source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2665

Last change on this file since 2665 was 2665, checked in by ivalkov, 13 years ago

gnome-control-center: обновен до master

  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 176.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2012-09-10 21:54+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:35+0300\n"
22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30#. This refers to a slideshow background
31#: ../panels/background/background.ui.h:2
32msgid "Changes throughout the day"
33msgstr "Периодична смяна"
34
35#: ../panels/background/background.ui.h:3
36msgctxt "background, style"
37msgid "Center"
38msgstr "в центъра на екрана"
39
40#: ../panels/background/background.ui.h:4
41msgctxt "background, style"
42msgid "Fill"
43msgstr "запълване"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:5
46msgctxt "background, style"
47msgid "Scale"
48msgstr "увеличаване в екрана"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:6
51msgctxt "background, style"
52msgid "Span"
53msgstr "пренасяне"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:7
56msgctxt "background, style"
57msgid "Tile"
58msgstr "на плочки"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:8
61msgctxt "background, style"
62msgid "Zoom"
63msgstr "дисплеят да е вътре"
64
65#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67msgid "Select Background"
68msgstr "Избор на фон"
69
70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
71msgid "Wallpapers"
72msgstr "Фонове"
73
74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
75msgid "Pictures"
76msgstr "Изображения"
77
78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
79msgid "Colors"
80msgstr "Цветове"
81
82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
83msgid "Flickr"
84msgstr "Flickr"
85
86#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
89#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
90msgid "Select"
91msgstr "Избор"
92
93#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94msgid "multiple sizes"
95msgstr "различни размери"
96
97#. translators: 100 × 100px
98#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
100#, c-format
101msgid "%d × %d"
102msgstr "%d × %d"
103
104#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105msgid "No Desktop Background"
106msgstr "Без фон на работния плот"
107
108#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
109msgid "Current background"
110msgstr "Текущ фон"
111
112#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
113msgid "Background"
114msgstr "Фон"
115
116#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117msgid "Change the background"
118msgstr "Промяна на фона"
119
120#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
124
125#. TRANSLATORS: device type
126#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
127#: ../panels/network/panel-common.c:102
128msgid "Bluetooth"
129msgstr "Мрежа през Bluetooth"
130
131#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
132msgid "Configure Bluetooth settings"
133msgstr "Настройване на Bluetooth"
134
135#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
136msgid "Address"
137msgstr "Адрес"
138
139#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
140msgid "Browse Files..."
141msgstr "Разглеждане на файлове…"
142
143#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
144msgid "Connection"
145msgstr "Свързване"
146
147#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
148msgid "Keyboard Settings"
149msgstr "Настройки на клавиатурата"
150
151#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
152msgid "Mouse and Touchpad Settings"
153msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156msgid "Paired"
157msgstr "Сдвоени"
158
159#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
160#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
161msgctxt "Power"
162msgid "Bluetooth"
163msgstr "Bluetooth"
164
165#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:3
166msgid "Remove Device"
167msgstr "Премахване на устройството"
168
169#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
170msgid "Send Files..."
171msgstr "Изпращане на файлове…"
172
173#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
174msgid "Set Up New Device"
175msgstr "Добавяне на ново устройство"
176
177#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
178#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
179msgid "Sound Settings"
180msgstr "Настройки на звука"
181
182#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
183msgid "Type"
184msgstr "Вид"
185
186#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
187msgid "Yes"
188msgstr "Да"
189
190#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
191msgid "No"
192msgstr "Не"
193
194#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
195msgid "Bluetooth is disabled"
196msgstr "Bluetooth е изключен"
197
198#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
199msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
200msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
201
202#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
203msgid "No Bluetooth adapters found"
204msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
205
206#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
207msgid "Visibility"
208msgstr "Видимост"
209
210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
211#, c-format
212msgid "Visibility of “%s”"
213msgstr "Видимост на „%s“"
214
215#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
216#, c-format
217msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
218msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
219
220#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
221msgid ""
222"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
223msgstr ""
224"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
225"ползване."
226
227#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
228#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
229msgid "Other profile…"
230msgstr "Друг профил…"
231
232#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
233#. * profile has been auto-generated for this hardware
234#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
235msgid "Default: "
236msgstr "Стандартен: "
237
238#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
239#. * profile his a standard space like AdobeRGB
240#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
241msgid "Colorspace: "
242msgstr "Цветово пространство: "
243
244#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
245#. * profile is a test profile
246#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
247msgid "Test profile: "
248msgstr "Пробен профил: "
249
250#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
251#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
252msgid "Set for all users"
253msgstr "Задаване за всички потребители"
254
255#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
256#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
257msgid "Create virtual device"
258msgstr "Създаване на виртуално устройство"
259
260#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
261#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
262msgid "Select ICC Profile File"
263msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
264
265#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
266msgid "_Import"
267msgstr "_Внасяне"
268
269#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
270#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
271msgid "Supported ICC profiles"
272msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
273
274#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
275#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
276msgid "All files"
277msgstr "Всички файлове"
278
279#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
280#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
281msgid "Available Profiles for Displays"
282msgstr "Налични профили за екрани"
283
284#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
286msgid "Available Profiles for Scanners"
287msgstr "Налични профили за скенери"
288
289#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
291msgid "Available Profiles for Printers"
292msgstr "Налични профили за принтери"
293
294#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
296msgid "Available Profiles for Cameras"
297msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
298
299#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
301msgid "Available Profiles for Webcams"
302msgstr "Налични профили за уеб камери"
303
304#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305#. * where the device type is not recognised
306#. Profiles that can be added to the device
307#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
308msgid "Available Profiles"
309msgstr "Налични профили"
310
311#. TRANSLATORS: column for device list
312#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
313#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
314msgid "Device"
315msgstr "Устройство"
316
317#. TRANSLATORS: column for device list
318#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
319msgid "Calibration"
320msgstr "Калибриране"
321
322#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
323#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
324msgid "Create a color profile for the selected device"
325msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
326
327#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
328#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
329msgid ""
330"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
331"correctly connected."
332msgstr ""
333"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
334
335#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
336#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
337msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
338msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
339
340#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
341#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
342msgid "The device type is not currently supported."
343msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
344
345#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
346#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
347msgid "Cannot remove automatically added profile"
348msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
349
350#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
351#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
352msgid "No profile"
353msgstr "Не е наличен профил"
354
355#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
356#, c-format
357msgid "%i year"
358msgid_plural "%i years"
359msgstr[0] "%i година"
360msgstr[1] "%i години"
361
362#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
363#, c-format
364msgid "%i month"
365msgid_plural "%i months"
366msgstr[0] "%i месец"
367msgstr[1] "%i месеци"
368
369#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
370#, c-format
371msgid "%i week"
372msgid_plural "%i weeks"
373msgstr[0] "%i седмица"
374msgstr[1] "%i седмици"
375
376#. fallback
377#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
378#, c-format
379msgid "Less than 1 week"
380msgstr "По-малко от 1 седмица"
381
382#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
383msgctxt "Colorspace fallback"
384msgid "Default RGB"
385msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
386
387#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
388msgctxt "Colorspace fallback"
389msgid "Default CMYK"
390msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
391
392#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
393msgctxt "Colorspace fallback"
394msgid "Default Gray"
395msgstr "Стандартно сиво"
396
397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
399msgid "Uncalibrated"
400msgstr "Без калибриране"
401
402#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
403msgid "This device is not color managed."
404msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
405
406#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
407msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
408msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
409
410#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
411msgid ""
412"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
413"correction."
414msgstr ""
415"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
416"екран."
417
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
419msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
420msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
421
422#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
423#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
424#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
425msgid "Not specified"
426msgstr "Не e указано"
427
428#. add the 'No devices detected' entry
429#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
430msgid "No devices supporting color management detected"
431msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
432
433#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
434msgctxt "Device kind"
435msgid "Display"
436msgstr "Екран"
437
438#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
439msgctxt "Device kind"
440msgid "Scanner"
441msgstr "Скенер"
442
443#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
444msgctxt "Device kind"
445msgid "Printer"
446msgstr "Принтер"
447
448#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
449msgctxt "Device kind"
450msgid "Camera"
451msgstr "Фотоапарат"
452
453#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
454msgctxt "Device kind"
455msgid "Webcam"
456msgstr "Уеб камера"
457
458#: ../panels/color/color.ui.h:1
459msgid "Add a virtual device"
460msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
461
462#: ../panels/color/color.ui.h:2
463msgid "Add device"
464msgstr "Добавяне на устройство"
465
466#: ../panels/color/color.ui.h:3
467msgid "Add profile"
468msgstr "Добавяне на профил"
469
470#: ../panels/color/color.ui.h:6
471msgid "Calibrate the device"
472msgstr "Калибриране на устройството"
473
474#: ../panels/color/color.ui.h:7
475msgid "Calibrate…"
476msgstr "Калибриране…"
477
478#: ../panels/color/color.ui.h:8
479#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
480msgid "Color"
481msgstr "Цвят"
482
483#: ../panels/color/color.ui.h:9
484msgid "Delete device"
485msgstr "Изтриване на устройство"
486
487#: ../panels/color/color.ui.h:10
488msgid "Device type:"
489msgstr "Вид на устройството:"
490
491#: ../panels/color/color.ui.h:11
492msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
493msgstr ""
494"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
495"управлявани цветовете му."
496
497#: ../panels/color/color.ui.h:12
498msgid ""
499"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
500msgstr ""
501"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
502"автоматично попълнени горните полета."
503
504#: ../panels/color/color.ui.h:13
505msgid "Learn more"
506msgstr "Научете повече"
507
508#: ../panels/color/color.ui.h:14
509msgid "Learn more about color management"
510msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
511
512#: ../panels/color/color.ui.h:15
513msgid "Manufacturer:"
514msgstr "Производител:"
515
516#: ../panels/color/color.ui.h:16
517msgid "Model:"
518msgstr "Модел:"
519
520#: ../panels/color/color.ui.h:17
521msgid "Remove a device"
522msgstr "Премахване на устройство"
523
524#: ../panels/color/color.ui.h:18
525msgid "Remove profile"
526msgstr "Премахване на профил"
527
528#: ../panels/color/color.ui.h:20
529msgid "Set this profile for all users on this computer"
530msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
531
532#: ../panels/color/color.ui.h:21
533msgid "View details"
534msgstr "Показване на подробности"
535
536#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
537msgid "Color management settings"
538msgstr "Настройка на цвета"
539
540#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
541#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
542msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
543msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
544
545#. Add some common languages first
546#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
547msgid "English"
548msgstr "Английски"
549
550#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
551msgid "British English"
552msgstr "Британски английски"
553
554#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
555msgid "German"
556msgstr "Немски"
557
558#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
559msgid "French"
560msgstr "Френски"
561
562#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
563msgid "Spanish"
564msgstr "Испански"
565
566#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
567msgid "Chinese (simplified)"
568msgstr "Китайски (опростен)"
569
570#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
571msgid "Russian"
572msgstr "Руски"
573
574#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
575msgid "Arabic"
576msgstr "Арабски"
577
578#. Add some common regions
579#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
580msgid "United States"
581msgstr "САЩ"
582
583#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
584msgid "Germany"
585msgstr "Германия"
586
587#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
588msgid "France"
589msgstr "Франция"
590
591#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
592msgid "Spain"
593msgstr "Испания"
594
595#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
596msgid "China"
597msgstr "Китай"
598
599#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
600msgid "Other..."
601msgstr "други…"
602
603#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
604msgid "Select a region"
605msgstr "Избор на регион"
606
607#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
608msgid "Unspecified"
609msgstr "Неуказан"
610
611#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
612msgid "Select a language"
613msgstr "Избор на език"
614
615#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
616#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
617#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
618msgid "_Cancel"
619msgstr "_Отказ"
620
621#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
622msgid "_Select"
623msgstr "_Избиране"
624
625#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
626msgid "24-hour"
627msgstr "24-часов"
628
629#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
630#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
631msgid ":"
632msgstr ":"
633
634#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
635msgid "AM/PM"
636msgstr "пр. об./сл. об."
637
638#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
639msgid "April"
640msgstr "април"
641
642#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
643msgid "August"
644msgstr "август"
645
646#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
647msgid "Day"
648msgstr "Ден"
649
650#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
651msgid "December"
652msgstr "декември"
653
654#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
655msgid "February"
656msgstr "февруари"
657
658#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
659msgid "January"
660msgstr "януари"
661
662#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
663msgid "July"
664msgstr "юли"
665
666#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
667msgid "June"
668msgstr "юни"
669
670#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
671msgid "March"
672msgstr "март"
673
674#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
675msgid "May"
676msgstr "май"
677
678#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
679msgid "Month"
680msgstr "Месец"
681
682#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
683msgid "November"
684msgstr "ноември"
685
686#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
687msgid "October"
688msgstr "октомври"
689
690#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
691msgid "September"
692msgstr "септември"
693
694#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
695msgid "Set the time one hour ahead."
696msgstr "Настройване на времето с един час напред."
697
698#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
699msgid "Set the time one hour back."
700msgstr "Настройване на времето с един час назад."
701
702#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
703msgid "Set the time one minute ahead."
704msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
705
706#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
707msgid "Set the time one minute back."
708msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
709
710#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
711msgid "Switch between AM and PM."
712msgstr "Превключване между AM и PM."
713
714#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
715msgid "Year"
716msgstr "Година"
717
718#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
719msgid "_City:"
720msgstr "_Град:"
721
722#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
723msgid "_Network Time"
724msgstr "_Мрежово време"
725
726#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
727msgid "_Region:"
728msgstr "_Регион:"
729
730#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
731#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
732msgid "Clock;Timezone;Location;"
733msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
734
735#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
736msgid "Date & Time"
737msgstr "Дата и час"
738
739#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
740msgid "Date and Time preferences panel"
741msgstr "Панел за настройки на дата и час"
742
743#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
744msgid "Change system time and date settings"
745msgstr "Промяна на системните дата и час"
746
747#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
748msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
749msgstr ""
750"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
751"времето."
752
753#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
754msgctxt "display panel, rotation"
755msgid "Normal"
756msgstr "нормално състояние"
757
758#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
759msgctxt "display panel, rotation"
760msgid "Counterclockwise"
761msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
762
763#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
764msgctxt "display panel, rotation"
765msgid "Clockwise"
766msgstr "по часовниковата стрелка"
767
768#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
769msgctxt "display panel, rotation"
770msgid "180 Degrees"
771msgstr "на 180°"
772
773#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
774#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
775#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
776#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
777#. * "Pantallas en Espejo".
