source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2953

Last change on this file since 2953 was 2953, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

glib: подаден в master и glib-2-42

File size: 169.5 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2820]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2820]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[2953]7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
[1097]8#
9msgid ""
10msgstr ""
[1870]11"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2953]13"POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:19+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-10-11 08:16+0300\n"
15"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]17"Language: bg\n"
[1097]18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2575]21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[2953]22"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
[1097]23
[2953]24#: ../gio/gapplication.c:514
25msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
26msgstr ""
27"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
28
29#: ../gio/gapplication.c:519
30msgid "GApplication options"
31msgstr "Настройки на GApplication"
32
33#: ../gio/gapplication.c:519
34msgid "Show GApplication options"
35msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
36
37#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
38#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
39msgid "Print help"
40msgstr "Извеждане на помощта"
41
42#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
43#: ../gio/gresource-tool.c:554
44msgid "[COMMAND]"
45msgstr "[КОМАНДА]"
46
47#: ../gio/gapplication-tool.c:49
48msgid "Print version"
49msgstr "Извеждане на версията"
50
51#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
52msgid "Print version information and exit"
53msgstr "Извеждане на версията"
54
55#: ../gio/gapplication-tool.c:52
56msgid "List applications"
57msgstr "Показване на приложения"
58
59#: ../gio/gapplication-tool.c:53
60msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
61msgstr ""
62"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
63"desktop“)"
64
65#: ../gio/gapplication-tool.c:55
66msgid "Launch an application"
67msgstr "Стартиране на програма"
68
69#: ../gio/gapplication-tool.c:56
70msgid "Launch the application (with optional files to open)"
71msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
72
73#: ../gio/gapplication-tool.c:57
74msgid "APPID [FILE...]"
75msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
76
77#: ../gio/gapplication-tool.c:59
78msgid "Activate an action"
79msgstr "Активиране на действие"
80
81#: ../gio/gapplication-tool.c:60
82msgid "Invoke an action on the application"
83msgstr "Повикване на действие за приложението"
84
85#: ../gio/gapplication-tool.c:61
86msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
87msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
88
89#: ../gio/gapplication-tool.c:63
90msgid "List available actions"
91msgstr "Показване на действията"
92
93#: ../gio/gapplication-tool.c:64
94msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
95msgstr ""
96"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
97"desktop“)"
98
99#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
100msgid "APPID"
101msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
102
103#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
104#: ../gio/gdbus-tool.c:90
105msgid "COMMAND"
106msgstr "КОМАНДА"
107
108#: ../gio/gapplication-tool.c:70
109msgid "The command to print detailed help for"
110msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
111
112#: ../gio/gapplication-tool.c:71
113msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
114msgstr ""
115"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
116
117#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
118#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
119#: ../gio/gresource-tool.c:558
120msgid "FILE"
121msgstr "ФАЙЛ"
122
123#: ../gio/gapplication-tool.c:72
124msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
125msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне"
126
127#: ../gio/gapplication-tool.c:73
128msgid "ACTION"
129msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
130
131#: ../gio/gapplication-tool.c:73
132msgid "The action name to invoke"
133msgstr "Действието, което да се извърши"
134
135#: ../gio/gapplication-tool.c:74
136msgid "PARAMETER"
137msgstr "ПАРАМЕТЪР"
138
139#: ../gio/gapplication-tool.c:74
140msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
141msgstr ""
142"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
143
144#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
145#: ../gio/gsettings-tool.c:594
[1475]146#, c-format
[2953]147msgid ""
148"Unknown command %s\n"
149"\n"
150msgstr ""
151"Непозната команда „%s“\n"
152"\n"
153
154#: ../gio/gapplication-tool.c:101
155msgid "Usage:\n"
156msgstr "Употреба:\n"
157
158#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
159#: ../gio/gsettings-tool.c:628
160msgid "Arguments:\n"
161msgstr "Аргументи:\n"
162
163#: ../gio/gapplication-tool.c:133
164msgid "[ARGS...]"
165msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
166
167#: ../gio/gapplication-tool.c:134
168#, c-format
169msgid "Commands:\n"
170msgstr "Команди:\n"
171
172#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173#: ../gio/gapplication-tool.c:146
174#, c-format
175msgid ""
176"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
177"\n"
178msgstr ""
179"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
180"\n"
181
182#: ../gio/gapplication-tool.c:165
183#, c-format
184msgid ""
185"%s command requires an application id to directly follow\n"
186"\n"
187msgstr ""
188"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
189"\n"
190
191#: ../gio/gapplication-tool.c:171
192#, c-format
193msgid "invalid application id: '%s'\n"
194msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
195
196#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197#: ../gio/gapplication-tool.c:182
198#, c-format
199msgid ""
200"'%s' takes no arguments\n"
201"\n"
202msgstr ""
203"„%s“ не приема аргументи\n"
204"\n"
205
206#: ../gio/gapplication-tool.c:266
207#, c-format
208msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
210
211#: ../gio/gapplication-tool.c:286
212#, c-format
213msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
215
216#: ../gio/gapplication-tool.c:317
217#, c-format
218msgid "action name must be given after application id\n"
219msgstr ""
220"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n"
221
222#: ../gio/gapplication-tool.c:325
223#, c-format
224msgid ""
225"invalid action name: '%s'\n"
226"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
227msgstr ""
228"неправилно име на действие: „%s“\n"
229"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
230
231#: ../gio/gapplication-tool.c:344
232#, c-format
233msgid "error parsing action parameter: %s\n"
234msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n"
235
236#: ../gio/gapplication-tool.c:356
237#, c-format
238msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
239msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
240
241#: ../gio/gapplication-tool.c:411
242#, c-format
243msgid "list-actions command takes only the application id"
244msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение"
245
246#: ../gio/gapplication-tool.c:421
247#, c-format
248msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
249msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
250
251#: ../gio/gapplication-tool.c:466
252#, c-format
253msgid ""
254"unrecognised command: %s\n"
255"\n"
256msgstr ""
257"Непозната команда „%s“\n"
258"\n"
259
260#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
261#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
262#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
263#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
264#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
265#, c-format
[1475]266msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]267msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]268
[2953]269#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
270#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
[2586]271msgid "Seek not supported on base stream"
272msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
273
[2953]274#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
[2586]275msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
276msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
277
[2953]278#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
279#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
[1475]280msgid "Stream is already closed"
[1478]281msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]282
[2953]283#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
[2586]284msgid "Truncate not supported on base stream"
285msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
286
[2953]287#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
288#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
289#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
290#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
[2344]291#, c-format
[1475]292msgid "Operation was cancelled"
[1478]293msgstr "Действието е прекратено"
[1475]294
[2953]295#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
[1990]296msgid "Invalid object, not initialized"
297msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
298
[2953]299#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
[1990]300msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
301msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
302
[2953]303#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
[1990]304msgid "Not enough space in destination"
305msgstr "Няма достатъчно място в целта"
306
[2953]307#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
308#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
309#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
310#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
[2376]311msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
312msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
313
[2953]314#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
315#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
[2376]316#, c-format
317msgid "Error during conversion: %s"
318msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
319
[2953]320#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
[1990]321msgid "Cancellable initialization not supported"
322msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
323
[2953]324#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
325#: ../glib/giochannel.c:1385
[2376]326#, c-format
327msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
328msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
329
[2953]330#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
[2376]331#, c-format
332msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
333msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
334
[2719]335#: ../gio/gcontenttype.c:335
336#, c-format
337msgid "%s type"
338msgstr "Вид на %s"
339
[2953]340#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
[1475]341msgid "Unknown type"
342msgstr "Непознат вид"
343
[2953]344#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
[1475]345#, c-format
346msgid "%s filetype"
347msgstr "Вид на файла %s"
348
[2953]349#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
[2188]350msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
351msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
352
[2953]353#: ../gio/gcredentials.c:467
[2188]354msgid "There is no GCredentials support for your platform"
355msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
356
[2953]357#: ../gio/gcredentials.c:513
[2820]358msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
359msgstr ""
360"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
361"идентификатор на процес"
362
[2953]363#: ../gio/gcredentials.c:565
364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
366
367#: ../gio/gdatainputstream.c:304
[1475]368msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]369msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]370
