с изображения – CD"
1000
1001#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1002msgid "Super Video CD"
1003msgstr "видео диск – Super Video CD"
1004
1005#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1006msgid "Video CD"
1007msgstr "видео диск – Video CD"
1008
1009#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1010msgid "Windows software"
1011msgstr "Програми за Уиндоус"
1012
1013#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1014msgid "Software"
1015msgstr "Програми"
1016
1017#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1018#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
1019msgid "Section"
1020msgstr "Раздел"
1021
1022#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1023msgid "Overview"
1024msgstr "Преглед"
1025
1026#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1027msgid "Default Applications"
1028msgstr "Стандартни програми"
1029
1030#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1031msgid "Removable Media"
1032msgstr "Преносими носители"
1033
1034#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1035msgid "Graphics"
1036msgstr "Графика"
1037
1038#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1039#, c-format
1040msgid "Version %s"
1041msgstr "Версия %s"
1042
1043#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1044msgid "Install Updates"
1045msgstr "Инсталиране на обновления"
1046
1047#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1048msgid "System Up-To-Date"
1049msgstr "Системата е обновена"
1050
1051#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1052msgid "Checking for Updates"
1053msgstr "Проверка за обновления"
1054
1055#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1056msgid "Details"
1057msgstr "Подробности"
1058
1059#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1060msgid "System Information"
1061msgstr "Информация за системата"
1062
1063#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1064#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1065msgid ""
1066"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1067"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1068msgstr ""
1069"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1070"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1071"автоматично стартиране;"
1072
1073#: ../panels/info/info.ui.h:1
1074msgid "Select how other media should be handled"
1075msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1076
1077#: ../panels/info/info.ui.h:2
1078msgid "_Action:"
1079msgstr "_Действие:"
1080
1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
1082msgid "_Type:"
1083msgstr "_Вид:"
1084
1085#: ../panels/info/info.ui.h:4
1086msgid "Device name"
1087msgstr "Име на устройството"
1088
1089#: ../panels/info/info.ui.h:5
1090msgid "Memory"
1091msgstr "Памет"
1092
1093#: ../panels/info/info.ui.h:6
1094msgid "Processor"
1095msgstr "Процесор"
1096
1097#: ../panels/info/info.ui.h:7
1098msgid "OS type"
1099msgstr "Вид на ОС"
1100
1101#: ../panels/info/info.ui.h:8
1102msgid "Disk"
1103msgstr "Диск"
1104
1105#: ../panels/info/info.ui.h:9
1106msgid "Calculating..."
1107msgstr "Изчисляване…"
1108
1109#: ../panels/info/info.ui.h:12
1110msgid "_Web"
1111msgstr "_Уеб"
1112
1113#: ../panels/info/info.ui.h:13
1114msgid "_Mail"
1115msgstr "_Поща"
1116
1117#: ../panels/info/info.ui.h:14
1118msgid "_Calendar"
1119msgstr "_Календар"
1120
1121#: ../panels/info/info.ui.h:15
1122msgid "M_usic"
1123msgstr "М_узика"
1124
1125#: ../panels/info/info.ui.h:16
1126msgid "_Video"
1127msgstr "_Видео"
1128
1129#: ../panels/info/info.ui.h:17
1130msgid "_Photos"
1131msgstr "_Снимки"
1132
1133#: ../panels/info/info.ui.h:19
1134msgid "Select how media should be handled"
1135msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1136
1137#: ../panels/info/info.ui.h:20
1138msgid "CD _audio"
1139msgstr "_Аудио диск — CD"
1140
1141#: ../panels/info/info.ui.h:21
1142msgid "_DVD video"
1143msgstr "Ви_део диск — DVD"
1144
1145#: ../panels/info/info.ui.h:22
1146msgid "_Music player"
1147msgstr "_Музикално устройство"
1148
1149#: ../panels/info/info.ui.h:23
1150msgid "_Software"
1151msgstr "_Програми"
1152
1153#: ../panels/info/info.ui.h:24
1154msgid "_Other Media..."
1155msgstr "_Други носители…"
1156
1157#: ../panels/info/info.ui.h:25
1158msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1159msgstr ""
1160"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1161"носители"
1162
1163#: ../panels/info/info.ui.h:27
1164msgid "Driver"
1165msgstr "Драйвер"
1166
1167#: ../panels/info/info.ui.h:28
1168msgid "Experience"
1169msgstr "Графична среда"
1170
1171#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1172#: ../panels/info/info.ui.h:30
1173msgid "Forced _Fallback Mode"
1174msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
1175
1176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1177msgid "Sound and Media"
1178msgstr "Звук и мултимедия"
1179
1180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1181msgid "Volume mute"
1182msgstr "Заглушаване на звука"
1183
1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1185msgid "Volume down"
1186msgstr "Намаляване на звука"
1187
1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1189msgid "Volume up"
1190msgstr "Увеличаване на звука"
1191
1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1193msgid "Launch media player"
1194msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1195
1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1197msgid "Play (or play/pause)"
1198msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1199
1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1201msgid "Pause playback"
1202msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1203
1204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1205msgid "Stop playback"
1206msgstr "Спиране на изпълнението"
1207
1208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1209msgid "Previous track"
1210msgstr "Предишна песен"
1211
1212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1213msgid "Next track"
1214msgstr "Следваща песен"
1215
1216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1217msgid "Eject"
1218msgstr "Изваждане"
1219
1220#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1221#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1222#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
1223#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1224msgid "Typing"
1225msgstr "Писане"
1226
1227#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1228#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1229msgid "Switch to next source"
1230msgstr "Превключване към следващия вход"
1231
1232#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1233#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1234msgid "Switch to previous source"
1235msgstr "Превключване към предишния вход"
1236
1237#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1238msgid "Launchers"
1239msgstr "Стартери"
1240
1241#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1242msgid "Launch help browser"
1243msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1244
1245#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1246msgid "Launch calculator"
1247msgstr "Стартиране на калкулатор"
1248
1249#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1250msgid "Launch email client"
1251msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1252
1253#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1254msgid "Launch web browser"
1255msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1256
1257#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1258msgid "Home folder"
1259msgstr "Домашна папка"
1260
1261#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1262msgid "Search"
1263msgstr "Търсене"
1264
1265#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1266msgid "Screenshots"
1267msgstr "Снимки на екрана"
1268
1269#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1270#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1271msgid "Save a screenshot to Pictures"
1272msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
1273
1274#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1275#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1276msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1277msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"
1278
1279#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1280#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1281msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1282msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
1283
1284#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1285msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1286msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1287
1288#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1289msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1290msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1291
1292#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1293msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1294msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1295
1296#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1297#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1298msgid "System"
1299msgstr "Система"
1300
1301#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1302msgid "Log out"
1303msgstr "Изход"
1304
1305#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1306msgid "Lock screen"
1307msgstr "Заключване на екрана"
1308
1309#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1310#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1311msgid "Universal Access"
1312msgstr "Универсален достъп"
1313
1314#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1315msgid "Turn zoom on or off"
1316msgstr "Включване или изключване на лупата"
1317
1318#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1319msgid "Zoom in"
1320msgstr "Увеличаване"
1321
1322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1323msgid "Zoom out"
1324msgstr "Намаляване"
1325
1326#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1327msgid "Turn screen reader on or off"
1328msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1329
1330#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1331msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1332msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1333
1334#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1335msgid "Increase text size"
1336msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1337
1338#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1339msgid "Decrease text size"
1340msgstr "Намаляване на размера на текста"
1341
1342#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1343msgid "High contrast on or off"
1344msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1345
1346#. translators:
1347#. * The device has been disabled
1348#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1349#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1350#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
1351#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1352#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1353#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1354msgid "Disabled"
1355msgstr "изключен"
1356
1357#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1358msgid "Alternative Characters Key"
1359msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1360
1361#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1362msgid "Compose Key"
1363msgstr "Клавиш Compose"
1364
1365#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1366#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1367msgid "Keyboard"
1368msgstr "Клавиатура"
1369
1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1371msgid "Change keyboard settings"
1372msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1373
1374#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1375#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1376msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1377msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
1378
1379#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1380msgid "Custom Shortcut"
1381msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1382
1383#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1384msgid "_Name:"
1385msgstr "_Име:"
1386
1387#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1388msgid "C_ommand:"
1389msgstr "_Команда:"
1390
1391#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1392msgid "Repeat Keys"
1393msgstr "Повторни клавиши"
1394
1395#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1396msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1397msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1398
1399#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1400msgid "_Delay:"
1401msgstr "З_акъснение:"
1402
1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1404msgid "_Speed:"
1405msgstr "_Скорост:"
1406
1407#. short delay
1408#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1409#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1410msgid "Short"
1411msgstr "късо"
1412
1413#. slow acceleration
1414#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1415#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1416msgid "Slow"
1417msgstr "бавна"
1418
1419#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1420msgid "Repeat keys speed"
1421msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1422
1423#. long delay
1424#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1425#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1426msgid "Long"
1427msgstr "дълго"
1428
1429#. fast acceleration
1430#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1431#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1432msgid "Fast"
1433msgstr "бърза"
1434
1435#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1436msgid "Cursor Blinking"
1437msgstr "Мигащ курсор"
1438
1439#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1440msgid "Cursor _blinks in text fields"
1441msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1442
1443#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1444msgid "S_peed:"
1445msgstr "С_корост:"
1446
1447#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1448msgid "Cursor blink speed"
1449msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1450
1451#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1452msgid "Layout Settings"
1453msgstr "Настройки на подредбата"
1454
1455#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1456msgid "Add Shortcut"
1457msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1458
1459#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1460msgid "Remove Shortcut"
1461msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1462
1463#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1464#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1465msgid ""
1466"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1467"Backspace to clear."
1468msgstr ""
1469"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1470"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1471
1472#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1473#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1474msgid "Shortcuts"
1475msgstr "Клавишни комбинации"
1476
1477#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
1479#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
1480#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
1481#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
1482msgid "Custom Shortcuts"
1483msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1484
1485#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
1486msgid "<Unknown Action>"
1487msgstr "<Неизвестно действие>"
1488
1489#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1493"using this key.\n"
1494"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1495msgstr ""
1496"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1497"се въвежда самостоятелно.\n"
1498"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1499
1500#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
1501#, c-format
1502msgid ""
1503"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1504"\"%s\""
1505msgstr ""
1506"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1507"„%s“"
1508
1509#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1513msgstr ""
1514"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1515"изключена."
1516
1517#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
1518msgid "_Reassign"
1519msgstr "_Прехвърляне"
1520
1521#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1522msgid "_Test Your Settings"
1523msgstr "_Изпробване на настройки"
1524
1525#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1526msgid "Mouse & Touchpad"
1527msgstr "Мишка и сензорен панел"
1528
1529#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1530msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1531msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
1532
1533#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1534#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1535msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1536msgstr ""
1537"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
1538
1539#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1540msgid "Mouse Preferences"
1541msgstr "Настройки на мишката"
1542
1543#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1544msgid "General"
1545msgstr "Общи"
1546
1547#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1548msgid "Double-click timeout"
1549msgstr "Закъснение между две натискания"
1550
1551#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1552msgid "_Double-click"
1553msgstr "_Двойно натискане"
1554
1555#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1556msgid "Primary _button"
1557msgstr "Основен _бутон"
1558
1559#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1560msgid "_Left"
1561msgstr "_Ляв"
1562
1563#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1564msgid "_Right"
1565msgstr "_Десен"
1566
1567#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1568msgid "Mouse"
1569msgstr "Мишка"
1570
1571#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1572msgid "_Pointer speed"
1573msgstr "Скорост на _показалеца"
1574
1575#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1576msgid "Touchpad"
1577msgstr "Сензорен панел"
1578
1579#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1580msgid "Disable while _typing"
1581msgstr "_Изключване при писане"
1582
1583#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1584msgid "Tap to _click"
1585msgstr "_Натискане чрез чукване"
1586
1587#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1588msgid "Two _finger scroll"
1589msgstr "Придвижване с _два пръста"
1590
1591#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1592msgid "C_ontent sticks to fingers"
1593msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
1594
1595#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1597msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1598msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1599
1600#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1601msgid "Five clicks, GEGL time!"