778#.
779#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
780msgid "Mirrored Displays"
781msgstr "Еднакво изображение на екраните"
782
783#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
784#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
785msgid "Monitor"
786msgstr "Екран"
787
788#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
789#, c-format
790msgid "%d x %d (%s)"
791msgstr "%d × %d (%s)"
792
793#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
794#, c-format
795msgid "%d x %d"
796msgstr "%d × %d"
797
798#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
799msgid "Drag to change primary display."
800msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
801
802#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
803msgid ""
804"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
805"placement."
806msgstr ""
807"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
808"положението му."
809
810#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
811msgid "%a %R"
812msgstr "%a %R"
813
814#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
815msgid "%a %l:%M %p"
816msgstr "%a %k:%M"
817
818#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
819#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
820#, c-format
821msgid "Failed to apply configuration: %s"
822msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
823
824#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
825msgid "Could not save the monitor configuration"
826msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
827
828#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
829msgid "Could not detect displays"
830msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
831
832#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
833msgid "Could not get screen information"
834msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
835
836#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
837msgid "Note: may limit resolution options"
838msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
839
840#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
841msgid "R_otation"
842msgstr "_Завъртане"
843
844#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
845msgid "_Detect Displays"
846msgstr "_Откриване на екрани"
847
848#. Note that mirror is a verb in this string
849#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
850msgid "_Mirror displays"
851msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
852
853#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
854msgid "_Resolution"
855msgstr "_Разделителна способност"
856
857#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
858msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
859msgstr ""
860"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
861
862#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
863msgid "Displays"
864msgstr "Монитори"
865
866#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
867#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
868msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
869msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
870
871#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
872#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
873#, c-format
874msgid "VESA: %s"
875msgstr "VESA: %s"
876
877#. TRANSLATORS: device type
878#. TRANSLATORS: AP type
879#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
880#: ../panels/network/panel-common.c:162
881msgid "Unknown"
882msgstr "Неизвестен"
883
884#. translators: This is the type of architecture, for example:
885#. * "64-bit" or "32-bit"
886#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
887#, c-format
888msgid "%d-bit"
889msgstr "%d-битова"
890
891#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
892msgid "Unknown model"
893msgstr "Неизвестен модел"
894
895#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
896msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
897msgstr ""
898"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
899"графична среда."
900
901#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
902msgid ""
903"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
904"hardware."
905msgstr ""
906"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
907"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
908
909#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
910#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
911#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
912msgctxt "Experience"
913msgid "Fallback"
914msgstr "резервна"
915
916#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
917#. * shell, also called "Standard" experience
918#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
919msgctxt "Experience"
920msgid "Standard"
921msgstr "стандартна"
922
923#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
924msgid "Ask what to do"
925msgstr "да се пита за действие"
926
927#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
928msgid "Do nothing"
929msgstr "нищо да не се прави"
930
931#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
932msgid "Open folder"
933msgstr "отваряне на папката"
934
935#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
936msgid "Other Media"
937msgstr "Други носители"
938
939#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
940msgid "Select an application for audio CDs"
941msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
942
943#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
944msgid "Select an application for video DVDs"
945msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
946
947#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
948msgid "Select an application to run when a music player is connected"
949msgstr ""
950"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
951"устройство за музика"
952
953#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
954msgid "Select an application to run when a camera is connected"
955msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
956
957#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
958msgid "Select an application for software CDs"
959msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
960
961#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
962#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
963#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
964#. * simply leave these untranslated.
965#.
966#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
967msgid "audio DVD"
968msgstr "аудио диск – DVD"
969
970#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
971msgid "blank Blu-ray disc"
972msgstr "празен диск – Blu-ray"
973
974#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
975msgid "blank CD disc"
976msgstr "празен диск – CD"
977
978#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
979msgid "blank DVD disc"
980msgstr "празен диск – DVD"
981
982#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
983msgid "blank HD DVD disc"
984msgstr "празен диск – HD DVD"
985
986#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
987msgid "Blu-ray video disc"
988msgstr "видео диск – Blu-ray"
989
990#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
991msgid "e-book reader"
992msgstr "четец на електронни книги"
993
994#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
995msgid "HD DVD video disc"
996msgstr "видео диск – HD DVD"
997
998#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
999msgid "Picture CD"
1000msgstr "диск с изображения – CD"
1001
1002#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1003msgid "Super Video CD"
1004msgstr "видео диск – Super Video CD"
1005
1006#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1007msgid "Video CD"
1008msgstr "видео диск – Video CD"
1009
1010#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1011msgid "Windows software"
1012msgstr "Програми за Уиндоус"
1013
1014#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1015msgid "Software"
1016msgstr "Програми"
1017
1018#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1019#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
1020msgid "Section"
1021msgstr "Раздел"
1022
1023#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:14
1024msgid "Overview"
1025msgstr "Преглед"
1026
1027#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:3
1028msgid "Default Applications"
1029msgstr "Стандартни програми"
1030
1031#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:16
1032msgid "Removable Media"
1033msgstr "Преносими носители"
1034
1035#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1036msgid "Graphics"
1037msgstr "Графика"
1038
1039#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1040#, c-format
1041msgid "Version %s"
1042msgstr "Версия %s"
1043
1044#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1045msgid "Install Updates"
1046msgstr "Инсталиране на обновления"
1047
1048#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1049msgid "System Up-To-Date"
1050msgstr "Системата е обновена"
1051
1052#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1053msgid "Checking for Updates"
1054msgstr "Проверка за обновления"
1055
1056#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1057msgid "Details"
1058msgstr "Подробности"
1059
1060#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1061msgid "System Information"
1062msgstr "Информация за системата"
1063
1064#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1065#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1066msgid ""
1067"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1068"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1069msgstr ""
1070"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1071"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1072"автоматично стартиране;"
1073
1074#: ../panels/info/info.ui.h:1
1075msgid "CD _audio"
1076msgstr "_Аудио диск — CD"
1077
1078#: ../panels/info/info.ui.h:2
1079msgid "Calculating..."
1080msgstr "Изчисляване…"
1081
1082#: ../panels/info/info.ui.h:4
1083msgid "Device name"
1084msgstr "Име на устройството"
1085
1086#: ../panels/info/info.ui.h:5
1087msgid "Disk"
1088msgstr "Диск"
1089
1090#: ../panels/info/info.ui.h:6
1091msgid "Driver"
1092msgstr "Драйвер"
1093
1094#: ../panels/info/info.ui.h:7
1095msgid "Experience"
1096msgstr "Графична среда"
1097
1098#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1099#: ../panels/info/info.ui.h:9
1100msgid "Forced _Fallback Mode"
1101msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
1102
1103#: ../panels/info/info.ui.h:11
1104msgid "M_usic"
1105msgstr "М_узика"
1106
1107#: ../panels/info/info.ui.h:12
1108msgid "Memory"
1109msgstr "Памет"
1110
1111#: ../panels/info/info.ui.h:13
1112msgid "OS type"
1113msgstr "Вид на ОС"
1114
1115#: ../panels/info/info.ui.h:15
1116msgid "Processor"
1117msgstr "Процесор"
1118
1119#: ../panels/info/info.ui.h:17
1120msgid "Select how media should be handled"
1121msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1122
1123#: ../panels/info/info.ui.h:18
1124msgid "Select how other media should be handled"
1125msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1126
1127#: ../panels/info/info.ui.h:19
1128msgid "_Action:"
1129msgstr "_Действие:"
1130
1131#: ../panels/info/info.ui.h:20
1132msgid "_Calendar"
1133msgstr "_Календар"
1134
1135#: ../panels/info/info.ui.h:21
1136msgid "_DVD video"
1137msgstr "Ви_део диск — DVD"
1138
1139#: ../panels/info/info.ui.h:22
1140msgid "_Mail"
1141msgstr "_Поща"
1142
1143#: ../panels/info/info.ui.h:23
1144msgid "_Music player"
1145msgstr "_Музикално устройство"
1146
1147#: ../panels/info/info.ui.h:24
1148msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1149msgstr ""
1150"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1151"носители"
1152
1153#: ../panels/info/info.ui.h:25
1154msgid "_Other Media..."
1155msgstr "_Други носители…"
1156
1157#: ../panels/info/info.ui.h:26
1158msgid "_Photos"
1159msgstr "_Снимки"
1160
1161#: ../panels/info/info.ui.h:27
1162msgid "_Software"
1163msgstr "_Програми"
1164
1165#: ../panels/info/info.ui.h:28
1166msgid "_Type:"
1167msgstr "_Вид:"
1168
1169#: ../panels/info/info.ui.h:29
1170msgid "_Video"
1171msgstr "_Видео"
1172
1173#: ../panels/info/info.ui.h:30
1174msgid "_Web"
1175msgstr "_Уеб"
1176
1177#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1178msgid "Eject"
1179msgstr "Изваждане"
1180
1181#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1182msgid "Launch media player"
1183msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1184
1185#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1186msgid "Next track"
1187msgstr "Следваща песен"
1188
1189#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1190msgid "Pause playback"
1191msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1192
1193#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1194msgid "Play (or play/pause)"
1195msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1196
1197#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1198msgid "Previous track"
1199msgstr "Предишна песен"
1200
1201#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1202msgid "Sound and Media"
1203msgstr "Звук и мултимедия"
1204
1205#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1206msgid "Stop playback"
1207msgstr "Спиране на изпълнението"
1208
1209#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1210msgid "Volume down"
1211msgstr "Намаляване на звука"
1212
1213#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1214msgid "Volume mute"
1215msgstr "Заглушаване на звука"
1216
1217#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1218msgid "Volume up"
1219msgstr "Увеличаване на звука"
1220
1221#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1222#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
1223msgid "Switch to next source"
1224msgstr "Превключване към следващия вход"
1225
1226#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1227#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
1228msgid "Switch to previous source"
1229msgstr "Превключване към предишния вход"
1230
1231#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1232#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1233#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
1234#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
1235msgid "Typing"
1236msgstr "Писане"
1237
1238#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1239msgid "Home folder"
1240msgstr "Домашна папка"
1241
1242#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1243msgid "Launch calculator"
1244msgstr "Стартиране на калкулатор"
1245
1246#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1247msgid "Launch email client"
1248msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1249
1250#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1251msgid "Launch help browser"
1252msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1253
1254#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1255msgid "Launch web browser"
1256msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1257
1258#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1259msgid "Launchers"
1260msgstr "Стартери"
1261
1262#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1263msgid "Search"
1264msgstr "Търсене"
1265
1266#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1267msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1268msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1269
1270#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1271msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1272msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1273
1274#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1275msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1276msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1277
1278#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1279#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1280msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1281msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"
1282
1283#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1284#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1285msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1286msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
1287
1288#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1289#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1290msgid "Save a screenshot to Pictures"
1291msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
1292
1293#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1294msgid "Screenshots"
1295msgstr "Снимки на екрана"
1296
1297#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1298msgid "Lock screen"
1299msgstr "Заключване на екрана"
1300
1301#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1302msgid "Log out"
1303msgstr "Изход"
1304
1305#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1306#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
1307msgid "System"
1308msgstr "Система"
1309
1310#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1311msgid "Decrease text size"
1312msgstr "Намаляване на размера на текста"
1313
1314#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1315msgid "High contrast on or off"
1316msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1317
1318#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1319msgid "Increase text size"
1320msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1321
1322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1323msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1324msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1325
1326#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1327msgid "Turn screen reader on or off"
1328msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1329
1330#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1331msgid "Turn zoom on or off"
1332msgstr "Включване или изключване на лупата"
1333
1334#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1335#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1336msgid "Universal Access"
1337msgstr "Универсален достъп"
1338
1339#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1340msgid "Zoom in"
1341msgstr "Увеличаване"
1342
1343#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1344msgid "Zoom out"
1345msgstr "Намаляване"
1346
1347#. translators:
1348#. * The device has been disabled
1349#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1350#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1351#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
1352#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1353#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1354#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1355msgid "Disabled"
1356msgstr "изключен"
1357
1358#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1359msgid "Alternative Characters Key"
1360msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1361
1362#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1363msgid "Compose Key"
1364msgstr "Клавиш Compose"
1365
1366#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1367msgid "Change keyboard settings"
1368msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1369
1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1371#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1372msgid "Keyboard"
1373msgstr "Клавиатура"
1374
1375#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1376#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1377msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1378msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
1379
1380#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1381msgid "Add Shortcut"
1382msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1383
1384#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1385msgid "C_ommand:"
1386msgstr "_Команда:"
1387
1388#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1389msgid "Cursor Blinking"
1390msgstr "Мигащ курсор"
1391
1392#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1393msgid "Cursor _blinks in text fields"
1394msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1395
1396#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1397msgid "Cursor blink speed"
1398msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1399
1400#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1401msgid "Custom Shortcut"
1402msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1403
1404#. fast acceleration
1405#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1406#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1407msgid "Fast"
1408msgstr "бърза"
1409
1410#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1411msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1412msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1413
1414#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1415msgid "Layout Settings"
1416msgstr "Настройки на подредбата"
1417
1418#. long delay
1419#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1420#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
1421msgid "Long"
1422msgstr "дълго"
1423
1424#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1425msgid "Remove Shortcut"
1426msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1427
1428#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1429msgid "Repeat Keys"
1430msgstr "Повторни клавиши"
1431
1432#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1433msgid "Repeat keys speed"
1434msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1435
1436#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1437msgid "S_peed:"
1438msgstr "С_корост:"
1439
1440#. short delay
1441#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1442#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
1443msgid "Short"
1444msgstr "късо"
1445
1446#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1447#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
1448msgid "Shortcuts"
1449msgstr "Клавишни комбинации"
1450
1451#. slow acceleration
1452#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1453#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1454msgid "Slow"
1455msgstr "бавна"
1456
1457#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1458#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1459msgid ""
1460"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1461"Backspace to clear."
1462msgstr ""
1463"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1464"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1465
1466#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1467msgid "_Delay:"
1468msgstr "З_акъснение:"
1469
1470#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1471msgid "_Name:"
1472msgstr "_Име:"
1473
1474#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1475msgid "_Speed:"
1476msgstr "_Скорост:"
1477
1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
1479#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
1480#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
1481#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
1482#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
1483msgid "Custom Shortcuts"
1484msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1485
1486#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
1487msgid "<Unknown Action>"
1488msgstr "<Неизвестно действие>"
1489
1490#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1494"using this key.\n"
1495"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1496msgstr ""
1497"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1498"се въвежда самостоятелно.\n"
1499"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1500
1501#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1505"\"%s\""
1506msgstr ""
1507"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1508"„%s“"
1509
1510#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1514msgstr ""
1515"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1516"изключена."