[2953]371#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
372#: ../gio/gdbusaddress.c:317
[2188]373#, c-format
[2953]374msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
[2188]375msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
376
[2953]377#: ../gio/gdbusaddress.c:175
[2188]378#, c-format
379msgid ""
[2953]380"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
[2188]381msgstr ""
382"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
383"временна директория или абстрактни ключове)"
384
[2953]385#: ../gio/gdbusaddress.c:188
[2188]386#, c-format
[2953]387msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
[2188]388msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
389
[2953]390#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
[2188]391#, c-format
[2953]392msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
393msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен"
[2188]394
[2953]395#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
[2188]396#, c-format
[2953]397msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
398msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
[2188]399
[2953]400#: ../gio/gdbusaddress.c:452
[2188]401#, c-format
[2953]402msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
[2719]403msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
[2188]404
[2953]405#: ../gio/gdbusaddress.c:473
[2188]406#, c-format
407msgid ""
[2953]408"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
[2188]409"sign"
410msgstr ""
411"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
[2719]412"равенство („=“)"
[2188]413
[2953]414#: ../gio/gdbusaddress.c:487
[2188]415#, c-format
416msgid ""
[2953]417"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
418"'%s'"
[2188]419msgstr ""
420"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
421"елемент „%s“"
422
[2953]423#: ../gio/gdbusaddress.c:565
[2188]424#, c-format
425msgid ""
[2953]426"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
427"'path' or 'abstract' to be set"
[2188]428msgstr ""
429"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
430"„path“ или „abstract“"
431
[2953]432#: ../gio/gdbusaddress.c:601
[2188]433#, c-format
[2953]434msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
435msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
[2188]436
[2953]437#: ../gio/gdbusaddress.c:615
[2188]438#, c-format
[2953]439msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
440msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
[2188]441
[2953]442#: ../gio/gdbusaddress.c:629
[2188]443#, c-format
[2953]444msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
445msgstr ""
446"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е "
447"грешен"
[2188]448
[2953]449#: ../gio/gdbusaddress.c:650
[2188]450msgid "Error auto-launching: "
451msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
452
[2953]453#: ../gio/gdbusaddress.c:658
[2188]454#, c-format
[2953]455msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
[2188]456msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
457
[2953]458#: ../gio/gdbusaddress.c:694
[2188]459#, c-format
[2953]460msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
[2188]461msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
462
[2953]463#: ../gio/gdbusaddress.c:712
[2188]464#, c-format
[2953]465msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
[2188]466msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
467
[2953]468#: ../gio/gdbusaddress.c:721
[2188]469#, c-format
[2953]470msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
[2188]471msgstr ""
472"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
473"%d"
474
[2953]475#: ../gio/gdbusaddress.c:739
[2188]476#, c-format
[2953]477msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
[2188]478msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
479
[2953]480#: ../gio/gdbusaddress.c:958
[2188]481msgid "The given address is empty"
482msgstr "Даденият адрес е празен"
483
[2953]484#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
[2719]485#, c-format
486msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
487msgstr ""
488"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
489"идентификатор на потребител (setuid)"
490
[2953]491#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
[2188]492msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
493msgstr ""
494"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
495"машина: "
496
[2953]497#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
[2188]498#, c-format
[2953]499msgid "Error spawning command line '%s': "
[2188]500msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
501
[2953]502#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
[2188]503#, c-format
[2582]504msgid "(Type any character to close this window)\n"
505msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
506
[2953]507#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
[2582]508#, c-format
509msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
510msgstr ""
[2953]511"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
[2582]512"неуспешно"
513
[2953]514#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
[2582]515#, c-format
[2188]516msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
517msgstr ""
518"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
519"тази операционна система)"
520
[2953]521#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
[2188]522#, c-format
523msgid ""
524"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
[2953]525"- unknown value '%s'"
[2188]526msgstr ""
527"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
528"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
529
[2953]530#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
[2188]531msgid ""
532"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
533"variable is not set"
534msgstr ""
[2318]535"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]536"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]537
[2953]538#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
[2188]539#, c-format
540msgid "Unknown bus type %d"
541msgstr "Непознат вид шина %d"
542
[2953]543#: ../gio/gdbusauth.c:293
[2188]544msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
545msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
546
[2953]547#: ../gio/gdbusauth.c:337
[2188]548msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
549msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
550
[2953]551#: ../gio/gdbusauth.c:508
[2188]552#, c-format
553msgid ""
554"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
555msgstr ""
556"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
557"%s)"
558
[2953]559#: ../gio/gdbusauth.c:1170
[2188]560msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
562
[2953]563#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
[2188]564#, c-format
[2953]565msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
[2188]566msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
567
[2953]568#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
[2188]569#, c-format
570msgid ""
[2953]571"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
[2188]572msgstr ""