1602msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1603
1604#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1605msgid "Double click, primary button"
1606msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1607
1608#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1609msgid "Single click, primary button"
1610msgstr "Натискане на основния бутон"
1611
1612#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1613msgid "Double click, middle button"
1614msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1615
1616#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1617msgid "Single click, middle button"
1618msgstr "Натискане на средния бутон"
1619
1620#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1621msgid "Double click, secondary button"
1622msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1623
1624#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1625msgid "Single click, secondary button"
1626msgstr "Натискане на втория бутон"
1627
1628#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1629msgid "Network proxy"
1630msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1631
1632#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1633#, c-format
1634msgid "%s VPN"
1635msgstr "ВЧМ „%s“"
1636
1637#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1638#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1639msgid "The system network services are not compatible with this version."
1640msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1641
1642#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1643#. * network panel
1644#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1645msgid "Air_plane Mode"
1646msgstr "Режим „В само_лет“"
1647
1648#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1649#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1650msgid "Network"
1651msgstr "Мрежови"
1652
1653#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1654msgid "Network settings"
1655msgstr "Мрежови настройки"
1656
1657#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1658#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1659msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1660msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1661
1662#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1663msgid "Add new connection"
1664msgstr "Добавяне на нова връзка"
1665
1666#. Translators: network device speed
1667#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1668#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1669#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1670#, c-format
1671msgid "%d Mb/s"
1672msgstr "%d Mb/s"
1673
1674#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1675#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1676#.
1677#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1678msgid "Connect to a Hidden Network"
1679msgstr "Свързване към скрита мрежа"
1680
1681#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1682#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1683#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1684msgid "WEP"
1685msgstr "WEP"
1686
1687#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1688#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1689#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1690msgid "WPA"
1691msgstr "WPA"
1692
1693#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1694#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1695msgid "WPA2"
1696msgstr "WPA2"
1697
1698#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1699#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1700msgid "Enterprise"
1701msgstr "Корпоративна"
1702
1703#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1704#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1705msgctxt "Wifi security"
1706msgid "None"
1707msgstr "Без"
1708
1709#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1710msgid "never"
1711msgstr "никога"
1712
1713#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1714msgid "today"
1715msgstr "днес"
1716
1717#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1718msgid "yesterday"
1719msgstr "вчера"
1720
1721#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1722#, c-format
1723msgid "%i day ago"
1724msgid_plural "%i days ago"
1725msgstr[0] "преди %i ден"
1726msgstr[1] "преди %i дни"
1727
1728#. TRANSLATORS: VPN status
1729#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1730#: ../panels/network/panel-common.c:277
1731msgid "Not connected"
1732msgstr "Без връзка"
1733
1734#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1735#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1736msgid "Out of range"
1737msgstr "Извън обхват"
1738
1739#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1740msgctxt "Signal strength"
1741msgid "None"
1742msgstr "Няма сигнал"
1743
1744#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1745msgctxt "Signal strength"
1746msgid "Weak"
1747msgstr "Слаб сигнал"
1748
1749#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1750msgctxt "Signal strength"
1751msgid "Ok"
1752msgstr "Задоволителен сигнал"
1753
1754#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1755msgctxt "Signal strength"
1756msgid "Good"
1757msgstr "Добър сигнал"
1758
1759#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1760msgctxt "Signal strength"
1761msgid "Excellent"
1762msgstr "Отличен сигнал"
1763
1764#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1768"be lost."
1769msgstr ""
1770"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
1771"бъдат изгубени."
1772
1773#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1774msgid "Forget"
1775msgstr "Премахване"
1776
1777#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1778msgid ""
1779"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1780"to share your internet connection with others."
1781msgstr ""
1782"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я "
1783"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
1784
1785#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1786#, c-format
1787msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1788msgstr ""
1789"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
1790"прекъсната."
1791
1792#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1793msgid ""
1794"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1795"hotspot is active."
1796msgstr ""
1797"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
1798"безжичен достъп е включена."
1799
1800#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1801msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1802msgstr ""
1803"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1804
1805#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1806msgid "_Stop Hotspot"
1807msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1808
1809#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1810#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1811msgid ""
1812"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1813msgstr ""
1814"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1815"зададен адрес за настройка."
1816
1817#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1818#. * network, then anyone else on that network can tell your
1819#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1820#. * through them.
1821#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1822msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1823msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1824
1825#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1826msgid "Proxy"
1827msgstr "Сървър-посредник"
1828
1829#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1830msgid "IMEI"
1831msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
1832
1833#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1834msgid "Provider"
1835msgstr "Доставчик"
1836
1837#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1838#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1839#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1840msgid "IP Address"
1841msgstr "Адрес по IP"
1842
1843#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1844#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1845#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1846msgid "IPv6 Address"
1847msgstr "Адрес (IPv6)"
1848
1849#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1850#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1851#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1852msgid "Default Route"
1853msgstr "Стандартен маршрут"
1854
1855#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1856#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1857#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1858msgid "DNS"
1859msgstr "Система от имена (DNS)"
1860
1861#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1862#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1863msgid "_Options..."
1864msgstr "Настро_йки…"
1865
1866#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1867msgctxt "proxy method"
1868msgid "None"
1869msgstr "без"
1870
1871#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1872msgctxt "proxy method"
1873msgid "Manual"
1874msgstr "ръчна настройка"
1875
1876#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1877msgctxt "proxy method"
1878msgid "Automatic"
1879msgstr "автоматично разпознаване"
1880
1881#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1882msgid "_Method"
1883msgstr "_Метод"
1884
1885#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1886msgid "_Configuration URL"
1887msgstr "Адрес за _настройка"
1888
1889#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1890msgid "_HTTP Proxy"
1891msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
1892
1893#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1894msgid "H_TTPS Proxy"
1895msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
1896
1897#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1898msgid "_FTP Proxy"
1899msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
1900
1901#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1902msgid "_Socks Host"
1903msgstr "_Хост за Socks:"
1904
1905#: ../panels/network/network.ui.h:1
1906msgid "Select the interface to use for the new service"
1907msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
1908
1909#: ../panels/network/network.ui.h:2
1910msgid "C_reate..."
1911msgstr "С_ъздаване…"
1912
1913#: ../panels/network/network.ui.h:3
1914msgid "_Interface"
1915msgstr "_Устройство"
1916
1917#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1918msgid "VPN"
1919msgstr "ВЧМ"
1920
1921#: ../panels/network/network.ui.h:8
1922msgid "Add Device"
1923msgstr "Добавяне на устройство"
1924
1925#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1926msgid "VPN Type"
1927msgstr "Вид на ВЧМ"
1928
1929#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1930msgid "Gateway"
1931msgstr "Шлюз"
1932
1933#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1934msgid "Group Name"
1935msgstr "Име на групата"
1936
1937#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1938msgid "Group Password"
1939msgstr "Парола на групата"
1940
1941#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1942msgid "Username"
1943msgstr "Потребителско име"
1944
1945#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1946msgid "_Configure..."
1947msgstr "_Настройване…"
1948
1949#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1950msgid "Wireless Hotspot"
1951msgstr "Точка за безжичен достъп"
1952
1953#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1954msgid "_Turn On"
1955msgstr "_Включване"
1956
1957#. TRANSLATORS: device type
1958#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1959msgid "Wireless"
1960msgstr "Безжична мрежа"
1961
1962#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1963msgid "_Use as Hotspot..."
1964msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
1965
1966#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1967msgid "_Connect"
1968msgstr "_Свързване"
1969
1970#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1971msgid "Last used"
1972msgstr "Последно ползване"
1973
1974#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1975#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1976msgid "Hardware Address"
1977msgstr "Апаратен адрес"
1978
1979#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1980msgid "Security"
1981msgstr "Сигурност"
1982
1983#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1984msgid "Strength"
1985msgstr "Надеждност"
1986
1987#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1988msgid "Link speed"
1989msgstr "Скорост на връзката"
1990
1991#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1992#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1993msgid "IPv4 Address"
1994msgstr "Адрес (IPv4)"
1995
1996#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1997msgid "_Forget Network"
1998msgstr "_Премахване на мрежата"
1999
2000#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2001msgid "_Settings..."