1517
1518#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
1519msgid "_Reassign"
1520msgstr "_Прехвърляне"
1521
1522#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1523msgid "_Test Your Settings"
1524msgstr "_Изпробване на настройки"
1525
1526#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1527msgid "Mouse & Touchpad"
1528msgstr "Мишка и сензорен панел"
1529
1530#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1531msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1532msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
1533
1534#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1535#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1536msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1537msgstr ""
1538"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
1539
1540#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1541msgid "C_ontent sticks to fingers"
1542msgstr "С_ъдържанието прилепва към пръстите"
1543
1544#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1545msgid "Disable while _typing"
1546msgstr "_Изключване при писане"
1547
1548#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1549msgid "Double-click timeout"
1550msgstr "Закъснение между две натискания"
1551
1552#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1553msgid "General"
1554msgstr "Общи"
1555
1556#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1557msgid "Mouse"
1558msgstr "Мишка"
1559
1560#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1561msgid "Mouse Preferences"
1562msgstr "Настройки на мишката"
1563
1564#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1565msgid "Primary _button"
1566msgstr "Основен _бутон"
1567
1568#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1569msgid "Tap to _click"
1570msgstr "Чукнете, за да _натиснете"
1571
1572#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1573msgid "Touchpad"
1574msgstr "Сензорен панел"
1575
1576#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1577msgid "Two _finger scroll"
1578msgstr "Придвижване с _два пръста"
1579
1580#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1581msgid "_Double-click"
1582msgstr "_Двойно натискане"
1583
1584#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1585msgid "_Left"
1586msgstr "_Ляво"
1587
1588#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1589msgid "_Pointer speed"
1590msgstr "Скорост на _показалеца"
1591
1592#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1593msgid "_Right"
1594msgstr "_Дясно"
1595
1596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1597#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1598msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1599msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1600
1601#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1602msgid "Five clicks, GEGL time!"
1603msgstr "Време на GEGL за пет натискания"
1604
1605#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1606msgid "Double click, primary button"
1607msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1608
1609#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1610msgid "Single click, primary button"
1611msgstr "Натискане на основния бутон"
1612
1613#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1614msgid "Double click, middle button"
1615msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1616
1617#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1618msgid "Single click, middle button"
1619msgstr "Натискане на средния бутон"
1620
1621#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1622msgid "Double click, secondary button"
1623msgstr "Двойно натискане на вторичния бутон"
1624
1625#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1626msgid "Single click, secondary button"
1627msgstr "Натискане на вторичния бутон"
1628
1629#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1630msgid "Network proxy"
1631msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1632
1633#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1634#, c-format
1635msgid "%s VPN"
1636msgstr "ВЧМ „%s“"
1637
1638#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1639#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1640msgid "The system network services are not compatible with this version."
1641msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1642
1643#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1644#. * network panel
1645#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1646msgid "Air_plane Mode"
1647msgstr "Режим „В само_лет“"
1648
1649#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1650#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1651msgid "Network"
1652msgstr "Мрежови"
1653
1654#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1655msgid "Network settings"
1656msgstr "Мрежови настройки"
1657
1658#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1659#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1660msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1661msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1662
1663#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1664msgid "Add new connection"
1665msgstr "Добавяне на нова връзка"
1666
1667#. Translators: network device speed
1668#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1669#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
1670#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1671#, c-format
1672msgid "%d Mb/s"
1673msgstr "%d Mb/s"
1674
1675#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
1676#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another
1677#. * entry manually
1678#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
1679msgid "Connect to a Hidden Network"
1680msgstr "Свързване към скрита мрежа"
1681
1682#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1683#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
1684#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
1685msgid "WEP"
1686msgstr "WEP"
1687
1688#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1689#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
1690#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1691msgid "WPA"
1692msgstr "WPA"
1693
1694#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1695#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
1696msgid "WPA2"
1697msgstr "WPA2"
1698
1699#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1700#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1701msgid "Enterprise"
1702msgstr "Корпоративна"
1703
1704#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
1705#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
1706msgctxt "Wifi security"
1707msgid "None"
1708msgstr "Без"
1709
1710#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
1711msgctxt "Signal strength"
1712msgid "None"
1713msgstr "Няма сигнал"
1714
1715#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
1716msgctxt "Signal strength"
1717msgid "Weak"
1718msgstr "Слаб сигнал"
1719
1720#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1721msgctxt "Signal strength"
1722msgid "Ok"
1723msgstr "Задоволителен сигнал"
1724
1725#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
1726msgctxt "Signal strength"
1727msgid "Good"
1728msgstr "Добър сигнал"
1729
1730#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
1731msgctxt "Signal strength"
1732msgid "Excellent"
1733msgstr "Отличен сигнал"
1734
1735#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1739"be lost"
1740msgstr ""
1741"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
1742"бъдат изгубени"
1743
1744#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
1745msgid "Forget"
1746msgstr "Премахване"
1747
1748#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
1749msgid ""
1750"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1751"to share your internet connection with others."
1752msgstr ""
1753"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я "
1754"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
1755
1756#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
1757#, c-format
1758msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1759msgstr ""
1760"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
1761"прекъсната."
1762
1763#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
1764msgid ""
1765"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1766"hotspot is active."
1767msgstr ""
1768"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
1769"безжичен достъп е включена."
1770
1771#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
1772msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1773msgstr ""
1774"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1775
1776#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
1777msgid "_Stop Hotspot"
1778msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1779
1780#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
1781#, c-format
1782msgid "%i day ago"
1783msgid_plural "%i days ago"
1784msgstr[0] "Преди %i ден"
1785msgstr[1] "Преди %i дни"
1786
1787#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
1788#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1789msgid "Out of range"
1790msgstr "Извън обхват"
1791
1792#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1793#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1794msgid ""
1795"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1796msgstr ""
1797"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1798"зададен адрес за настройка."
1799
1800#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1801#. * network, then anyone else on that network can tell your
1802#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1803#. * through them.
1804#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1805msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1806msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1807
1808#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1809msgid "Proxy"
1810msgstr "Сървър-посредник"
1811
1812#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1813#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1814#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1815msgid "DNS"
1816msgstr "Система от имена (DNS)"
1817
1818#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1819#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
1820#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
1821msgid "Default Route"
1822msgstr "Стандартен маршрут"
1823
1824#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1825msgid "IMEI"
1826msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
1827
1828#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1829#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
1830#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1831msgid "IP Address"
1832msgstr "Адрес по IP"
1833
1834#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1835#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1836#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:695
1837msgid "IPv6 Address"
1838msgstr "Адрес (IPv6)"
1839
1840#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1841msgid "Provider"
1842msgstr "Доставчик"
1843
1844#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1845#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
1846msgid "_Options..."
1847msgstr "Настро_йки…"
1848
1849#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
1850msgid "H_TTPS Proxy"
1851msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
1852
1853#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
1854msgid "_Configuration URL"
1855msgstr "Адрес за _настройка"
1856
1857#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
1858msgid "_FTP Proxy"
1859msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
1860
1861#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1862msgid "_HTTP Proxy"
1863msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
1864
1865#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1866msgid "_Method"
1867msgstr "_Метод"
1868
1869#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1870msgid "_Socks Host"
1871msgstr "_Хост за Socks:"
1872
1873#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 ../panels/network/network.ui.h:7
1874msgctxt "proxy method"
1875msgid "Automatic"
1876msgstr "автоматично разпознаване"
1877
1878#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 ../panels/network/network.ui.h:8
1879msgctxt "proxy method"
1880msgid "Manual"
1881msgstr "ръчна настройка"
1882
1883#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:9
1884msgctxt "proxy method"
1885msgid "None"
1886msgstr "без"
1887
1888#: ../panels/network/network.ui.h:1
1889msgid "Add Device"
1890msgstr "Добавяне на устройство"
1891
1892#: ../panels/network/network.ui.h:2
1893msgid "C_reate..."
1894msgstr "С_ъздаване…"
1895
1896#: ../panels/network/network.ui.h:4
1897msgid "Select the interface to use for the new service"
1898msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
1899
1900#: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1901msgid "VPN"
1902msgstr "ВЧМ"
1903
1904#: ../panels/network/network.ui.h:6
1905msgid "_Interface"
1906msgstr "_Устройство"
1907
1908#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1909msgid "Gateway"
1910msgstr "Шлюз"
1911
1912#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1913msgid "Group Name"
1914msgstr "Име на групата"
1915
1916#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1917msgid "Group Password"
1918msgstr "Парола на групата"
1919
1920#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1921msgid "Username"
1922msgstr "Потребителско име"
1923
1924#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1925msgid "VPN Type"
1926msgstr "Вид на ВЧМ"
1927
1928#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1929msgid "_Configure..."
1930msgstr "_Настройване…"
1931
1932#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1933msgid "Connected Devices"
1934msgstr "Свързани устройства"
1935
1936#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1937#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
1938msgid "Hardware Address"
1939msgstr "Апаратен адрес"
1940
1941#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1942#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 ../panels/network/panel-common.c:694
1943msgid "IPv4 Address"
1944msgstr "Адрес (IPv4)"
1945
1946#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1947msgid "Last used"
1948msgstr "Последно ползване"
1949
1950#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1951msgid "Link speed"
1952msgstr "Скорост на връзката"
1953
1954#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1955msgid "Network Name"
1956msgstr "Име на мрежата"
1957
1958#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1959msgid "Security"
1960msgstr "Сигурност"
1961
1962#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1963msgid "Security Key"
1964msgstr "Ключ за сигурност"
1965
1966#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1967msgid "Security key"
1968msgstr "Ключ за сигурност"
1969
1970#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1971msgid "Security type"
1972msgstr "Вид на сигурността"
1973
1974#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1975msgid "Strength"
1976msgstr "Надеждност"
1977
1978#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1979msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1980msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
1981
1982#. TRANSLATORS: device type
1983#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 ../panels/network/panel-common.c:90
1984msgid "Wireless"
1985msgstr "Безжична мрежа"
1986
1987#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1988msgid "Wireless Hotspot"
1989msgstr "Точка за безжичен достъп"
1990
1991#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1992msgid "_Forget Network"
1993msgstr "_Премахване на мрежата"
1994
1995#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1996msgid "_Settings..."
1997msgstr "_Настройки…"
1998
1999#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2000msgid "_Turn On"
2001msgstr "_Включване"
2002
2003#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2004msgid "_Use as Hotspot..."
