source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2657

Last change on this file since 2657 was 2657, checked in by ivalkov, 13 years ago

gnome-control-center: обновен до master

  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 173.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2012-08-13 10:50+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-08-13 10:50+0300\n"
22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30#: ../panels/background/background.ui.h:1
31msgid "Add wallpaper"
32msgstr "Добавяне на фон"
33
34#. This refers to a slideshow background
35#: ../panels/background/background.ui.h:3
36msgid "Changes throughout the day"
37msgstr "Периодична смяна"
38
39#: ../panels/background/background.ui.h:4
40msgid "Primary Color"
41msgstr "Основен цвят"
42
43#: ../panels/background/background.ui.h:5
44msgid "Remove wallpaper"
45msgstr "Премахване на фон"
46
47#: ../panels/background/background.ui.h:6
48msgid "Secondary color"
49msgstr "Втори цвят"
50
51#: ../panels/background/background.ui.h:7
52msgid "Swap colors"
53msgstr "Размяна на цветовете"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:8
56msgctxt "background, style"
57msgid "Center"
58msgstr "в центъра на екрана"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:9
61msgctxt "background, style"
62msgid "Fill"
63msgstr "запълване"
64
65#: ../panels/background/background.ui.h:10
66msgctxt "background, style"
67msgid "Scale"
68msgstr "увеличаване в екрана"
69
70#: ../panels/background/background.ui.h:11
71msgctxt "background, style"
72msgid "Span"
73msgstr "пренасяне"
74
75#: ../panels/background/background.ui.h:12
76msgctxt "background, style"
77msgid "Tile"
78msgstr "на плочки"
79
80#: ../panels/background/background.ui.h:13
81msgctxt "background, style"
82msgid "Zoom"
83msgstr "дисплеят да е вътре"
84
85#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
86msgid "Horizontal Gradient"
87msgstr "хоризонтална преливка"
88
89#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
90msgid "Vertical Gradient"
91msgstr "вертикална преливка"
92
93#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
94msgid "Solid Color"
95msgstr "плътен цвят"
96
97#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
98msgid "multiple sizes"
99msgstr "различни размери"
100
101#. translators: 100 × 100px
102#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
103#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
104#, c-format
105msgid "%d × %d"
106msgstr "%d × %d"
107
108#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
109msgid "No Desktop Background"
110msgstr "Без фон на работния плот"
111
112#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
113#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
114#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
115msgid "Browse for more pictures"
116msgstr "Разглеждане за други изображения"
117
118#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
119msgid "Current background"
120msgstr "Текущ фон"
121
122#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
123msgid "Wallpapers"
124msgstr "Фонове"
125
126#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
127msgid "Pictures Folder"
128msgstr "Папка с изображения"
129
130#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
131msgid "Colors & Gradients"
132msgstr "Цветове и преливки"
133
134#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
135msgid "Flickr"
136msgstr "Flickr"
137
138#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
139msgid "Background"
140msgstr "Фон"
141
142#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
143msgid "Change the background"
144msgstr "Промяна на фона"
145
146#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
147#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
148msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
149msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
150
151#. TRANSLATORS: device type
152#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
153#: ../panels/network/panel-common.c:102
154msgid "Bluetooth"
155msgstr "Мрежа през Bluetooth"
156
157#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
158msgid "Configure Bluetooth settings"
159msgstr "Настройване на Bluetooth"
160
161#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
162msgid "Address"
163msgstr "Адрес"
164
165#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
166msgid "Browse Files..."
167msgstr "Разглеждане на файлове…"
168
169#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
170msgid "Connection"
171msgstr "Свързване"
172
173#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
174msgid "Keyboard Settings"
175msgstr "Настройки на клавиатурата"
176
177#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
178msgid "Mouse and Touchpad Settings"
179msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
180
181#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
182msgid "Paired"
183msgstr "Сдвоени"
184
185#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
186#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
187msgctxt "Power"
188msgid "Bluetooth"
189msgstr "Bluetooth"
190
191#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:3
192msgid "Remove Device"
193msgstr "Премахване на устройството"
194
195#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
196msgid "Send Files..."
197msgstr "Изпращане на файлове…"
198
199#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
200msgid "Set Up New Device"
201msgstr "Добавяне на ново устройство"
202
203#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
204#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
205msgid "Sound Settings"
206msgstr "Настройки на звука"
207
208#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
209msgid "Type"
210msgstr "Вид"
211
212#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
213msgid "Yes"
214msgstr "Да"
215
216#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
217msgid "No"
218msgstr "Не"
219
220#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
221msgid "Bluetooth is disabled"
222msgstr "Bluetooth е изключен"
223
224#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407
225msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
226msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
227
228#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411
229msgid "No Bluetooth adapters found"
230msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
231
232#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544
233msgid "Visibility"
234msgstr "Видимост"
235
236#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548
237#, c-format
238msgid "Visibility of “%s”"
239msgstr "Видимост на „%s“"
240
241#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592
242#, c-format
243msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
244msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
245
246#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
247msgid ""
248"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
249msgstr ""
250"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
251"ползване."
252
253#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
254#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
255msgid "Other profile…"
256msgstr "Друг профил…"
257
258#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
259#. * profile has been auto-generated for this hardware
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
261msgid "Default: "
262msgstr "Стандартен: "
263
264#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
265#. * profile his a standard space like AdobeRGB
266#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
267msgid "Colorspace: "
268msgstr "Цветово пространство: "
269
270#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
271#. * profile is a test profile
272#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
273msgid "Test profile: "
274msgstr "Пробен профил: "
275
276#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
277#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
278msgid "Set for all users"
279msgstr "Задаване за всички потребители"
280
281#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
282#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
283msgid "Create virtual device"
284msgstr "Създаване на виртуално устройство"
285
286#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
287#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
288msgid "Select ICC Profile File"
289msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
290
291#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
292msgid "_Import"
293msgstr "_Внасяне"
294
295#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
296#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
297msgid "Supported ICC profiles"
298msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
299
300#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
301#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
302msgid "All files"
303msgstr "Всички файлове"
304
305#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
307msgid "Available Profiles for Displays"
308msgstr "Налични профили за екрани"
309
310#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
311#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
312msgid "Available Profiles for Scanners"
313msgstr "Налични профили за скенери"
314
315#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
316#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
317msgid "Available Profiles for Printers"
318msgstr "Налични профили за принтери"
319
320#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
321#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
322msgid "Available Profiles for Cameras"
323msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
324
325#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
326#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
327msgid "Available Profiles for Webcams"
328msgstr "Налични профили за уеб камери"
329
330#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
331#. * where the device type is not recognised
332#. Profiles that can be added to the device
333#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
334msgid "Available Profiles"
335msgstr "Налични профили"
336
337#. TRANSLATORS: column for device list
338#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
339#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
340msgid "Device"
341msgstr "Устройство"
342
343#. TRANSLATORS: column for device list
344#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
345msgid "Calibration"
346msgstr "Калибриране"
347
348#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
349#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
350msgid "Create a color profile for the selected device"
351msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
352
353#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
355msgid ""
356"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
357"correctly connected."
358msgstr ""
359"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
360
361#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
362#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
363msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
364msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
365
366#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
367#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
368msgid "The device type is not currently supported."
369msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
370
371#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
372#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
373msgid "Cannot remove automatically added profile"
374msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
375
376#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
377#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
378msgid "No profile"
379msgstr "Не е наличен профил"
380
381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
382#, c-format
383msgid "%i year"
384msgid_plural "%i years"
385msgstr[0] "%i година"
386msgstr[1] "%i години"
387
388#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
389#, c-format
390msgid "%i month"
391msgid_plural "%i months"
392msgstr[0] "%i месец"
393msgstr[1] "%i месеци"
394
395#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
396#, c-format
397msgid "%i week"
398msgid_plural "%i weeks"
399msgstr[0] "%i седмица"
400msgstr[1] "%i седмици"
401
402#. fallback
403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
404#, c-format
405msgid "Less than 1 week"
406msgstr "По-малко от 1 седмица"
407
408#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
409msgctxt "Colorspace fallback"
410msgid "Default RGB"
411msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
412
413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
414msgctxt "Colorspace fallback"
415msgid "Default CMYK"
416msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
417
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
419msgctxt "Colorspace fallback"
420msgid "Default Gray"
421msgstr "Стандартно сиво"
422
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
424#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
425msgid "Uncalibrated"
426msgstr "Без калибриране"
427
428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
429msgid "This device is not color managed."
430msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
431
432#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
433msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
434msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
435
436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
437msgid ""
438"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
439"correction."
440msgstr ""
441"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
442"екран."
443
444#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
445msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
446msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
447
448#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
449#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
450#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
451msgid "Not specified"
452msgstr "Не e указано"
453
454#. add the 'No devices detected' entry
455#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
456msgid "No devices supporting color management detected"
457msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
458
459#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
460msgctxt "Device kind"
461msgid "Display"
462msgstr "Екран"
463
464#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
465msgctxt "Device kind"
466msgid "Scanner"
467msgstr "Скенер"
468
469#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
470msgctxt "Device kind"
471msgid "Printer"
472msgstr "Принтер"
473
474#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
475msgctxt "Device kind"
476msgid "Camera"
477msgstr "Фотоапарат"
478
479#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
480msgctxt "Device kind"
481msgid "Webcam"
482msgstr "Уеб камера"
483
484#: ../panels/color/color.ui.h:1
485msgid "Add a virtual device"
486msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
487
488#: ../panels/color/color.ui.h:2
489msgid "Add device"
490msgstr "Добавяне на устройство"
491
492#: ../panels/color/color.ui.h:3
493msgid "Add profile"
494msgstr "Добавяне на профил"
495
496#: ../panels/color/color.ui.h:6
497msgid "Calibrate the device"
498msgstr "Калибриране на устройството"
499
500#: ../panels/color/color.ui.h:7
501msgid "Calibrate…"
502msgstr "Калибриране…"
503
504#: ../panels/color/color.ui.h:8
505#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
506msgid "Color"
507msgstr "Цвят"
508
509#: ../panels/color/color.ui.h:9
510msgid "Delete device"
511msgstr "Изтриване на устройство"
512
513#: ../panels/color/color.ui.h:10
514msgid "Device type:"
515msgstr "Вид на устройството:"
516
517#: ../panels/color/color.ui.h:11
518msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
519msgstr ""
520"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
521"управлявани цветовете му."
522
523#: ../panels/color/color.ui.h:12
524msgid ""
525"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
526msgstr ""
527"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
528"автоматично попълнени горните полета."
529
530#: ../panels/color/color.ui.h:13
531msgid "Learn more"
532msgstr "Научете повече"
533
534#: ../panels/color/color.ui.h:14
535msgid "Learn more about color management"
536msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
537
538#: ../panels/color/color.ui.h:15
539msgid "Manufacturer:"
540msgstr "Производител:"
541
542#: ../panels/color/color.ui.h:16
543msgid "Model:"
544msgstr "Модел:"
545
546#: ../panels/color/color.ui.h:17
547msgid "Remove a device"
548msgstr "Премахване на устройство"
549
550#: ../panels/color/color.ui.h:18
551msgid "Remove profile"
552msgstr "Премахване на профил"
553
554#: ../panels/color/color.ui.h:20
555msgid "Set this profile for all users on this computer"
556msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
557
558#: ../panels/color/color.ui.h:21
559msgid "View details"
560msgstr "Показване на подробности"
561
562#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
563msgid "Color management settings"
564msgstr "Настройка на цвета"
565
566#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
567#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
568msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
569msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
570
571#. Add some common languages first
572#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
573msgid "English"
574msgstr "Английски"
575
576#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
577msgid "British English"
578msgstr "Британски английски"
579
580#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
581msgid "German"
582msgstr "Немски"
583
584#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
585msgid "French"
586msgstr "Френски"
587
588#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
589msgid "Spanish"
590msgstr "Испански"
591
592#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
593msgid "Chinese (simplified)"
594msgstr "Китайски (опростен)"
595
596#. Add some common regions
597#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
598msgid "United States"
599msgstr "САЩ"
600
601#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
602msgid "Germany"
603msgstr "Германия"
604
605#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
606msgid "France"
607msgstr "Франция"
608
609#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
610msgid "Spain"
611msgstr "Испания"
612
613#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
614msgid "China"
615msgstr "Китай"
616
617#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
618msgid "Other..."
619msgstr "други…"
620
621#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
622msgid "Select a region"
623msgstr "Избор на регион"
624
625#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
626msgid "Unspecified"
627msgstr "Неуказан"
628
629#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
630msgid "Select a language"
631msgstr "Избор на език"
632
633#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
634#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
635#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
636msgid "_Cancel"
637msgstr "_Отказ"
638
639#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
640msgid "_Select"
641msgstr "_Избиране"
642
643#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
644msgid "24-hour"
645msgstr "24-часов"
646
647#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
648#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
649msgid ":"
650msgstr ":"
651
652#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
653msgid "AM/PM"
654msgstr "пр. об./сл. об."
655
656#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
657msgid "April"
658msgstr "април"
659
660#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
661msgid "August"
662msgstr "август"
663
664#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
665msgid "Day"
666msgstr "Ден"
667
668#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
669msgid "December"
670msgstr "декември"
671
672#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
673msgid "February"
674msgstr "февруари"
675
676#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
677msgid "January"
678msgstr "януари"
679
680#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
681msgid "July"
682msgstr "юли"
683
684#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
685msgid "June"
686msgstr "юни"
687
688#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
689msgid "March"
690msgstr "март"
691
692#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
693msgid "May"
694msgstr "май"
695
696#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
697msgid "Month"
698msgstr "Месец"
699
700#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
701msgid "November"
702msgstr "ноември"
703
704#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
705msgid "October"
706msgstr "октомври"
707
708#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
709msgid "September"
710msgstr "септември"
711
712#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
713msgid "Set the time one hour ahead."
714msgstr "Настройване на времето с един час напред."
715
716#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
717msgid "Set the time one hour back."
718msgstr "Настройване на времето с един час назад."
719
720#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
721msgid "Set the time one minute ahead."
722msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
723
724#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
725msgid "Set the time one minute back."
726msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
727
728#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
729msgid "Switch between AM and PM."
730msgstr "Превключване между AM и PM."