2002msgstr "_Настройки…"
2003
2004#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2005msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2006msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
2007
2008#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2009msgid "Network Name"
2010msgstr "Име на мрежата"
2011
2012#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2013msgid "Connected Devices"
2014msgstr "Свързани устройства"
2015
2016#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2017msgid "Security type"
2018msgstr "Вид на сигурността"
2019
2020#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2021msgid "Security key"
2022msgstr "Ключ за сигурност"
2023
2024#. TRANSLATORS: device type
2025#: ../panels/network/panel-common.c:86
2026msgid "Wired"
2027msgstr "Жична мрежа"
2028
2029#. TRANSLATORS: device type
2030#: ../panels/network/panel-common.c:97
2031msgid "Mobile broadband"
2032msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
2033
2034#. TRANSLATORS: device type
2035#: ../panels/network/panel-common.c:106
2036msgid "Mesh"
2037msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
2038
2039#. TRANSLATORS: AP type
2040#: ../panels/network/panel-common.c:166
2041msgid "Ad-hoc"
2042msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2043
2044#. TRANSLATORS: AP type
2045#: ../panels/network/panel-common.c:170
2046msgid "Infrastructure"
2047msgstr "Инфраструктура"
2048
2049#. TRANSLATORS: device status
2050#. TRANSLATORS: VPN status
2051#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2052msgid "Status unknown"
2053msgstr "Неизвестно състояние"
2054
2055#. TRANSLATORS: device status
2056#: ../panels/network/panel-common.c:198
2057msgid "Unmanaged"
2058msgstr "Без управление"
2059
2060#: ../panels/network/panel-common.c:203
2061msgid "Firmware missing"
2062msgstr "Липсва фърмуер"
2063
2064#: ../panels/network/panel-common.c:206
2065msgid "Cable unplugged"
2066msgstr "Кабелът е изваден"
2067
2068#: ../panels/network/panel-common.c:208
2069msgid "Unavailable"
2070msgstr "Недостъпна"
2071
2072#. TRANSLATORS: device status
2073#: ../panels/network/panel-common.c:212
2074msgid "Disconnected"
2075msgstr "Без връзка"
2076
2077#. TRANSLATORS: device status
2078#. TRANSLATORS: VPN status
2079#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2080msgid "Connecting"
2081msgstr "Свързване"
2082
2083#. TRANSLATORS: device status
2084#. TRANSLATORS: VPN status
2085#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2086msgid "Authentication required"
2087msgstr "Изисква се удостоверяване"
2088
2089#. TRANSLATORS: device status
2090#. TRANSLATORS: VPN status
2091#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2092msgid "Connected"
2093msgstr "Връзката е осъществена"
2094
2095#. TRANSLATORS: device status
2096#: ../panels/network/panel-common.c:231
2097msgid "Disconnecting"
2098msgstr "Прекъсване на връзката"
2099
2100#. TRANSLATORS: device status
2101#. TRANSLATORS: VPN status
2102#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2103msgid "Connection failed"
2104msgstr "Връзката е неуспешна"
2105
2106#. TRANSLATORS: device status
2107#. TRANSLATORS: VPN status
2108#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2109msgid "Status unknown (missing)"
2110msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
2111
2112#. TRANSLATORS: device status reason
2113#: ../panels/network/panel-common.c:301
2114msgid "Configuration failed"
2115msgstr "Неуспешно настройване"
2116
2117#. TRANSLATORS: device status reason
2118#: ../panels/network/panel-common.c:305
2119msgid "IP configuration failed"
2120msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
2121
2122#. TRANSLATORS: device status reason
2123#: ../panels/network/panel-common.c:309
2124msgid "IP configuration expired"
2125msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
2126
2127#. TRANSLATORS: device status reason
2128#: ../panels/network/panel-common.c:313
2129msgid "Secrets were required, but not provided"
2130msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
2131
2132#. TRANSLATORS: device status reason
2133#: ../panels/network/panel-common.c:317
2134msgid "802.1x supplicant disconnected"
2135msgstr ""
2136"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
2137"(supplicant)"
2138
2139#. TRANSLATORS: device status reason
2140#: ../panels/network/panel-common.c:321
2141msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2142msgstr ""
2143"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
2144"връзката (802.1x)"
2145
2146#. TRANSLATORS: device status reason
2147#: ../panels/network/panel-common.c:325
2148msgid "802.1x supplicant failed"
2149msgstr ""
2150"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
2151"неуспешно"
2152
2153#. TRANSLATORS: device status reason
2154#: ../panels/network/panel-common.c:329
2155msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2156msgstr ""
2157"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
2158"време от стандартното"
2159
2160#. TRANSLATORS: device status reason
2161#: ../panels/network/panel-common.c:333
2162msgid "PPP service failed to start"
2163msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
2164
2165#. TRANSLATORS: device status reason
2166#: ../panels/network/panel-common.c:337
2167msgid "PPP service disconnected"
2168msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
2169
2170#. TRANSLATORS: device status reason
2171#: ../panels/network/panel-common.c:341
2172msgid "PPP failed"
2173msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
2174
2175#. TRANSLATORS: device status reason
2176#: ../panels/network/panel-common.c:345
2177msgid "DHCP client failed to start"
2178msgstr ""
2179"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
2180
2181#. TRANSLATORS: device status reason
2182#: ../panels/network/panel-common.c:349
2183msgid "DHCP client error"
2184msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
2185
2186#. TRANSLATORS: device status reason
2187#: ../panels/network/panel-common.c:353
2188msgid "DHCP client failed"
2189msgstr ""
2190"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
2191
2192#. TRANSLATORS: device status reason
2193#: ../panels/network/panel-common.c:357
2194msgid "Shared connection service failed to start"
2195msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
2196
2197#. TRANSLATORS: device status reason
2198#: ../panels/network/panel-common.c:361
2199msgid "Shared connection service failed"
2200msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
2201
2202#. TRANSLATORS: device status reason
2203#: ../panels/network/panel-common.c:365
2204msgid "AutoIP service failed to start"
2205msgstr ""
2206"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
2207"fe80::/10)"
2208
2209#. TRANSLATORS: device status reason
2210#: ../panels/network/panel-common.c:369
2211msgid "AutoIP service error"
2212msgstr ""
2213"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
2214
2215# AutoIP = link-local
2216#. TRANSLATORS: device status reason
2217#: ../panels/network/panel-common.c:373
2218msgid "AutoIP service failed"
2219msgstr ""
2220"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
2221"неуспешно"
2222
2223#. TRANSLATORS: device status reason
2224#: ../panels/network/panel-common.c:377
2225msgid "Line busy"
2226msgstr "Линията е заета"
2227
2228#. TRANSLATORS: device status reason
2229#: ../panels/network/panel-common.c:381
2230msgid "No dial tone"
2231msgstr "Няма сигнал"
2232
2233#. TRANSLATORS: device status reason
2234#: ../panels/network/panel-common.c:385
2235msgid "No carrier could be established"
2236msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
2237
2238#. TRANSLATORS: device status reason
2239#: ../panels/network/panel-common.c:389
2240msgid "Dialing request timed out"
2241msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
2242
2243#. TRANSLATORS: device status reason
2244#: ../panels/network/panel-common.c:393
2245msgid "Dialing attempt failed"
2246msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
2247
2248#. TRANSLATORS: device status reason
2249#: ../panels/network/panel-common.c:397
2250msgid "Modem initialization failed"
2251msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
2252
2253#. TRANSLATORS: device status reason
2254#: ../panels/network/panel-common.c:401
2255msgid "Failed to select the specified APN"
2256msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
2257
2258#. TRANSLATORS: device status reason
2259#: ../panels/network/panel-common.c:405
2260msgid "Not searching for networks"
2261msgstr "Не се търсят мрежи"
2262
2263#. TRANSLATORS: device status reason
2264#: ../panels/network/panel-common.c:409
2265msgid "Network registration denied"
2266msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
2267
2268#. TRANSLATORS: device status reason
2269#: ../panels/network/panel-common.c:413
2270msgid "Network registration timed out"
2271msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
2272
2273#. TRANSLATORS: device status reason
2274#: ../panels/network/panel-common.c:417
2275msgid "Failed to register with the requested network"
2276msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
2277
2278#. TRANSLATORS: device status reason
2279#: ../panels/network/panel-common.c:421
2280msgid "PIN check failed"
2281msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
2282
2283#. TRANSLATORS: device status reason
2284#: ../panels/network/panel-common.c:425
2285msgid "Firmware for the device may be missing"
2286msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
2287
2288#. TRANSLATORS: device status reason
2289#: ../panels/network/panel-common.c:429
2290msgid "Connection disappeared"
2291msgstr "Връзката се изгуби"
2292
2293#. TRANSLATORS: device status reason
2294#: ../panels/network/panel-common.c:433
2295msgid "Carrier/link changed"
2296msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
2297
2298#. TRANSLATORS: device status reason
2299#: ../panels/network/panel-common.c:437
2300msgid "Existing connection was assumed"
2301msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
2302
2303#. TRANSLATORS: device status reason
2304#: ../panels/network/panel-common.c:441
2305msgid "Modem not found"
2306msgstr "Не е открит модем"
2307
2308#. TRANSLATORS: device status reason
2309#: ../panels/network/panel-common.c:445
2310msgid "Bluetooth connection failed"
2311msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
2312
2313#. TRANSLATORS: device status reason
2314#: ../panels/network/panel-common.c:449
2315msgid "SIM Card not inserted"
2316msgstr " SIM картата не е поставена"
2317
2318#. TRANSLATORS: device status reason
2319#: ../panels/network/panel-common.c:453
2320msgid "SIM Pin required"
2321msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
2322
2323#. TRANSLATORS: device status reason
2324#: ../panels/network/panel-common.c:457
2325msgid "SIM Puk required"
2326msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
2327
2328#. TRANSLATORS: device status reason
2329#: ../panels/network/panel-common.c:461
2330msgid "SIM wrong"
2331msgstr "Грешна SIM карта"
2332
2333#. TRANSLATORS: device status reason
2334#: ../panels/network/panel-common.c:465
2335msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2336msgstr ""
2337"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
2338"mode)"
2339
2340#. TRANSLATORS: device status reason
2341#: ../panels/network/panel-common.c:469
2342msgid "Connection dependency failed"
2343msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
2344
2345#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2346#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2347#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2348msgid "Add Account"
2349msgstr "Добавяне на регистрация"
2350
2351#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2352msgid "Error logging into the account"
2353msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
2354
2355#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2356msgid "Expired credentials. Please log in again."
2357msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
2358
2359#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2360msgid "_Log In"
2361msgstr "_Влизане"
2362
2363#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2364msgid "Error creating account"
2365msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2366
2367#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2368msgid "Error removing account"
2369msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2370
2371#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2372msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2373msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2374
2375#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2376msgid "This will not remove the account on the server."
2377msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2378
2379#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2380msgid "_Remove"
2381msgstr "_Премахване"
2382
2383#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2384msgid "Online Accounts"
2385msgstr "Мрежови регистрации"
2386
2387#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2388msgid "Manage online accounts"
2389msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2390
2391#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2392#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2393msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2394msgstr ""
2395"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
2396
2397#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2398msgid "No online accounts configured"
2399msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
2400
2401#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2402msgid "Remove Account"
2403msgstr "Премахване на регистрация"
2404
2405#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2406msgid "Add an online account"
2407msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
2408
2409#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2410msgid ""
2411"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2412"contacts, calendar, chat and more."