2005msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2006
2007#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
2008msgid "Subnet Mask"
2009msgstr "Мрежова маска"
2010
2011#. TRANSLATORS: device type
2012#: ../panels/network/panel-common.c:86
2013msgid "Wired"
2014msgstr "Жична мрежа"
2015
2016#. TRANSLATORS: device type
2017#: ../panels/network/panel-common.c:97
2018msgid "Mobile broadband"
2019msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
2020
2021#. TRANSLATORS: device type
2022#: ../panels/network/panel-common.c:106
2023msgid "Mesh"
2024msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
2025
2026#. TRANSLATORS: AP type
2027#: ../panels/network/panel-common.c:166
2028msgid "Ad-hoc"
2029msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2030
2031#. TRANSLATORS: AP type
2032#: ../panels/network/panel-common.c:170
2033msgid "Infrastructure"
2034msgstr "Инфраструктура"
2035
2036#. TRANSLATORS: device status
2037#. TRANSLATORS: VPN status
2038#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2039msgid "Status unknown"
2040msgstr "Неизвестно състояние"
2041
2042#. TRANSLATORS: device status
2043#: ../panels/network/panel-common.c:198
2044msgid "Unmanaged"
2045msgstr "Без управление"
2046
2047#: ../panels/network/panel-common.c:203
2048msgid "Firmware missing"
2049msgstr "Липсва фърмуер"
2050
2051#: ../panels/network/panel-common.c:206
2052msgid "Cable unplugged"
2053msgstr "Кабелът е изваден"
2054
2055#: ../panels/network/panel-common.c:208
2056msgid "Unavailable"
2057msgstr "Недостъпна"
2058
2059#. TRANSLATORS: device status
2060#: ../panels/network/panel-common.c:212
2061msgid "Disconnected"
2062msgstr "Без връзка"
2063
2064#. TRANSLATORS: device status
2065#. TRANSLATORS: VPN status
2066#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2067msgid "Connecting"
2068msgstr "Свързване"
2069
2070#. TRANSLATORS: device status
2071#. TRANSLATORS: VPN status
2072#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2073msgid "Authentication required"
2074msgstr "Изисква се удостоверяване"
2075
2076#. TRANSLATORS: device status
2077#. TRANSLATORS: VPN status
2078#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2079msgid "Connected"
2080msgstr "Връзката е осъществена"
2081
2082#. TRANSLATORS: device status
2083#: ../panels/network/panel-common.c:231
2084msgid "Disconnecting"
2085msgstr "Прекъсване на връзката"
2086
2087#. TRANSLATORS: device status
2088#. TRANSLATORS: VPN status
2089#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2090msgid "Connection failed"
2091msgstr "Връзката е неуспешна"
2092
2093#. TRANSLATORS: device status
2094#. TRANSLATORS: VPN status
2095#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2096msgid "Status unknown (missing)"
2097msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
2098
2099#. TRANSLATORS: VPN status
2100#: ../panels/network/panel-common.c:277
2101msgid "Not connected"
2102msgstr "Без връзка"
2103
2104#. TRANSLATORS: device status reason
2105#: ../panels/network/panel-common.c:301
2106msgid "Configuration failed"
2107msgstr "Настройката е неуспешна"
2108
2109#. TRANSLATORS: device status reason
2110#: ../panels/network/panel-common.c:305
2111msgid "IP configuration failed"
2112msgstr "Настройката на IP адреса е неуспешна"
2113
2114#. TRANSLATORS: device status reason
2115#: ../panels/network/panel-common.c:309
2116msgid "IP configuration expired"
2117msgstr "Настройката на IP адреса е изтекла"
2118
2119#. TRANSLATORS: device status reason
2120#: ../panels/network/panel-common.c:313
2121msgid "Secrets were required, but not provided"
2122msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
2123
2124#. TRANSLATORS: device status reason
2125#: ../panels/network/panel-common.c:317
2126msgid "802.1x supplicant disconnected"
2127msgstr ""
2128"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
2129"(supplicant)"
2130
2131#. TRANSLATORS: device status reason
2132#: ../panels/network/panel-common.c:321
2133msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2134msgstr ""
2135"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
2136"връзката (802.1x)"
2137
2138#. TRANSLATORS: device status reason
2139#: ../panels/network/panel-common.c:325
2140msgid "802.1x supplicant failed"
2141msgstr ""
2142"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
2143"неуспешно"
2144
2145#. TRANSLATORS: device status reason
2146#: ../panels/network/panel-common.c:329
2147msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2148msgstr ""
2149"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
2150"време от стандартното"
2151
2152#. TRANSLATORS: device status reason
2153#: ../panels/network/panel-common.c:333
2154msgid "PPP service failed to start"
2155msgstr "Неуспех при стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
2156
2157#. TRANSLATORS: device status reason
2158#: ../panels/network/panel-common.c:337
2159msgid "PPP service disconnected"
2160msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
2161
2162#. TRANSLATORS: device status reason
2163#: ../panels/network/panel-common.c:341
2164msgid "PPP failed"
2165msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
2166
2167#. TRANSLATORS: device status reason
2168#: ../panels/network/panel-common.c:345
2169msgid "DHCP client failed to start"
2170msgstr ""
2171"Неуспех при стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
2172
2173#. TRANSLATORS: device status reason
2174#: ../panels/network/panel-common.c:349
2175msgid "DHCP client error"
2176msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
2177
2178#. TRANSLATORS: device status reason
2179#: ../panels/network/panel-common.c:353
2180msgid "DHCP client failed"
2181msgstr ""
2182"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
2183
2184#. TRANSLATORS: device status reason
2185#: ../panels/network/panel-common.c:357
2186msgid "Shared connection service failed to start"
2187msgstr "Неуспех при стартирането на услугата за споделяне на връзката"
2188
2189#. TRANSLATORS: device status reason
2190#: ../panels/network/panel-common.c:361
2191msgid "Shared connection service failed"
2192msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
2193
2194#. TRANSLATORS: device status reason
2195#: ../panels/network/panel-common.c:365
2196msgid "AutoIP service failed to start"
2197msgstr ""
2198"Неуспех при стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, "
2199"169.254.0.0/16, fe80::/10)"
2200
2201#. TRANSLATORS: device status reason
2202#: ../panels/network/panel-common.c:369
2203msgid "AutoIP service error"
2204msgstr ""
2205"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
2206
2207# AutoIP = link-local
2208#. TRANSLATORS: device status reason
2209#: ../panels/network/panel-common.c:373
2210msgid "AutoIP service failed"
2211msgstr ""
2212"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
2213"неуспешно"
2214
2215#. TRANSLATORS: device status reason
2216#: ../panels/network/panel-common.c:377
2217msgid "Line busy"
2218msgstr "Линията е заета"
2219
2220#. TRANSLATORS: device status reason
2221#: ../panels/network/panel-common.c:381
2222msgid "No dial tone"
2223msgstr "Няма сигнал"
2224
2225#. TRANSLATORS: device status reason
2226#: ../panels/network/panel-common.c:385
2227msgid "No carrier could be established"
2228msgstr "Неуспех при установяване на носещата честота"
2229
2230#. TRANSLATORS: device status reason
2231#: ../panels/network/panel-common.c:389
2232msgid "Dialing request timed out"
2233msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
2234
2235#. TRANSLATORS: device status reason
2236#: ../panels/network/panel-common.c:393
2237msgid "Dialing attempt failed"
2238msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
2239
2240#. TRANSLATORS: device status reason
2241#: ../panels/network/panel-common.c:397
2242msgid "Modem initialization failed"
2243msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
2244
2245#. TRANSLATORS: device status reason
2246#: ../panels/network/panel-common.c:401
2247msgid "Failed to select the specified APN"
2248msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
2249
2250#. TRANSLATORS: device status reason
2251#: ../panels/network/panel-common.c:405
2252msgid "Not searching for networks"
2253msgstr "Не се търсят мрежи"
2254
2255#. TRANSLATORS: device status reason
2256#: ../panels/network/panel-common.c:409
2257msgid "Network registration denied"
2258msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
2259
2260#. TRANSLATORS: device status reason
2261#: ../panels/network/panel-common.c:413
2262msgid "Network registration timed out"
2263msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
2264
2265#. TRANSLATORS: device status reason
2266#: ../panels/network/panel-common.c:417
2267msgid "Failed to register with the requested network"
2268msgstr "Неуспех при регистрация в заявената мрежа"
2269
2270#. TRANSLATORS: device status reason
2271#: ../panels/network/panel-common.c:421
2272msgid "PIN check failed"
2273msgstr "Неуспех при проверка на кода (PIN)"
2274
2275#. TRANSLATORS: device status reason
2276#: ../panels/network/panel-common.c:425
2277msgid "Firmware for the device may be missing"
2278msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
2279
2280#. TRANSLATORS: device status reason
2281#: ../panels/network/panel-common.c:429
2282msgid "Connection disappeared"
2283msgstr "Връзката се изгуби"
2284
2285#. TRANSLATORS: device status reason
2286#: ../panels/network/panel-common.c:433
2287msgid "Carrier/link changed"
2288msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
2289
2290#. TRANSLATORS: device status reason
2291#: ../panels/network/panel-common.c:437
2292msgid "Existing connection was assumed"
2293msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
2294
2295#. TRANSLATORS: device status reason
2296#: ../panels/network/panel-common.c:441
2297msgid "Modem not found"
2298msgstr "Не е открит модем"
2299
2300#. TRANSLATORS: device status reason
2301#: ../panels/network/panel-common.c:445
2302msgid "Bluetooth connection failed"
2303msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
2304
2305#. TRANSLATORS: device status reason
2306#: ../panels/network/panel-common.c:449
2307msgid "SIM Card not inserted"
2308msgstr "Не е поставена SIM картата"
2309
2310#. TRANSLATORS: device status reason
2311#: ../panels/network/panel-common.c:453
2312msgid "SIM Pin required"
2313msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
2314
2315#. TRANSLATORS: device status reason
2316#: ../panels/network/panel-common.c:457
2317msgid "SIM Puk required"
2318msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
2319
2320#. TRANSLATORS: device status reason
2321#: ../panels/network/panel-common.c:461
2322msgid "SIM wrong"
2323msgstr "Грешна SIM карта"
2324
2325#. TRANSLATORS: device status reason
2326#: ../panels/network/panel-common.c:465
2327msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2328msgstr ""
2329"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
2330"mode)"
2331
2332#. TRANSLATORS: device status reason
2333#: ../panels/network/panel-common.c:469
2334msgid "Connection dependency failed"
2335msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
2336
2337#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2338#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2339#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
2340#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
2341#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2342msgid "Add Account"
2343msgstr "Добавяне на регистрация"
2344
2345#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2346msgid "Error logging into the account"
2347msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
2348
2349#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2350msgid "Expired credentials. Please log in again."
2351msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
2352
2353#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2354msgid "_Log In"
2355msgstr "_Влизане"
2356
2357#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2358msgid "Error creating account"
2359msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2360
2361#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2362msgid "Error removing account"
2363msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2364
2365#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2366msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2367msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2368
2369#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2370msgid "This will not remove the account on the server."
2371msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2372
2373#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2374msgid "_Remove"
2375msgstr "_Премахване"
2376
2377#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2378#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2379msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2380msgstr ""
2381"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
2382
2383#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
2384msgid "Manage online accounts"
2385msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2386
2387#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2388msgid "Online Accounts"
2389msgstr "Мрежови регистрации"
2390
2391#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2392msgid "Add an online account"
2393msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
2394
2395#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2396msgid ""
2397"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2398"contacts, calendar, chat and more."
2399msgstr ""
2400"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
2401"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
2402
2403#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2404msgid "No online accounts configured"
2405msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
2406
2407#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2408msgid "Remove Account"
2409msgstr "Премахване на регистрация"
2410
2411#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2412msgid "Unknown time"
2413msgstr "Неизвестно време"
2414
2415#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2416#, c-format
2417msgid "%i minute"
2418msgid_plural "%i minutes"
2419msgstr[0] "%i минута"
2420msgstr[1] "%i минути"
2421
2422#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2423#, c-format
2424msgid "%i hour"
2425msgid_plural "%i hours"
2426msgstr[0] "%i час"
2427msgstr[1] "%i часа"
2428
2429#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2430#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2431#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2432#, c-format
2433msgid "%i %s %i %s"
2434msgstr "%i %s и %i %s"
2435
2436#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2437msgid "hour"
2438msgid_plural "hours"
2439msgstr[0] "час"
2440msgstr[1] "часа"
2441
2442#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2443msgid "minute"
2444msgid_plural "minutes"
2445msgstr[0] "минута"
2446msgstr[1] "минути"
2447
2448#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2449#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2450#, c-format
2451msgid "Charging - %s until fully charged"
2452msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
2453
2454#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2455#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2456#, c-format
2457msgid "Caution low battery, %s remaining"
2458msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
2459
2460#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2462#, c-format
2463msgid "Using battery power - %s remaining"
2464msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
2465
2466#. TRANSLATORS: primary battery
2467#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2468msgid "Charging"
2469msgstr "Зареждане"
2470
2471#. TRANSLATORS: primary battery
2472#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2473msgid "Using battery power"
2474msgstr "Работа от батерии"
2475
2476#. TRANSLATORS: primary battery
2477#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2478msgid "Charging - fully charged"
2479msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2480
2481#. TRANSLATORS: primary battery
2482#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2483msgid "Empty"
2484msgstr "Разредена"
2485
2486#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2487#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2488#, c-format
2489msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2490msgstr ""
2491"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
2492
2493#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2494#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2495#, c-format
2496msgid "Using UPS power - %s remaining"
2497msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
2498
2499#. TRANSLATORS: UPS battery
2500#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2501msgid "Caution low UPS"
2502msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
2503
2504#. TRANSLATORS: UPS battery
2505#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2506msgid "Using UPS power"
2507msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2508
2509#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2510#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2511msgid "Your secondary battery is fully charged"
2512msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
2513
2514#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2515#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2516msgid "Your secondary battery is empty"
2517msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
2518
2519#. TRANSLATORS: secondary battery
2520#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2521msgid "Wireless mouse"
2522msgstr "Безжична мишка"
2523
2524#. TRANSLATORS: secondary battery
2525#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2526msgid "Wireless keyboard"
2527msgstr "Безжична клавиатура"
2528
2529#. TRANSLATORS: secondary battery
2530#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2531msgid "Uninterruptible power supply"
2532msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2533
2534#. TRANSLATORS: secondary battery
2535#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2536msgid "Personal digital assistant"
2537msgstr "Цифров помощник"
2538
2539#. TRANSLATORS: secondary battery
2540#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2541msgid "Cellphone"
2542msgstr "Мобилен телефон"
2543
2544#. TRANSLATORS: secondary battery
2545#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2546msgid "Media player"
2547msgstr "Музикално устройство"
2548
2549#. TRANSLATORS: secondary battery
2550#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2551msgid "Tablet"
2552msgstr "Таблет"
2553
2554#. TRANSLATORS: secondary battery
2555#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2556msgid "Computer"
2557msgstr "Компютър"
2558
2559#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2560#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2561msgid "Battery"
2562msgstr "Батерия"
2563
2564#. TRANSLATORS: secondary battery
2565#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2566msgctxt "Battery power"
2567msgid "Charging"
2568msgstr "Зареждане"
2569
2570#. TRANSLATORS: secondary battery
2571#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2572msgctxt "Battery power"
2573msgid "Caution"
2574msgstr "Внимание"
2575
2576#. TRANSLATORS: secondary battery
2577#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2578msgctxt "Battery power"
2579msgid "Low"
2580msgstr "нисък заряд"
2581
2582#. TRANSLATORS: secondary battery
2583#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2584msgctxt "Battery power"
2585msgid "Good"
2586msgstr "В добро състояние"
2587
2588#. TRANSLATORS: primary battery
2589#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2590msgctxt "Battery power"
2591msgid "Charging - fully charged"
2592msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2593
2594#. TRANSLATORS: primary battery
2595#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2596msgctxt "Battery power"
2597msgid "Empty"
2598msgstr "Разредена батерия"
2599
2600#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2601msgid "Power"
2602msgstr "Захранване"
2603
2604#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2605msgid "Power management settings"
2606msgstr "Настройки на захранването"
2607
2608#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2609#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2610msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2611msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2612
2613#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2614msgid "1 hour"
2615msgstr "1 час"
2616
2617#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2618msgid "10 minutes"
2619msgstr "10 минути"
2620
2621#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2622msgid "30 minutes"
2623msgstr "30 минути"
2624
2625#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2626msgid "5 minutes"
2627msgstr "5 минути"
2628
2629#: ../panels/power/power.ui.h:5
2630msgid "Don't suspend"
2631msgstr "без приспиване"
2632
2633#: ../panels/power/power.ui.h:6
2634msgid "Hibernate"
2635msgstr "дълбоко приспиване"
2636
2637#: ../panels/power/power.ui.h:7
2638msgid "On battery power"
2639msgstr "Работа от батерии"
2640
2641#: ../panels/power/power.ui.h:8
2642msgid "Power off"
2643msgstr "Изключваме"
2644
2645#: ../panels/power/power.ui.h:9
2646msgid "Suspend when inactive for"
2647msgstr "Приспиване след бездействие от"
2648
2649#: ../panels/power/power.ui.h:10
2650msgid "When plugged in"
2651msgstr "При включване на захранването"
2652
2653#: ../panels/power/power.ui.h:11
2654msgid "When power is _critically low"
2655msgstr "При _критично нисък заряд"
2656
2657#. Translators: The printer is low on toner
2658#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2659msgid "Low on toner"
2660msgstr "Тонерът е на привършване"
2661
2662#. Translators: The printer has no toner left
2663#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2664msgid "Out of toner"
2665msgstr "Тонерът свърши"
2666
2667#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2668#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2669#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2670msgid "Low on developer"
2671msgstr "Проявителят е на привършване"
2672
2673#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2674#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2675#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2676msgid "Out of developer"
2677msgstr "Проявителят свърши"
2678
2679#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2680#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2681msgid "Low on a marker supply"
2682msgstr "Мастилото е на привършване"
2683
2684#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2685#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2686msgid "Out of a marker supply"
2687msgstr "Мастилото свърши"
2688
2689#. Translators: One or more covers on the printer are open
2690#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2691msgid "Open cover"
2692msgstr "Отворен капак"
2693
2694#. Translators: One or more doors on the printer are open
2695#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2696msgid "Open door"
2697msgstr "Отворена вратичка"
2698
2699#. Translators: At least one input tray is low on media
2700#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2701msgid "Low on paper"
2702msgstr "Хартията е на привършване"
2703
2704#. Translators: At least one input tray is empty
2705#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2706msgid "Out of paper"
2707msgstr "Хартията свърши"
2708
2709#. Translators: The printer is offline
2710#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2711msgctxt "printer state"
2712msgid "Offline"
2713msgstr "Изключен"
2714
2715#. Translators: Someone has paused the Printer
2716#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2717msgctxt "printer state"
2718msgid "Paused"
2719msgstr "На пауза"
2720
2721#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2722#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2723msgid "Waste receptacle almost full"
2724msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
2725
2726#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2727#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2728msgid "Waste receptacle full"
2729msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
2730
2731#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2732#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2733msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2734msgstr "Барабанът е почти износен"
2735
2736#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2737#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2738msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2739msgstr "Барабанът е износен"
2740
2741#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2742#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2743msgctxt "printer state"
2744msgid "Configuring"
2745msgstr "Настройване"
2746
2747#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2748#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2749msgctxt "printer state"
2750msgid "Ready"
2751msgstr "в готовност"
2752
2753#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2754#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2755msgctxt "printer state"
2756msgid "Processing"
2757msgstr "обработване"
2758
2759#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2760#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2761msgctxt "printer state"
2762msgid "Stopped"
2763msgstr "спрян"
2764
2765#. Translators: Toner supply
2766#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2767msgid "Toner Level"
2768msgstr "Ниво на тонера"
2769
2770#. Translators: Ink supply
2771#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2772msgid "Ink Level"
2773msgstr "Ниво на мастилото"
2774
2775#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2776#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2777msgid "Supply Level"
2778msgstr "Ниво на консуматива"
2779
2780#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2781#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2782msgctxt "printer state"
2783msgid "Installing"
2784msgstr "Инсталиране"
2785
2786#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2787#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2788msgid "No printers available"
2789msgstr "Не са налични принтери"
2790
2791#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2792#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2793#, c-format
2794msgid "%u active"
2795msgid_plural "%u active"
2796msgstr[0] "%u активна"
2797msgstr[1] "%u активни"
2798
2799#. Translators: Addition of the new printer failed.