731
732#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
733msgid "Year"
734msgstr "Година"
735
736#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
737msgid "_City:"
738msgstr "_Град:"
739
740#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
741msgid "_Network Time"
742msgstr "_Мрежово време"
743
744#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
745msgid "_Region:"
746msgstr "_Регион:"
747
748#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
749#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
750msgid "Clock;Timezone;Location;"
751msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
752
753#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
754msgid "Date & Time"
755msgstr "Дата и час"
756
757#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
758msgid "Date and Time preferences panel"
759msgstr "Панел за настройки на дата и час"
760
761#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
762msgid "Change system time and date settings"
763msgstr "Промяна на системните дата и час"
764
765#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
766msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
767msgstr ""
768"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
769"времето."
770
771#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
772msgctxt "display panel, rotation"
773msgid "Normal"
774msgstr "нормално състояние"
775
776#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
777msgctxt "display panel, rotation"
778msgid "Counterclockwise"
779msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
780
781#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
782msgctxt "display panel, rotation"
783msgid "Clockwise"
784msgstr "по часовниковата стрелка"
785
786#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
787msgctxt "display panel, rotation"
788msgid "180 Degrees"
789msgstr "на 180°"
790
791#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
792#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
793#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
794#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
795#.
796#: ../panels/display/cc-display-panel.c:622
797msgid "Mirror Displays"
798msgstr "Еднакво изображение на екраните"
799
800#: ../panels/display/cc-display-panel.c:646
801#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
802msgid "Monitor"
803msgstr "Екран"
804
805#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
806#, c-format
807msgid "%d x %d (%s)"
808msgstr "%d × %d (%s)"
809
810#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
811#, c-format
812msgid "%d x %d"
813msgstr "%d × %d"
814
815#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1658
816msgid "Drag to change primary display."
817msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
818
819#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1716
820msgid ""
821"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
822"placement."
823msgstr ""
824"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
825"положението му."
826
827#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
828msgid "%a %R"
829msgstr "%a %R"
830
831#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2106
832msgid "%a %l:%M %p"
833msgstr "%a %k:%M"
834
835#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2268
836#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2320
837#, c-format
838msgid "Failed to apply configuration: %s"
839msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
840
841#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2348
842msgid "Could not save the monitor configuration"
843msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
844
845#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2408
846msgid "Could not detect displays"
847msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
848
849#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2602
850msgid "Could not get screen information"
851msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
852
853#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
854msgid "Note: may limit resolution options"
855msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
856
857#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
858msgid "R_otation"
859msgstr "_Завъртане"
860
861#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
862msgid "_Detect Displays"
863msgstr "_Откриване на екрани"
864
865#. Note that mirror is a verb in this string
866#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
867msgid "_Mirror displays"
868msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
869
870#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
871msgid "_Resolution"
872msgstr "_Разделителна способност"
873
874#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
875msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
876msgstr ""
877"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
878
879#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
880msgid "Displays"
881msgstr "Монитори"
882
883#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
884#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
885msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
886msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
887
888#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
889#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
890#, c-format
891msgid "VESA: %s"
892msgstr "VESA: %s"
893
894#. TRANSLATORS: device type
895#. TRANSLATORS: AP type
896#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:82
897#: ../panels/network/panel-common.c:162
898msgid "Unknown"
899msgstr "Неизвестен"
900
901#. translators: This is the type of architecture, for example:
902#. * "64-bit" or "32-bit"
903#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
904#, c-format
905msgid "%d-bit"
906msgstr "%d-битова"
907
908#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
909msgid "Unknown model"
910msgstr "Неизвестен модел"
911
912#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
913msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
914msgstr ""
915"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
916"графична среда."
917
918#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
919msgid ""
920"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
921"hardware."
922msgstr ""
923"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
924"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
925
926#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
927#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
928#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
929msgctxt "Experience"
930msgid "Fallback"
931msgstr "резервна"
932
933#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
934#. * shell, also called "Standard" experience
935#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
936msgctxt "Experience"
937msgid "Standard"
938msgstr "стандартна"
939
940#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
941msgid "Ask what to do"
942msgstr "да се пита за действие"
943
944#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206
945msgid "Do nothing"
946msgstr "нищо да не се прави"
947
948#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
949msgid "Open folder"
950msgstr "отваряне на папката"
951
952#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
953msgid "Other Media"
954msgstr "Други носители"
955
956#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1332
957msgid "Select an application for audio CDs"
958msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
959
960#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1333
961msgid "Select an application for video DVDs"
962msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
963
964#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
965msgid "Select an application to run when a music player is connected"
966msgstr ""
967"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
968"устройство за музика"
969
970#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
971msgid "Select an application to run when a camera is connected"
972msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
973
974#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
975msgid "Select an application for software CDs"
976msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
977
978#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
979#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
980#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
981#. * simply leave these untranslated.
982#.
983#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
984msgid "audio DVD"
985msgstr "аудио диск – DVD"
986
987#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
988msgid "blank Blu-ray disc"
989msgstr "празен диск – Blu-ray"
990
991#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
992msgid "blank CD disc"
993msgstr "празен диск – CD"
994
995#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
996msgid "blank DVD disc"
997msgstr "празен диск – DVD"
998
999#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
1000msgid "blank HD DVD disc"
1001msgstr "празен диск – HD DVD"
1002
1003#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
1004msgid "Blu-ray video disc"
1005msgstr "видео диск – Blu-ray"
1006
1007#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
1008msgid "e-book reader"
1009msgstr "четец на електронни книги"
1010
1011#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
1012msgid "HD DVD video disc"
1013msgstr "видео диск – HD DVD"
1014
1015#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
1016msgid "Picture CD"
1017msgstr "диск с изображения – CD"
1018
1019#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
1020msgid "Super Video CD"
1021msgstr "видео диск – Super Video CD"
1022
1023#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
1024msgid "Video CD"
1025msgstr "видео диск – Video CD"
1026
1027#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
1028msgid "Windows software"
1029msgstr "Програми за Уиндоус"
1030
1031#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
1032msgid "Software"
1033msgstr "Програми"
1034
1035#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
1036#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
1037msgid "Section"
1038msgstr "Раздел"
1039
1040#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1492 ../panels/info/info.ui.h:14
1041msgid "Overview"
1042msgstr "Преглед"
1043
1044#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:3
1045msgid "Default Applications"
1046msgstr "Стандартни програми"
1047
1048#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503 ../panels/info/info.ui.h:16
1049msgid "Removable Media"
1050msgstr "Преносими носители"
1051
1052#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:10
1053msgid "Graphics"
1054msgstr "Графика"
1055
1056#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1710
1057#, c-format
1058msgid "Version %s"
1059msgstr "Версия %s"
1060
1061#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1760
1062msgid "Install Updates"
1063msgstr "Инсталиране на обновления"
1064
1065#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1764
1066msgid "System Up-To-Date"
1067msgstr "Системата е обновена"
1068
1069#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1768
1070msgid "Checking for Updates"
1071msgstr "Проверка за обновления"
1072
1073#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1074msgid "Details"
1075msgstr "Подробности"
1076
1077#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1078msgid "System Information"
1079msgstr "Информация за системата"
1080
1081#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1082#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1083msgid ""
1084"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1085"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1086msgstr ""
1087"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1088"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1089"автоматично стартиране;"
1090
1091#: ../panels/info/info.ui.h:1
1092msgid "CD _audio"
1093msgstr "_Аудио диск — CD"
1094
1095#: ../panels/info/info.ui.h:2
1096msgid "Calculating..."
1097msgstr "Изчисляване…"
1098
1099#: ../panels/info/info.ui.h:4
1100msgid "Device name"
1101msgstr "Име на устройството"
1102
1103#: ../panels/info/info.ui.h:5
1104msgid "Disk"
1105msgstr "Диск"
1106
1107#: ../panels/info/info.ui.h:6
1108msgid "Driver"
1109msgstr "Драйвер"
1110
1111#: ../panels/info/info.ui.h:7
1112msgid "Experience"
1113msgstr "Графична среда"
1114
1115#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1116#: ../panels/info/info.ui.h:9
1117msgid "Forced _Fallback Mode"
1118msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
1119
1120#: ../panels/info/info.ui.h:11
1121msgid "M_usic"
1122msgstr "М_узика"
1123
1124#: ../panels/info/info.ui.h:12
1125msgid "Memory"
1126msgstr "Памет"
1127
1128#: ../panels/info/info.ui.h:13
1129msgid "OS type"
1130msgstr "Вид на ОС"
1131
1132#: ../panels/info/info.ui.h:15
1133msgid "Processor"
1134msgstr "Процесор"
1135
1136#: ../panels/info/info.ui.h:17
1137msgid "Select how media should be handled"
1138msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1139
1140#: ../panels/info/info.ui.h:18
1141msgid "Select how other media should be handled"
1142msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1143
1144#: ../panels/info/info.ui.h:19
1145msgid "_Action:"
1146msgstr "_Действие:"
1147
1148#: ../panels/info/info.ui.h:20
1149msgid "_Calendar"
1150msgstr "_Календар"
1151
1152#: ../panels/info/info.ui.h:21
1153msgid "_DVD video"
1154msgstr "Ви_део диск — DVD"
1155
1156#: ../panels/info/info.ui.h:22
1157msgid "_Mail"
1158msgstr "_Поща"
1159
1160#: ../panels/info/info.ui.h:23
1161msgid "_Music player"
1162msgstr "_Музикално устройство"
1163
1164#: ../panels/info/info.ui.h:24
1165msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1166msgstr ""
1167"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1168"носители"
1169
1170#: ../panels/info/info.ui.h:25
1171msgid "_Other Media..."
1172msgstr "_Други носители…"
1173
1174#: ../panels/info/info.ui.h:26
1175msgid "_Photos"
1176msgstr "_Снимки"
1177
1178#: ../panels/info/info.ui.h:27
1179msgid "_Software"
1180msgstr "_Програми"
1181
1182#: ../panels/info/info.ui.h:28
1183msgid "_Type:"
1184msgstr "_Вид:"
1185
1186#: ../panels/info/info.ui.h:29
1187msgid "_Video"
1188msgstr "_Видео"
1189
1190#: ../panels/info/info.ui.h:30
1191msgid "_Web"
1192msgstr "_Уеб"
1193
1194#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1195msgid "Eject"
1196msgstr "Изваждане"
1197
1198#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1199msgid "Launch media player"
1200msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1201
1202#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1203msgid "Next track"
1204msgstr "Следваща песен"
1205
1206#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1207msgid "Pause playback"
1208msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1209
1210#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1211msgid "Play (or play/pause)"
1212msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1213
1214#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1215msgid "Previous track"
1216msgstr "Предишна песен"
1217
1218#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1219msgid "Sound and Media"
1220msgstr "Звук и мултимедия"
1221
1222#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1223msgid "Stop playback"
1224msgstr "Спиране на изпълнението"
1225
1226#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1227msgid "Volume down"
1228msgstr "Намаляване на звука"
1229
1230#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1231msgid "Volume mute"
1232msgstr "Заглушаване на звука"
1233
1234#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1235msgid "Volume up"
1236msgstr "Увеличаване на звука"
1237
1238#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1239#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1240msgid "Input Sources"
1241msgstr "Входове"
1242
1243#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1244#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
1245msgid "Switch to next source"
1246msgstr "Превключване към следващия вход"
1247
1248#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1249#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
1250msgid "Switch to previous source"
1251msgstr "Превключване към предишния вход"
1252
1253#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1254msgid "Home folder"
1255msgstr "Домашна папка"
1256
1257#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1258msgid "Launch calculator"
1259msgstr "Стартиране на калкулатор"
1260
1261#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1262msgid "Launch email client"
1263msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1264
1265#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1266msgid "Launch help browser"
1267msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1268
1269#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1270msgid "Launch web browser"
1271msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1272
1273#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1274msgid "Launchers"
1275msgstr "Стартери"
1276
1277#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1278msgid "Search"
1279msgstr "Търсене"
1280
1281#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1282msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1283msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1284
1285#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1286msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1287msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1288
1289#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1290msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1291msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1292
1293#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1294msgid "Screenshots"
1295msgstr "Снимки на екрана"
1296
1297#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1298msgid "Take a screenshot"
1299msgstr "Снимане на екрана"
1300
1301#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1302msgid "Take a screenshot of a window"
1303msgstr "Снимка на отделен прозорец"
1304
1305#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1306msgid "Take a screenshot of an area"
1307msgstr "Снимка на област от екрана"
1308
1309#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1310msgid "Lock screen"
1311msgstr "Заключване на екрана"
1312
1313#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1314msgid "Log out"
1315msgstr "Изход"
1316
1317#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1318#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
1319msgid "System"
1320msgstr "Система"
1321
1322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1323msgid "Decrease text size"
1324msgstr "Намаляване на размера на текста"
1325
1326#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1327msgid "High contrast on or off"
1328msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1329
1330#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1331msgid "Increase text size"
1332msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1333
1334#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1335msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1336msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1337
1338#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1339msgid "Turn screen reader on or off"
1340msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1341
1342#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1343msgid "Turn zoom on or off"
1344msgstr "Включване или изключване на лупата"
1345
1346#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1347#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1348msgid "Universal Access"
1349msgstr "Универсален достъп"
1350
1351#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1352msgid "Zoom in"
1353msgstr "Увеличаване"
1354
1355#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1356msgid "Zoom out"
1357msgstr "Намаляване"
1358
1359#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1360msgid "Change keyboard settings"
1361msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1362
1363#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1364#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1365msgid "Keyboard"
1366msgstr "Клавиатура"
1367
1368#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1369#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1370msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1371msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
1372
1373#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1374msgid "Add Shortcut"
1375msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1376
1377#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1378msgid "C_ommand:"
1379msgstr "_Команда:"
1380
1381#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1382msgid "Cursor Blinking"
1383msgstr "Мигащ курсор"
1384
1385#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1386msgid "Cursor _blinks in text fields"
1387msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1388
1389#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1390msgid "Cursor blink speed"
1391msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1392
1393#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1394msgid "Custom Shortcut"
1395msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1396
1397#. fast acceleration
1398#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1399#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1400msgid "Fast"
1401msgstr "бърза"
1402
1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1404msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1405msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1406
1407#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1408msgid "Layout Settings"
1409msgstr "Настройки на подредбата"
1410
1411#. long delay
1412#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1413#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1414#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
1415msgid "Long"
1416msgstr "дълго"
1417
1418#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1419msgid "Remove Shortcut"
1420msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1421
1422#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1423msgid "Repeat Keys"
1424msgstr "Повторни клавиши"
1425
1426#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1427msgid "Repeat keys speed"
1428msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1429
1430#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1431msgid "S_peed:"
1432msgstr "С_корост:"
1433
1434#. short delay
1435#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1436#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1437#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
1438msgid "Short"
1439msgstr "късо"
1440
1441#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1442#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
1443msgid "Shortcuts"
1444msgstr "Клавишни комбинации"
1445
1446#. slow acceleration
1447#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1448#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1449msgid "Slow"
1450msgstr "бавна"
1451
1452#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1453#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1454msgid ""
1455"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1456"Backspace to clear."