573"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
574"0%o"
575
[2953]576#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
[2188]577#, c-format
[2953]578msgid "Error creating directory '%s': %s"
[2188]579msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
580
[2953]581#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
[2188]582#, c-format
[2953]583msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
[2188]584msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
585
[2953]586#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
[2188]587#, c-format
[2953]588msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
[2188]589msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
590
[2953]591#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
[2188]592#, c-format
593msgid ""
[2953]594"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
[2188]595msgstr ""
596"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
597
[2953]598#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
[2188]599#, c-format
600msgid ""
[2953]601"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
[2188]602msgstr ""
[2953]603"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
[2188]604
[2953]605#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
[2188]606#, c-format
[2953]607msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
[2188]608msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
609
[2953]610#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
[2188]611#, c-format
[2953]612msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
[2188]613msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
614
[2953]615#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
[2188]616#, c-format
[2953]617msgid "Error creating lock file '%s': %s"
[2188]618msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
619
[2953]620#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
[2188]621#, c-format
[2953]622msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
[2188]623msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
624
[2953]625#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
[2188]626#, c-format
[2953]627msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
[2188]628msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
629
[2953]630#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
[2188]631#, c-format
[2953]632msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
[2188]633msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
634
[2953]635#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
[2188]636#, c-format
[2953]637msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
[2188]638msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
639
[2953]640#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
[2188]641msgid "The connection is closed"
642msgstr "Връзката е прекъсната"
643
[2953]644#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
[2188]645msgid "Timeout was reached"
646msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
647
[2953]648#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
[2188]649msgid ""
650"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
651msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
652
[2953]653#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
[2188]654#, c-format
655msgid ""
[2953]656"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
[2188]657msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
658
[2953]659#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
[2188]660#, c-format
[2953]661msgid "No such property '%s'"
[2188]662msgstr "Липсва свойство „%s“"
663
[2953]664#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
[2188]665#, c-format
[2953]666msgid "Property '%s' is not readable"
[2188]667msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
668
[2953]669#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
[2188]670#, c-format
[2953]671msgid "Property '%s' is not writable"
[2188]672msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
673
[2953]674#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
[2188]675#, c-format
[2953]676msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
677msgstr ""
678"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
679
680#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
681#, c-format
682msgid "No such interface '%s'"
[2188]683msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
684
[2953]685#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
[2188]686msgid "No such interface"
687msgstr "Липсва такъв интерфейс"
688
[2953]689#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
[2188]690#, c-format
[2953]691msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
[2188]692msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
693
[2953]694#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
[2188]695#, c-format
[2953]696msgid "No such method '%s'"
[2188]697msgstr "Липсва метод „%s“"
698
[2953]699#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
[2188]700#, c-format
[2953]701msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
[2188]702msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
703
[2953]704#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
[2188]705#, c-format
706msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
707msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
708
[2953]709#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
[2188]710#, c-format
[2953]711msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
[2188]712msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
713
[2953]714#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
[2188]715#, c-format
[2953]716msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
[2188]717msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
718
[2953]719#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
[2188]720#, c-format
721msgid "A subtree is already exported for %s"
722msgstr "Вече има поддърво за %s"
723
[2953]724#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
[2188]725msgid "type is INVALID"
726msgstr "видът е INVALID"
727
[2953]728#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
[2188]729msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
730msgstr ""
731"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
732
[2953]733#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
[2188]734msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
735msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
736
[2953]737#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
[2188]738msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
739msgstr ""
740"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
741
[2953]742#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
[2188]743msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
744msgstr ""
745"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
746
[2953]747#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
[2188]748msgid ""
749"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
750"freedesktop/DBus/Local"
751msgstr ""
[2953]752"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