2800#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2801msgid "Failed to add new printer."
2802msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2803
2804#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2805msgid "Select PPD File"
2806msgstr "Избор на файл – PPD"
2807
2808#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2809msgid ""
2810"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2811"PPD.GZ)"
2812msgstr ""
2813"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
2814"gz, *.PPD.GZ)"
2815
2816#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2817msgid "No suitable driver found"
2818msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
2819
2820#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2821msgid "Searching for preferred drivers..."
2822msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
2823
2824#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2825msgid "Select from database..."
2826msgstr "Избор от списък…"
2827
2828#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2829msgid "Provide PPD File..."
2830msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
2831
2832#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2833#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2834#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2835msgid "Test page"
2836msgstr "Пробна страница"
2837
2838#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2839#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2840#, c-format
2841msgid "Could not load ui: %s"
2842msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
2843
2844#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2845msgid "Change printer settings"
2846msgstr "Промяна на настройките на принтера"
2847
2848#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2849#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2850msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2851msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
2852
2853#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2854msgid "Printers"
2855msgstr "Принтери"
2856
2857#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2858#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2859#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2860msgid " "
2861msgstr " "
2862
2863#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2864#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
2865msgid "Active Jobs"
2866msgstr "Активни задачи"
2867
2868#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2869msgid "Cancel Print Job"
2870msgstr "Отказване на задача за печат"
2871
2872#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2873#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2874msgid "Close"
2875msgstr "Затваряне"
2876
2877#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2878msgid "Pause Printing"
2879msgstr "Пауза на печата"
2880
2881#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2882msgid "Resume Printing"
2883msgstr "Продължаване на печата"
2884
2885#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2886msgid "Add a New Printer"
2887msgstr "Добавяне на нов принтер"
2888
2889#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2890msgid "Search for network printers or filter result"
2891msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
2892
2893#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2894#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
2895msgid "_Add"
2896msgstr "_Добавяне"
2897
2898#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2899msgid "Loading options..."
2900msgstr "Зареждане на настройките…"
2901
2902#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2903msgid "Options"
2904msgstr "Настройки"
2905
2906#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2907#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
2908#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
2909msgid "Cancel"
2910msgstr "Отказ"
2911
2912#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
2913msgid "Loading drivers database..."
2914msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
2915
2916#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2917msgid "Select Printer Driver"
2918msgstr "Избор на драйвер за принтер"
2919
2920#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2921#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2922#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2923msgid "One Sided"
2924msgstr "Едностранно"
2925
2926#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2927#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2928#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2929msgid "Long Edge (Standard)"
2930msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
2931
2932#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2933#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2934#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2935msgid "Short Edge (Flip)"
2936msgstr "По-късата страна (завъртане)"
2937
2938#. Translators: this is an option of "Orientation"
2939#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2940msgid "Portrait"
2941msgstr "Вертикална"
2942
2943#. Translators: this is an option of "Orientation"
2944#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2945msgid "Landscape"
2946msgstr "Хоризонтална"
2947
2948#. Translators: this is an option of "Orientation"
2949#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2950msgid "Reverse landscape"
2951msgstr "Вертикална, обърната"
2952
2953#. Translators: this is an option of "Orientation"
2954#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2955msgid "Reverse portrait"
2956msgstr "Хоризонтална, обърната"
2957
2958#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2959#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2960msgctxt "print job"
2961msgid "Pending"
2962msgstr "в опашката"
2963
2964#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2965#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2966msgctxt "print job"
2967msgid "Held"
2968msgstr "задържана"
2969
2970#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2971#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2972msgctxt "print job"
2973msgid "Processing"
2974msgstr "обработвана"
2975
2976#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2977#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2978msgctxt "print job"
2979msgid "Stopped"
2980msgstr "спряна"
2981
2982#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2983#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2984msgctxt "print job"
2985msgid "Canceled"
2986msgstr "отказана"
2987
2988#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2989#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2990msgctxt "print job"
2991msgid "Aborted"
2992msgstr "прекъсната"
2993
2994#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2995#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2996msgctxt "print job"
2997msgid "Completed"
2998msgstr "завършена"
2999
3000#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3001#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3002msgid "Job Title"
3003msgstr "Име на задачата"
3004
3005#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3006#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3007msgid "Job State"
3008msgstr "Състояние на задачата"
3009
3010#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3011#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3012msgid "Time"
3013msgstr "Време"
3014
3015#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3016#, c-format
3017msgid "%s Active Jobs"
3018msgstr "Активни задачи – %s"
3019
3020#. Translators: No printers were found
3021#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3022msgid "No printers detected."
3023msgstr "Не е открит принтер."
3024
3025#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3026msgid "Two Sided"
3027msgstr "Двустранно"
3028
3029#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3030msgid "Paper Type"
3031msgstr "Вид на хартията"
3032
3033#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3034msgid "Paper Source"
3035msgstr "Източник на хартията"
3036
3037#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3038msgid "Output Tray"
3039msgstr "Изходяща тава"
3040
3041#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3042msgid "Resolution"
3043msgstr "Разделителна способност"
3044
3045#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3046msgid "GhostScript pre-filtering"
3047msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3048
3049#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3050#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3051msgid "Pages per side"
3052msgstr "Страници на лист"
3053
3054#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3055#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3056msgid "Two-sided"
3057msgstr "Двустранно"
3058
3059#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3060#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3061msgid "Orientation"
3062msgstr "Ориентация"
3063
3064#. Translators: "General" tab contains general printer options
3065#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3066msgctxt "Printer Option Group"
3067msgid "General"
3068msgstr "Общи"
3069
3070#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3071#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3072msgctxt "Printer Option Group"
3073msgid "Page Setup"
3074msgstr "Настройка на страницата"
3075
3076#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3077#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3078msgctxt "Printer Option Group"
3079msgid "Installable Options"
3080msgstr "Апаратни настройки"
3081
3082#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3083#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3084msgctxt "Printer Option Group"
3085msgid "Job"
3086msgstr "Задача"
3087
3088#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3089#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3090msgctxt "Printer Option Group"
3091msgid "Image Quality"
3092msgstr "Качество на изображенията"
3093
3094#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3095#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3096msgctxt "Printer Option Group"
3097msgid "Color"
3098msgstr "Цвят"
3099
3100#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3101#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3102msgctxt "Printer Option Group"
3103msgid "Finishing"
3104msgstr "Довършителни"
3105
3106#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3107#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3108msgctxt "Printer Option Group"
3109msgid "Advanced"
3110msgstr "Разширени"
3111
3112#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3113#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3114#, c-format
3115msgid "%s Options"
3116msgstr "Настройки – %s"
3117
3118#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3119#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3120#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3121#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3122msgid "Auto Select"
3123msgstr "Автоматичен избиране"
3124
3125#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3126#. Translators: this is an option of "Resolution"
3127#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3128#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3129#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3130#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3131msgid "Printer Default"
3132msgstr "Стандартното за принтера"
3133
3134#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3135#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3136msgid "Embed GhostScript fonts only"
3137msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
3138
3139#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3140#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3141msgid "Convert to PS level 1"
3142msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
3143
3144#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3145#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3146msgid "Convert to PS level 2"
3147msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
3148
3149#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3150#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3151msgid "No pre-filtering"
3152msgstr "Без предварителен филтър"
3153
3154#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3155#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3156msgid "Manufacturers"
3157msgstr "Производители"
3158
3159#. Translators: Name of column showing printer drivers
3160#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3161msgid "Drivers"
3162msgstr "Драйвери"
3163
3164#. Translators: This button adds new printer.
3165#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3166msgid "Add New Printer"
3167msgstr "Добавяне на нов принтер"
3168
3169#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
3170msgid "Add Printer"
3171msgstr "Добавяне на принтер"
3172
3173#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
3174msgid "Jobs"
3175msgstr "Задачи"
3176
3177#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3178#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
3179msgid "Location"
3180msgstr "Местоположение"
3181
3182#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3183msgid "Model"
3184msgstr "Модел"
3185
3186#. Translators: This button executes command which prints test page.
3187#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
3188msgid "Print _Test Page"
3189msgstr "Печат на _пробна страница"
3190
3191#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3192msgid "Remove Printer"
3193msgstr "Премахване на принтер"
3194
3195#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3196msgid "Setting new driver..."
3197msgstr "Настройване на нов драйвер…"
3198
3199#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3200#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3201msgid ""
3202"Sorry! The system printing service\n"
3203"doesn't seem to be available."
3204msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
3205
3206#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3207#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3208msgid "Supply"
3209msgstr "Консумативи"
3210
3211# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3212# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3213#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3214#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
3215msgid "_Default"
3216msgstr "По по_дразбиране"
3217
3218#. Translators: This button opens printer's options tab
3219#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
3220msgid "_Options"
3221msgstr "_Настройки"
3222
3223#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3224#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
3225msgid "_Show"
3226msgstr "_Показване"
3227
3228#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3229msgid "label"
3230msgstr "етикет"
3231
3232#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
3233msgid "page 1"
3234msgstr "страница 1"
3235
3236#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3237msgid "page 2"
3238msgstr "страница 2"
3239
3240#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
3241msgid "page 3"
3242msgstr "страница 3"
3243
3244#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3245msgid "Change your region and language settings"
3246msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
3247
3248#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3249#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
3250msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3251msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
3252
3253#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3254msgid "Region & Language"
3255msgstr "Регион и език"
3256
3257#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3258msgid "Imperial"
3259msgstr "имперска"
3260
3261#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3262msgid "Metric"
3263msgstr "метрична"
3264
3265#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3266msgid "Choose an input source"
3267msgstr "Изберете вход"
3268
3269#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3270msgid "Select an input source to add"
3271msgstr "Избор и добавяне на вход"
3272
3273#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
3274msgid ""
3275"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3276"Region and Language settings."
3277msgstr ""
3278"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3279"системните настройки за „Регион и език“."
3280
3281#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
3282#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3283msgid ""
3284"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3285"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3286"yours."
3287msgstr ""
3288"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3289"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
3290"като системни."
3291
3292#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
3293msgid "Copy Settings"
3294msgstr "Копиране на настройки"
3295
3296#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
3297#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3298msgid "Copy Settings..."
3299msgstr "Копиране на настройки…"
3300
3301#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3302msgid "Add Input Source"
3303msgstr "Добавяне на вход"
3304
3305#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3306msgid "Add Language"
3307msgstr " Добавяне на език"
3308
3309#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3310msgid "Add Region"
3311msgstr "Добавяне на регион"
3312
3313#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3314msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3315msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3316
3317#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3318msgid "Ctrl+Alt+Space"
3319msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3320
3321#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3322msgid "Currency"
3323msgstr "Валута"
3324
3325#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3326msgid "Dates"
3327msgstr "Дати"
3328
3329#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3330#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3331msgid "Display language:"
3332msgstr "Език за показване:"
3333
3334#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3335msgid "Examples"
3336msgstr "Примери"
3337
3338#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3339msgid "Format:"
3340msgstr "Формат:"
3341
3342#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3343msgid "Formats"
3344msgstr "Формати"
3345
3346#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3347msgid "Input Source Settings"
3348msgstr "Настройки на входа"
3349
3350#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3351msgid "Input Sources"
3352msgstr "Входове"
3353
3354#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3355msgid "Input source:"
3356msgstr "Вход:"
3357
3358#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3359msgid "Install languages..."