1457msgstr ""
1458"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1459"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1460
1461#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1462#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
1463msgid "Typing"
1464msgstr "Писане"
1465
1466#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1467msgid "_Delay:"
1468msgstr "З_акъснение:"
1469
1470#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1471msgid "_Name:"
1472msgstr "_Име:"
1473
1474#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1475msgid "_Speed:"
1476msgstr "_Скорост:"
1477
1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
1479#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
1480#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
1481#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
1482#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
1483msgid "Custom Shortcuts"
1484msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1485
1486#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
1487msgid "<Unknown Action>"
1488msgstr "<Неизвестно действие>"
1489
1490#. translators:
1491#. * The device has been disabled
1492#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
1493#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1494#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1495#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1496msgid "Disabled"
1497msgstr "изключен"
1498
1499#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1503"using this key.\n"
1504"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1505msgstr ""
1506"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1507"се въвежда самостоятелно.\n"
1508"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1509
1510#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1514"\"%s\""
1515msgstr ""
1516"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1517"„%s“"
1518
1519#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1523msgstr ""
1524"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1525"изключена."
1526
1527#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
1528msgid "_Reassign"
1529msgstr "_Прехвърляне"
1530
1531#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
1532#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
1533msgid "Action"
1534msgstr "Действие"
1535
1536#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
1537msgid "Shortcut"
1538msgstr "Клавишна комбинация"
1539
1540#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1541msgid "Mouse & Touchpad"
1542msgstr "Мишка и сензорен панел"
1543
1544#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1545msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1546msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
1547
1548#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1549#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1550msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1551msgstr ""
1552"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
1553
1554# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1555# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1556# род. Това ще развали превода за клавиатура.
1557#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1558msgid "A_cceleration:"
1559msgstr "_Скорост:"
1560
1561#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1562msgid "Disable _touchpad while typing"
1563msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1564
1565#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1566msgid "Double-Click Timeout"
1567msgstr "Закъснение между две натискания"
1568
1569#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1570msgid "Double-click timeout"
1571msgstr "Закъснение между две натискания"
1572
1573#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1574msgid "Drag Threshold"
1575msgstr "Праг за влачене"
1576
1577#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1578msgid "Drag and Drop"
1579msgstr "Влачене и пускане"
1580
1581#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1582msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1583msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
1584
1585#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1586msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1587msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1588
1589#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1590msgid "General"
1591msgstr "Общи"
1592
1593#. large threshold
1594#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1595#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
1596msgid "Large"
1597msgstr "голям"
1598
1599#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1600msgid "Mouse"
1601msgstr "Мишка"
1602
1603#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1604msgid "Mouse Preferences"
1605msgstr "Настройки на мишката"
1606
1607#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1608msgctxt "Mouse sensitivity"
1609msgid "High"
1610msgstr "висока"
1611
1612#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1613msgctxt "Mouse sensitivity"
1614msgid "Low"
1615msgstr "ниска"
1616
1617#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1618msgid "Pointer Speed"
1619msgstr "Скорост на показалеца"
1620
1621#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1622msgid "Scrolling"
1623msgstr "Придвижване"
1624
1625#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1626msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1627msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1628
1629#. small threshold
1630#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1632msgid "Small"
1633msgstr "малък"
1634
1635#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1636msgid "Thr_eshold:"
1637msgstr "П_раг:"
1638
1639#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1640msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1641msgstr ""
1642"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
1643"лицето."
1644
1645#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1646msgid "Touchpad"
1647msgstr "Сензорен панел"
1648
1649#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1650msgid "Two-_finger scrolling"
1651msgstr "Придвижване с _два пръста"
1652
1653#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1654msgid "_Disabled"
1655msgstr "_Изключен"
1656
1657#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1658msgid "_Edge scrolling"
1659msgstr "_Чрез ръба на панела"
1660
1661#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1662msgid "_Left-handed"
1663msgstr "За _лява ръка"
1664
1665#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1666msgid "_Right-handed"
1667msgstr "За _дясна ръка"
1668
1669#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1670msgid "_Sensitivity:"
1671msgstr "_Чувствителност:"
1672
1673#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1674msgid "_Timeout:"
1675msgstr "_Закъснение:"
1676
1677#: ../panels/network/cc-network-panel.c:627
1678msgid "Network proxy"
1679msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1680
1681#: ../panels/network/cc-network-panel.c:811 ../panels/network/net-vpn.c:278
1682#, c-format
1683msgid "%s VPN"
1684msgstr "ВЧМ „%s“"
1685
1686#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1687#: ../panels/network/cc-network-panel.c:878
1688msgid "The system network services are not compatible with this version."
1689msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1690
1691#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1692#. * network panel
1693#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1013
1694msgid "Air_plane Mode"
1695msgstr "Режим „В само_лет“"
1696
1697#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1698#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1699msgid "Network"
1700msgstr "Мрежови"
1701
1702#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1703msgid "Network settings"
1704msgstr "Мрежови настройки"
1705
1706#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1707#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1708msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1709msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1710
1711#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1712msgid "Add new connection"
1713msgstr "Добавяне на нова връзка"
1714
1715#. Translators: network device speed
1716#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1717#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700
1718#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1719#, c-format
1720msgid "%d Mb/s"
1721msgstr "%d Mb/s"
1722
1723#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
1724#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another
1725#. * entry manually
1726#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
1727msgid "Connect to a Hidden Network"
1728msgstr "Свързване към скрита мрежа"
1729
1730#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1731#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
1732#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
1733msgid "WEP"
1734msgstr "WEP"
1735
1736#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1737#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
1738#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
1739msgid "WPA"
1740msgstr "WPA"
1741
1742#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1743#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
1744msgid "WPA2"
1745msgstr "WPA2"
1746
1747#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1748#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1749msgid "Enterprise"
1750msgstr "Корпоративна"
1751
1752#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1753#: ../panels/network/net-device-wifi.c:312
1754#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
1755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335
1756#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
1757msgid "None"
1758msgstr "Без"
1759
1760#: ../panels/network/net-device-wifi.c:734
1761msgctxt "Signal strength"
1762msgid "None"
1763msgstr "Няма сигнал"
1764
1765#: ../panels/network/net-device-wifi.c:736
1766msgctxt "Signal strength"
1767msgid "Weak"
1768msgstr "Слаб сигнал"
1769
1770#: ../panels/network/net-device-wifi.c:738
1771msgctxt "Signal strength"
1772msgid "Ok"
1773msgstr "Задоволителен сигнал"
1774
1775#: ../panels/network/net-device-wifi.c:740
1776msgctxt "Signal strength"
1777msgid "Good"
1778msgstr "Добър сигнал"
1779
1780#: ../panels/network/net-device-wifi.c:742
1781msgctxt "Signal strength"
1782msgid "Excellent"
1783msgstr "Отличен сигнал"
1784
1785#: ../panels/network/net-device-wifi.c:902
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1789"be lost"
1790msgstr ""
1791"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
1792"бъдат изгубени"
1793
1794#: ../panels/network/net-device-wifi.c:913
1795msgid "Forget"
1796msgstr "Премахване"
1797
1798#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1438
1799msgid ""
1800"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1801"to share your internet connection with others."
1802msgstr ""
1803"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я "
1804"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
1805
1806#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1442
1807#, c-format
1808msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1809msgstr ""
1810"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
1811"прекъсната."
1812
1813#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1446
1814msgid ""
1815"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1816"hotspot is active."
1817msgstr ""
1818"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
1819"безжичен достъп е включена."
1820
1821#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1512
1822msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1823msgstr ""
1824"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1825
1826#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1515
1827msgid "_Stop Hotspot"
1828msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1829
1830#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1580
1831#, c-format
1832msgid "%i day ago"
1833msgid_plural "%i days ago"
1834msgstr[0] "Преди %i ден"
1835msgstr[1] "Преди %i дни"
1836
1837#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1934
1838#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1839msgid "Out of range"
1840msgstr "Извън обхват"
1841
1842#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1843#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1844msgid ""
1845"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1846msgstr ""
1847"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1848"зададен адрес за настройка."
1849
1850#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1851#. * network, then anyone else on that network can tell your
1852#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1853#. * through them.
1854#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1855msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1856msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1857
1858#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1859msgid "Proxy"
1860msgstr "Сървър-посредник"
1861
1862#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1863#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1864#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1865msgid "DNS"
1866msgstr "Система от имена (DNS)"
1867
1868#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1869#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
1870#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
1871msgid "Default Route"
1872msgstr "Стандартен маршрут"
1873
1874#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1875msgid "IMEI"
1876msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
1877
1878#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1879#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
1880#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1881msgid "IP Address"
1882msgstr "Адрес по IP"
1883
1884#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1885#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1886#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:695
1887msgid "IPv6 Address"
1888msgstr "Адрес (IPv6)"
1889
1890#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1891msgid "Provider"
1892msgstr "Доставчик"
1893
1894#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1895#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
1896msgid "_Options..."
1897msgstr "Настро_йки…"
1898
1899#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
1900msgid "H_TTPS Proxy"
1901msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
1902
1903#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
1904msgid "_Configuration URL"
1905msgstr "Адрес за _настройка"
1906
1907#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
1908msgid "_FTP Proxy"
1909msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
1910
1911#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1912msgid "_HTTP Proxy"
1913msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
1914
1915#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1916msgid "_Method"
1917msgstr "_Метод"
1918
1919#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1920msgid "_Socks Host"
1921msgstr "_Хост за Socks:"
1922
1923#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 ../panels/network/network.ui.h:7
1924msgctxt "proxy method"
1925msgid "Automatic"
1926msgstr "автоматично разпознаване"
1927
1928#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 ../panels/network/network.ui.h:8
1929msgctxt "proxy method"
1930msgid "Manual"
1931msgstr "ръчна настройка"
1932
1933#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:9
1934msgctxt "proxy method"
1935msgid "None"
1936msgstr "без"
1937
1938#: ../panels/network/network.ui.h:1
1939msgid "Add Device"
1940msgstr "Добавяне на устройство"
1941
1942#: ../panels/network/network.ui.h:2
1943msgid "C_reate..."
1944msgstr "С_ъздаване…"
1945
1946#: ../panels/network/network.ui.h:4
1947msgid "Select the interface to use for the new service"
1948msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
1949
1950#: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1951msgid "VPN"
1952msgstr "ВЧМ"
1953
1954#: ../panels/network/network.ui.h:6
1955msgid "_Interface"
1956msgstr "_Устройство"
1957
1958#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1959msgid "Gateway"
1960msgstr "Шлюз"
1961
1962#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1963msgid "Group Name"
1964msgstr "Име на групата"
1965
1966#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1967msgid "Group Password"
1968msgstr "Парола на групата"
1969
1970#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1971msgid "Username"
1972msgstr "Потребителско име"
1973
1974#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1975msgid "VPN Type"
1976msgstr "Вид на ВЧМ"
1977
1978#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1979msgid "_Configure..."
1980msgstr "_Настройване…"
1981
1982#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1983msgid "Connected Devices"
1984msgstr "Свързани устройства"
1985
1986#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1987#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
1988msgid "Hardware Address"
1989msgstr "Апаратен адрес"
1990
1991#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1992#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 ../panels/network/panel-common.c:694
1993msgid "IPv4 Address"
1994msgstr "Адрес (IPv4)"
1995
1996#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1997msgid "Last used"
1998msgstr "Последно ползване"
1999
2000#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
2001msgid "Link speed"
2002msgstr "Скорост на връзката"
2003
2004#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2005msgid "Network Name"
2006msgstr "Име на мрежата"
2007
2008#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2009msgid "Security"
2010msgstr "Сигурност"
2011
2012#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2013msgid "Security Key"
2014msgstr "Ключ за сигурност"
2015
2016#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2017msgid "Security key"
2018msgstr "Ключ за сигурност"
2019
2020#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
2021msgid "Security type"
2022msgstr "Вид на сигурността"
2023
2024#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2025msgid "Strength"
2026msgstr "Надеждност"
2027
2028#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2029msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2030msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
2031
2032#. TRANSLATORS: device type
2033#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 ../panels/network/panel-common.c:90
2034msgid "Wireless"
2035msgstr "Безжична мрежа"
2036
2037#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2038msgid "Wireless Hotspot"
2039msgstr "Точка за безжичен достъп"
2040
2041#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2042msgid "_Forget Network"
2043msgstr "_Премахване на мрежата"
2044
2045#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2046msgid "_Settings..."
2047msgstr "_Настройки…"
2048
2049#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2050msgid "_Turn On"
2051msgstr "_Включване"
2052
2053#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2054msgid "_Use as Hotspot..."