753"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
[2188]754
[2953]755#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
[2188]756msgid ""
757"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
758"freedesktop.DBus.Local"
759msgstr ""
760"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
[2953]761"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
[2188]762
[2953]763#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
[2188]764#, c-format
[2953]765msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
766msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
[2820]767msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
768msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
[2188]769
[2953]770#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
[2188]771#, c-format
[2953]772msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
[2820]773msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
774
[2953]775#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
[2820]776#, c-format
[2188]777msgid ""
778"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
[2953]779"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
[2188]780msgstr ""
781"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
782"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
783"позиция е „%s“"
784
[2953]785#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
[2188]786#, c-format
[2953]787msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
[2188]788msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
789
[2953]790#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
[2188]791#, c-format
[2953]792msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
[2188]793msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
794
[2953]795#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
[2188]796#, c-format
797msgid ""
[2344]798"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
799msgid_plural ""
[2188]800"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]801msgstr[0] ""
[2953]802"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
[2344]803msgstr[1] ""
[2953]804"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
[2188]805
[2953]806#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
[2188]807#, c-format
[2953]808msgid ""
809"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
810"bytes, but found to be %u bytes in length"
811msgstr ""
812"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
813"но тя беше %u байта"
814
815#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
816#, c-format
817msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
[2188]818msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
819
[2953]820#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
[2188]821#, c-format
822msgid ""
[2953]823"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
[2188]824msgstr ""
825"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
826
[2953]827#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
[2188]828#, c-format
829msgid ""
830"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
831"0x%02x"
832msgstr ""
833"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
834"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
835
[2953]836#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
[2188]837#, c-format
838msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
839msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
840
[2953]841#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
[2188]842#, c-format
[2953]843msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
[2188]844msgstr ""
[2953]845"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
846"празно"
[2188]847
[2953]848#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
[2188]849#, c-format
[2953]850msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
[2188]851msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
852
[2953]853#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
[2188]854#, c-format
[2344]855msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
856msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
857msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
858msgstr[1] ""
859"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]860
[2953]861#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
[2188]862msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]863msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]864
[2953]865#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
[2188]866#, c-format
867msgid ""
[2953]868"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
869msgstr ""
870"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
[2188]871
[2953]872#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
[2188]873#, c-format
[2344]874msgid ""
875"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
876"descriptors"
[2188]877msgstr ""
878"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
879
[2953]880#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
[2188]881msgid "Cannot serialize message: "
[2953]882msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:"
[2188]883
[2953]884#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
[2188]885#, c-format
[2953]886msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
[2188]887msgstr ""
888"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
889
[2953]890#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
[2188]891#, c-format
892msgid ""
[2953]893"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
894"'%s'"
[2188]895msgstr ""
896"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
897"за сигнатури е „%s“"
898
[2953]899#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
[2188]900#, c-format
[2953]901msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
[2188]902msgstr ""
903"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
904"„(%s)“"
905
[2953]906#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
[2188]907#, c-format
[2953]908msgid "Error return with body of type '%s'"
[2188]909msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
910
[2953]911#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
[2188]912msgid "Error return with empty body"
913msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
914
[2953]915#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
[2582]916#, c-format
917msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
918msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
919
[2953]920#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
[2376]921msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
922msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]923
[2953]924#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
[2188]925#, c-format
926msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
927msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
928
[2953]929#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
[2188]930#, c-format
931msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
932msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
933
[2953]934#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
[2188]935msgid ""