2413msgstr ""
2414"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
2415"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
2416
2417#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2418msgid "Unknown time"
2419msgstr "Неизвестно време"
2420
2421#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2422#, c-format
2423msgid "%i minute"
2424msgid_plural "%i minutes"
2425msgstr[0] "%i минута"
2426msgstr[1] "%i минути"
2427
2428#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2429#, c-format
2430msgid "%i hour"
2431msgid_plural "%i hours"
2432msgstr[0] "%i час"
2433msgstr[1] "%i часа"
2434
2435#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2436#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2437#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2438#, c-format
2439msgid "%i %s %i %s"
2440msgstr "%i %s и %i %s"
2441
2442#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2443msgid "hour"
2444msgid_plural "hours"
2445msgstr[0] "час"
2446msgstr[1] "часа"
2447
2448#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2449msgid "minute"
2450msgid_plural "minutes"
2451msgstr[0] "минута"
2452msgstr[1] "минути"
2453
2454#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2455#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2456#, c-format
2457msgid "Charging - %s until fully charged"
2458msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
2459
2460#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2462#, c-format
2463msgid "Caution low battery, %s remaining"
2464msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
2465
2466#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2467#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2468#, c-format
2469msgid "Using battery power - %s remaining"
2470msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
2471
2472#. TRANSLATORS: primary battery
2473#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2474msgid "Charging"
2475msgstr "Зареждане"
2476
2477#. TRANSLATORS: primary battery
2478#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2479msgid "Using battery power"
2480msgstr "Работа от батерии"
2481
2482#. TRANSLATORS: primary battery
2483#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2484msgid "Charging - fully charged"
2485msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2486
2487#. TRANSLATORS: primary battery
2488#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2489msgid "Empty"
2490msgstr "Разредена"
2491
2492#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2493#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2494#, c-format
2495msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2496msgstr ""
2497"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
2498
2499#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2500#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2501#, c-format
2502msgid "Using UPS power - %s remaining"
2503msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
2504
2505#. TRANSLATORS: UPS battery
2506#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2507msgid "Caution low UPS"
2508msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
2509
2510#. TRANSLATORS: UPS battery
2511#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2512msgid "Using UPS power"
2513msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2514
2515#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2516#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2517msgid "Your secondary battery is fully charged"
2518msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
2519
2520#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2521#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2522msgid "Your secondary battery is empty"
2523msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
2524
2525#. TRANSLATORS: secondary battery
2526#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2527msgid "Wireless mouse"
2528msgstr "Безжична мишка"
2529
2530#. TRANSLATORS: secondary battery
2531#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2532msgid "Wireless keyboard"
2533msgstr "Безжична клавиатура"
2534
2535#. TRANSLATORS: secondary battery
2536#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2537msgid "Uninterruptible power supply"
2538msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2539
2540#. TRANSLATORS: secondary battery
2541#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2542msgid "Personal digital assistant"
2543msgstr "Цифров помощник"
2544
2545#. TRANSLATORS: secondary battery
2546#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2547msgid "Cellphone"
2548msgstr "Мобилен телефон"
2549
2550#. TRANSLATORS: secondary battery
2551#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2552msgid "Media player"
2553msgstr "Музикално устройство"
2554
2555#. TRANSLATORS: secondary battery
2556#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2557msgid "Tablet"
2558msgstr "Таблет"
2559
2560#. TRANSLATORS: secondary battery
2561#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2562msgid "Computer"
2563msgstr "Компютър"
2564
2565#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2566#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2567msgid "Battery"
2568msgstr "Батерия"
2569
2570#. TRANSLATORS: secondary battery
2571#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2572msgctxt "Battery power"
2573msgid "Charging"
2574msgstr "Зареждане"
2575
2576#. TRANSLATORS: secondary battery
2577#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2578msgctxt "Battery power"
2579msgid "Caution"
2580msgstr "Внимание"
2581
2582#. TRANSLATORS: secondary battery
2583#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2584msgctxt "Battery power"
2585msgid "Low"
2586msgstr "Нисък заряд"
2587
2588#. TRANSLATORS: secondary battery
2589#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2590msgctxt "Battery power"
2591msgid "Good"
2592msgstr "В добро състояние"
2593
2594#. TRANSLATORS: primary battery
2595#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2596msgctxt "Battery power"
2597msgid "Charging - fully charged"
2598msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2599
2600#. TRANSLATORS: primary battery
2601#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2602msgctxt "Battery power"
2603msgid "Empty"
2604msgstr "Разредена батерия"
2605
2606#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2607msgid "Power"
2608msgstr "Захранване"
2609
2610#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2611msgid "Power management settings"
2612msgstr "Настройки на захранването"
2613
2614#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2615#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2616msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2617msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2618
2619#: ../panels/power/power.ui.h:1
2620msgid "Hibernate"
2621msgstr "дълбоко приспиване"
2622
2623#: ../panels/power/power.ui.h:2
2624msgid "Power off"
2625msgstr "Изключваме"
2626
2627#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2628msgid "5 minutes"
2629msgstr "5 минути"
2630
2631#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2632msgid "10 minutes"
2633msgstr "10 минути"
2634
2635#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2636msgid "30 minutes"
2637msgstr "30 минути"
2638
2639#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2640msgid "1 hour"
2641msgstr "1 час"
2642
2643#: ../panels/power/power.ui.h:7
2644msgid "Don't suspend"
2645msgstr "без приспиване"
2646
2647#: ../panels/power/power.ui.h:8
2648msgid "On battery power"
2649msgstr "Работа от батерии"
2650
2651#: ../panels/power/power.ui.h:9
2652msgid "When plugged in"
2653msgstr "При включване на захранването"
2654
2655#: ../panels/power/power.ui.h:10
2656msgid "Suspend when inactive for"
2657msgstr "Приспиване след бездействие от"
2658
2659#: ../panels/power/power.ui.h:11
2660msgid "When power is _critically low"
2661msgstr "При _критично нисък заряд"
2662
2663#. Translators: The printer is low on toner
2664#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2665msgid "Low on toner"
2666msgstr "Тонерът е на привършване"
2667
2668#. Translators: The printer has no toner left
2669#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2670msgid "Out of toner"
2671msgstr "Тонерът свърши"
2672
2673#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2674#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2675#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2676msgid "Low on developer"
2677msgstr "Проявителят е на привършване"
2678
2679#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2680#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2681#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2682msgid "Out of developer"
2683msgstr "Проявителят свърши"
2684
2685#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2686#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2687msgid "Low on a marker supply"
2688msgstr "Мастилото е на привършване"
2689
2690#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2691#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2692msgid "Out of a marker supply"
2693msgstr "Мастилото свърши"
2694
2695#. Translators: One or more covers on the printer are open
2696#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2697msgid "Open cover"
2698msgstr "Отворен капак"
2699
2700#. Translators: One or more doors on the printer are open
2701#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2702msgid "Open door"
2703msgstr "Отворена вратичка"
2704
2705#. Translators: At least one input tray is low on media
2706#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2707msgid "Low on paper"
2708msgstr "Хартията е на привършване"
2709
2710#. Translators: At least one input tray is empty
2711#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2712msgid "Out of paper"
2713msgstr "Хартията свърши"
2714
2715#. Translators: The printer is offline
2716#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2717msgctxt "printer state"
2718msgid "Offline"
2719msgstr "Изключен"
2720
2721#. Translators: Someone has paused the Printer
2722#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2723msgctxt "printer state"
2724msgid "Paused"
2725msgstr "На пауза"
2726
2727#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2728#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2729msgid "Waste receptacle almost full"
2730msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
2731
2732#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2733#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2734msgid "Waste receptacle full"
2735msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
2736
2737#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2738#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2739msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2740msgstr "Барабанът е почти износен"
2741
2742#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2743#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2744msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2745msgstr "Барабанът е износен"
2746
2747#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2748#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2749msgctxt "printer state"
2750msgid "Configuring"
2751msgstr "Настройване"
2752
2753#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2754#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2755msgctxt "printer state"
2756msgid "Ready"
2757msgstr "в готовност"
2758
2759#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2760#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2761msgctxt "printer state"
2762msgid "Processing"
2763msgstr "обработване"
2764
2765#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2766#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2767msgctxt "printer state"
2768msgid "Stopped"
2769msgstr "спрян"
2770
2771#. Translators: Toner supply
2772#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2773msgid "Toner Level"
2774msgstr "Ниво на тонера"
2775
2776#. Translators: Ink supply
2777#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2778msgid "Ink Level"
2779msgstr "Ниво на мастилото"
2780
2781#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2782#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2783msgid "Supply Level"
2784msgstr "Ниво на консуматива"
2785
2786#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2787#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2788msgctxt "printer state"
2789msgid "Installing"
2790msgstr "Инсталиране"
2791
2792#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2793#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2794msgid "No printers available"
2795msgstr "Не са налични принтери"
2796
2797#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2798#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2799#, c-format
2800msgid "%u active"
2801msgid_plural "%u active"
2802msgstr[0] "%u активна"
2803msgstr[1] "%u активни"
2804
2805#. Translators: Addition of the new printer failed.
2806#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2807msgid "Failed to add new printer."
2808msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2809
2810#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2811msgid "Select PPD File"
2812msgstr "Избор на файл – PPD"
2813
2814#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2815msgid ""
2816"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2817"PPD.GZ)"
2818msgstr ""
2819"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
2820"gz, *.PPD.GZ)"
2821
2822#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2823msgid "No suitable driver found"
2824msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
2825
2826#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2827msgid "Searching for preferred drivers..."
2828msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
2829
2830#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2831msgid "Select from database..."
2832msgstr "Избор от списък…"
2833
2834#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2835msgid "Provide PPD File..."
2836msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
2837
2838#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2839#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2840#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2841msgid "Test page"
2842msgstr "Пробна страница"
2843
2844#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2845#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2846#, c-format
2847msgid "Could not load ui: %s"
2848msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
2849
2850#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2851msgid "Printers"
2852msgstr "Принтери"
2853
2854#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2855msgid "Change printer settings"
2856msgstr "Промяна на настройките на принтера"
2857
2858#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2859#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2860msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2861msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
2862
2863#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2864#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2865#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2866msgid " "
2867msgstr " "
2868
2869#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2870#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2871msgid "Close"
2872msgstr "Затваряне"
2873
2874#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2875#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2876msgid "Active Jobs"
2877msgstr "Активни задачи"
2878
2879#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2880msgid "Resume Printing"
2881msgstr "Продължаване на печата"
2882
2883#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2884msgid "Pause Printing"
2885msgstr "Пауза на печата"
2886
2887#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2888msgid "Cancel Print Job"
2889msgstr "Отказване на задача за печат"
2890
2891#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2892#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
2893msgid "_Add"
2894msgstr "_Добавяне"
2895
2896#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2897msgid "Add a New Printer"
2898msgstr "Добавяне на нов принтер"
2899
2900#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2901msgid "Search for network printers or filter result"
2902msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
2903
2904#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2905msgid "Options"
2906msgstr "Настройки"
2907
2908#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2909msgid "Loading options..."
2910msgstr "Зареждане на настройките…"
2911
2912#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2913#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2914#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
2915msgid "Cancel"
2916msgstr "Отказ"
2917
2918#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2919msgid "Loading drivers database..."
2920msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
2921
2922#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2923msgid "Select Printer Driver"
2924msgstr "Избор на драйвер за принтер"
2925
2926#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2927#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2928#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2929msgid "One Sided"
2930msgstr "Едностранно"
2931
2932#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2933#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2934#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2935msgid "Long Edge (Standard)"
2936msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
2937
2938#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2939#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2940#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2941msgid "Short Edge (Flip)"
2942msgstr "По-късата страна (завъртане)"
2943
2944#. Translators: this is an option of "Orientation"
2945#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2946msgid "Portrait"
2947msgstr "Вертикална"
2948
2949#. Translators: this is an option of "Orientation"
2950#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2951msgid "Landscape"
2952msgstr "Хоризонтална"
2953
2954#. Translators: this is an option of "Orientation"
2955#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2956msgid "Reverse landscape"
2957msgstr "Вертикална, обърната"
2958
2959#. Translators: this is an option of "Orientation"
2960#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2961msgid "Reverse portrait"
2962msgstr "Хоризонтална, обърната"
2963
2964#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2965#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2966msgctxt "print job"
2967msgid "Pending"
2968msgstr "в опашката"
2969
2970#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2971#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2972msgctxt "print job"
2973msgid "Held"
2974msgstr "задържана"
2975
2976#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2977#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2978msgctxt "print job"
2979msgid "Processing"
2980msgstr "обработвана"
2981
2982#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2983#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2984msgctxt "print job"
2985msgid "Stopped"
2986msgstr "спряна"
2987
2988#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2989#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2990msgctxt "print job"
2991msgid "Canceled"
2992msgstr "отказана"
2993
2994#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2995#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2996msgctxt "print job"
2997msgid "Aborted"
2998msgstr "прекъсната"
2999
3000#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3001#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3002msgctxt "print job"
3003msgid "Completed"
3004msgstr "завършена"
3005
3006#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3007#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3008msgid "Job Title"
3009msgstr "Име на задачата"
3010
3011#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3012#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3013msgid "Job State"
3014msgstr "Състояние на задачата"
3015
3016#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3017#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3018msgid "Time"
3019msgstr "Време"
3020
3021#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3022#, c-format
3023msgid "%s Active Jobs"
3024msgstr "Активни задачи – %s"
3025
3026#. Translators: No printers were found
3027#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3028msgid "No printers detected."
3029msgstr "Не е открит принтер."