2055msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2056
2057#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
2058msgid "Subnet Mask"
2059msgstr "Мрежова маска"
2060
2061#. TRANSLATORS: device type
2062#: ../panels/network/panel-common.c:86
2063msgid "Wired"
2064msgstr "Жична мрежа"
2065
2066#. TRANSLATORS: device type
2067#: ../panels/network/panel-common.c:97
2068msgid "Mobile broadband"
2069msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
2070
2071#. TRANSLATORS: device type
2072#: ../panels/network/panel-common.c:106
2073msgid "Mesh"
2074msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
2075
2076#. TRANSLATORS: AP type
2077#: ../panels/network/panel-common.c:166
2078msgid "Ad-hoc"
2079msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2080
2081#. TRANSLATORS: AP type
2082#: ../panels/network/panel-common.c:170
2083msgid "Infrastructure"
2084msgstr "Инфраструктура"
2085
2086#. TRANSLATORS: device status
2087#. TRANSLATORS: VPN status
2088#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2089msgid "Status unknown"
2090msgstr "Неизвестно състояние"
2091
2092#. TRANSLATORS: device status
2093#: ../panels/network/panel-common.c:198
2094msgid "Unmanaged"
2095msgstr "Без управление"
2096
2097#: ../panels/network/panel-common.c:203
2098msgid "Firmware missing"
2099msgstr "Липсва фърмуер"
2100
2101#: ../panels/network/panel-common.c:206
2102msgid "Cable unplugged"
2103msgstr "Кабелът е изваден"
2104
2105#: ../panels/network/panel-common.c:208
2106msgid "Unavailable"
2107msgstr "Недостъпна"
2108
2109#. TRANSLATORS: device status
2110#: ../panels/network/panel-common.c:212
2111msgid "Disconnected"
2112msgstr "Без връзка"
2113
2114#. TRANSLATORS: device status
2115#. TRANSLATORS: VPN status
2116#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2117msgid "Connecting"
2118msgstr "Свързване"
2119
2120#. TRANSLATORS: device status
2121#. TRANSLATORS: VPN status
2122#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2123msgid "Authentication required"
2124msgstr "Изисква се удостоверяване"
2125
2126#. TRANSLATORS: device status
2127#. TRANSLATORS: VPN status
2128#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2129msgid "Connected"
2130msgstr "Връзката е осъществена"
2131
2132#. TRANSLATORS: device status
2133#: ../panels/network/panel-common.c:231
2134msgid "Disconnecting"
2135msgstr "Прекъсване на връзката"
2136
2137#. TRANSLATORS: device status
2138#. TRANSLATORS: VPN status
2139#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2140msgid "Connection failed"
2141msgstr "Връзката е неуспешна"
2142
2143#. TRANSLATORS: device status
2144#. TRANSLATORS: VPN status
2145#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2146msgid "Status unknown (missing)"
2147msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
2148
2149#. TRANSLATORS: VPN status
2150#: ../panels/network/panel-common.c:277
2151msgid "Not connected"
2152msgstr "Без връзка"
2153
2154#. TRANSLATORS: device status reason
2155#: ../panels/network/panel-common.c:301
2156msgid "Configuration failed"
2157msgstr "Настройката е неуспешна"
2158
2159#. TRANSLATORS: device status reason
2160#: ../panels/network/panel-common.c:305
2161msgid "IP configuration failed"
2162msgstr "Настройката на IP адреса е неуспешна"
2163
2164#. TRANSLATORS: device status reason
2165#: ../panels/network/panel-common.c:309
2166msgid "IP configuration expired"
2167msgstr "Настройката на IP адреса е изтекла"
2168
2169#. TRANSLATORS: device status reason
2170#: ../panels/network/panel-common.c:313
2171msgid "Secrets were required, but not provided"
2172msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
2173
2174#. TRANSLATORS: device status reason
2175#: ../panels/network/panel-common.c:317
2176msgid "802.1x supplicant disconnected"
2177msgstr ""
2178"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
2179"(supplicant)"
2180
2181#. TRANSLATORS: device status reason
2182#: ../panels/network/panel-common.c:321
2183msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2184msgstr ""
2185"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
2186"връзката (802.1x)"
2187
2188#. TRANSLATORS: device status reason
2189#: ../panels/network/panel-common.c:325
2190msgid "802.1x supplicant failed"
2191msgstr ""
2192"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
2193"неуспешно"
2194
2195#. TRANSLATORS: device status reason
2196#: ../panels/network/panel-common.c:329
2197msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2198msgstr ""
2199"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
2200"време от стандартното"
2201
2202#. TRANSLATORS: device status reason
2203#: ../panels/network/panel-common.c:333
2204msgid "PPP service failed to start"
2205msgstr "Неуспех при стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
2206
2207#. TRANSLATORS: device status reason
2208#: ../panels/network/panel-common.c:337
2209msgid "PPP service disconnected"
2210msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
2211
2212#. TRANSLATORS: device status reason
2213#: ../panels/network/panel-common.c:341
2214msgid "PPP failed"
2215msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
2216
2217#. TRANSLATORS: device status reason
2218#: ../panels/network/panel-common.c:345
2219msgid "DHCP client failed to start"
2220msgstr ""
2221"Неуспех при стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
2222
2223#. TRANSLATORS: device status reason
2224#: ../panels/network/panel-common.c:349
2225msgid "DHCP client error"
2226msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
2227
2228#. TRANSLATORS: device status reason
2229#: ../panels/network/panel-common.c:353
2230msgid "DHCP client failed"
2231msgstr ""
2232"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
2233
2234#. TRANSLATORS: device status reason
2235#: ../panels/network/panel-common.c:357
2236msgid "Shared connection service failed to start"
2237msgstr "Неуспех при стартирането на услугата за споделяне на връзката"
2238
2239#. TRANSLATORS: device status reason
2240#: ../panels/network/panel-common.c:361
2241msgid "Shared connection service failed"
2242msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
2243
2244#. TRANSLATORS: device status reason
2245#: ../panels/network/panel-common.c:365
2246msgid "AutoIP service failed to start"
2247msgstr ""
2248"Неуспех при стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, "
2249"169.254.0.0/16, fe80::/10)"
2250
2251#. TRANSLATORS: device status reason
2252#: ../panels/network/panel-common.c:369
2253msgid "AutoIP service error"
2254msgstr ""
2255"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
2256
2257# AutoIP = link-local
2258#. TRANSLATORS: device status reason
2259#: ../panels/network/panel-common.c:373
2260msgid "AutoIP service failed"
2261msgstr ""
2262"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
2263"неуспешно"
2264
2265#. TRANSLATORS: device status reason
2266#: ../panels/network/panel-common.c:377
2267msgid "Line busy"
2268msgstr "Линията е заета"
2269
2270#. TRANSLATORS: device status reason
2271#: ../panels/network/panel-common.c:381
2272msgid "No dial tone"
2273msgstr "Няма сигнал"
2274
2275#. TRANSLATORS: device status reason
2276#: ../panels/network/panel-common.c:385
2277msgid "No carrier could be established"
2278msgstr "Неуспех при установяване на носещата честота"
2279
2280#. TRANSLATORS: device status reason
2281#: ../panels/network/panel-common.c:389
2282msgid "Dialing request timed out"
2283msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
2284
2285#. TRANSLATORS: device status reason
2286#: ../panels/network/panel-common.c:393
2287msgid "Dialing attempt failed"
2288msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
2289
2290#. TRANSLATORS: device status reason
2291#: ../panels/network/panel-common.c:397
2292msgid "Modem initialization failed"
2293msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
2294
2295#. TRANSLATORS: device status reason
2296#: ../panels/network/panel-common.c:401
2297msgid "Failed to select the specified APN"
2298msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
2299
2300#. TRANSLATORS: device status reason
2301#: ../panels/network/panel-common.c:405
2302msgid "Not searching for networks"
2303msgstr "Не се търсят мрежи"
2304
2305#. TRANSLATORS: device status reason
2306#: ../panels/network/panel-common.c:409
2307msgid "Network registration denied"
2308msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
2309
2310#. TRANSLATORS: device status reason
2311#: ../panels/network/panel-common.c:413
2312msgid "Network registration timed out"
2313msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
2314
2315#. TRANSLATORS: device status reason
2316#: ../panels/network/panel-common.c:417
2317msgid "Failed to register with the requested network"
2318msgstr "Неуспех при регистрация в заявената мрежа"
2319
2320#. TRANSLATORS: device status reason
2321#: ../panels/network/panel-common.c:421
2322msgid "PIN check failed"
2323msgstr "Неуспех при проверка на кода (PIN)"
2324
2325#. TRANSLATORS: device status reason
2326#: ../panels/network/panel-common.c:425
2327msgid "Firmware for the device may be missing"
2328msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
2329
2330#. TRANSLATORS: device status reason
2331#: ../panels/network/panel-common.c:429
2332msgid "Connection disappeared"
2333msgstr "Връзката се изгуби"
2334
2335#. TRANSLATORS: device status reason
2336#: ../panels/network/panel-common.c:433
2337msgid "Carrier/link changed"
2338msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
2339
2340#. TRANSLATORS: device status reason
2341#: ../panels/network/panel-common.c:437
2342msgid "Existing connection was assumed"
2343msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
2344
2345#. TRANSLATORS: device status reason
2346#: ../panels/network/panel-common.c:441
2347msgid "Modem not found"
2348msgstr "Не е открит модем"
2349
2350#. TRANSLATORS: device status reason
2351#: ../panels/network/panel-common.c:445
2352msgid "Bluetooth connection failed"
2353msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
2354
2355#. TRANSLATORS: device status reason
2356#: ../panels/network/panel-common.c:449
2357msgid "SIM Card not inserted"
2358msgstr "Не е поставена SIM картата"
2359
2360#. TRANSLATORS: device status reason
2361#: ../panels/network/panel-common.c:453
2362msgid "SIM Pin required"
2363msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
2364
2365#. TRANSLATORS: device status reason
2366#: ../panels/network/panel-common.c:457
2367msgid "SIM Puk required"
2368msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
2369
2370#. TRANSLATORS: device status reason
2371#: ../panels/network/panel-common.c:461
2372msgid "SIM wrong"
2373msgstr "Грешна SIM карта"
2374
2375#. TRANSLATORS: device status reason
2376#: ../panels/network/panel-common.c:465
2377msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2378msgstr ""
2379"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
2380"mode)"
2381
2382#. TRANSLATORS: device status reason
2383#: ../panels/network/panel-common.c:469
2384msgid "Connection dependency failed"
2385msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
2386
2387#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2388#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2389#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
2390#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
2391#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2392msgid "Add Account"
2393msgstr "Добавяне на регистрация"
2394
2395#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
2396msgid "Error logging into the account"
2397msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
2398
2399#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
2400msgid "Expired credentials. Please log in again."
2401msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
2402
2403#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
2404msgid "_Log In"
2405msgstr "_Влизане"
2406
2407#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
2408msgid "Error creating account"
2409msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2410
2411#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
2412msgid "Error removing account"
2413msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2414
2415#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
2416msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2417msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2418
2419#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
2420msgid "This will not remove the account on the server."
2421msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2422
2423#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
2424msgid "_Remove"
2425msgstr "_Премахване"
2426
2427#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2428#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2429msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2430msgstr ""
2431"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
2432
2433#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
2434msgid "Manage online accounts"
2435msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2436
2437#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2438msgid "Online Accounts"
2439msgstr "Мрежови регистрации"
2440
2441#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2442msgid "Add an online account"
2443msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
2444
2445#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2446msgid ""
2447"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2448"contacts, calendar, chat and more."