936"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
937"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
938msgstr ""
939"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
940"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
941"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
942
[2376]943#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]944msgid "Abstract name space not supported"
945msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
946
[2376]947#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]948msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
949msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
950
[2582]951#: ../gio/gdbusserver.c:873
[2188]952#, c-format
[2953]953msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
[2188]954msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
955
[2953]956#: ../gio/gdbusserver.c:1044
[2188]957#, c-format
[2953]958msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
[2188]959msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
960
[2953]961#: ../gio/gdbusserver.c:1084
[2188]962#, c-format
[2953]963msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
[2188]964msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
965
[2953]966#: ../gio/gdbus-tool.c:95
[2188]967#, c-format
968msgid ""
969"Commands:\n"
970" help Shows this information\n"
971" introspect Introspect a remote object\n"
972" monitor Monitor a remote object\n"
973" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]974" emit Emit a signal\n"
[2188]975"\n"
976"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
977msgstr ""
978"Команди:\n"
979" help Показва този текст\n"
980" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]981" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]982" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]983" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]984"\n"
985"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
986"команда.\n"
987
[2953]988#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
989#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
990#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
[2188]991#, c-format
992msgid "Error: %s\n"
993msgstr "Грешка: %s\n"
994
[2953]995#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
[2188]996#, c-format
997msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
998msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
999
[2953]1000#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]1001msgid "Connect to the system bus"
1002msgstr "Свързване към системната шина"
1003
[2953]1004#: ../gio/gdbus-tool.c:351
[2188]1005msgid "Connect to the session bus"
1006msgstr "Свързване към шината на сесията"
1007
[2953]1008#: ../gio/gdbus-tool.c:352
[2188]1009msgid "Connect to given D-Bus address"
1010msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1011
[2953]1012#: ../gio/gdbus-tool.c:362
[2188]1013msgid "Connection Endpoint Options:"
1014msgstr "Варианти за връзка:"
1015
[2953]1016#: ../gio/gdbus-tool.c:363
[2188]1017msgid "Options specifying the connection endpoint"
1018msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1019
[2953]1020#: ../gio/gdbus-tool.c:385
[2188]1021#, c-format
1022msgid "No connection endpoint specified"
1023msgstr "Не е указана точка за връзка"
1024
[2953]1025#: ../gio/gdbus-tool.c:395
[2188]1026#, c-format
1027msgid "Multiple connection endpoints specified"
1028msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1029
[2953]1030#: ../gio/gdbus-tool.c:465
[2188]1031#, c-format
1032msgid ""
[2953]1033"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
[2188]1034msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1035
[2953]1036#: ../gio/gdbus-tool.c:474
[2188]1037#, c-format
1038msgid ""
[2953]1039"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1040"interface '%s'\n"
[2188]1041msgstr ""
1042"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1043"„%s“\n"
1044
[2953]1045#: ../gio/gdbus-tool.c:536
[2314]1046msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1047msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1048
[2953]1049#: ../gio/gdbus-tool.c:537
[2314]1050msgid "Object path to emit signal on"
1051msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1052
[2953]1053#: ../gio/gdbus-tool.c:538
[2314]1054msgid "Signal and interface name"
1055msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1056
[2953]1057#: ../gio/gdbus-tool.c:570
[2314]1058msgid "Emit a signal."
1059msgstr "Издаване на сигнал."
1060
[2953]1061#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1062#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
[2314]1063#, c-format
1064msgid "Error connecting: %s\n"
1065msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1066
[2953]1067#: ../gio/gdbus-tool.c:616
[2314]1068#, c-format
1069msgid "Error: object path not specified.\n"
1070msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
1071
[2953]1072#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1073#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
[2314]1074#, c-format
1075msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1076msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1077
[2953]1078#: ../gio/gdbus-tool.c:627
[2314]1079#, c-format
1080msgid "Error: signal not specified.\n"
1081msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
1082
[2953]1083#: ../gio/gdbus-tool.c:634
[2314]1084#, c-format
[2719]1085msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1086msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
1087
[2953]1088#: ../gio/gdbus-tool.c:642
[2719]1089#, c-format
[2314]1090msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1091msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
1092
[2953]1093#: ../gio/gdbus-tool.c:648
[2314]1094#, c-format
1095msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1096msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
1097
[2953]1098#: ../gio/gdbus-tool.c:654
[2314]1099#, c-format
1100msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1101msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1102
[2953]1103#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1104#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
[2314]1105#, c-format
1106msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1107msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1108
[2953]1109#: ../gio/gdbus-tool.c:712
[2314]1110#, c-format
1111msgid "Error flushing connection: %s\n"
1112msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
1113
[2953]1114#: ../gio/gdbus-tool.c:739
[2188]1115msgid "Destination name to invoke method on"
1116msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1117
[2953]1118#: ../gio/gdbus-tool.c:740
[2188]1119msgid "Object path to invoke method on"
1120msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1121
[2953]1122#: ../gio/gdbus-tool.c:741
[2188]1123msgid "Method and interface name"
1124msgstr "Име на метод и интерфейс"
1125
[2953]1126#: ../gio/gdbus-tool.c:742
[2314]1127msgid "Timeout in seconds"
1128msgstr "Време за изчакване в секунди"
1129
[2953]1130#: ../gio/gdbus-tool.c:781
[2188]1131msgid "Invoke a method on a remote object."