3030
3031#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3032msgid "Two Sided"
3033msgstr "Двустранно"
3034
3035#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3036msgid "Paper Type"
3037msgstr "Вид на хартията"
3038
3039#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3040msgid "Paper Source"
3041msgstr "Източник на хартията"
3042
3043#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3044msgid "Output Tray"
3045msgstr "Изходяща тава"
3046
3047#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3048msgid "Resolution"
3049msgstr "Разделителна способност"
3050
3051#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3052msgid "GhostScript pre-filtering"
3053msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3054
3055#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3056#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3057msgid "Pages per side"
3058msgstr "Страници на лист"
3059
3060#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3061#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3062msgid "Two-sided"
3063msgstr "Двустранно"
3064
3065#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3066#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3067msgid "Orientation"
3068msgstr "Ориентация"
3069
3070#. Translators: "General" tab contains general printer options
3071#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3072msgctxt "Printer Option Group"
3073msgid "General"
3074msgstr "Общи"
3075
3076#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3077#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3078msgctxt "Printer Option Group"
3079msgid "Page Setup"
3080msgstr "Настройка на страницата"
3081
3082#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3083#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3084msgctxt "Printer Option Group"
3085msgid "Installable Options"
3086msgstr "Апаратни настройки"
3087
3088#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3089#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3090msgctxt "Printer Option Group"
3091msgid "Job"
3092msgstr "Задача"
3093
3094#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3095#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3096msgctxt "Printer Option Group"
3097msgid "Image Quality"
3098msgstr "Качество на изображенията"
3099
3100#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3101#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3102msgctxt "Printer Option Group"
3103msgid "Color"
3104msgstr "Цвят"
3105
3106#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3107#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3108msgctxt "Printer Option Group"
3109msgid "Finishing"
3110msgstr "Довършителни"
3111
3112#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3113#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3114msgctxt "Printer Option Group"
3115msgid "Advanced"
3116msgstr "Разширени"
3117
3118#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3119#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3120#, c-format
3121msgid "%s Options"
3122msgstr "Настройки – %s"
3123
3124#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3125#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3126#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3127#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3128msgid "Auto Select"
3129msgstr "Автоматичен избор"
3130
3131#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3132#. Translators: this is an option of "Resolution"
3133#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3134#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3135#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3136#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3137msgid "Printer Default"
3138msgstr "Стандартното за принтера"
3139
3140#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3141#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3142msgid "Embed GhostScript fonts only"
3143msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
3144
3145#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3146#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3147msgid "Convert to PS level 1"
3148msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
3149
3150#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3151#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3152msgid "Convert to PS level 2"
3153msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
3154
3155#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3156#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3157msgid "No pre-filtering"
3158msgstr "Без предварителен филтър"
3159
3160#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3161#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3162msgid "Manufacturers"
3163msgstr "Производители"
3164
3165#. Translators: Name of column showing printer drivers
3166#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3167msgid "Drivers"
3168msgstr "Драйвери"
3169
3170#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3171msgid "Add Printer"
3172msgstr "Добавяне на принтер"
3173
3174#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3175msgid "Remove Printer"
3176msgstr "Премахване на принтер"
3177
3178#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3179#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3180msgid "Supply"
3181msgstr "Консумативи"
3182
3183#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3184#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3185msgid "Location"
3186msgstr "Местоположение"
3187
3188# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3189# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3190#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3191#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3192msgid "_Default"
3193msgstr "По по_дразбиране"
3194
3195#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3196msgid "Jobs"
3197msgstr "Задачи"
3198
3199#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3200#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3201msgid "_Show"
3202msgstr "_Показване"
3203
3204#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3205msgid "Model"
3206msgstr "Модел"
3207
3208#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3209msgid "page 1"
3210msgstr "страница 1"
3211
3212#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3213msgid "label"
3214msgstr "етикет"
3215
3216#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3217msgid "page 2"
3218msgstr "страница 2"
3219
3220#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3221msgid "Setting new driver..."
3222msgstr "Настройване на нов драйвер…"
3223
3224#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3225msgid "page 3"
3226msgstr "страница 3"
3227
3228#. Translators: This button executes command which prints test page.
3229#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3230msgid "Print _Test Page"
3231msgstr "Печат на _пробна страница"
3232
3233#. Translators: This button opens printer's options tab
3234#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3235msgid "_Options"
3236msgstr "_Настройки"
3237
3238#. Translators: This button adds new printer.
3239#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3240msgid "Add New Printer"
3241msgstr "Добавяне на нов принтер"
3242
3243#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3244#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3245msgid ""
3246"Sorry! The system printing service\n"
3247"doesn't seem to be available."
3248msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
3249
3250#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3251msgid "Region & Language"
3252msgstr "Регион и език"
3253
3254#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3255msgid "Change your region and language settings"
3256msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
3257
3258#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3259#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3260msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3261msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
3262
3263#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3264msgid "Imperial"
3265msgstr "имперска"
3266
3267#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3268msgid "Metric"
3269msgstr "метрична"
3270
3271#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3272msgid "Choose an input source"
3273msgstr "Изберете вход"
3274
3275#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3276msgid "Select an input source to add"
3277msgstr "Избор и добавяне на вход"
3278
3279#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
3280msgid ""
3281"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3282"Region and Language settings."
3283msgstr ""
3284"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3285"системните настройки за „Регион и език“."
3286
3287#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
3288#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3289msgid ""
3290"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3291"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3292"yours."
3293msgstr ""
3294"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3295"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
3296"като системни."
3297
3298#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
3299msgid "Copy Settings"
3300msgstr "Копиране на настройки"
3301
3302#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
3303#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3304msgid "Copy Settings..."
3305msgstr "Копиране на настройки…"
3306
3307#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3308msgid "Region and Language"
3309msgstr "Регион и език"
3310
3311#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3312msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3313msgstr ""
3314"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3315
3316#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3317msgid "Add Language"
3318msgstr " Добавяне на език"
3319
3320#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3321msgid "Remove Language"
3322msgstr "Премахване на език"
3323
3324#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3325msgid "Install languages..."
3326msgstr "Инсталиране на езици…"
3327
3328#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3329msgid "Language"
3330msgstr "Език"
3331
3332#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3333msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3334msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3335
3336#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3337msgid "Add Region"
3338msgstr "Добавяне на регион"
3339
3340#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3341msgid "Remove Region"
3342msgstr "Премахване на регион"
3343
3344#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3345msgid "Dates"
3346msgstr "Дати"
3347
3348#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3349msgid "Times"
3350msgstr "Време"
3351
3352#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3353msgid "Numbers"
3354msgstr "Числа"
3355
3356#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3357msgid "Currency"
3358msgstr "Валута"
3359
3360#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3361msgid "Measurement"
3362msgstr "Система от единици"
3363
3364#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3365msgid "Examples"
3366msgstr "Примери"
3367
3368#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3369msgid "Formats"
3370msgstr "Формати"
3371
3372#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3373msgid "Select keyboards or other input sources"
3374msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
3375
3376#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3377msgid "Add Input Source"
3378msgstr "Добавяне на вход"
3379
3380#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3381msgid "Remove Input Source"
3382msgstr "Премахване на входа"
3383
3384#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3385msgid "Move Input Source Up"
3386msgstr "Преместване на входа нагоре"
3387
3388#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3389msgid "Move Input Source Down"
3390msgstr "Преместване на входа надолу"
3391
3392#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3393msgid "Input Source Settings"
3394msgstr "Настройки на входа"
3395
3396#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3397msgid "Show Keyboard Layout"
3398msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
3399
3400#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3401msgid "Ctrl+Alt+Space"
3402msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3403
3404#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3405msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3406msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3407
3408#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3409msgid "Shortcut Settings"
3410msgstr "Настройки на бързите клавиши"
3411
3412#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3413msgid "Input Sources"
3414msgstr "Входове"
3415
3416#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3417#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3418msgid "Display language:"
3419msgstr "Език за показване:"
3420
3421#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3422msgid "Input source:"
3423msgstr "Вход:"
3424
3425#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3426msgid "Format:"
3427msgstr "Формат:"
3428
3429#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3430msgid "Your settings"
3431msgstr "Вашите настройки"
3432
3433#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3434msgid "System settings"
3435msgstr "Системни настройки"
3436
3437#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3438msgid "Brightness & Lock"
3439msgstr "Яркост и заключване"
3440
3441#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3442msgid "Screen brightness and lock settings"
3443msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
3444
3445#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3446#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3447msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3448msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
3449
3450#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3451msgid "Screen turns off"
3452msgstr "екранът се изключва"
3453
3454#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3455msgid "30 seconds"
3456msgstr "30 секунди"
3457
3458#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3459msgid "1 minute"
3460msgstr "1 минута"
3461
3462#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3463msgid "2 minutes"
3464msgstr "2 минути"
3465
3466#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3467msgid "3 minutes"
3468msgstr "3 минути"
3469
3470#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3471msgid "_Dim screen to save power"
3472msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
3473
3474#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3475msgid "Brightness"
3476msgstr "Яркост"
3477
3478#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3479msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3480msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3481
3482#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3483msgid "_Lock screen after:"
3484msgstr "_Заключване на екрана след:"
3485
3486#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3487#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3488msgid "Don't lock when at home"
3489msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
3490
3491#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3492msgid "Locations..."
3493msgstr "Местоположения…"
3494
3495#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3496msgid "Show _notifications when locked"
3497msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
3498
3499#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3500msgid "Lock"
3501msgstr "Заключване"
3502
3503#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3504msgid "Enable debugging code"
3505msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
3506
3507#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3508msgid "Version of this application"
3509msgstr "Версията на тази програма"
3510
3511#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3512msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3513msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
3514
3515#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3516msgid "Volume Control"
3517msgstr "Сила на звука"
3518
3519#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3520msgid "Show desktop volume control"
3521msgstr "Показване на управлението на звука"
3522
3523#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3524msgid "Sound"
3525msgstr "Звук"
3526
3527#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3528msgid "Change sound volume and sound events"
3529msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3530
3531#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3532#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3533msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3534msgstr ""
3535"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
3536
3537#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3538#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3539#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3540msgid "Bark"
3541msgstr "Лай"
3542
3543#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3544#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3545#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3546msgid "Drip"
3547msgstr "Ромон"
3548
3549#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3550#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3551#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3552msgid "Glass"
3553msgstr "Стъкло"
3554
3555#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3556#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3557#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3558msgid "Sonar"
3559msgstr "Сонар"
3560
3561#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3562msgid "Output"
3563msgstr "Изход"
3564
3565#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3566msgid "Sound Output Volume"
3567msgstr "Сила на изхода"
3568
3569#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3570msgid "Input"
3571msgstr "Вход"
3572
3573#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3574msgid "Microphone Volume"
3575msgstr "Сила на микрофона"
3576
3577#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3578msgctxt "balance"
3579msgid "Left"
3580msgstr "ляво"
3581
3582#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3583msgctxt "balance"
3584msgid "Right"
3585msgstr "дясно"
3586
3587#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3588msgctxt "balance"
3589msgid "Rear"
3590msgstr "отзад"
3591
3592#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3593msgctxt "balance"
3594msgid "Front"
3595msgstr "отпред"
3596
3597#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3598msgctxt "balance"
3599msgid "Minimum"
3600msgstr "най-малко"
3601
3602#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3603msgctxt "balance"
3604msgid "Maximum"
3605msgstr "най-много"
3606
3607#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3608msgid "_Balance:"
3609msgstr "_Баланс:"
3610
3611#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3612msgid "_Fade:"
3613msgstr "_Затихване:"
3614
3615#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3616msgid "_Subwoofer:"
3617msgstr "_Бас:"
3618
3619#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3620msgctxt "volume"
3621msgid "100%"
3622msgstr "100%"
3623
3624#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3625msgctxt "volume"
3626msgid "Unamplified"
3627msgstr "Без усилване"
3628
3629#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3630#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3631msgid "_Profile:"
3632msgstr "_Профил:"
3633
3634#. translators:
3635#. * The number of sound outputs on a particular device
3636#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3637#, c-format
3638msgid "%u Output"
3639msgid_plural "%u Outputs"
3640msgstr[0] "%u изход"
3641msgstr[1] "%u изхода"
3642
3643#. translators:
3644#. * The number of sound inputs on a particular device
3645#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3646#, c-format
3647msgid "%u Input"
3648msgid_plural "%u Inputs"
3649msgstr[0] "%u вход"
3650msgstr[1] "%u входа"
3651
3652#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3653msgid "System Sounds"
3654msgstr "Системни звуци"
3655
3656#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3657msgid "_Test Speakers"
3658msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
3659
3660#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3661msgid "Peak detect"
3662msgstr "Засичане на връхната точка"
3663
3664#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3665#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3666msgid "Name"
3667msgstr "Име"
3668
3669#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3670#, c-format
3671msgid "Speaker Testing for %s"
3672msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
3673
3674#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3675msgid "_Output volume:"
3676msgstr "Сила на _изхода:"
3677
3678#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3679msgid "C_hoose a device for sound output:"
3680msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
3681
3682#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3683msgid "Settings for the selected device:"
3684msgstr "Настройки на избраното устройство:"
3685
3686#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3687msgid "_Input volume:"
3688msgstr "Сила на _входа:"
3689
3690#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3691msgid "Input level:"
3692msgstr "Ниво на входа:"
3693
3694#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3695msgid "C_hoose a device for sound input:"
3696msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
3697
3698#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3699msgid "Sound Effects"
3700msgstr "Звукови ефекти"
3701
3702#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3703msgid "_Alert volume:"
3704msgstr "Сила на _известяването:"
3705
3706#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3707msgid "Applications"
3708msgstr "Програми"
3709
3710#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3711msgid "No application is currently playing or recording audio."