2449msgstr ""
2450"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
2451"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
2452
2453#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2454msgid "No online accounts configured"
2455msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
2456
2457#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2458msgid "Remove Account"
2459msgstr "Премахване на регистрация"
2460
2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:170
2462msgid "Unknown time"
2463msgstr "Неизвестно време"
2464
2465#: ../panels/power/cc-power-panel.c:176
2466#, c-format
2467msgid "%i minute"
2468msgid_plural "%i minutes"
2469msgstr[0] "%i минута"
2470msgstr[1] "%i минути"
2471
2472#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
2473#, c-format
2474msgid "%i hour"
2475msgid_plural "%i hours"
2476msgstr[0] "%i час"
2477msgstr[1] "%i часа"
2478
2479#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2480#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2481#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
2482#, c-format
2483msgid "%i %s %i %s"
2484msgstr "%i %s и %i %s"
2485
2486#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197
2487msgid "hour"
2488msgid_plural "hours"
2489msgstr[0] "час"
2490msgstr[1] "часа"
2491
2492#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
2493msgid "minute"
2494msgid_plural "minutes"
2495msgstr[0] "минута"
2496msgstr[1] "минути"
2497
2498#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2499#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
2500#, c-format
2501msgid "Charging - %s until fully charged"
2502msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
2503
2504#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2505#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
2506#, c-format
2507msgid "Caution low battery, %s remaining"
2508msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
2509
2510#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2511#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257
2512#, c-format
2513msgid "Using battery power - %s remaining"
2514msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
2515
2516#. TRANSLATORS: primary battery
2517#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2518msgid "Charging"
2519msgstr "Зареждане"
2520
2521#. TRANSLATORS: primary battery
2522#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2523msgid "Using battery power"
2524msgstr "Работа от батерии"
2525
2526#. TRANSLATORS: primary battery
2527#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
2528msgid "Charging - fully charged"
2529msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2530
2531#. TRANSLATORS: primary battery
2532#: ../panels/power/cc-power-panel.c:287
2533msgid "Empty"
2534msgstr "Разредена"
2535
2536#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2537#: ../panels/power/cc-power-panel.c:355
2538#, c-format
2539msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2540msgstr ""
2541"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
2542
2543#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2544#: ../panels/power/cc-power-panel.c:361
2545#, c-format
2546msgid "Using UPS power - %s remaining"
2547msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
2548
2549#. TRANSLATORS: UPS battery
2550#: ../panels/power/cc-power-panel.c:379
2551msgid "Caution low UPS"
2552msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
2553
2554#. TRANSLATORS: UPS battery
2555#: ../panels/power/cc-power-panel.c:384
2556msgid "Using UPS power"
2557msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2558
2559#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2560#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
2561msgid "Your secondary battery is fully charged"
2562msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
2563
2564#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2565#: ../panels/power/cc-power-panel.c:440
2566msgid "Your secondary battery is empty"
2567msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
2568
2569#. TRANSLATORS: secondary battery
2570#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2571msgid "Wireless mouse"
2572msgstr "Безжична мишка"
2573
2574#. TRANSLATORS: secondary battery
2575#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2576msgid "Wireless keyboard"
2577msgstr "Безжична клавиатура"
2578
2579#. TRANSLATORS: secondary battery
2580#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2581msgid "Uninterruptible power supply"
2582msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2583
2584#. TRANSLATORS: secondary battery
2585#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2586msgid "Personal digital assistant"
2587msgstr "Цифров помощник"
2588
2589#. TRANSLATORS: secondary battery
2590#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2591msgid "Cellphone"
2592msgstr "Мобилен телефон"
2593
2594#. TRANSLATORS: secondary battery
2595#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2596msgid "Media player"
2597msgstr "Музикално устройство"
2598
2599#. TRANSLATORS: secondary battery
2600#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2601msgid "Tablet"
2602msgstr "Таблет"
2603
2604#. TRANSLATORS: secondary battery
2605#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
2606msgid "Computer"
2607msgstr "Компютър"
2608
2609#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2610#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
2611msgid "Battery"
2612msgstr "Батерия"
2613
2614#. TRANSLATORS: secondary battery
2615#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
2616msgctxt "Battery power"
2617msgid "Charging"
2618msgstr "Зареждане"
2619
2620#. TRANSLATORS: secondary battery
2621#: ../panels/power/cc-power-panel.c:573
2622msgctxt "Battery power"
2623msgid "Caution"
2624msgstr "Внимание"
2625
2626#. TRANSLATORS: secondary battery
2627#: ../panels/power/cc-power-panel.c:578
2628msgctxt "Battery power"
2629msgid "Low"
2630msgstr "нисък заряд"
2631
2632#. TRANSLATORS: secondary battery
2633#: ../panels/power/cc-power-panel.c:583
2634msgctxt "Battery power"
2635msgid "Good"
2636msgstr "В добро състояние"
2637
2638#. TRANSLATORS: primary battery
2639#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
2640msgctxt "Battery power"
2641msgid "Charging - fully charged"
2642msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2643
2644#. TRANSLATORS: primary battery
2645#: ../panels/power/cc-power-panel.c:592
2646msgctxt "Battery power"
2647msgid "Empty"
2648msgstr "Разредена батерия"
2649
2650#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2651msgid "Power"
2652msgstr "Захранване"
2653
2654#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2655msgid "Power management settings"
2656msgstr "Настройки на захранването"
2657
2658#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2659#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2660msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2661msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2662
2663#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2664msgid "1 hour"
2665msgstr "1 час"
2666
2667#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2668msgid "10 minutes"
2669msgstr "10 минути"
2670
2671#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2672msgid "30 minutes"
2673msgstr "30 минути"
2674
2675#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2676msgid "5 minutes"
2677msgstr "5 минути"
2678
2679#: ../panels/power/power.ui.h:5
2680msgid "Don't suspend"
2681msgstr "без приспиване"
2682
2683#: ../panels/power/power.ui.h:6
2684msgid "Hibernate"
2685msgstr "дълбоко приспиване"
2686
2687#: ../panels/power/power.ui.h:7
2688msgid "On battery power"
2689msgstr "Работа от батерии"
2690
2691#: ../panels/power/power.ui.h:8
2692msgid "Power off"
2693msgstr "Изключваме"
2694
2695#: ../panels/power/power.ui.h:9
2696msgid "Suspend when inactive for"
2697msgstr "Приспиване след бездействие от"
2698
2699#: ../panels/power/power.ui.h:10
2700msgid "When plugged in"
2701msgstr "При включване на захранването"
2702
2703#: ../panels/power/power.ui.h:11
2704msgid "When power is _critically low"
2705msgstr "При _критично нисък заряд"
2706
2707#. Translators: The printer is low on toner
2708#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
2709msgid "Low on toner"
2710msgstr "Тонерът е на привършване"
2711
2712#. Translators: The printer has no toner left
2713#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2714msgid "Out of toner"
2715msgstr "Тонерът свърши"
2716
2717#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2718#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2719#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
2720msgid "Low on developer"
2721msgstr "Проявителят е на привършване"
2722
2723#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2724#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2725#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
2726msgid "Out of developer"
2727msgstr "Проявителят свърши"
2728
2729#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2730#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2731msgid "Low on a marker supply"
2732msgstr "Мастилото е на привършване"
2733
2734#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2735#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2736msgid "Out of a marker supply"
2737msgstr "Мастилото свърши"
2738
2739#. Translators: One or more covers on the printer are open
2740#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2741msgid "Open cover"
2742msgstr "Отворен капак"
2743
2744#. Translators: One or more doors on the printer are open
2745#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2746msgid "Open door"
2747msgstr "Отворена вратичка"
2748
2749#. Translators: At least one input tray is low on media
2750#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2751msgid "Low on paper"
2752msgstr "Хартията е на привършване"
2753
2754#. Translators: At least one input tray is empty
2755#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2756msgid "Out of paper"
2757msgstr "Хартията свърши"
2758
2759#. Translators: The printer is offline
2760#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2761msgctxt "printer state"
2762msgid "Offline"
2763msgstr "Изключен"
2764
2765#. Translators: Someone has paused the Printer
2766#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2767msgctxt "printer state"
2768msgid "Paused"
2769msgstr "На пауза"
2770
2771#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2772#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2773msgid "Waste receptacle almost full"
2774msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
2775
2776#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2777#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2778msgid "Waste receptacle full"
2779msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
2780
2781#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2782#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2783msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2784msgstr "Барабанът е почти износен"
2785
2786#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2787#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2788msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2789msgstr "Барабанът е износен"
2790
2791#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2792#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:770
2793msgctxt "printer state"
2794msgid "Ready"
2795msgstr "в готовност"
2796
2797#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2798#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
2799msgctxt "printer state"
2800msgid "Processing"
2801msgstr "обработване"
2802
2803#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2804#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:778
2805msgctxt "printer state"
2806msgid "Stopped"
2807msgstr "спрян"
2808
2809#. Translators: Toner supply
2810#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
2811msgid "Toner Level"
2812msgstr "Ниво на тонера"
2813
2814#. Translators: Ink supply
2815#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:900
2816msgid "Ink Level"
2817msgstr "Ниво на мастилото"
2818
2819#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2820#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:903
2821msgid "Supply Level"
2822msgstr "Ниво на консуматива"
2823
2824#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2825#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
2826msgid "No printers available"
2827msgstr "Не са налични принтери"
2828
2829#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2830#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1290
2831#, c-format
2832msgid "%u active"
2833msgid_plural "%u active"
2834msgstr[0] "%u активна"
2835msgstr[1] "%u активни"
2836
2837#. Translators: Addition of the new printer failed.
2838#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1586
2839msgid "Failed to add new printer."
2840msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2841
2842#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1744
2843msgid "Select PPD File"
2844msgstr "Избор на файл – PPD"
2845
2846#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1753
2847msgid ""
2848"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2849"PPD.GZ)"
2850msgstr ""
2851"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
2852"gz, *.PPD.GZ)"
2853
2854#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
2855msgid "No suitable driver found"
2856msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
2857
2858#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2127
2859msgid "Searching for preferred drivers..."
2860msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
2861
2862#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2142
2863msgid "Select from database..."
2864msgstr "Избор от списък…"
2865
2866#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2151
2867msgid "Provide PPD File..."
2868msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
2869
2870#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2871#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2289
2872#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2873msgid "Test page"
2874msgstr "Пробна страница"
2875
2876#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2877#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2673
2878#, c-format
2879msgid "Could not load ui: %s"
2880msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
2881
2882#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2883msgid "Change printer settings"
2884msgstr "Промяна на настройките на принтера"
2885
2886#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2887#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2888msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2889msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
2890
2891#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2892#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:155
2893msgid "Printers"
2894msgstr "Принтери"
2895
2896#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2897#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2898#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2899msgid " "
2900msgstr " "
2901
2902#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2903#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
2904msgid "Active Jobs"
2905msgstr "Активни задачи"
2906
2907#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2908msgid "Cancel Print Job"
2909msgstr "Отказване на задача за печат"
2910
2911#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2912#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2913msgid "Close"
2914msgstr "Затваряне"
2915
2916#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2917msgid "Pause Printing"
2918msgstr "Пауза на печата"
2919
2920#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2921msgid "Resume Printing"
2922msgstr "Продължаване на печата"
2923
2924#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2925msgid "A_ddress:"
2926msgstr "А_дрес:"
2927
2928#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2929msgid "Add a New Printer"
2930msgstr "Добавяне на нов принтер"
2931
2932#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2933#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1007
2934msgid "_Add"
2935msgstr "_Добавяне"
2936
2937#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2938msgid "_Search by Address"
2939msgstr "_Търсене по адрес"
2940
2941#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2942msgid "Loading options..."
2943msgstr "Зареждане на настройките…"
2944
2945#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2946msgid "Options"
2947msgstr "Настройки"
2948
2949#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2950#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
2951#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1006
2952msgid "Cancel"
2953msgstr "Отказ"
2954
2955#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
2956msgid "Loading drivers database..."
2957msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
2958
2959#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2960#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2961#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
2962msgid "Select"
2963msgstr "Избор"
2964
2965#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2966msgid "Select Printer Driver"
2967msgstr "Избор на драйвер за принтер"
2968
2969#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2970#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2971#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2972msgid "One Sided"
2973msgstr "Едностранно"
2974
2975#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2976#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2977#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2978msgid "Long Edge (Standard)"
2979msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
2980
2981#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2982#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2983#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2984msgid "Short Edge (Flip)"
2985msgstr "По-късата страна (завъртане)"
2986
2987#. Translators: this is an option of "Orientation"
2988#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2989msgid "Portrait"
2990msgstr "Вертикална"
2991
2992#. Translators: this is an option of "Orientation"
2993#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2994msgid "Landscape"
2995msgstr "Хоризонтална"
2996
2997#. Translators: this is an option of "Orientation"
2998#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2999msgid "Reverse landscape"
3000msgstr "Вертикална, обърната"
3001
3002#. Translators: this is an option of "Orientation"
3003#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
3004msgid "Reverse portrait"
3005msgstr "Хоризонтална, обърната"
3006
3007#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
3008#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
3009msgctxt "print job"
3010msgid "Pending"
3011msgstr "в опашката"
3012
3013#. Translators: Job's state (job is held for printing)
3014#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
3015msgctxt "print job"
3016msgid "Held"
3017msgstr "задържана"
3018
3019#. Translators: Job's state (job is currently printing)
3020#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
3021msgctxt "print job"
3022msgid "Processing"
3023msgstr "обработвана"
3024
3025#. Translators: Job's state (job has been stopped)
3026#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
3027msgctxt "print job"
3028msgid "Stopped"
3029msgstr "спряна"
3030
3031#. Translators: Job's state (job has been canceled)
3032#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
3033msgctxt "print job"
3034msgid "Canceled"
3035msgstr "отказана"
3036
3037#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
3038#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3039msgctxt "print job"
3040msgid "Aborted"
3041msgstr "прекъсната"
3042
3043#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3044#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3045msgctxt "print job"
3046msgid "Completed"
3047msgstr "завършена"
3048
3049#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3050#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3051msgid "Job Title"
3052msgstr "Име на задачата"
3053
3054#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3055#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3056msgid "Job State"
3057msgstr "Състояние на задачата"
3058
3059#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3060#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3061msgid "Time"
3062msgstr "Време"
3063
3064#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3065#, c-format
3066msgid "%s Active Jobs"
3067msgstr "Активни задачи – %s"
3068
3069#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:659
3070msgid "Getting devices..."
3071msgstr "Откриване на устройства…"
3072
3073#. Translators: No localy connected printers were found
3074#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1242
3075msgid "No local printers found"
3076msgstr "Не са открити локални принтери"
3077
3078#. Translators: No network printers were found
3079#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1255
3080msgid "No network printers found"
3081msgstr "Не са открити мрежови принтери"
3082
3083#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1347
3084msgid ""
3085"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
3086"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
3087msgstr ""
3088"Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
3089"необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
3090"защитната стена."
3091
3092#. Translators: Column of devices which can be installed
3093#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
3094#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
3095msgid "Devices"
3096msgstr "Устройства"
3097
3098#. Translators: Local means local printers
3099#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1405
3100msgctxt "printer type"
3101msgid "Local"
3102msgstr "На тази машина"
3103
3104#. Translators: Network means network printers
3105#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1407
3106msgctxt "printer type"
3107msgid "Network"
3108msgstr "Мрежов"
3109
3110#. Translators: Device types column (network or local)
3111#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1448
3112msgid "Device types"
3113msgstr "Вид на устройството"
3114
3115#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
3116#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
3117msgid "Automatic configuration"
3118msgstr "Автоматична настройка"
3119
3120#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1791
3121msgid "Opening firewall for mDNS connections"
3122msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
3123
3124#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1800
3125msgid "Opening firewall for Samba connections"
3126msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
3127
3128#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1809
3129msgid "Opening firewall for IPP connections"
3130msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
3131
3132#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3133msgid "Two Sided"
3134msgstr "Двустранно"
3135
3136#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3137msgid "Paper Type"
3138msgstr "Вид на хартията"
3139
3140#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3141msgid "Paper Source"
3142msgstr "Източник на хартията"
3143
3144#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3145msgid "Output Tray"
3146msgstr "Изходяща тава"
3147
3148#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3149msgid "Resolution"
3150msgstr "Разделителна способност"
3151
3152#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3153msgid "GhostScript pre-filtering"
3154msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3155
3156#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3157#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3158msgid "Pages per side"
3159msgstr "Страници на лист"
3160
3161#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3162#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3163msgid "Two-sided"
3164msgstr "Двустранно"
3165
3166#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3167#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3168msgid "Orientation"
3169msgstr "Ориентация"
3170
3171#. Translators: "General" tab contains general printer options
3172#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3173msgctxt "Printer Option Group"
3174msgid "General"
3175msgstr "Общи"
3176
3177#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3178#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3179msgctxt "Printer Option Group"
3180msgid "Page Setup"
3181msgstr "Настройка на страницата"
3182
3183#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3184#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3185msgctxt "Printer Option Group"
3186msgid "Installable Options"
3187msgstr "Апаратни настройки"
3188
3189#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3190#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3191msgctxt "Printer Option Group"
3192msgid "Job"
3193msgstr "Задача"
3194
3195#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3196#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3197msgctxt "Printer Option Group"
3198msgid "Image Quality"
3199msgstr "Качество на изображенията"
3200
3201#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3202#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3203msgctxt "Printer Option Group"
3204msgid "Color"
3205msgstr "Цвят"
3206
3207#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3208#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3209msgctxt "Printer Option Group"
3210msgid "Finishing"
3211msgstr "Довършителни"
3212
3213#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3214#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3215msgctxt "Printer Option Group"
3216msgid "Advanced"
3217msgstr "Разширени"
3218
3219#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3220#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:934
3221#, c-format
3222msgid "%s Options"
3223msgstr "Настройки – %s"
3224
3225#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3226#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3227#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3228#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3229msgid "Auto Select"
3230msgstr "Автоматичен избиране"
3231
3232#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3233#. Translators: this is an option of "Resolution"
3234#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3235#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3236#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3237#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3238msgid "Printer Default"
3239msgstr "Стандартното за принтера"
3240
3241#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3242#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3243msgid "Embed GhostScript fonts only"
3244msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
3245
3246#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3247#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3248msgid "Convert to PS level 1"
3249msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
3250
3251#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3252#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3253msgid "Convert to PS level 2"
3254msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
3255
3256#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3257#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3258msgid "No pre-filtering"
3259msgstr "Без предварителен филтър"
3260
3261#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3262#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3263msgid "Manufacturers"
3264msgstr "Производители"
3265
3266#. Translators: Name of column showing printer drivers
3267#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3268msgid "Drivers"
3269msgstr "Драйвери"
3270
3271#. Translators: This button adds new printer.