1132msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1133
[2953]1134#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
[2188]1135#, c-format
1136msgid "Error: Destination is not specified\n"
1137msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1138
[2953]1139#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
[2188]1140#, c-format
1141msgid "Error: Object path is not specified\n"
1142msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1143
[2953]1144#: ../gio/gdbus-tool.c:912
[2188]1145#, c-format
1146msgid "Error: Method name is not specified\n"
1147msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1148
[2953]1149#: ../gio/gdbus-tool.c:923
[2188]1150#, c-format
[2953]1151msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
[2188]1152msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
1153
[2953]1154#: ../gio/gdbus-tool.c:991
[2188]1155#, c-format
[2953]1156msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
[2188]1157msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1158
[2953]1159#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
[2188]1160msgid "Destination name to introspect"
1161msgstr "Име на целта за анализ"
1162
[2953]1163#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
[2188]1164msgid "Object path to introspect"
1165msgstr "Път до обекта за анализ"
1166
[2953]1167#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
[2188]1168msgid "Print XML"
1169msgstr "Извеждане на XML"
1170
[2953]1171#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
[2318]1172msgid "Introspect children"
1173msgstr "Анализ на наследниците"
1174
[2953]1175#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
[2318]1176msgid "Only print properties"
1177msgstr "Извеждане само на свойствата"
1178
[2953]1179#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
[2188]1180msgid "Introspect a remote object."
1181msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1182
[2953]1183#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
[2188]1184msgid "Destination name to monitor"
1185msgstr "Име на целта за наблюдение"
1186
[2953]1187#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
[2188]1188msgid "Object path to monitor"
1189msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1190
[2953]1191#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
[2188]1192msgid "Monitor a remote object."
1193msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1194
[2953]1195#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
1196#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
[1475]1197msgid "Unnamed"
[1478]1198msgstr "Без име"
[1475]1199
[2953]1200#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
[1475]1201msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[2953]1202msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
[1475]1203
[2953]1204#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
[1475]1205msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]1206msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]1207
[2953]1208#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
[1475]1209#, c-format
1210msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]1211msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]1212
[2953]1213#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
[1475]1214#, c-format
1215msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]1216msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]1217
[2953]1218#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
[2344]1219msgid "Application information lacks an identifier"
1220msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1221
[2953]1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
[1475]1223#, c-format
1224msgid "Can't create user desktop file %s"
[2953]1225msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
[1475]1226
[2953]1227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
[1475]1228#, c-format
1229msgid "Custom definition for %s"
[1478]1230msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]1231
[2953]1232#: ../gio/gdrive.c:392
[1475]1233msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]1234msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]1235
[1839]1236#. Translators: This is an error
1237#. * message for drive objects that
1238#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2953]1239#: ../gio/gdrive.c:470
[1839]1240msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1241msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1242
[2953]1243#: ../gio/gdrive.c:546
[1475]1244msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]1245msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]1246
[2953]1247#: ../gio/gdrive.c:751
[1839]1248msgid "drive doesn't implement start"
1249msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1250
[2953]1251#: ../gio/gdrive.c:853
[1839]1252msgid "drive doesn't implement stop"
1253msgstr "устройството не поддържа спиране"
1254
[2953]1255#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1256#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
[2314]1257msgid "TLS support is not available"
1258msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1259
[2953]1260#: ../gio/gemblem.c:323
[1762]1261#, c-format
1262msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1263msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1264
[2953]1265#: ../gio/gemblem.c:333
[1762]1266#, c-format
1267msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1268msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1269
[2953]1270#: ../gio/gemblemedicon.c:362
[1762]1271#, c-format
1272msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1273msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1274
[2953]1275#: ../gio/gemblemedicon.c:372
[1762]1276#, c-format
1277msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1278msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1279
[2953]1280#: ../gio/gemblemedicon.c:395
[1762]1281msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1282msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1283
[2953]1284#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1285#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1286#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1287#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1288#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1289#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1290#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1291#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1292#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
[1475]1293msgid "Operation not supported"
1294msgstr "Действието не се поддържа"
1295
[2719]1296#. Translators: This is an error message when
1297#. * trying to find the enclosing (user visible)
1298#. * mount of a file, but none exists.
1299#.
[1475]1300#. Translators: This is an error message when trying to
1301#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1302#. * none exists.