3712msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
3713
3714# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3715#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3716msgid "Built-in"
3717msgstr "Вградена"
3718
3719#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3720#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3721#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3722msgid "Sound Preferences"
3723msgstr "Настройки на звука"
3724
3725#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3726#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3727#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3728msgid "Testing event sound"
3729msgstr "Проба на звука за събитие"
3730
3731# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3732# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3733#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3734msgid "Default"
3735msgstr "По подразбиране"
3736
3737#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3738msgid "From theme"
3739msgstr "От тема"
3740
3741#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3742msgid "C_hoose an alert sound:"
3743msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3744
3745#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3746msgid "Stop"
3747msgstr "Спиране"
3748
3749#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3750#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3751msgid "Test"
3752msgstr "Изпробване"
3753
3754#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3755msgid "Subwoofer"
3756msgstr "Бас"
3757
3758#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3759#, c-format
3760msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3761msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
3762
3763#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3764msgid "_Mute"
3765msgstr "_Заглушаване"
3766
3767#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3768msgid "_Sound Preferences"
3769msgstr "_Настройки на звука"
3770
3771# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
3772#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3773msgid "Muted"
3774msgstr "Заглушен"
3775
3776#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3777msgid "Custom"
3778msgstr "Потребителски"
3779
3780#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3781#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3782msgid "No shortcut set"
3783msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
3784
3785#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3786msgid "Universal Access Preferences"
3787msgstr "Настройки за универсален достъп"
3788
3789#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3790#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3791msgid ""
3792"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3793"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3794msgstr ""
3795"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
3796"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3797"на мишката;"
3798
3799#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3800msgctxt "universal access, contrast"
3801msgid "Low"
3802msgstr "нисък"
3803
3804#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3805msgctxt "universal access, contrast"
3806msgid "Normal"
3807msgstr "нормален"
3808
3809#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3810msgctxt "universal access, contrast"
3811msgid "High"
3812msgstr "висок"
3813
3814#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3815msgctxt "universal access, contrast"
3816msgid "High/Inverse"
3817msgstr "висок/обърнат"
3818
3819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3820msgid "On screen keyboard"
3821msgstr "Екранна клавиатура"
3822
3823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3824msgid "GOK"
3825msgstr "GOK"
3826
3827# OnBoard е име на програма.
3828#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3829msgid "OnBoard"
3830msgstr "OnBorad"
3831
3832#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3833msgid "None"
3834msgstr "Без"
3835
3836#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3837#, no-c-format
3838msgid "75%"
3839msgstr "75%"
3840
3841#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3842msgctxt "universal access, text size"
3843msgid "Small"
3844msgstr "малък"
3845
3846#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3847#, no-c-format
3848msgid "100%"
3849msgstr "100%"
3850
3851#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3852msgctxt "universal access, text size"
3853msgid "Normal"
3854msgstr "нормален"
3855
3856#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3857#, no-c-format
3858msgid "125%"
3859msgstr "125%"
3860
3861#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3862msgctxt "universal access, text size"
3863msgid "Large"
3864msgstr "голям"
3865
3866#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3867#, no-c-format
3868msgid "150%"
3869msgstr "150%"
3870
3871#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3872msgctxt "universal access, text size"
3873msgid "Larger"
3874msgstr "по-голям"
3875
3876#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3877msgid "High Contrast"
3878msgstr "Висок контраст"
3879
3880#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3881msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3882msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
3883
3884#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3885msgid "Options..."
3886msgstr "Настройки…"
3887
3888#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3889msgid "Screen Reader"
3890msgstr "Екранен четец"
3891
3892#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3893msgid "Turn on or off:"
3894msgstr "Включване или изключване:"
3895
3896#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3897msgctxt "universal access, zoom"
3898msgid "Zoom"
3899msgstr "Увеличение"
3900
3901#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3902msgid "Zoom in:"
3903msgstr "Увеличаване:"
3904
3905#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3906msgid "Zoom out:"
3907msgstr "Намаляване:"
3908
3909#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3910msgid "Large Text"
3911msgstr "голям текст"
3912
3913#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3914msgid "Seeing"
3915msgstr "Зрение"
3916
3917#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3918msgid "Visual Alerts"
3919msgstr "Зрителни известия"
3920
3921#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3922msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3923msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
3924
3925#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3926msgid "Flash the window title"
3927msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
3928
3929#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3930msgid "Flash the entire screen"
3931msgstr "Проблясване на целия екран"
3932
3933# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3934# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3935# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3936# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
3937#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3938msgid "Closed Captioning"
3939msgstr "Екранни надписи"
3940
3941#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3942msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3943msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
3944
3945#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3946msgid "_Test flash"
3947msgstr "_Проба на проблясването"
3948
3949#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3950msgid "Hearing"
3951msgstr "Слух"
3952
3953#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3954msgid "On Screen Keyboard"
3955msgstr "Екранна клавиатура"
3956
3957#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3958msgid "Sticky Keys"
3959msgstr "Лепкави клавиши"
3960
3961#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3962msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3963msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
3964
3965#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3966msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3967msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
3968
3969#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3970msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3971msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
3972
3973#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3974msgid "Slow Keys"
3975msgstr "Бавни клавиши"
3976
3977#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3978msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3979msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
3980
3981#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3982msgid "A_cceptance delay:"
3983msgstr "За_къснение при отчитане:"
3984
3985#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3986msgid "Slow keys typing delay"
3987msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
3988
3989#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3990#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3991msgid "Beep when a key is"
3992msgstr "Звук, когато клавишът е"
3993
3994#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3995#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3996msgid "pressed"
3997msgstr "натиснат"
3998
3999#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4000#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4001msgid "accepted"
4002msgstr "приет"
4003
4004#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4005#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4006msgid "rejected"
4007msgstr "отхвърлен"
4008
4009#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4010msgid "Bounce Keys"
4011msgstr "Подскачащи клавиши"
4012
4013#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4014msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4015msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
4016
4017#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4018msgid "Acc_eptance delay:"
4019msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
4020
4021#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4022msgid "Bounce keys typing delay"
4023msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
4024
4025#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4026msgid "Beep when a key is _rejected"
4027msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
4028
4029#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4030msgid "Enable by Keyboard"
4031msgstr "Включване чрез клавиатурата"
4032
4033#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4034msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4035msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
4036
4037#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4038msgid "Mouse Keys"
4039msgstr "Бутони на мишката"
4040
4041#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4042msgid "Control the pointer using the keypad"
4043msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
4044
4045#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4046msgid "Video Mouse"
4047msgstr "Видео мишка"
4048
4049#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4050msgid "Control the pointer using the video camera."
4051msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
4052
4053#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4054msgid "Simulated Secondary Click"
4055msgstr "Симулирано повторно натискане"
4056
4057#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4058msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4059msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
4060
4061#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4062msgid "Secondary click delay"
4063msgstr "Закъснение при повторно натискане"
4064
4065#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4066msgid "Hover Click"
4067msgstr "Натискане чрез задържане"
4068
4069#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4070msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4071msgstr "Натискане при посочване с мишката"
4072
4073#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4074msgid "D_elay:"
4075msgstr "_Закъснение:"
4076
4077#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4078msgid "Motion _threshold:"
4079msgstr "П_раг на движение:"
4080
4081#. small threshold
4082#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4083msgid "Small"
4084msgstr "малък"
4085
4086#. large threshold
4087#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4088msgid "Large"
4089msgstr "голям"
4090
4091#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4092msgid "Mouse Settings"
4093msgstr "Настройки на мишката"
4094
4095#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4096msgid "Pointing and Clicking"
4097msgstr "Посочване и натискане"
4098
4099#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4100msgctxt "Distance"
4101msgid "Short"
4102msgstr "късо"
4103
4104#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4105msgctxt "Distance"
4106msgid "¼ Screen"
4107msgstr "¼ екран"
4108
4109#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4110msgctxt "Distance"
4111msgid "½ Screen"
4112msgstr "½ екран"
4113
4114#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4115msgctxt "Distance"
4116msgid "¾ Screen"
4117msgstr "¾ екран"
4118
4119#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4120msgctxt "Distance"
4121msgid "Long"
4122msgstr "дълго"
4123
4124#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4125msgid "Full Screen"
4126msgstr "На цял екран"
4127
4128#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4129msgid "Top Half"
4130msgstr "Горната половина"
4131
4132#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4133msgid "Bottom Half"
4134msgstr "Долната половина"
4135
4136#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4137msgid "Left Half"
4138msgstr "Лявата половина"
4139
4140#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4141msgid "Right Half"
4142msgstr "Дясната половина"
4143
4144#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4145msgid "Zoom Options"
4146msgstr "Настройки на лупата"
4147
4148#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4149msgid "Zoom"
4150msgstr "дисплеят да е вътре"
4151
4152#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4153msgid "Magnification:"
4154msgstr "Мащаб:"
4155
4156#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4157msgid "Follow mouse cursor"
4158msgstr "Следване на показалеца на мишката"
4159
4160#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4161msgid "Screen part:"
4162msgstr "Част на екрана:"
4163
4164#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4165msgid "Magnifier extends outside of screen"
4166msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
4167
4168#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4169msgid "Keep magnifier cursor centered"
4170msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
4171
4172#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4173msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4174msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
4175
4176#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4177msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4178msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
4179
4180#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4181msgid "Magnifier Position:"
4182msgstr "Положение на лупата:"
4183
4184#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4185msgid "Magnifier"
4186msgstr "Лупа"
4187
4188#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4189msgid "Thickness:"
4190msgstr "Дебелина:"
4191
4192#. short delay
4193#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4194msgid "Thin"
4195msgstr "тънка"
4196
4197#. long delay
4198#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4199msgid "Thick"
4200msgstr "дебела"
4201
4202#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4203msgid "Length:"
4204msgstr "Дължина:"
4205
4206#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4207msgid "Color:"
4208msgstr "Цвят:"
4209
4210#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4211msgid "Crosshairs:"
4212msgstr "Кръстачка:"
4213
4214#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4215msgid "Overlaps mouse cursor"
4216msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
4217
4218#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4219msgid "Crosshairs"
4220msgstr "Кръстачка"
4221
4222#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4223msgid "White on black:"
4224msgstr "Бяло на черно:"
4225
4226#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4227msgid "Brightness:"
4228msgstr "Яркост:"
4229
4230#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4231msgid "Contrast:"
4232msgstr "Контраст:"
4233
4234#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4235msgctxt "Zoom Grayscale"
4236msgid "Color"
4237msgstr "Цвят"
4238
4239#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4240msgctxt "Zoom Grayscale"
4241msgid "None"
4242msgstr "Без"
4243
4244#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4245msgctxt "Zoom Grayscale"
4246msgid "Full"
4247msgstr "Цялостно"
4248
4249#. short delay
4250#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4251msgid "Low"
4252msgstr "късо"
4253
4254#. long delay
4255#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4256msgid "High"
4257msgstr "дълго"
4258
4259#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4260msgid "Color Effects:"
4261msgstr "Цветови ефекти:"
4262
4263#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4264msgid "Color Effects"
4265msgstr "Цветови ефекти"
4266
4267#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4268#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4269#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4270msgctxt "Account type"
4271msgid "Standard"
4272msgstr "стандартна"
4273
4274#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4275#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4276#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4277msgctxt "Account type"
4278msgid "Administrator"
4279msgstr "администратор"
4280
4281#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4282msgid "Add account"
4283msgstr "Добавяне на регистрация"
4284
4285#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4286msgid "_Local Account"
4287msgstr "_Локална регистрация"
4288
4289#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4290msgid "_Enterprise Login"
4291msgstr "_Корпоративен вход"
4292
4293#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4294msgid "_Username"
4295msgstr "Потребителско _име"
4296
4297#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4298msgid "_Full name"
4299msgstr "_Пълно име"
4300
4301#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4302#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4303msgid "Account _Type"
4304msgstr "_Вид на регистрацията"
4305
4306#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4307msgid "_Domain"
4308msgstr "_Домейн"
4309
4310#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4311msgid "_Login Name"
4312msgstr "_Име за вход"
4313
4314#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4315#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4316msgid "_Password"
4317msgstr "_Парола"
4318
4319#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4320msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4321msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
4322
4323#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4324msgid "C_ontinue"
4325msgstr "Пр_одължаване"
4326
4327#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4328msgid "Domain Administrator Login"
4329msgstr "Вход за администратора на домейна"
4330
4331#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4332msgid ""
4333"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
4334"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4335"type their domain password here."