3272#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3273msgid "Add New Printer"
3274msgstr "Добавяне на нов принтер"
3275
3276#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
3277msgid "Add Printer"
3278msgstr "Добавяне на принтер"
3279
3280#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
3281msgid "Jobs"
3282msgstr "Задачи"
3283
3284#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3285#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
3286msgid "Location"
3287msgstr "Местоположение"
3288
3289#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3290msgid "Model"
3291msgstr "Модел"
3292
3293#. Translators: This button executes command which prints test page.
3294#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
3295msgid "Print _Test Page"
3296msgstr "Печат на _пробна страница"
3297
3298#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3299msgid "Remove Printer"
3300msgstr "Премахване на принтер"
3301
3302#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3303msgid "Setting new driver..."
3304msgstr "Настройване на нов драйвер…"
3305
3306#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3307#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3308msgid ""
3309"Sorry! The system printing service\n"
3310"doesn't seem to be available."
3311msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
3312
3313#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3314#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3315msgid "Supply"
3316msgstr "Консумативи"
3317
3318# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3319# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3320#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3321#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
3322msgid "_Default"
3323msgstr "По по_дразбиране"
3324
3325#. Translators: This button opens printer's options tab
3326#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
3327msgid "_Options"
3328msgstr "_Настройки"
3329
3330#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3331#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
3332msgid "_Show"
3333msgstr "_Показване"
3334
3335#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3336msgid "label"
3337msgstr "етикет"
3338
3339#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
3340msgid "page 1"
3341msgstr "страница 1"
3342
3343#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3344msgid "page 2"
3345msgstr "страница 2"
3346
3347#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
3348msgid "page 3"
3349msgstr "страница 3"
3350
3351#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3352msgid "Change your region and language settings"
3353msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
3354
3355#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3356#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
3357msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3358msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
3359
3360#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3361msgid "Region & Language"
3362msgstr "Регион и език"
3363
3364#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3365msgid "Imperial"
3366msgstr "имперска"
3367
3368#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3369msgid "Metric"
3370msgstr "метрична"
3371
3372#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3373msgid "Choose an input source"
3374msgstr "Изберете вход"
3375
3376#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3377msgid "Select an input source to add"
3378msgstr "Избор и добавяне на вход"
3379
3380#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
3381msgid ""
3382"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3383"Region and Language settings."
3384msgstr ""
3385"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3386"системните настройки за „Регион и език“."
3387
3388#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
3389#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3390msgid ""
3391"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3392"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3393"yours."
3394msgstr ""
3395"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3396"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
3397"като системни."
3398
3399#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
3400msgid "Copy Settings"
3401msgstr "Копиране на настройки"
3402
3403#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
3404#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3405msgid "Copy Settings..."
3406msgstr "Копиране на настройки…"
3407
3408#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3409msgid "Add Input Source"
3410msgstr "Добавяне на вход"
3411
3412#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3413msgid "Add Language"
3414msgstr " Добавяне на език"
3415
3416#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3417msgid "Add Region"
3418msgstr "Добавяне на регион"
3419
3420#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3421msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3422msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3423
3424#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3425msgid "Ctrl+Alt+Space"
3426msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3427
3428#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3429msgid "Currency"
3430msgstr "Валута"
3431
3432#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3433msgid "Dates"
3434msgstr "Дати"
3435
3436#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3437#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3438msgid "Display language:"
3439msgstr "Език за показване:"
3440
3441#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3442msgid "Examples"
3443msgstr "Примери"
3444
3445#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3446msgid "Format:"
3447msgstr "Формат:"
3448
3449#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3450msgid "Formats"
3451msgstr "Формати"
3452
3453#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3454msgid "Input Source Settings"
3455msgstr "Настройки на входа"
3456
3457#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3458msgid "Input source:"
3459msgstr "Вход:"
3460
3461#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3462msgid "Install languages..."
3463msgstr "Инсталиране на езици…"
3464
3465#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3466msgid "Language"
3467msgstr "Език"
3468
3469#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3470msgid "Measurement"
3471msgstr "Система от единици"
3472
3473#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3474msgid "Move Input Source Down"
3475msgstr "Преместване на входа надолу"
3476
3477#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3478msgid "Move Input Source Up"
3479msgstr "Преместване на входа нагоре"
3480
3481#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3482msgid "Numbers"
3483msgstr "Числа"
3484
3485#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3486msgid "Region and Language"
3487msgstr "Регион и език"
3488
3489#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3490msgid "Remove Input Source"
3491msgstr "Премахване на входа"
3492
3493#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3494msgid "Remove Language"
3495msgstr "Премахване на език"
3496
3497#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3498msgid "Remove Region"
3499msgstr "Премахване на регион"
3500
3501#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3502msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3503msgstr ""
3504"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3505
3506#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3507msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3508msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3509
3510#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3511msgid "Select keyboards or other input sources"
3512msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
3513
3514#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3515msgid "Shortcut Settings"
3516msgstr "Настройки на бързите клавиши"
3517
3518#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3519msgid "Show Keyboard Layout"
3520msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
3521
3522#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3523msgid "System settings"
3524msgstr "Системни настройки"
3525
3526#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3527msgid "Times"
3528msgstr "Време"
3529
3530#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3531msgid "Your settings"
3532msgstr "Вашите настройки"
3533
3534#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3535msgid "Brightness & Lock"
3536msgstr "Яркост и заключване"
3537
3538#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3539#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
3540msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3541msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
3542
3543#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3544msgid "Screen brightness and lock settings"
3545msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
3546
3547#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3548msgid "1 minute"
3549msgstr "1 минута"
3550
3551#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3552msgid "2 minutes"
3553msgstr "2 минути"
3554
3555#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3556msgid "3 minutes"
3557msgstr "3 минути"
3558
3559#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
3560msgid "30 seconds"
3561msgstr "30 секунди"
3562
3563#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
3564msgid "Brightness"
3565msgstr "Яркост"
3566
3567#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3568#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3569msgid "Don't lock when at home"
3570msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
3571
3572#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3573msgid "Locations..."
3574msgstr "Местоположения…"
3575
3576#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3577msgid "Lock"
3578msgstr "Заключване"
3579
3580#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3581msgid "Screen turns off"
3582msgstr "екранът се изключва"
3583
3584#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3585msgid "Show _notifications when locked"
3586msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
3587
3588#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3589msgid "_Dim screen to save power"
3590msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
3591
3592#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3593msgid "_Lock screen after:"
3594msgstr "_Заключване на екрана след:"
3595
3596#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3597msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3598msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3599
3600#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3601msgid "Enable debugging code"
3602msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
3603
3604#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3605msgid "Version of this application"
3606msgstr "Версията на тази програма"
3607
3608#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3609msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3610msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
3611
3612#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3613msgid "Show desktop volume control"
3614msgstr "Показване на управлението на звука"
3615
3616#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3617msgid "Volume Control"
3618msgstr "Сила на звука"
3619
3620#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3621#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3622msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3623msgstr ""
3624"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
3625
3626#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
3627msgid "Change sound volume and sound events"
3628msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3629
3630#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3631msgid "Sound"
3632msgstr "Звук"
3633
3634#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3635#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3636#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3637msgid "Bark"
3638msgstr "Лай"
3639
3640#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3641#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3642#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3643msgid "Drip"
3644msgstr "Ромон"
3645
3646#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3647#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3648#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3649msgid "Glass"
3650msgstr "Стъкло"
3651
3652#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3653#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3654#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3655msgid "Sonar"
3656msgstr "Сонар"
3657
3658#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
3659msgid "Output"
3660msgstr "Изход"
3661
3662#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3663msgid "Sound Output Volume"
3664msgstr "Сила на изхода"
3665
3666#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
3667msgid "Input"
3668msgstr "Вход"
3669
3670#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3671msgid "Microphone Volume"
3672msgstr "Сила на микрофона"
3673
3674#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3675msgctxt "balance"
3676msgid "Left"
3677msgstr "ляво"
3678
3679#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3680msgctxt "balance"
3681msgid "Right"
3682msgstr "дясно"
3683
3684#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3685msgctxt "balance"
3686msgid "Rear"
3687msgstr "отзад"
3688
3689#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3690msgctxt "balance"
3691msgid "Front"
3692msgstr "отпред"
3693
3694#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3695msgctxt "balance"
3696msgid "Minimum"
3697msgstr "най-малко"
3698
3699#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3700msgctxt "balance"
3701msgid "Maximum"
3702msgstr "най-много"
3703
3704#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3705msgid "_Balance:"
3706msgstr "_Баланс:"
3707
3708#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3709msgid "_Fade:"
3710msgstr "_Затихване:"
3711
3712#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3713msgid "_Subwoofer:"
3714msgstr "_Бас:"
3715
3716#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3717msgctxt "volume"
3718msgid "100%"
3719msgstr "100%"
3720
3721#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3722msgctxt "volume"
3723msgid "Unamplified"
3724msgstr "Без усилване"
3725
3726#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
3727msgid "_Profile:"
3728msgstr "_Профил:"
3729
3730#. translators:
3731#. * The number of sound outputs on a particular device
3732#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3733#, c-format
3734msgid "%u Output"
3735msgid_plural "%u Outputs"
3736msgstr[0] "%u изход"
3737msgstr[1] "%u изхода"
3738
3739#. translators:
3740#. * The number of sound inputs on a particular device
3741#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3742#, c-format
3743msgid "%u Input"
3744msgid_plural "%u Inputs"
3745msgstr[0] "%u вход"
3746msgstr[1] "%u входа"
3747
3748#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3749msgid "System Sounds"
3750msgstr "Системни звуци"
3751
3752#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
3753#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
3754msgid "Co_nnector:"
3755msgstr "На_крайник:"
3756
3757#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
3758msgid "Peak detect"
3759msgstr "Засичане на връхната точка"
3760
3761#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
3762#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
3763#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3764msgid "Name"
3765msgstr "Име"
3766
3767#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
3768#, c-format
3769msgid "Speaker Testing for %s"
3770msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
3771
3772#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
3773msgid "_Test Speakers"
3774msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
3775
3776#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
3777msgid "_Output volume:"
3778msgstr "Сила на _изхода:"
3779
3780#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
3781msgid "C_hoose a device for sound output:"
3782msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
3783
3784#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
3785#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
3786msgid "Settings for the selected device:"
3787msgstr "Настройки на избраното устройство:"
3788
3789#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
3790msgid "_Input volume:"
3791msgstr "Сила на _входа:"
3792
3793#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
3794msgid "Input level:"
3795msgstr "Ниво на входа:"
3796
3797#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
3798msgid "C_hoose a device for sound input:"
3799msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
3800
3801#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
3802msgid "Hardware"
3803msgstr "Хардуер"
3804
3805#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
3806msgid "C_hoose a device to configure:"
3807msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
3808
3809#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
3810msgid "Sound Effects"
3811msgstr "Звукови ефекти"
3812
3813#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
3814msgid "_Alert volume:"
3815msgstr "Сила на _известяването:"
3816
3817#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
3818msgid "Applications"
3819msgstr "Програми"
3820
3821#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
3822msgid "No application is currently playing or recording audio."
3823msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
3824
3825# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3826#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3827msgid "Built-in"
3828msgstr "Вградена"
3829
3830#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3831#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3832#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3833msgid "Sound Preferences"
3834msgstr "Настройки на звука"
3835
3836#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3837#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3838#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3839msgid "Testing event sound"
3840msgstr "Проба на звука за събитие"
3841
3842# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3843# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3844#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3845msgid "Default"
3846msgstr "По подразбиране"
3847
3848#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3849msgid "From theme"
3850msgstr "От тема"
3851
3852#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3853msgid "C_hoose an alert sound:"
3854msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3855
3856#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3857msgid "Stop"
3858msgstr "Спиране"
3859
3860#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3861#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
3862msgid "Test"
3863msgstr "Изпробване"
3864
3865#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
3866msgid "Subwoofer"
3867msgstr "Бас"
3868
3869#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3870#, c-format
3871msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3872msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
3873
3874#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3875msgid "_Mute"
3876msgstr "_Заглушаване"
3877
3878#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3879msgid "_Sound Preferences"
3880msgstr "_Настройки на звука"
3881
3882# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
3883#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3884msgid "Muted"
3885msgstr "Заглушен"
3886
3887#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3888msgid "Custom"
3889msgstr "Потребителски"
3890
3891#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291
3892#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297
3893msgid "No shortcut set"
3894msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
3895
3896#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3897#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3898msgid ""
3899"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3900"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3901msgstr ""
3902"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
3903"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3904"на мишката;"
3905
3906#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3907msgid "Universal Access Preferences"
3908msgstr "Настройки за универсален достъп"
3909
3910#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3911#, no-c-format
3912msgid "100%"
3913msgstr "100%"
3914
3915#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3916#, no-c-format
3917msgid "125%"
3918msgstr "125%"
3919
3920#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3921#, no-c-format
3922msgid "150%"
3923msgstr "150%"
3924
3925#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3926#, no-c-format
3927msgid "75%"
3928msgstr "75%"
3929
3930#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3931msgid "A_cceptance delay:"
3932msgstr "За_къснение при отчитане:"
3933
3934#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3935msgid "Acc_eptance delay:"
3936msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
3937
3938#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3939msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3940msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
3941
3942#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3943msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3944msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
3945
3946#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3947#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3948msgid "Beep when a key is"
3949msgstr "Звук, когато клавишът е"
3950
3951#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3952msgid "Beep when a key is _rejected"
3953msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
3954
3955#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3956msgid "Bounce Keys"
3957msgstr "Подскачащи клавиши"
3958
3959#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3960msgid "Bounce keys typing delay"
3961msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
3962
3963# Caribou е име на програма.
3964#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3965msgid "Caribou"
3966msgstr "Caribou"
3967
3968# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3969# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3970# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3971# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
3972#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3973msgid "Closed Captioning"
3974msgstr "Екранни надписи"
3975
3976#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3977msgid "Control the pointer using the keypad"
3978msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
3979
3980#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3981msgid "Control the pointer using the video camera."