3360msgstr "Инсталиране на езици…"
3361
3362#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3363msgid "Language"
3364msgstr "Език"
3365
3366#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3367msgid "Measurement"
3368msgstr "Система от единици"
3369
3370#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3371msgid "Move Input Source Down"
3372msgstr "Преместване на входа надолу"
3373
3374#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3375msgid "Move Input Source Up"
3376msgstr "Преместване на входа нагоре"
3377
3378#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3379msgid "Numbers"
3380msgstr "Числа"
3381
3382#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3383msgid "Region and Language"
3384msgstr "Регион и език"
3385
3386#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3387msgid "Remove Input Source"
3388msgstr "Премахване на входа"
3389
3390#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3391msgid "Remove Language"
3392msgstr "Премахване на език"
3393
3394#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3395msgid "Remove Region"
3396msgstr "Премахване на регион"
3397
3398#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3399msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3400msgstr ""
3401"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3402
3403#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3404msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3405msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3406
3407#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3408msgid "Select keyboards or other input sources"
3409msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
3410
3411#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3412msgid "Shortcut Settings"
3413msgstr "Настройки на бързите клавиши"
3414
3415#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3416msgid "Show Keyboard Layout"
3417msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
3418
3419#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3420msgid "System settings"
3421msgstr "Системни настройки"
3422
3423#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3424msgid "Times"
3425msgstr "Време"
3426
3427#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3428msgid "Your settings"
3429msgstr "Вашите настройки"
3430
3431#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3432msgid "Brightness & Lock"
3433msgstr "Яркост и заключване"
3434
3435#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3436#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
3437msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3438msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
3439
3440#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3441msgid "Screen brightness and lock settings"
3442msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
3443
3444#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3445msgid "1 minute"
3446msgstr "1 минута"
3447
3448#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3449msgid "2 minutes"
3450msgstr "2 минути"
3451
3452#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3453msgid "3 minutes"
3454msgstr "3 минути"
3455
3456#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
3457msgid "30 seconds"
3458msgstr "30 секунди"
3459
3460#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
3461msgid "Brightness"
3462msgstr "Яркост"
3463
3464#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3465#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3466msgid "Don't lock when at home"
3467msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
3468
3469#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3470msgid "Locations..."
3471msgstr "Местоположения…"
3472
3473#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3474msgid "Lock"
3475msgstr "Заключване"
3476
3477#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3478msgid "Screen turns off"
3479msgstr "екранът се изключва"
3480
3481#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3482msgid "Show _notifications when locked"
3483msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
3484
3485#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3486msgid "_Dim screen to save power"
3487msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
3488
3489#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3490msgid "_Lock screen after:"
3491msgstr "_Заключване на екрана след:"
3492
3493#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3494msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3495msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3496
3497#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3498msgid "Enable debugging code"
3499msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
3500
3501#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3502msgid "Version of this application"
3503msgstr "Версията на тази програма"
3504
3505#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3506msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3507msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
3508
3509#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3510msgid "Show desktop volume control"
3511msgstr "Показване на управлението на звука"
3512
3513#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3514msgid "Volume Control"
3515msgstr "Сила на звука"
3516
3517#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3518#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3519msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3520msgstr ""
3521"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
3522
3523#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
3524msgid "Change sound volume and sound events"
3525msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3526
3527#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3528msgid "Sound"
3529msgstr "Звук"
3530
3531#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3532#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3533#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3534msgid "Bark"
3535msgstr "Лай"
3536
3537#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3538#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3539#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3540msgid "Drip"
3541msgstr "Ромон"
3542
3543#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3544#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3545#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3546msgid "Glass"
3547msgstr "Стъкло"
3548
3549#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3550#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3551#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3552msgid "Sonar"
3553msgstr "Сонар"
3554
3555#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3556msgid "Output"
3557msgstr "Изход"
3558
3559#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3560msgid "Sound Output Volume"
3561msgstr "Сила на изхода"
3562
3563#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3564msgid "Input"
3565msgstr "Вход"
3566
3567#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3568msgid "Microphone Volume"
3569msgstr "Сила на микрофона"
3570
3571#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3572msgctxt "balance"
3573msgid "Left"
3574msgstr "ляво"
3575
3576#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3577msgctxt "balance"
3578msgid "Right"
3579msgstr "дясно"
3580
3581#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3582msgctxt "balance"
3583msgid "Rear"
3584msgstr "отзад"
3585
3586#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3587msgctxt "balance"
3588msgid "Front"
3589msgstr "отпред"
3590
3591#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3592msgctxt "balance"
3593msgid "Minimum"
3594msgstr "най-малко"
3595
3596#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3597msgctxt "balance"
3598msgid "Maximum"
3599msgstr "най-много"
3600
3601#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3602msgid "_Balance:"
3603msgstr "_Баланс:"
3604
3605#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3606msgid "_Fade:"
3607msgstr "_Затихване:"
3608
3609#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3610msgid "_Subwoofer:"
3611msgstr "_Бас:"
3612
3613#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3614msgctxt "volume"
3615msgid "100%"
3616msgstr "100%"
3617
3618#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3619msgctxt "volume"
3620msgid "Unamplified"
3621msgstr "Без усилване"
3622
3623#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3624#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3625msgid "_Profile:"
3626msgstr "_Профил:"
3627
3628#. translators:
3629#. * The number of sound outputs on a particular device
3630#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3631#, c-format
3632msgid "%u Output"
3633msgid_plural "%u Outputs"
3634msgstr[0] "%u изход"
3635msgstr[1] "%u изхода"
3636
3637#. translators:
3638#. * The number of sound inputs on a particular device
3639#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3640#, c-format
3641msgid "%u Input"
3642msgid_plural "%u Inputs"
3643msgstr[0] "%u вход"
3644msgstr[1] "%u входа"
3645
3646#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3647msgid "System Sounds"
3648msgstr "Системни звуци"
3649
3650#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3651msgid "_Test Speakers"
3652msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
3653
3654#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3655msgid "Peak detect"
3656msgstr "Засичане на връхната точка"
3657
3658#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3659#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3660msgid "Name"
3661msgstr "Име"
3662
3663#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3664#, c-format
3665msgid "Speaker Testing for %s"
3666msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
3667
3668#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3669msgid "_Output volume:"
3670msgstr "Сила на _изхода:"
3671
3672#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3673msgid "C_hoose a device for sound output:"
3674msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
3675
3676#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3677msgid "Settings for the selected device:"
3678msgstr "Настройки на избраното устройство:"
3679
3680#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3681msgid "_Input volume:"
3682msgstr "Сила на _входа:"
3683
3684#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3685msgid "Input level:"
3686msgstr "Ниво на входа:"
3687
3688#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3689msgid "C_hoose a device for sound input:"
3690msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
3691
3692#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3693msgid "Sound Effects"
3694msgstr "Звукови ефекти"
3695
3696#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3697msgid "_Alert volume:"
3698msgstr "Сила на _известяването:"
3699
3700#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3701msgid "Applications"
3702msgstr "Програми"
3703
3704#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3705msgid "No application is currently playing or recording audio."
3706msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
3707
3708# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3709#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3710msgid "Built-in"
3711msgstr "Вградена"
3712
3713#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3714#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3715#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3716msgid "Sound Preferences"
3717msgstr "Настройки на звука"
3718
3719#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3720#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3721#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3722msgid "Testing event sound"
3723msgstr "Проба на звука за събитие"
3724
3725# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3726# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3727#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3728msgid "Default"
3729msgstr "По подразбиране"
3730
3731#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3732msgid "From theme"
3733msgstr "От тема"
3734
3735#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3736msgid "C_hoose an alert sound:"
3737msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3738
3739#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3740msgid "Stop"
3741msgstr "Спиране"
3742
3743#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3744#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3745msgid "Test"
3746msgstr "Изпробване"
3747
3748#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3749msgid "Subwoofer"
3750msgstr "Бас"
3751
3752#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3753#, c-format
3754msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3755msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
3756
3757#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3758msgid "_Mute"
3759msgstr "_Заглушаване"
3760
3761#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3762msgid "_Sound Preferences"
3763msgstr "_Настройки на звука"
3764
3765# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
3766#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3767msgid "Muted"
3768msgstr "Заглушен"
3769
3770#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3771msgid "Custom"
3772msgstr "Потребителски"
3773
3774#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3775#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3776msgid "No shortcut set"
3777msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
3778
3779#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3780#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3781msgid ""
3782"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3783"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3784msgstr ""
3785"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
3786"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3787"на мишката;"
3788
3789#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3790msgid "Universal Access Preferences"
3791msgstr "Настройки за универсален достъп"
3792
3793#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3794#, no-c-format
3795msgid "100%"
3796msgstr "100%"
3797
3798#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3799#, no-c-format
3800msgid "125%"
3801msgstr "125%"
3802
3803#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3804#, no-c-format
3805msgid "150%"
3806msgstr "150%"
3807
3808#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3809#, no-c-format
3810msgid "75%"
3811msgstr "75%"
3812
3813#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3814msgid "A_cceptance delay:"
3815msgstr "За_къснение при отчитане:"
3816
3817#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3818msgid "Acc_eptance delay:"
3819msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
3820
3821#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3822msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3823msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
3824
3825#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3826msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3827msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
3828
3829#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3830#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3831msgid "Beep when a key is"
3832msgstr "Звук, когато клавишът е"
3833
3834#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3835msgid "Beep when a key is _rejected"
3836msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
3837
3838#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3839msgid "Bounce Keys"
3840msgstr "Подскачащи клавиши"
3841
3842#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3843msgid "Bounce keys typing delay"
3844msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
3845
3846# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3847# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3848# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3849# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
3850#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3851msgid "Closed Captioning"
3852msgstr "Екранни надписи"
3853
3854#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3855msgid "Control the pointer using the keypad"
3856msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
3857
3858#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3859msgid "Control the pointer using the video camera."
3860msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
3861
3862#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3863msgid "D_elay:"
3864msgstr "_Закъснение:"
3865
3866#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3867msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3868msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
3869
3870#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3871msgid "Enable by Keyboard"
3872msgstr "Включване чрез клавиатурата"
3873
3874#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3875msgid "Flash the entire screen"
3876msgstr "Проблясване на целия екран"
3877
3878#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3879msgid "Flash the window title"
3880msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
3881
3882#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3883msgid "GOK"
3884msgstr "GOK"
3885
3886#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3887msgid "Hearing"
3888msgstr "Слух"
3889
3890#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3891msgid "High Contrast"
3892msgstr "Висок контраст"
3893
3894#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3895msgid "Hover Click"
3896msgstr "Натискане чрез задържане"
3897
3898#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3899msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3900msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
3901
3902#. large threshold
3903#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3904msgid "Large"
3905msgstr "голям"
3906
3907#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3908msgid "Large Text"
3909msgstr "голям текст"
3910
3911#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3912msgid "Motion _threshold:"
3913msgstr "П_раг на движение:"
3914
3915#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3916msgid "Mouse Keys"
3917msgstr "Бутони на мишката"
3918
3919#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
3920msgid "Mouse Settings"
3921msgstr "Настройки на мишката"
3922
3923#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3924msgid "None"
3925msgstr "Без"
3926
3927#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3928msgid "On Screen Keyboard"
3929msgstr "Екранна клавиатура"
3930
3931#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3932msgid "On screen keyboard"
3933msgstr "Екранна клавиатура"
3934
3935# OnBoard е име на програма.
3936#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3937msgid "OnBoard"
3938msgstr "OnBorad"
3939
3940#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3941msgid "Options..."
3942msgstr "Настройки…"
3943
3944#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3945msgid "Pointing and Clicking"
3946msgstr "Посочване и натискане"
3947
3948#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3949msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3950msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
3951
3952#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3953msgid "Screen Reader"
3954msgstr "Екранен четец"
3955
3956#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3957msgid "Secondary click delay"
3958msgstr "Закъснение при повторно натискане"
3959
3960#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3961msgid "Seeing"
3962msgstr "Зрение"
3963
3964#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3965msgid "Simulated Secondary Click"
3966msgstr "Симулирано повторно натискане"
3967
3968#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3969msgid "Slow Keys"
3970msgstr "Бавни клавиши"
3971
3972#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
3973msgid "Slow keys typing delay"
3974msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
3975
3976#. small threshold
3977#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3978msgid "Small"
3979msgstr "малък"
3980
3981#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3982msgid "Sticky Keys"
3983msgstr "Лепкави клавиши"
3984
3985#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3986msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3987msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
3988
3989#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
3990msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3991msgstr "Натискане при посочване с мишката"
3992
3993#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3994msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3995msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
3996
3997#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3998msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3999msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
4000
4001#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4002msgid "Turn on or off:"
4003msgstr "Включване или изключване:"
4004
4005#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4006msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
4007msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
4008
4009#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4010msgid "Video Mouse"
4011msgstr "Видео мишка"
4012
4013#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4014msgid "Visual Alerts"
4015msgstr "Зрителни известия"
4016
4017#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4018msgid "Zoom in:"
4019msgstr "Увеличаване:"
4020
4021#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
4022msgid "Zoom out:"
4023msgstr "Намаляване:"
4024
4025#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4026msgid "_Disable if two keys are pressed together"
4027msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
4028
4029#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4030msgid "_Test flash"
4031msgstr "_Проба на проблясването"
4032
4033#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4034#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4035msgid "accepted"
4036msgstr "приет"
4037
4038#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4039#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4040msgid "pressed"
4041msgstr "натиснат"
4042
4043#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4044#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4045msgid "rejected"
4046msgstr "отхвърлен"
4047
4048#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4049msgctxt "universal access, contrast"
4050msgid "High"
4051msgstr "висок"
4052
4053#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4054msgctxt "universal access, contrast"
4055msgid "High/Inverse"
4056msgstr "висок/обърнат"
4057
4058#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4059msgctxt "universal access, contrast"
4060msgid "Low"
4061msgstr "нисък"
4062
4063#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
4064msgctxt "universal access, contrast"
4065msgid "Normal"
4066msgstr "нормален"
4067
4068#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4069msgctxt "universal access, text size"
4070msgid "Large"
4071msgstr "голям"
4072
4073#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
4074msgctxt "universal access, text size"
4075msgid "Larger"
4076msgstr "по-голям"
4077
4078#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4079msgctxt "universal access, text size"
4080msgid "Normal"
4081msgstr "нормален"
4082
4083#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4084msgctxt "universal access, text size"
4085msgid "Small"
4086msgstr "малък"
4087
4088#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4089msgctxt "universal access, zoom"
4090msgid "Zoom"
4091msgstr "Увеличение"
4092
4093#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4094msgctxt "Distance"
4095msgid "Short"
4096msgstr "късо"
4097
4098#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4099msgctxt "Distance"
4100msgid "¼ Screen"
4101msgstr "¼ екран"
4102
4103#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4104msgctxt "Distance"
4105msgid "½ Screen"
4106msgstr "½ екран"
4107
4108#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4109msgctxt "Distance"
4110msgid "¾ Screen"
4111msgstr "¾ екран"
4112
4113#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4114msgctxt "Distance"
4115msgid "Long"
4116msgstr "дълго"
4117
4118#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4119msgid "Bottom Half"
4120msgstr "Долната половина"
4121
4122#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4123msgid "Brightness:"
4124msgstr "Яркост:"
4125
4126#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4127msgid "Color Effects"
4128msgstr "Цветови ефекти"
4129
4130#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4131msgid "Color Effects:"
4132msgstr "Цветови ефекти:"
4133
4134#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4135msgid "Color:"
4136msgstr "Цвят:"
4137
4138#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4139msgid "Contrast:"
4140msgstr "Контраст:"
4141
4142#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4143msgid "Crosshairs"
4144msgstr "Кръстачка"
4145
4146#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4147msgid "Crosshairs:"
4148msgstr "Кръстачка:"
4149
4150#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4151msgid "Follow mouse cursor"
4152msgstr "Следване на показалеца на мишката"
4153
4154#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4155msgid "Full Screen"
4156msgstr "На цял екран"
4157
4158#. long delay
4159#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4160msgid "High"
4161msgstr "дълго"
4162
4163#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4164msgid "Keep magnifier cursor centered"
4165msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
4166
4167#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4168msgid "Left Half"
4169msgstr "Лявата половина"
4170
4171#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4172msgid "Length:"
4173msgstr "Дължина:"
4174
4175#. short delay
4176#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4177msgid "Low"
4178msgstr "късо"
4179
4180#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
4181msgid "Magnification:"
4182msgstr "Мащаб:"
4183
4184#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4185msgid "Magnifier"
4186msgstr "Лупата"
4187
4188#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
4189msgid "Magnifier Position:"
4190msgstr "Положение на лупата:"
4191
4192#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4193msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4194msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
4195
4196#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4197msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4198msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
4199
4200#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4201msgid "Magnifier extends outside of screen"
4202msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
4203
4204#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4205msgid "Overlaps mouse cursor"
4206msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
4207
4208#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4209msgid "Right Half"
4210msgstr "Дясната половина"
4211
4212#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4213msgid "Screen part:"
4214msgstr "Част на екрана:"
4215
4216#. long delay
4217#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4218msgid "Thick"
4219msgstr "дебела"
4220
4221#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4222msgid "Thickness:"
4223msgstr "Дебелина:"
4224
4225#. short delay
4226#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4227msgid "Thin"
4228msgstr "тънка"
4229
4230#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4231msgid "Top Half"
4232msgstr "Горната половина"
4233
4234#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
4235msgid "White on black:"
4236msgstr "Бяло на черно:"
4237
4238#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4239msgid "Zoom"
4240msgstr "дисплеят да е вътре"
4241
4242#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
4243msgctxt "Zoom Grayscale"
4244msgid "Color"
4245msgstr "Цвят"
4246
4247#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4248msgctxt "Zoom Grayscale"
4249msgid "Full"
4250msgstr "Цялостно"
4251
4252#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4253msgctxt "Zoom Grayscale"
4254msgid "None"
4255msgstr "Без"
4256
4257#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4258msgid "Zoom Options"
4259msgstr "Настройки на лупата"
4260
4261#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4262#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4263msgid "Account _Type"
4264msgstr "_Вид на регистрацията"
4265
4266#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4267#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4268#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4269msgctxt "Account type"
4270msgid "Administrator"
4271msgstr "администратор"
4272
4273#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4274#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4275#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4276msgctxt "Account type"
4277msgid "Standard"
4278msgstr "стандартна"
4279
4280#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4281msgid "Add account"
4282msgstr "Добавяне на регистрация"
4283
4284#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4285msgid "Administrator Password"
4286msgstr "Парола на администратора"
4287
4288#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4289msgid "Administrator _Name"
4290msgstr "_Име на администратора"
4291
4292#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4293msgid "C_ontinue"
4294msgstr "Пр_одължаване"
4295
4296#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4297msgid "Domain Administrator Login"
4298msgstr "Вход за администратора на областта (domain)"
4299
4300#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4301msgid ""
4302"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
4303"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4304"type their domain password here."