4336msgstr ""
4337"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
4338"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
4339"паролата си тук."
4340
4341#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4342msgid "Administrator _Name"
4343msgstr "_Име на администратора"
4344
4345#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4346msgid "Administrator Password"
4347msgstr "Парола на администратора"
4348
4349#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4350msgid "Left thumb"
4351msgstr "Ляв палец"
4352
4353#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4354msgid "Left middle finger"
4355msgstr "Ляв среден пръст"
4356
4357#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4358msgid "Left ring finger"
4359msgstr "Ляв безименен пръст"
4360
4361#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4362msgid "Left little finger"
4363msgstr "Ляво кутре"
4364
4365#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4366msgid "Right thumb"
4367msgstr "Десен палец"
4368
4369#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4370msgid "Right middle finger"
4371msgstr "Десен среден пръст"
4372
4373#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4374msgid "Right ring finger"
4375msgstr "Десен безименен пръстен"
4376
4377#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4378msgid "Right little finger"
4379msgstr "Дясно кутре"
4380
4381#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4382#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4383msgid "Enable Fingerprint Login"
4384msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
4385
4386#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4387msgid "_Right index finger"
4388msgstr "_Десен показалец"
4389
4390#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4391msgid "_Left index finger"
4392msgstr "_Ляв показалец"
4393
4394#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4395msgid "_Other finger:"
4396msgstr "Д_руг пръст:"
4397
4398#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4399msgid ""
4400"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4401"using your fingerprint reader."
4402msgstr ""
4403"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
4404"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
4405
4406#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4407msgid "User Accounts"
4408msgstr "Потребителски регистрации"
4409
4410#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4411msgid "Add or remove users"
4412msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
4413
4414#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4415#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4416msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4417msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
4418
4419#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4420msgid "Set a password now"
4421msgstr "въвеждане на парола сега"
4422
4423#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4424msgid "Choose password at next login"
4425msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
4426
4427#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4428msgid "Log in without a password"
4429msgstr "влизане без парола"
4430
4431#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4432msgid "Disable this account"
4433msgstr "изключване на тази регистрация"
4434
4435#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4436msgid "Enable this account"
4437msgstr "включване на тази регистрация"
4438
4439#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4440msgid "_Hint"
4441msgstr "_Подсказка"
4442
4443#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4444msgid ""
4445"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4446"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4447msgstr ""
4448"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
4449"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
4450"тук."
4451
4452#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4453msgid "C_onfirm password"
4454msgstr "По_твърждаване на паролата"
4455
4456#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4457msgid "_New password"
4458msgstr "_Нова парола"
4459
4460#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4461msgid "Generate a password"
4462msgstr "Създаване на парола"
4463
4464#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4465msgid "Fair"
4466msgstr "Приемлива"
4467
4468#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4469msgid "Current _password"
4470msgstr "Текуща _парола"
4471
4472#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4473msgid "_Action"
4474msgstr "_Действие"
4475
4476#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4477msgid "Changing password for"
4478msgstr "Промяна на паролата на"
4479
4480#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4481msgid "_Show password"
4482msgstr "_Показване на паролата"
4483
4484#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4485msgid "How to choose a strong password"
4486msgstr "Как се избира силна парола"
4487
4488#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4489msgid "Ch_ange"
4490msgstr "Промян_а"
4491
4492#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4493msgid "Changing photo for:"
4494msgstr "Промяна на снимката на:"
4495
4496#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4497msgid ""
4498"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4499msgstr ""
4500"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
4501
4502#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4503msgid "Gallery"
4504msgstr "Галерия"
4505
4506#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4507#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4508msgid "Browse for more pictures"
4509msgstr "Разглеждане за други изображения"
4510
4511#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4512msgid "Take a photograph"
4513msgstr "Снимане на снимка"
4514
4515#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4516msgid "Browse"
4517msgstr "Разглеждане"
4518
4519#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4520msgid "Photograph"
4521msgstr "Снимка"
4522
4523#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4524msgid "Account Information"
4525msgstr "Информация за регистрацията"
4526
4527#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4528msgid "Add User Account"
4529msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4530
4531#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4532msgid "Remove User Account"
4533msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
4534
4535#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4536msgid "Login Options"
4537msgstr "Настройки за влизане"
4538
4539#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4540msgid "A_utomatic Login"
4541msgstr "_Автоматично влизане"
4542
4543#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4544msgid "_Fingerprint Login"
4545msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4546
4547#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4548msgid "User Icon"
4549msgstr "Снимка за потребителя"
4550
4551#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4552msgid "_Language"
4553msgstr "_Език"
4554
4555#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4556msgid "Manage user accounts"
4557msgstr "Управление на потребителски регистрации"
4558
4559#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4560msgid "Authentication is required to change user data"
4561msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
4562
4563#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4564#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4565msgctxt "Password strength"
4566msgid "Too short"
4567msgstr "Прекалено къса"
4568
4569#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4570msgctxt "Password strength"
4571msgid "Not good enough"
4572msgstr "Не достатъчно добра"
4573
4574#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4575#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4576msgctxt "Password strength"
4577msgid "Weak"
4578msgstr "Слаба"
4579
4580#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4581#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4582msgctxt "Password strength"
4583msgid "Fair"
4584msgstr "Приемлива"
4585
4586#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4587#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4588msgctxt "Password strength"
4589msgid "Good"
4590msgstr "Добра"
4591
4592#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4593#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4594msgctxt "Password strength"
4595msgid "Strong"
4596msgstr "Силна"
4597
4598#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4599msgid "Authentication failed"
4600msgstr "Неуспешно удостоверяване"
4601
4602#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4603#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4604#, c-format
4605msgid "The new password is too short"
4606msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
4607
4608#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4609#, c-format
4610msgid "The new password is too simple"
4611msgstr "Паролата е прекалено лесна"
4612
4613#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4614#, c-format
4615msgid "The old and new passwords are too similar"
4616msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
4617
4618#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4619#, c-format
4620msgid "The new password has already been used recently."
4621msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
4622
4623#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4624#, c-format
4625msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4626msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
4627
4628#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4629#, c-format
4630msgid "The old and new passwords are the same"
4631msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
4632
4633#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4634#, c-format
4635msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4636msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
4637
4638#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4639#, c-format
4640msgid "The new password does not contain enough different characters"
4641msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
4642
4643#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4644#, c-format
4645msgid "Unknown error"
4646msgstr "Непозната грешка"
4647
4648#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
4649msgid "Failed to add account"
4650msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
4651
4652#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
4653#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
4654msgid "Failed to register account"
4655msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
4656
4657#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
4658msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4659msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
4660
4661#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
4662msgid "Failed to join domain"
4663msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
4664
4665#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
4666msgid "Failed to log into domain"
4667msgstr "Неуспех при вход в домейна"
4668
4669#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4670msgid ""
4671"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4672msgstr ""
4673"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
4674"администратор."
4675
4676#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4677msgid "The device is already in use."
4678msgstr "Устройството вече се ползва."
4679
4680#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4681msgid "An internal error occurred."
4682msgstr "Възникна вътрешна грешка."
4683
4684#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4685#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4686msgid "Enabled"
4687msgstr "Включен"
4688
4689#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4690msgid "Delete registered fingerprints?"
4691msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
4692
4693#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4694msgid "_Delete Fingerprints"
4695msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
4696
4697#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4698msgid ""
4699"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4700"disabled?"
4701msgstr ""
4702"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4703"тях?"
4704
4705#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4706msgid "Done!"
4707msgstr "Готово!"
4708
4709#. translators:
4710#. * The variable is the name of the device, for example:
4711#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4712#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4713#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4714#, c-format
4715msgid "Could not access '%s' device"
4716msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
4717
4718#. translators:
4719#. * The variable is the name of the device, for example:
4720#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4721#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4722#, c-format
4723msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4724msgstr ""
4725"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
4726
4727#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4728msgid "Could not access any fingerprint readers"
4729msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
4730
4731#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4732msgid "Please contact your system administrator for help."
4733msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
4734
4735#. translators:
4736#. * The variable is the name of the device, for example:
4737#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4738#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4739#.
4740#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4741#, c-format
4742msgid ""
4743"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4744"using the '%s' device."
4745msgstr ""
4746"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4747"чрез устройството „%s“."
4748
4749#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4750msgid "Selecting finger"
4751msgstr "Избор на пръст"
4752
4753#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4754msgid "Enrolling fingerprints"
4755msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4756
4757#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4758msgid "Summary"
4759msgstr "Обобщение"
4760
4761#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4762msgid "_Generate a password"
4763msgstr "_Създаване на парола"
4764
4765#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4766msgid "Please choose another password."
4767msgstr "Изберете друга парола."
4768
4769#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4770msgid "Please type your current password again."
4771msgstr "Въведете отново текущата си парола."