3982msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
3983
3984#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3985msgid "D_elay:"
3986msgstr "_Закъснение:"
3987
3988# Dahser е име на програма.
3989#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3990msgid "Dasher"
3991msgstr "Dasher"
3992
3993#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3994msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3995msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
3996
3997#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3998msgid "Enable by Keyboard"
3999msgstr "Включване чрез клавиатурата"
4000
4001#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
4002msgid "Flash the entire screen"
4003msgstr "Проблясване на целия екран"
4004
4005#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
4006msgid "Flash the window title"
4007msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
4008
4009#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
4010msgid "GOK"
4011msgstr "GOK"
4012
4013#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
4014msgid "Hearing"
4015msgstr "Слух"
4016
4017#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
4018msgid "High Contrast"
4019msgstr "Висок контраст"
4020
4021#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
4022msgid "Hover Click"
4023msgstr "Натискане чрез задържане"
4024
4025#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
4026msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4027msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
4028
4029#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
4030msgid "Large Text"
4031msgstr "голям текст"
4032
4033#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
4034msgid "Motion _threshold:"
4035msgstr "П_раг на движение:"
4036
4037#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
4038msgid "Mouse Keys"
4039msgstr "Бутони на мишката"
4040
4041#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
4042msgid "Mouse Settings"
4043msgstr "Настройки на мишката"
4044
4045# Nomon е име на програма.
4046#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
4047msgid "Nomon"
4048msgstr "Nomon"
4049
4050#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
4051msgid "On Screen Keyboard"
4052msgstr "Екранна клавиатура"
4053
4054#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
4055msgid "On screen keyboard"
4056msgstr "Екранна клавиатура"
4057
4058# OnBoard е име на програма.
4059#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
4060msgid "OnBoard"
4061msgstr "OnBorad"
4062
4063#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
4064msgid "Options..."
4065msgstr "Настройки…"
4066
4067#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
4068msgid "Pointing and Clicking"
4069msgstr "Посочване и натискане"
4070
4071#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
4072msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
4073msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
4074
4075#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
4076msgid "Screen Reader"
4077msgstr "Екранен четец"
4078
4079#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
4080msgid "Secondary click delay"
4081msgstr "Закъснение при повторно натискане"
4082
4083#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
4084msgid "Seeing"
4085msgstr "Зрение"
4086
4087#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
4088msgid "Simulated Secondary Click"
4089msgstr "Симулирано повторно натискане"
4090
4091#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
4092msgid "Slow Keys"
4093msgstr "Бавни клавиши"
4094
4095#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4096msgid "Slow keys typing delay"
4097msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
4098
4099#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4100msgid "Sticky Keys"
4101msgstr "Лепкави клавиши"
4102
4103#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4104msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
4105msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
4106
4107#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4108msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4109msgstr "Натискане при посочване с мишката"
4110
4111#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4112msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4113msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
4114
4115#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4116msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4117msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
4118
4119#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4120msgid "Turn on or off:"
4121msgstr "Включване или изключване:"
4122
4123#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4124msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
4125msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
4126
4127#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
4128msgid "Video Mouse"
4129msgstr "Видео мишка"
4130
4131#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4132msgid "Visual Alerts"
4133msgstr "Зрителни известия"
4134
4135#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4136msgid "Zoom in:"
4137msgstr "Увеличаване:"
4138
4139#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4140msgid "Zoom out:"
4141msgstr "Намаляване:"
4142
4143#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4144msgid "_Disable if two keys are pressed together"
4145msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
4146
4147#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4148msgid "_Test flash"
4149msgstr "_Проба на проблясването"
4150
4151#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4152#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4153msgid "accepted"
4154msgstr "приет"
4155
4156#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4157#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4158msgid "pressed"
4159msgstr "натиснат"
4160
4161#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4162#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4163msgid "rejected"
4164msgstr "отхвърлен"
4165
4166#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
4167msgctxt "universal access, contrast"
4168msgid "High"
4169msgstr "висок"
4170
4171#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4172msgctxt "universal access, contrast"
4173msgid "High/Inverse"
4174msgstr "висок/обърнат"
4175
4176#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
4177msgctxt "universal access, contrast"
4178msgid "Low"
4179msgstr "нисък"
4180
4181#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4182msgctxt "universal access, contrast"
4183msgid "Normal"
4184msgstr "нормален"
4185
4186#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4187msgctxt "universal access, text size"
4188msgid "Large"
4189msgstr "голям"
4190
4191#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4192msgctxt "universal access, text size"
4193msgid "Larger"
4194msgstr "по-голям"
4195
4196#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
4197msgctxt "universal access, text size"
4198msgid "Normal"
4199msgstr "нормален"
4200
4201#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
4202msgctxt "universal access, text size"
4203msgid "Small"
4204msgstr "малък"
4205
4206#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
4207msgctxt "universal access, zoom"
4208msgid "Zoom"
4209msgstr "Увеличение"
4210
4211#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
4212msgctxt "Distance"
4213msgid "Short"
4214msgstr "късо"
4215
4216#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
4217msgctxt "Distance"
4218msgid "¼ Screen"
4219msgstr "¼ екран"
4220
4221#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
4222msgctxt "Distance"
4223msgid "½ Screen"
4224msgstr "½ екран"
4225
4226#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
4227msgctxt "Distance"
4228msgid "¾ Screen"
4229msgstr "¾ екран"
4230
4231#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
4232msgctxt "Distance"
4233msgid "Long"
4234msgstr "дълго"
4235
4236#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4237msgid "Bottom Half"
4238msgstr "Долната половина"
4239
4240#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4241msgid "Color:"
4242msgstr "Цвят:"
4243
4244#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4245msgid "Crosshairs:"
4246msgstr "Кръстачка:"
4247
4248#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4249msgid "Follow mouse cursor"
4250msgstr "Следване на показалеца на мишката"
4251
4252#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4253msgid "Full Screen"
4254msgstr "На цял екран"
4255
4256#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4257msgid "Keep magnifier cursor centered"
4258msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
4259
4260#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4261msgid "Left Half"
4262msgstr "Лявата половина"
4263
4264#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4265msgid "Length:"
4266msgstr "Дължина:"
4267
4268#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4269msgid "Magnification:"
4270msgstr "Мащаб:"
4271
4272#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4273msgid "Magnifier Position:"
4274msgstr "Положение на лупата:"
4275
4276#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4277msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4278msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
4279
4280#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4281msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4282msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
4283
4284#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4285msgid "Magnifier extends outside of screen"
4286msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
4287
4288#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4289msgid "Overlaps mouse cursor"
4290msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
4291
4292#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4293msgid "Right Half"
4294msgstr "Дясната половина"
4295
4296#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4297msgid "Screen part:"
4298msgstr "Част на екрана:"
4299
4300#. long delay
4301#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
4302msgid "Thick"
4303msgstr "дебела"
4304
4305#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4306msgid "Thickness:"
4307msgstr "Дебелина:"
4308
4309#. short delay
4310#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4311msgid "Thin"
4312msgstr "тънка"
4313
4314#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4315msgid "Top Half"
4316msgstr "Горната половина"
4317
4318#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4319msgid "Zoom Options"
4320msgstr "Настройки на лупата"
4321
4322#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4323msgid "Account _Type"
4324msgstr "_Вид на регистрацията"
4325
4326#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4327#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4328#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4329msgctxt "Account type"
4330msgid "Administrator"
4331msgstr "администратор"
4332
4333#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4334#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4335#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4336msgctxt "Account type"
4337msgid "Standard"
4338msgstr "стандартна"
4339
4340#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4341msgid "Add account"
4342msgstr "Добавяне на регистрация"
4343
4344#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4345msgid "Administrator Password"
4346msgstr "Парола на администратора"
4347
4348#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4349msgid "Administrator _Name"
4350msgstr "_Име на администратора"
4351
4352#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4353msgid "C_ontinue"
4354msgstr "Пр_одължаване"
4355
4356#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4357msgid "Domain Administrator Login"
4358msgstr "Вход за администратора на областта (domain)"
4359
4360#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4361msgid ""
4362"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
4363"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4364"type their domain password here."
4365msgstr ""
4366"За да влезете в корпоративната мрежа, вашият компютър трябва да бъде "
4367"регистриран в областта (domain) ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да "
4368"въведе паролата си тук."
4369
4370#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4371msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4372msgstr "Напътствие: Името на корпоративна област (domain)"
4373
4374#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4375msgid "_Domain"
4376msgstr "_Област"
4377
4378#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4379msgid "_Enterprise Login"
4380msgstr "_Корпоративен вход"
4381
4382#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4383msgid "_Full name"
4384msgstr "_Пълно име"
4385
4386#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
4387msgid "_Local Account"
4388msgstr "_Локална регистрация"
4389
4390#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
4391msgid "_Login Name"
4392msgstr "_Име за вход"
4393
4394#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4395#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4396msgid "_Password"
4397msgstr "_Парола"
4398
4399#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4400msgid "_Username"
4401msgstr "Потребителско _име"
4402
4403#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4404#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4405msgid "Enable Fingerprint Login"
4406msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
4407
4408#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4409msgid "Left little finger"
4410msgstr "Ляво кутре"
4411
4412#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4413msgid "Left middle finger"
4414msgstr "Ляв среден пръст"
4415
4416#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4417msgid "Left ring finger"
4418msgstr "Ляв безименен пръст"
4419
4420#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4421msgid "Left thumb"
4422msgstr "Ляв палец"
4423
4424#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4425msgid "Right little finger"
4426msgstr "Дясно кутре"
4427
4428#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4429msgid "Right middle finger"
4430msgstr "Десен среден пръст"
4431
4432#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4433msgid "Right ring finger"
4434msgstr "Десен безименен пръстен"
4435
4436#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4437msgid "Right thumb"
4438msgstr "Десен палец"
4439
4440#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4441msgid ""
4442"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4443"using your fingerprint reader."
4444msgstr ""
4445"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
4446"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
4447
4448#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4449msgid "_Left index finger"
4450msgstr "_Ляв показалец"
4451
4452#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4453msgid "_Other finger:"
4454msgstr "Д_руг пръст:"
4455
4456#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4457msgid "_Right index finger"
4458msgstr "_Десен показалец"
4459
4460#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4461msgid "Add or remove users"
4462msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
4463
4464#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4465#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
4466msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4467msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
4468
4469#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4470msgid "User Accounts"
4471msgstr "Потребителски регистрации"
4472
4473#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4474msgid "C_onfirm password"
4475msgstr "По_твърждаване на паролата"
4476
4477#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4478msgid "Ch_ange"
4479msgstr "Промян_а"
4480
4481#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4482msgid "Changing password for"
4483msgstr "Промяна на паролата на"
4484
4485#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4486msgid "Choose password at next login"
4487msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
4488
4489#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4490msgid "Current _password"
4491msgstr "Текуща _парола"
4492
4493#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4494msgid "Disable this account"
4495msgstr "изключване на тази регистрация"
4496
4497#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4498msgid "Enable this account"
4499msgstr "включване на тази регистрация"
4500
4501#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4502msgid "Fair"
4503msgstr "Приемлива"
4504
4505#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4506msgid "Generate a password"
4507msgstr "Създаване на парола"
4508
4509#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4510msgid "How to choose a strong password"
4511msgstr "Как се избира силна парола"
4512
4513#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4514msgid "Log in without a password"
4515msgstr "влизане без парола"
4516
4517#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4518msgid "Set a password now"
4519msgstr "въвеждане на парола сега"
4520
4521#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4522msgid ""
4523"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4524"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4525msgstr ""
4526"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
4527"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
4528"тук."
4529
4530#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4531msgid "_Action"
4532msgstr "_Действие"
4533
4534#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4535msgid "_Hint"
4536msgstr "_Подсказка"
4537
4538#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4539msgid "_New password"
4540msgstr "_Нова парола"
4541
4542#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4543msgid "_Show password"
4544msgstr "_Показване на паролата"
4545
4546#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4547msgid "Browse"
4548msgstr "Разглеждане"
4549
4550#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4551msgid "Changing photo for:"
4552msgstr "Промяна на снимката на:"
4553
4554#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4555msgid ""
4556"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4557msgstr ""
4558"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
4559
4560#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4561msgid "Gallery"
4562msgstr "Галерия"
4563
4564#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4565msgid "Photograph"
4566msgstr "Снимка"
4567
4568#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
4569msgid "Take a photograph"
4570msgstr "Снимане на снимка"
4571
4572#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4573msgid "A_utomatic Login"
4574msgstr "_Автоматично влизане"
4575
4576#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4577msgid "Account Information"
4578msgstr "Информация за регистрацията"
4579
4580#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4581msgid "Account _type"
4582msgstr "_Вид на регистрацията"
4583
4584#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4585msgid "Add User Account"
4586msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4587
4588#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4589msgid "Login Options"
4590msgstr "Настройки за влизане"
4591
4592#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4593msgid "Remove User Account"
4594msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
4595
4596#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4597msgid "User Icon"
4598msgstr "Снимка за потребителя"
4599
4600#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4601msgid "_Fingerprint Login"
4602msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4603
4604#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4605msgid "_Language"
4606msgstr "_Език"
4607
4608#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4609msgid "Authentication is required to change user data"
4610msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
4611
4612#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4613msgid "Manage user accounts"
4614msgstr "Управление на потребителски регистрации"
4615
4616#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4617#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:552
4618msgctxt "Password strength"
4619msgid "Too short"
4620msgstr "Прекалено къса"
4621
4622#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4623msgctxt "Password strength"
4624msgid "Not good enough"
4625msgstr "Не достатъчно добра"
4626
4627#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4628#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553
4629msgctxt "Password strength"
4630msgid "Weak"
4631msgstr "Слаба"
4632
4633#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4634#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554
4635msgctxt "Password strength"
4636msgid "Fair"
4637msgstr "Приемлива"
4638
4639#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4640#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555
4641msgctxt "Password strength"
4642msgid "Good"
4643msgstr "Добра"
4644
4645#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4646#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556
4647msgctxt "Password strength"
4648msgid "Strong"
4649msgstr "Силна"
4650
4651#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
4652msgid "Authentication failed"
4653msgstr "Неуспешно удостоверяване"
4654
4655#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
4656#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4657#, c-format
4658msgid "The new password is too short"
4659msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
4660
4661#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
4662#, c-format
4663msgid "The new password is too simple"
4664msgstr "Паролата е прекалено лесна"
4665
4666#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
4667#, c-format
4668msgid "The old and new passwords are too similar"
4669msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
4670
4671#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
4672#, c-format
4673msgid "The new password has already been used recently."