4305msgstr ""
4306"За да влезете в корпоративната мрежа, вашият компютър трябва да бъде "
4307"регистриран в областта (domain) ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да "
4308"въведе паролата си тук."
4309
4310#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4311msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4312msgstr "Напътствие: Името на корпоративна област (domain)"
4313
4314#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4315msgid "_Domain"
4316msgstr "_Област"
4317
4318#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4319msgid "_Enterprise Login"
4320msgstr "_Корпоративен вход"
4321
4322#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4323msgid "_Full name"
4324msgstr "_Пълно име"
4325
4326#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
4327msgid "_Local Account"
4328msgstr "_Локална регистрация"
4329
4330#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
4331msgid "_Login Name"
4332msgstr "_Име за вход"
4333
4334#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4335#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4336msgid "_Password"
4337msgstr "_Парола"
4338
4339#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4340msgid "_Username"
4341msgstr "Потребителско _име"
4342
4343#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4344#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4345msgid "Enable Fingerprint Login"
4346msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
4347
4348#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4349msgid "Left little finger"
4350msgstr "Ляво кутре"
4351
4352#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4353msgid "Left middle finger"
4354msgstr "Ляв среден пръст"
4355
4356#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4357msgid "Left ring finger"
4358msgstr "Ляв безименен пръст"
4359
4360#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4361msgid "Left thumb"
4362msgstr "Ляв палец"
4363
4364#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4365msgid "Right little finger"
4366msgstr "Дясно кутре"
4367
4368#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4369msgid "Right middle finger"
4370msgstr "Десен среден пръст"
4371
4372#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4373msgid "Right ring finger"
4374msgstr "Десен безименен пръстен"
4375
4376#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4377msgid "Right thumb"
4378msgstr "Десен палец"
4379
4380#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4381msgid ""
4382"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4383"using your fingerprint reader."
4384msgstr ""
4385"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
4386"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
4387
4388#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4389msgid "_Left index finger"
4390msgstr "_Ляв показалец"
4391
4392#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4393msgid "_Other finger:"
4394msgstr "Д_руг пръст:"
4395
4396#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4397msgid "_Right index finger"
4398msgstr "_Десен показалец"
4399
4400#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4401msgid "Add or remove users"
4402msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
4403
4404#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4405#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
4406msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4407msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
4408
4409#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4410msgid "User Accounts"
4411msgstr "Потребителски регистрации"
4412
4413#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4414msgid "C_onfirm password"
4415msgstr "По_твърждаване на паролата"
4416
4417#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4418msgid "Ch_ange"
4419msgstr "Промян_а"
4420
4421#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4422msgid "Changing password for"
4423msgstr "Промяна на паролата на"
4424
4425#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4426msgid "Choose password at next login"
4427msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
4428
4429#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4430msgid "Current _password"
4431msgstr "Текуща _парола"
4432
4433#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4434msgid "Disable this account"
4435msgstr "изключване на тази регистрация"
4436
4437#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4438msgid "Enable this account"
4439msgstr "включване на тази регистрация"
4440
4441#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4442msgid "Fair"
4443msgstr "Приемлива"
4444
4445#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4446msgid "Generate a password"
4447msgstr "Създаване на парола"
4448
4449#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4450msgid "How to choose a strong password"
4451msgstr "Как се избира силна парола"
4452
4453#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4454msgid "Log in without a password"
4455msgstr "влизане без парола"
4456
4457#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4458msgid "Set a password now"
4459msgstr "въвеждане на парола сега"
4460
4461#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4462msgid ""
4463"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4464"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4465msgstr ""
4466"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
4467"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
4468"тук."
4469
4470#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4471msgid "_Action"
4472msgstr "_Действие"
4473
4474#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4475msgid "_Hint"
4476msgstr "_Подсказка"
4477
4478#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4479msgid "_New password"
4480msgstr "_Нова парола"
4481
4482#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4483msgid "_Show password"
4484msgstr "_Показване на паролата"
4485
4486#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4487msgid "Browse"
4488msgstr "Разглеждане"
4489
4490#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4491#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4492msgid "Browse for more pictures"
4493msgstr "Разглеждане за други изображения"
4494
4495#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4496msgid "Changing photo for:"
4497msgstr "Промяна на снимката на:"
4498
4499#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4500msgid ""
4501"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4502msgstr ""
4503"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
4504
4505#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4506msgid "Gallery"
4507msgstr "Галерия"
4508
4509#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4510msgid "Photograph"
4511msgstr "Снимка"
4512
4513#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
4514msgid "Take a photograph"
4515msgstr "Снимане на снимка"
4516
4517#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4518msgid "A_utomatic Login"
4519msgstr "_Автоматично влизане"
4520
4521#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4522msgid "Account Information"
4523msgstr "Информация за регистрацията"
4524
4525#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4526msgid "Add User Account"
4527msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4528
4529#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4530msgid "Login Options"
4531msgstr "Настройки за влизане"
4532
4533#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4534msgid "Remove User Account"
4535msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
4536
4537#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4538msgid "User Icon"
4539msgstr "Снимка за потребителя"
4540
4541#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4542msgid "_Fingerprint Login"
4543msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4544
4545#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4546msgid "_Language"
4547msgstr "_Език"
4548
4549#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4550msgid "Authentication is required to change user data"
4551msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
4552
4553#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4554msgid "Manage user accounts"
4555msgstr "Управление на потребителски регистрации"
4556
4557#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4558#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4559msgctxt "Password strength"
4560msgid "Too short"
4561msgstr "Прекалено къса"
4562
4563#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4564msgctxt "Password strength"
4565msgid "Not good enough"
4566msgstr "Не достатъчно добра"
4567
4568#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4569#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4570msgctxt "Password strength"
4571msgid "Weak"
4572msgstr "Слаба"
4573
4574#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4575#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4576msgctxt "Password strength"
4577msgid "Fair"
4578msgstr "Приемлива"
4579
4580#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4581#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4582msgctxt "Password strength"
4583msgid "Good"
4584msgstr "Добра"
4585
4586#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4587#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4588msgctxt "Password strength"
4589msgid "Strong"
4590msgstr "Силна"
4591
4592#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4593msgid "Authentication failed"
4594msgstr "Неуспешно удостоверяване"
4595
4596#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4597#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4598#, c-format
4599msgid "The new password is too short"
4600msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
4601
4602#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4603#, c-format
4604msgid "The new password is too simple"
4605msgstr "Паролата е прекалено лесна"
4606
4607#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4608#, c-format
4609msgid "The old and new passwords are too similar"
4610msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
4611
4612#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4613#, c-format
4614msgid "The new password has already been used recently."
4615msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
4616
4617#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4618#, c-format
4619msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4620msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
4621
4622#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4623#, c-format
4624msgid "The old and new passwords are the same"
4625msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
4626
4627#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4628#, c-format
4629msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4630msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
4631
4632#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4633#, c-format
4634msgid "The new password does not contain enough different characters"
4635msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
4636
4637#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4638#, c-format
4639msgid "Unknown error"
4640msgstr "Непозната грешка"
4641
4642#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
4643msgid "Failed to add account"
4644msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
4645
4646#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
4647#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
4648msgid "Failed to register account"
4649msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
4650
4651#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
4652msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4653msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област (domain)"
4654
4655#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
4656msgid "Failed to join domain"
4657msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
4658
4659#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
4660msgid "Failed to log into domain"
4661msgstr "Неуспех при вход в областта"
4662
4663#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4664msgid ""
4665"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4666msgstr ""
4667"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
4668"администратор."
4669
4670#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4671msgid "The device is already in use."
4672msgstr "Устройството вече се ползва."
4673
4674#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4675msgid "An internal error occurred."
4676msgstr "Възникна вътрешна грешка."
4677
4678#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4679#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4680msgid "Enabled"
4681msgstr "Включен"
4682
4683#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4684msgid "Delete registered fingerprints?"
4685msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
4686
4687#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4688msgid "_Delete Fingerprints"
4689msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
4690
4691#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4692msgid ""
4693"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4694"disabled?"
4695msgstr ""
4696"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4697"тях?"
4698
4699#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4700msgid "Done!"
4701msgstr "Готово!"
4702
4703#. translators:
4704#. * The variable is the name of the device, for example:
4705#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4706#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4707#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4708#, c-format
4709msgid "Could not access '%s' device"
4710msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
4711
4712#. translators:
4713#. * The variable is the name of the device, for example:
4714#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4715#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4716#, c-format
4717msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4718msgstr ""
4719"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
4720
4721#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4722msgid "Could not access any fingerprint readers"
4723msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
4724
4725#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4726msgid "Please contact your system administrator for help."
4727msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
4728
4729#. translators:
4730#. * The variable is the name of the device, for example:
4731#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4732#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4733#.
4734#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4735#, c-format
4736msgid ""
4737"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4738"using the '%s' device."
4739msgstr ""
4740"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4741"чрез устройството „%s“."
4742
4743#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4744msgid "Selecting finger"
4745msgstr "Избор на пръст"
4746
4747#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4748msgid "Enrolling fingerprints"
4749msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4750
4751#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4752msgid "Summary"
4753msgstr "Обобщение"
4754
4755#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4756msgid "_Generate a password"
4757msgstr "_Създаване на парола"
4758
4759#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4760msgid "Please choose another password."
4761msgstr "Изберете друга парола."
4762
4763#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4764msgid "Please type your current password again."
4765msgstr "Въведете отново текущата си парола."
4766
4767#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4768msgid "Password could not be changed"
4769msgstr "Паролата не бе сменена"
4770
4771#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4772msgid "You need to enter a new password"
4773msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
4774
4775#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4776msgid "You need to confirm the password"
4777msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
4778
4779#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4780msgid "The passwords do not match"
4781msgstr "Паролите не съвпадат"
4782
4783#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4784msgid "You need to enter your current password"
4785msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
4786
4787#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4788msgid "The current password is not correct"
4789msgstr "Неправилна текуща парола"
4790
4791#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4792msgid "Passwords do not match"
4793msgstr "Паролите не съвпадат"
4794
4795#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4796msgid "Wrong password"
4797msgstr "Грешна парола"
4798
4799#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4800msgid "Disable image"
4801msgstr "Изключване на изображението"
4802
4803#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4804msgid "Take a photo..."
4805msgstr "Снимане на снимка…"
4806
4807#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4808msgid "Browse for more pictures..."
4809msgstr "Разглеждане за други изображения…"
4810
4811#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4812#, c-format
4813msgid "Used by %s"
4814msgstr "Използва се от „%s“"
4815
4816#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
4817#, c-format
4818msgid "No such domain or realm found"
4819msgstr "Не е намерена такава област"
4820
4821#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
4822#, c-format
4823msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4824msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в областта „%s“"
4825
4826#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
4827msgid "Invalid password, please try again"
4828msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
4829
4830#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
4831#, c-format
4832msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4833msgstr "Неуспех при свързване с областта „%s“: %s"
4834
4835#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4836#, c-format
4837msgid "A user with name '%s' already exists."