4772
4773#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4774msgid "Password could not be changed"
4775msgstr "Паролата не бе сменена"
4776
4777#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4778msgid "You need to enter a new password"
4779msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
4780
4781#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4782msgid "You need to confirm the password"
4783msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
4784
4785#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4786msgid "The passwords do not match"
4787msgstr "Паролите не съвпадат"
4788
4789#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4790msgid "You need to enter your current password"
4791msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
4792
4793#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4794msgid "The current password is not correct"
4795msgstr "Неправилна текуща парола"
4796
4797#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4798msgid "Passwords do not match"
4799msgstr "Паролите не съвпадат"
4800
4801#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4802msgid "Wrong password"
4803msgstr "Грешна парола"
4804
4805#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4806msgid "Disable image"
4807msgstr "Изключване на изображението"
4808
4809#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4810msgid "Take a photo..."
4811msgstr "Снимане на снимка…"
4812
4813#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4814msgid "Browse for more pictures..."
4815msgstr "Разглеждане за други изображения…"
4816
4817#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4818#, c-format
4819msgid "Used by %s"
4820msgstr "Използва се от „%s“"
4821
4822#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
4823#, c-format
4824msgid "No such domain or realm found"
4825msgstr "Такъв домейн или област липсват"
4826
4827#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
4828#, c-format
4829msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4830msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
4831
4832#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
4833msgid "Invalid password, please try again"
4834msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
4835
4836#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
4837#, c-format
4838msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4839msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
4840
4841#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4842#, c-format
4843msgid "A user with name '%s' already exists."
4844msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
4845
4846#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4847#, c-format
4848msgid "No user with the name '%s' exists."
4849msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
4850
4851#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4852msgid "This user does not exist."
4853msgstr "Не съществува такъв потребител."
4854
4855#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4856msgid "Failed to delete user"
4857msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
4858
4859#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4860msgid "You cannot delete your own account."
4861msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
4862
4863#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4864#, c-format
4865msgid "%s is still logged in"
4866msgstr "„%s“ все още е включен"
4867
4868#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4869msgid ""
4870"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4871"inconsistent state."
4872msgstr ""
4873"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
4874"състояние."
4875
4876#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4877#, c-format
4878msgid "Do you want to keep %s's files?"
4879msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
4880
4881#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4882msgid ""
4883"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4884"around when deleting a user account."
4885msgstr ""
4886"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4887"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
4888
4889#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4890msgid "_Delete Files"
4891msgstr "_Изтриване на файловете"
4892
4893#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4894msgid "_Keep Files"
4895msgstr "_Запазване на файловете"
4896
4897#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4898msgctxt "Password mode"
4899msgid "Account disabled"
4900msgstr "регистрацията е изключена"
4901
4902#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4903msgctxt "Password mode"
4904msgid "To be set at next login"
4905msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
4906
4907#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4908msgctxt "Password mode"
4909msgid "None"
4910msgstr "без"
4911
4912#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
4913msgid "Failed to contact the accounts service"
4914msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
4915
4916#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4917msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4918msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
4919
4920#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
4921msgid ""
4922"To make changes,\n"
4923"click the * icon first"
4924msgstr ""
4925"За да правите промени,\n"
4926"натиснете иконата „*“"
4927
4928#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
4929msgid "Create a user account"
4930msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
4931
4932#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
4933#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
4934msgid ""
4935"To create a user account,\n"
4936"click the * icon first"
4937msgstr ""
4938"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4939"първо натиснете иконата „*“"
4940
4941#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
4942msgid "Delete the selected user account"
4943msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
4944
4945#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
4946#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
4947msgid ""
4948"To delete the selected user account,\n"
4949"click the * icon first"
4950msgstr ""
4951"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4952"първо натиснете иконата „*“"
4953
4954#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
4955msgid "My Account"
4956msgstr "Моята регистрация"
4957
4958#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
4959msgid "Other Accounts"
4960msgstr "Други регистрации"
4961
4962#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4963#, c-format
4964msgid "A user with the username '%s' already exists"
4965msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4966
4967#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4968#, c-format
4969msgid "The username is too long"
4970msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4971
4972#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4973msgid "The username cannot start with a '-'"
4974msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4975
4976#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4977msgid ""
4978"The username must only consist of:\n"
4979" ➣ letters from the English alphabet\n"
4980" ➣ digits\n"
4981" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4982msgstr ""
4983"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4984" ➣ букви от английската азбука\n"
4985" ➣ цифри\n"
4986" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4987
4988#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4989msgid "Map Buttons"
4990msgstr "Функции на бутоните"
4991
4992#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4993msgid "Map buttons to functions"
4994msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
4995
4996#. Text printed on screen
4997#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4998msgid "Screen Calibration"
4999msgstr "Калибриране на екрана"
5000
5001#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5002msgid ""
5003"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5004"tablet."
5005msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
5006
5007#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5008msgid "Mis-click detected, restarting..."
5009msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
5010
5011#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5012msgid "Output:"
5013msgstr "Изход:"
5014
5015#. Keep ratio switch
5016#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5017msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5018msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
5019
5020#. Whole-desktop checkbox
5021#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5022msgid "Map to single monitor"
5023msgstr "Настройване към единствен монитор"
5024
5025#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5026#, c-format
5027msgid "%d of %d"
5028msgstr "%d от общо %d"
5029
5030#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5031msgctxt "Wacom action-type"
5032msgid "None"
5033msgstr "Без"
5034
5035#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5036msgctxt "Wacom action-type"
5037msgid "Send Keystroke"
5038msgstr "Натискане на бутон"
5039
5040#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5041msgctxt "Wacom action-type"
5042msgid "Switch Monitor"
5043msgstr "Смяна на монитора"
5044
5045#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5046msgid "Up"
5047msgstr "Нагоре"
5048
5049#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5050msgid "Down"
5051msgstr "Надолу"
5052
5053#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5054msgid "Switch Modes"
5055msgstr "Режими на превключвателите"
5056
5057#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5058#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5059msgid "Button"
5060msgstr "Бутон"
5061
5062#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5063msgid "Action"
5064msgstr "Действие"
5065
5066# Показва се в заглавната част на прозореца
5067#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5068msgid "Display Mapping"
5069msgstr "Настроени функции на бутоните"
5070
5071#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5072#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5073msgid "Wacom Tablet"
5074msgstr "Таблет"
5075
5076#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5077msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5078msgstr "Задаване на настройките на таблета"
5079
5080#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5081#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5082msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5083msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
5084
5085#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5086msgid "Tablet (absolute)"
5087msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
5088
5089#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5090msgid "Touchpad (relative)"
5091msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
5092
5093#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5094msgid "Tablet Preferences"
5095msgstr "Настройки на таблети"
5096
5097#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5098msgid "No tablet detected"
5099msgstr "Не е открит таблет"
5100
5101#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5102msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5103msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
5104
5105#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5106msgid "Bluetooth Settings"
5107msgstr "Настройки на подредбата"
5108
5109#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5110msgid "Map to Monitor..."
5111msgstr "Настройване към монитор…"
5112
5113#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5114msgid "Map Buttons..."
5115msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
5116
5117#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5118msgid "Calibrate..."
5119msgstr "Калибриране…"
5120
5121#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5122msgid "Adjust display resolution"
5123msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
5124
5125#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5126msgid "Tracking Mode"
5127msgstr "Режим на следене"
5128
5129#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5130msgid "Left-Handed Orientation"
5131msgstr "Ориентация за лява ръка"
5132
5133#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5134#, c-format
5135msgid "Left Ring Mode #%d"
5136msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
5137
5138#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5139#, c-format
5140msgid "Right Ring Mode #%d"
5141msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
5142
5143#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5144#, c-format
5145msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5146msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
5147
5148#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5149#, c-format
5150msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5151msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
5152
5153#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5154#, c-format
5155msgid "Left Touchring Mode Switch"
5156msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
5157
5158#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5159#, c-format
5160msgid "Right Touchring Mode Switch"
5161msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
5162
5163#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5164#, c-format
5165msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5166msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
5167
5168#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5169#, c-format
5170msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5171msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
5172
5173#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5174#, c-format
5175msgid "Mode Switch #%d"
5176msgstr "Превключвател на режима № %d"
5177
5178#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5179#, c-format
5180msgid "Left Button #%d"
5181msgstr "Ляв бутон № %d"
5182
5183#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5184#, c-format
5185msgid "Right Button #%d"
5186msgstr "Десен бутон № %d"
5187
5188#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5189#, c-format
5190msgid "Top Button #%d"
5191msgstr "Горен бутон № %d"
5192
5193#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5194#, c-format
5195msgid "Bottom Button #%d"
5196msgstr "Долен бутон № %d"
5197
5198#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5199msgid "No Action"
5200msgstr "Без действие"
5201
5202#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5203msgid "Left Mouse Button Click"
5204msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
5205
5206#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5207msgid "Middle Mouse Button Click"
5208msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
5209
5210#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5211msgid "Right Mouse Button Click"
5212msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
5213
5214#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5215msgid "Scroll Up"
5216msgstr "Придвижване нагоре"
5217
5218#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5219msgid "Scroll Down"
5220msgstr "Придвижване надолу"
5221
5222#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5223msgid "Scroll Left"
5224msgstr "Придвижване наляво"
5225
5226#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5227msgid "Scroll Right"
5228msgstr "Придвижване надясно"
5229
5230#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5231msgid "Back"
5232msgstr "Назад"
5233
5234#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5235msgid "Forward"
5236msgstr "Напред"
5237
5238#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5239msgid "Stylus"
5240msgstr "Писалка"
5241
5242#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5243msgid "Eraser Pressure Feel"
5244msgstr "Усещане на натиска на гумата"
5245
5246#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5247msgid "Soft"
5248msgstr "Меко"
5249
5250#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5251msgid "Firm"
5252msgstr "Твърдо"
5253
5254#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5255msgid "Top Button"
5256msgstr "Горен бутон"
5257
5258#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5259msgid "Lower Button"
5260msgstr "Долен бутон"
5261
5262#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5263msgid "Tip Pressure Feel"
5264msgstr "Усещане на натиска на писеца"
5265
5266#: ../shell/control-center.c:58
5267msgid "Enable verbose mode"
5268msgstr "Включване на подробен режим"
5269
5270#: ../shell/control-center.c:59
5271msgid "Show the overview"
5272msgstr "Преглед"
5273
5274#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5275#: ../shell/control-center.c:62
5276msgid "Show help options"
5277msgstr "Показване на настройките на помощта"
5278
5279#: ../shell/control-center.c:63
5280msgid "Panel to display"
5281msgstr "Панел за показване"
5282
5283#: ../shell/control-center.c:85
5284msgid "- System Settings"
5285msgstr "— системни настройки"
5286
5287#: ../shell/control-center.c:93
5288#, c-format
5289msgid ""
5290"%s\n"
5291"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5292msgstr ""
5293"%s\n"
5294"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
5295"командния ред.\n"
5296
5297#: ../shell/control-center.c:211
5298msgid "Help"
5299msgstr "Помощ"
5300
5301#: ../shell/control-center.c:212
5302msgid "Quit"
5303msgstr "Спиране на програмата"
5304
5305#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5306msgid "Control Center"
5307msgstr "Контролен център"
5308
5309#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5310msgid "System Settings"
5311msgstr "Системни настройки"
5312
5313#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5314msgid "Preferences;Settings;"
5315msgstr "Настройки;Конфигурация"
5316
5317#: ../shell/shell.ui.h:2
5318msgid "All Settings"
5319msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.