4674msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
4675
4676#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
4677#, c-format
4678msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4679msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
4680
4681#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
4682#, c-format
4683msgid "The old and new passwords are the same"
4684msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
4685
4686#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
4687#, c-format
4688msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4689msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
4690
4691#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
4692#, c-format
4693msgid "The new password does not contain enough different characters"
4694msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
4695
4696#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
4697#, c-format
4698msgid "Unknown error"
4699msgstr "Непозната грешка"
4700
4701#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
4702msgid "Failed to add account"
4703msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
4704
4705#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:362
4706#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
4707msgid "Failed to register account"
4708msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
4709
4710#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:519
4711msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4712msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област (domain)"
4713
4714#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:571
4715msgid "Failed to join domain"
4716msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
4717
4718#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:624
4719msgid "Failed to log into domain"
4720msgstr "Неуспех при вход в областта"
4721
4722#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4723msgid ""
4724"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4725msgstr ""
4726"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
4727"администратор."
4728
4729#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4730msgid "The device is already in use."
4731msgstr "Устройството вече се ползва."
4732
4733#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4734msgid "An internal error occurred."
4735msgstr "Възникна вътрешна грешка."
4736
4737#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4738#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4739msgid "Enabled"
4740msgstr "Включен"
4741
4742#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4743msgid "Delete registered fingerprints?"
4744msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
4745
4746#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4747msgid "_Delete Fingerprints"
4748msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
4749
4750#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4751msgid ""
4752"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4753"disabled?"
4754msgstr ""
4755"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4756"тях?"
4757
4758#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4759msgid "Done!"
4760msgstr "Готово!"
4761
4762#. translators:
4763#. * The variable is the name of the device, for example:
4764#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4765#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4766#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4767#, c-format
4768msgid "Could not access '%s' device"
4769msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
4770
4771#. translators:
4772#. * The variable is the name of the device, for example:
4773#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4774#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4775#, c-format
4776msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4777msgstr ""
4778"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
4779
4780#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4781msgid "Could not access any fingerprint readers"
4782msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
4783
4784#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4785msgid "Please contact your system administrator for help."
4786msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
4787
4788#. translators:
4789#. * The variable is the name of the device, for example:
4790#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4791#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4792#.
4793#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4794#, c-format
4795msgid ""
4796"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4797"using the '%s' device."
4798msgstr ""
4799"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4800"чрез устройството „%s“."
4801
4802#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4803msgid "Selecting finger"
4804msgstr "Избор на пръст"
4805
4806#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4807msgid "Enrolling fingerprints"
4808msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4809
4810#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4811msgid "Summary"
4812msgstr "Обобщение"
4813
4814#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4815msgid "_Generate a password"
4816msgstr "_Създаване на парола"
4817
4818#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4819msgid "Please choose another password."
4820msgstr "Изберете друга парола."
4821
4822#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4823msgid "Please type your current password again."
4824msgstr "Въведете отново текущата си парола."
4825
4826#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4827msgid "Password could not be changed"
4828msgstr "Паролата не бе сменена"
4829
4830#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4831msgid "You need to enter a new password"
4832msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
4833
4834#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4835msgid "You need to confirm the password"
4836msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
4837
4838#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4839msgid "The passwords do not match"
4840msgstr "Паролите не съвпадат"
4841
4842#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4843msgid "You need to enter your current password"
4844msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
4845
4846#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4847msgid "The current password is not correct"
4848msgstr "Неправилна текуща парола"
4849
4850#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:368
4851msgid "Passwords do not match"
4852msgstr "Паролите не съвпадат"
4853
4854#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
4855msgid "Wrong password"
4856msgstr "Грешна парола"
4857
4858#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4859msgid "Disable image"
4860msgstr "Изключване на изображението"
4861
4862#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4863msgid "Take a photo..."
4864msgstr "Снимане на снимка…"
4865
4866#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4867msgid "Browse for more pictures..."
4868msgstr "Разглеждане за други изображения…"
4869
4870#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4871#, c-format
4872msgid "Used by %s"
4873msgstr "Използва се от „%s“"
4874
4875#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:532
4876#, c-format
4877msgid "No such domain or realm found"
4878msgstr "Не е намерена такава област"
4879
4880#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:830
4881#, c-format
4882msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4883msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в областта „%s“"
4884
4885#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:835
4886msgid "Invalid password, please try again"
4887msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
4888
4889#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:839
4890#, c-format
4891msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4892msgstr "Неуспех при свързване с областта „%s“: %s"
4893
4894#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4895#, c-format
4896msgid "A user with name '%s' already exists."
4897msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
4898
4899#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4900#, c-format
4901msgid "No user with the name '%s' exists."
4902msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
4903
4904#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4905msgid "This user does not exist."
4906msgstr "Не съществува такъв потребител."
4907
4908#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:364
4909msgid "Failed to delete user"
4910msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
4911
4912#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
4913msgid "You cannot delete your own account."
4914msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
4915
4916#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:433
4917#, c-format
4918msgid "%s is still logged in"
4919msgstr "„%s“ все още е включен"
4920
4921#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
4922msgid ""
4923"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4924"inconsistent state."
4925msgstr ""
4926"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
4927"състояние."
4928
4929#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
4930#, c-format
4931msgid "Do you want to keep %s's files?"
4932msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
4933
4934#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
4935msgid ""
4936"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4937"around when deleting a user account."
4938msgstr ""
4939"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4940"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
4941
4942#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4943msgid "_Delete Files"
4944msgstr "_Изтриване на файловете"
4945
4946#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
4947msgid "_Keep Files"
4948msgstr "_Запазване на файловете"
4949
4950#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
4951msgctxt "Password mode"
4952msgid "Account disabled"
4953msgstr "регистрацията е изключена"
4954
4955#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:514
4956msgctxt "Password mode"
4957msgid "To be set at next login"
4958msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
4959
4960#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:517
4961msgctxt "Password mode"
4962msgid "None"
4963msgstr "без"
4964
4965#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:855
4966msgid "Failed to contact the accounts service"
4967msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
4968
4969#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857
4970msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4971msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
4972
4973#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
4974msgid ""
4975"To make changes,\n"
4976"click the * icon first"
4977msgstr ""
4978"За да правите промени,\n"
4979"натиснете иконата „*“"
4980
4981#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:935
4982msgid "Create a user account"
4983msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
4984
4985#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
4986#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236
4987msgid ""
4988"To create a user account,\n"
4989"click the * icon first"
4990msgstr ""
4991"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4992"първо натиснете иконата „*“"
4993
4994#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
4995msgid "Delete the selected user account"
4996msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
4997
4998#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:967
4999#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
5000msgid ""
5001"To delete the selected user account,\n"
5002"click the * icon first"
5003msgstr ""
5004"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
5005"първо натиснете иконата „*“"
5006
5007#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
5008msgid "My Account"
5009msgstr "Моята регистрация"
5010
5011#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1154
5012msgid "Other Accounts"
5013msgstr "Други регистрации"
5014
5015#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
5016#, c-format
5017msgid "A user with the username '%s' already exists"
5018msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
5019
5020#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
5021#, c-format
5022msgid "The username is too long"
5023msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
5024
5025#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
5026msgid "The username cannot start with a '-'"
5027msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
5028
5029#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
5030msgid ""
5031"The username must only consist of:\n"
5032" ➣ letters from the English alphabet\n"
5033" ➣ digits\n"
5034" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
5035msgstr ""
5036"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
5037" ➣ букви от английската азбука\n"
5038" ➣ цифри\n"
5039" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
5040
5041#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
5042msgid "Map Buttons"
5043msgstr "Функции на бутоните"
5044
5045#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5046msgid "Map buttons to functions"
5047msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
5048
5049#. Text printed on screen
5050#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
5051msgid "Screen Calibration"
5052msgstr "Калибриране на екрана"
5053
5054#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5055msgid ""
5056"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5057"tablet."
5058msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
5059
5060#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5061msgid "Mis-click detected, restarting..."
5062msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
5063
5064#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5065msgid "Output:"
5066msgstr "Изход:"
5067
5068#. Keep ratio switch
5069#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5070msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5071msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
5072
5073#. Whole-desktop checkbox
5074#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5075msgid "Map to single monitor"
5076msgstr "Настройване към единствен монитор"
5077
5078#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5079#, c-format
5080msgid "%d of %d"
5081msgstr "%d от общо %d"
5082
5083#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:317
5084msgid "Switch Modes"
5085msgstr "Режими на превключвателите"
5086
5087#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:564
5088msgid "Up"
5089msgstr "Нагоре"
5090
5091#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:564
5092msgid "Down"
5093msgstr "Надолу"
5094
5095#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:599
5096#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5097msgid "Button"
5098msgstr "Бутон"
5099
5100# Показва се в заглавната част на прозореца
5101#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:725
5102msgid "Display Mapping"
5103msgstr "Настроени функции на бутоните"
5104
5105#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5106msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5107msgstr "Задаване на настройките на таблета"
5108
5109#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5110#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
5111msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5112msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
5113
5114#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5115#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5116msgid "Wacom Tablet"
5117msgstr "Таблет"
5118
5119#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5120msgid "Adjust display resolution"
5121msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
5122
5123#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5124msgid "Bluetooth Settings"
5125msgstr "Настройки на подредбата"
5126
5127#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5128msgid "Calibrate..."
5129msgstr "Калибриране…"
5130
5131#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5132msgid "Left-Handed Orientation"
5133msgstr "Ориентация за лява ръка"
5134
5135#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5136msgid "Map Buttons..."
5137msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
5138
5139#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5140msgid "Map to Monitor..."
5141msgstr "Настройване към монитор…"
5142
5143#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5144msgid "No tablet detected"
5145msgstr "Не е открит таблет"
5146
5147#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5148msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5149msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
5150
5151#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5152msgid "Tablet (absolute)"
5153msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
5154
5155#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5156msgid "Tablet Preferences"
5157msgstr "Настройки на таблети"
5158
5159#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5160msgid "Touchpad (relative)"
5161msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
5162
5163#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5164msgid "Tracking Mode"
5165msgstr "Режим на следене"
5166
5167#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5168#, c-format
5169msgid "Left Ring Mode #%d"
5170msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
5171
5172#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5173#, c-format
5174msgid "Right Ring Mode #%d"
5175msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
5176
5177#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5178#, c-format
5179msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5180msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
5181
5182#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5183#, c-format
5184msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5185msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
5186
5187#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5188#, c-format
5189msgid "Left Touchring Mode Switch"
5190msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
5191
5192#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5193#, c-format
5194msgid "Right Touchring Mode Switch"
5195msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
5196
5197#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5198#, c-format
5199msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5200msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
5201
5202#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5203#, c-format
5204msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5205msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
5206
5207#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5208#, c-format
5209msgid "Mode Switch #%d"
5210msgstr "Превключвател на режима № %d"
5211
5212#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5213#, c-format
5214msgid "Left Button #%d"
5215msgstr "Ляв бутон № %d"
5216
5217#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5218#, c-format
5219msgid "Right Button #%d"
5220msgstr "Десен бутон № %d"
5221
5222#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5223#, c-format
5224msgid "Top Button #%d"
5225msgstr "Горен бутон № %d"
5226
5227#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5228#, c-format
5229msgid "Bottom Button #%d"
5230msgstr "Долен бутон № %d"
5231
5232#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5233msgid "Back"
5234msgstr "Назад"
5235
5236#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5237msgid "Eraser Pressure Feel"
5238msgstr "Усещане на натиска на гумата"
5239
5240#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5241msgid "Firm"
5242msgstr "Твърдо"
5243
5244#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5245msgid "Forward"
5246msgstr "Напред"
5247
5248#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5249msgid "Left Mouse Button Click"
5250msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
5251
5252#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5253msgid "Lower Button"
5254msgstr "Долен бутон"
5255
5256#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5257msgid "Middle Mouse Button Click"
5258msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
5259
5260#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5261msgid "No Action"
5262msgstr "Без действие"
5263
5264#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5265msgid "Right Mouse Button Click"
5266msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
5267
5268#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5269msgid "Scroll Down"
5270msgstr "Придвижване надолу"
5271
5272#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5273msgid "Scroll Left"
5274msgstr "Придвижване наляво"
5275
5276#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5277msgid "Scroll Right"
5278msgstr "Придвижване надясно"
5279
5280#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5281msgid "Scroll Up"
5282msgstr "Придвижване нагоре"
5283
5284#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5285msgid "Soft"
5286msgstr "Меко"
5287
5288#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5289msgid "Stylus"
5290msgstr "Писалка"
5291
5292#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5293msgid "Tip Pressure Feel"
5294msgstr "Усещане на натиска на писеца"
5295
5296#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5297msgid "Top Button"
5298msgstr "Горен бутон"
5299
5300#: ../shell/control-center.c:58
5301msgid "Enable verbose mode"
5302msgstr "Включване на подробен режим"
5303
5304#: ../shell/control-center.c:59
5305msgid "Show the overview"
5306msgstr "Преглед"
5307
5308#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5309#: ../shell/control-center.c:62
5310msgid "Show help options"
5311msgstr "Показване на настройките на помощта"
5312
5313#: ../shell/control-center.c:63
5314msgid "Panel to display"
5315msgstr "Панел за показване"
5316
5317#: ../shell/control-center.c:85
5318msgid "- System Settings"
5319msgstr "— системни настройки"
5320
5321#: ../shell/control-center.c:93
5322#, c-format
5323msgid ""
5324"%s\n"
5325"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5326msgstr ""
5327"%s\n"
5328"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
5329"командния ред.\n"
5330
5331#: ../shell/control-center.c:211
5332msgid "Help"
5333msgstr "Помощ"
5334
5335#: ../shell/control-center.c:212
5336msgid "Quit"
5337msgstr "Спиране на програмата"
5338
5339#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5340msgid "Control Center"
5341msgstr "Контролен център"
5342
5343#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
5344msgid "Preferences;Settings;"
5345msgstr "Настройки;Конфигурация"
5346
5347#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
5348msgid "System Settings"
5349msgstr "Системни настройки"
5350
5351#: ../shell/shell.ui.h:1
5352msgid "All Settings"
5353msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.