4838msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
4839
4840#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4841#, c-format
4842msgid "No user with the name '%s' exists."
4843msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
4844
4845#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4846msgid "This user does not exist."
4847msgstr "Не съществува такъв потребител."
4848
4849#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4850msgid "Failed to delete user"
4851msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
4852
4853#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4854msgid "You cannot delete your own account."
4855msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
4856
4857#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4858#, c-format
4859msgid "%s is still logged in"
4860msgstr "„%s“ все още е включен"
4861
4862#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4863msgid ""
4864"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4865"inconsistent state."
4866msgstr ""
4867"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
4868"състояние."
4869
4870#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4871#, c-format
4872msgid "Do you want to keep %s's files?"
4873msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
4874
4875#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4876msgid ""
4877"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4878"around when deleting a user account."
4879msgstr ""
4880"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4881"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
4882
4883#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4884msgid "_Delete Files"
4885msgstr "_Изтриване на файловете"
4886
4887#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4888msgid "_Keep Files"
4889msgstr "_Запазване на файловете"
4890
4891#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4892msgctxt "Password mode"
4893msgid "Account disabled"
4894msgstr "регистрацията е изключена"
4895
4896#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4897msgctxt "Password mode"
4898msgid "To be set at next login"
4899msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
4900
4901#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4902msgctxt "Password mode"
4903msgid "None"
4904msgstr "без"
4905
4906#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
4907msgid "Failed to contact the accounts service"
4908msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
4909
4910#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4911msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4912msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
4913
4914#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
4915msgid ""
4916"To make changes,\n"
4917"click the * icon first"
4918msgstr ""
4919"За да правите промени,\n"
4920"натиснете иконата „*“"
4921
4922#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
4923msgid "Create a user account"
4924msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
4925
4926#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
4927#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
4928msgid ""
4929"To create a user account,\n"
4930"click the * icon first"
4931msgstr ""
4932"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4933"първо натиснете иконата „*“"
4934
4935#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
4936msgid "Delete the selected user account"
4937msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
4938
4939#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
4940#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
4941msgid ""
4942"To delete the selected user account,\n"
4943"click the * icon first"
4944msgstr ""
4945"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4946"първо натиснете иконата „*“"
4947
4948#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
4949msgid "My Account"
4950msgstr "Моята регистрация"
4951
4952#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
4953msgid "Other Accounts"
4954msgstr "Други регистрации"
4955
4956#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4957#, c-format
4958msgid "A user with the username '%s' already exists"
4959msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4960
4961#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4962#, c-format
4963msgid "The username is too long"
4964msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4965
4966#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4967msgid "The username cannot start with a '-'"
4968msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4969
4970#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4971msgid ""
4972"The username must only consist of:\n"
4973" ➣ letters from the English alphabet\n"
4974" ➣ digits\n"
4975" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4976msgstr ""
4977"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4978" ➣ букви от английската азбука\n"
4979" ➣ цифри\n"
4980" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4981
4982#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4983msgid "Map Buttons"
4984msgstr "Функции на бутоните"
4985
4986#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4987msgid "Map buttons to functions"
4988msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
4989
4990#. Text printed on screen
4991#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4992msgid "Screen Calibration"
4993msgstr "Калибриране на екрана"
4994
4995#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4996msgid ""
4997"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4998"tablet."
4999msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
5000
5001#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5002msgid "Mis-click detected, restarting..."
5003msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
5004
5005#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5006msgid "Output:"
5007msgstr "Изход:"
5008
5009#. Keep ratio switch
5010#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5011msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5012msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
5013
5014#. Whole-desktop checkbox
5015#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5016msgid "Map to single monitor"
5017msgstr "Настройване към единствен монитор"
5018
5019#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5020#, c-format
5021msgid "%d of %d"
5022msgstr "%d от общо %d"
5023
5024#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5025msgctxt "Wacom action-type"
5026msgid "None"
5027msgstr "Без"
5028
5029#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5030msgctxt "Wacom action-type"
5031msgid "Send Keystroke"
5032msgstr "Натискане на бутон"
5033
5034#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5035msgctxt "Wacom action-type"
5036msgid "Switch Monitor"
5037msgstr "Наблюдение на бутони"
5038
5039#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5040msgid "Up"
5041msgstr "Нагоре"
5042
5043#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5044msgid "Down"
5045msgstr "Надолу"
5046
5047#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5048msgid "Switch Modes"
5049msgstr "Режими на превключвателите"
5050
5051#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5052#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5053msgid "Button"
5054msgstr "Бутон"
5055
5056#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5057msgid "Action"
5058msgstr "Действие"
5059
5060# Показва се в заглавната част на прозореца
5061#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5062msgid "Display Mapping"
5063msgstr "Настроени функции на бутоните"
5064
5065#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5066msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5067msgstr "Задаване на настройките на таблета"
5068
5069#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5070#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
5071msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5072msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
5073
5074#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5075#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5076msgid "Wacom Tablet"
5077msgstr "Таблет"
5078
5079#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5080msgid "Adjust display resolution"
5081msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
5082
5083#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5084msgid "Bluetooth Settings"
5085msgstr "Настройки на подредбата"
5086
5087#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5088msgid "Calibrate..."
5089msgstr "Калибриране…"
5090
5091#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5092msgid "Left-Handed Orientation"
5093msgstr "Ориентация за лява ръка"
5094
5095#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5096msgid "Map Buttons..."
5097msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
5098
5099#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5100msgid "Map to Monitor..."
5101msgstr "Настройване към монитор…"
5102
5103#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5104msgid "No tablet detected"
5105msgstr "Не е открит таблет"
5106
5107#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5108msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5109msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
5110
5111#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5112msgid "Tablet (absolute)"
5113msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
5114
5115#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5116msgid "Tablet Preferences"
5117msgstr "Настройки на таблети"
5118
5119#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5120msgid "Touchpad (relative)"
5121msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
5122
5123#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5124msgid "Tracking Mode"
5125msgstr "Режим на следене"
5126
5127#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5128#, c-format
5129msgid "Left Ring Mode #%d"
5130msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
5131
5132#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5133#, c-format
5134msgid "Right Ring Mode #%d"
5135msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
5136
5137#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5138#, c-format
5139msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5140msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
5141
5142#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5143#, c-format
5144msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5145msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
5146
5147#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5148#, c-format
5149msgid "Left Touchring Mode Switch"
5150msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
5151
5152#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5153#, c-format
5154msgid "Right Touchring Mode Switch"
5155msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
5156
5157#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5158#, c-format
5159msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5160msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
5161
5162#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5163#, c-format
5164msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5165msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
5166
5167#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5168#, c-format
5169msgid "Mode Switch #%d"
5170msgstr "Превключвател на режима № %d"
5171
5172#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5173#, c-format
5174msgid "Left Button #%d"
5175msgstr "Ляв бутон № %d"
5176
5177#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5178#, c-format
5179msgid "Right Button #%d"
5180msgstr "Десен бутон № %d"
5181
5182#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5183#, c-format
5184msgid "Top Button #%d"
5185msgstr "Горен бутон № %d"
5186
5187#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5188#, c-format
5189msgid "Bottom Button #%d"
5190msgstr "Долен бутон № %d"
5191
5192#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5193msgid "Back"
5194msgstr "Назад"
5195
5196#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5197msgid "Eraser Pressure Feel"
5198msgstr "Усещане на натиска на гумата"
5199
5200#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5201msgid "Firm"
5202msgstr "Твърдо"
5203
5204#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5205msgid "Forward"
5206msgstr "Напред"
5207
5208#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5209msgid "Left Mouse Button Click"
5210msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
5211
5212#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5213msgid "Lower Button"
5214msgstr "Долен бутон"
5215
5216#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5217msgid "Middle Mouse Button Click"
5218msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
5219
5220#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5221msgid "No Action"
5222msgstr "Без действие"
5223
5224#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5225msgid "Right Mouse Button Click"
5226msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
5227
5228#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5229msgid "Scroll Down"
5230msgstr "Придвижване надолу"
5231
5232#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5233msgid "Scroll Left"
5234msgstr "Придвижване наляво"
5235
5236#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5237msgid "Scroll Right"
5238msgstr "Придвижване надясно"
5239
5240#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5241msgid "Scroll Up"
5242msgstr "Придвижване нагоре"
5243
5244#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5245msgid "Soft"
5246msgstr "Меко"
5247
5248#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5249msgid "Stylus"
5250msgstr "Писалка"
5251
5252#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5253msgid "Tip Pressure Feel"
5254msgstr "Усещане на натиска на писеца"
5255
5256#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5257msgid "Top Button"
5258msgstr "Горен бутон"
5259
5260#: ../shell/control-center.c:58
5261msgid "Enable verbose mode"
5262msgstr "Включване на подробен режим"
5263
5264#: ../shell/control-center.c:59
5265msgid "Show the overview"
5266msgstr "Преглед"
5267
5268#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5269#: ../shell/control-center.c:62
5270msgid "Show help options"
5271msgstr "Показване на настройките на помощта"
5272
5273#: ../shell/control-center.c:63
5274msgid "Panel to display"
5275msgstr "Панел за показване"
5276
5277#: ../shell/control-center.c:85
5278msgid "- System Settings"
5279msgstr "— системни настройки"
5280
5281#: ../shell/control-center.c:93
5282#, c-format
5283msgid ""
5284"%s\n"
5285"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5286msgstr ""
5287"%s\n"
5288"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
5289"командния ред.\n"
5290
5291#: ../shell/control-center.c:211
5292msgid "Help"
5293msgstr "Помощ"
5294
5295#: ../shell/control-center.c:212
5296msgid "Quit"
5297msgstr "Спиране на програмата"
5298
5299#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5300msgid "Control Center"
5301msgstr "Контролен център"
5302
5303#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
5304msgid "Preferences;Settings;"
5305msgstr "Настройки;Конфигурация"
5306
5307#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
5308msgid "System Settings"
5309msgstr "Системни настройки"
5310
5311#: ../shell/shell.ui.h:1
5312msgid "All Settings"
5313msgstr "Всички настройки"
5314
5315#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5316#~ msgstr ""
5317#~ "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
5318#~ "лицето."
5319
5320#~ msgid "A_ddress:"
5321#~ msgstr "А_дрес:"
5322
5323#~ msgid "_Search by Address"
5324#~ msgstr "_Търсене по адрес"
5325
5326#~ msgid "Getting devices..."
5327#~ msgstr "Откриване на устройства…"
5328
5329#~ msgid "No local printers found"
5330#~ msgstr "Не са открити локални принтери"
5331
5332#~ msgid ""
5333#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5334#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5335#~ msgstr ""
5336#~ "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
5337#~ "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
5338#~ "защитната стена."
5339
5340#~ msgid "Devices"
5341#~ msgstr "Устройства"
5342
5343#~ msgctxt "printer type"
5344#~ msgid "Local"
5345#~ msgstr "На тази машина"
5346
5347#~ msgctxt "printer type"
5348#~ msgid "Network"
5349#~ msgstr "Мрежов"
5350
5351#~ msgid "Device types"
5352#~ msgstr "Вид на устройството"
5353
5354#~ msgid "Automatic configuration"
5355#~ msgstr "Автоматична настройка"
5356
5357#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5358#~ msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
5359
5360#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5361#~ msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
5362
5363#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5364#~ msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
5365
5366# Caribou е име на програма.
5367#~ msgid "Caribou"
5368#~ msgstr "Caribou"
5369
5370# Dahser е име на програма.
5371#~ msgid "Dasher"
5372#~ msgstr "Dasher"
5373
5374# Nomon е име на програма.
5375#~ msgid "Nomon"
5376#~ msgstr "Nomon"
5377
5378#~ msgid "Add wallpaper"
5379#~ msgstr "Добавяне на фон"
5380
5381#~ msgid "Remove wallpaper"
5382#~ msgstr "Премахване на фон"
5383
5384#~ msgid "Secondary color"
5385#~ msgstr "Втори цвят"
5386
5387#~ msgid "Swap colors"
5388#~ msgstr "Размяна на цветовете"
5389
5390#~ msgid "Horizontal Gradient"
5391#~ msgstr "хоризонтална преливка"
5392
5393#~ msgid "Vertical Gradient"
5394#~ msgstr "вертикална преливка"
5395
5396#~ msgid "Solid Color"
5397#~ msgstr "плътен цвят"
5398
5399#~ msgid "Pictures Folder"
5400#~ msgstr "Папка с изображения"
5401
5402#~ msgid "Colors & Gradients"
5403#~ msgstr "Цветове и преливки"
5404
5405#~ msgid "Take a screenshot"
5406#~ msgstr "Снимане на екрана"
5407
5408#~ msgid "Shortcut"
5409#~ msgstr "Клавишна комбинация"
5410
5411# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
5412# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
5413# род. Това ще развали превода за клавиатура.
5414#~ msgid "A_cceleration:"
5415#~ msgstr "_Скорост:"
5416
5417#~ msgid "Double-Click Timeout"
5418#~ msgstr "Закъснение между две натискания"
5419
5420#~ msgid "Drag Threshold"
5421#~ msgstr "Праг за влачене"
5422
5423#~ msgid "Drag and Drop"
5424#~ msgstr "Влачене и пускане"
5425
5426#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5427#~ msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
5428
5429#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5430#~ msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
5431
5432#~ msgid "Scrolling"
5433#~ msgstr "Придвижване"
5434
5435#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5436#~ msgstr ""
5437#~ "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
5438
5439#~ msgid "Thr_eshold:"
5440#~ msgstr "П_раг:"
5441
5442#~ msgid "_Disabled"
5443#~ msgstr "_Изключен"
5444
5445#~ msgid "_Edge scrolling"
5446#~ msgstr "_Чрез ръба на панела"
5447
5448#~ msgid "_Left-handed"
5449#~ msgstr "За _лява ръка"
5450
5451#~ msgid "_Right-handed"
5452#~ msgstr "За _дясна ръка"
5453
5454#~ msgid "_Sensitivity:"
5455#~ msgstr "_Чувствителност:"
5456
5457#~ msgid "_Timeout:"
5458#~ msgstr "_Закъснение:"
5459
5460#~ msgid "Co_nnector:"
5461#~ msgstr "На_крайник:"
5462
5463#~ msgid "Hardware"
5464#~ msgstr "Хардуер"
5465
5466#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5467#~ msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
5468
5469#~ msgid "Account _type"
5470#~ msgstr "_Вид на регистрацията"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.