1303#. Translators: This is an error message when trying to find
1304#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1305#. * exists.
[2953]1306#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1307#: ../gio/glocalfile.c:1127
[1475]1308msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1309msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1310
[2953]1311#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
[1475]1312msgid "Can't copy over directory"
[1478]1313msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1314
[2953]1315#: ../gio/gfile.c:2562
[1475]1316msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1317msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1318
[2953]1319#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
[1475]1320msgid "Target file exists"
[1478]1321msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1322
[2953]1323#: ../gio/gfile.c:2589
[1475]1324msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1325msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1326
[2953]1327#: ../gio/gfile.c:2871
[2009]1328msgid "Splice not supported"
1329msgstr "Не се поддържа разделяне"
1330
[2953]1331#: ../gio/gfile.c:2875
[1990]1332#, c-format
1333msgid "Error splicing file: %s"
1334msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1335
[2953]1336#: ../gio/gfile.c:3006
[2820]1337msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1338msgstr ""
1339"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
1340
[2953]1341#: ../gio/gfile.c:3010
[2820]1342msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1343msgstr ""
1344"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
1345
[2953]1346#: ../gio/gfile.c:3015
[2820]1347msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1348msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
1349
[2953]1350#: ../gio/gfile.c:3078
[1801]1351msgid "Can't copy special file"
1352msgstr "Не може да се копира специален файл"
1353
[2953]1354#: ../gio/gfile.c:3843
[1475]1355msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1356msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1357
[2953]1358#: ../gio/gfile.c:4004
[1475]1359msgid "Trash not supported"
[1478]1360msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1361
[2953]1362#: ../gio/gfile.c:4116
[1475]1363#, c-format
1364msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1365msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1366
[2953]1367#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
[1475]1368msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1369msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1370
[2953]1371#: ../gio/gfile.c:6649
[1475]1372msgid "No application is registered as handling this file"
1373msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1374
[2953]1375#: ../gio/gfileenumerator.c:212
[1475]1376msgid "Enumerator is closed"
[1478]1377msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1378
[2953]1379#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1380#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
[1475]1381msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1382msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1383
[2953]1384#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
[1475]1385msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1386msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1387
[2953]1388#: ../gio/gfileicon.c:236
[1762]1389#, c-format
1390msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1391msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1392
[2953]1393#: ../gio/gfileicon.c:246
[1762]1394msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1395msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1396
[2953]1397#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1398#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1399#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
[1475]1400msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1401msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1402
[2953]1403#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1404#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
[1475]1405msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1406msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1407
[2953]1408#: ../gio/gfileinputstream.c:369
[1475]1409msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1410msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1411
[2953]1412#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
[1475]1413msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1414msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1415
[2953]1416#: ../gio/gicon.c:290
[1762]1417#, c-format
1418msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1419msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1420
[2953]1421#: ../gio/gicon.c:310
[1762]1422#, c-format
1423msgid "No type for class name %s"
1424msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1425
[2953]1426#: ../gio/gicon.c:320
[1762]1427#, c-format
1428msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1429msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1430
[2953]1431#: ../gio/gicon.c:331
[1762]1432#, c-format
1433msgid "Type %s is not classed"
1434msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1435
[2953]1436#: ../gio/gicon.c:345
[1762]1437#, c-format
1438msgid "Malformed version number: %s"
1439msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1440
[2953]1441#: ../gio/gicon.c:359
[1762]1442#, c-format
1443msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1444msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1445
[2953]1446#: ../gio/gicon.c:461
[2719]1447msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
[1762]1448msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1449
[2953]1450#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
[2376]1451msgid "No address specified"
1452msgstr "Не е указан адрес"
1453
[2953]1454#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
[2376]1455#, c-format
1456msgid "Length %u is too long for address"
1457msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1458
[2953]1459#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
[2376]1460msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1461msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1462
[2953]1463#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
[2376]1464#, c-format
1465msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1466msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1467
[2953]1468#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1469#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
[2376]1470msgid "Not enough space for socket address"
1471msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1472
[2953]1473#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
[2376]1474msgid "Unsupported socket address"
1475msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1476
[2953]1477#: ../gio/ginputstream.c:185
[1475]1478msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1479msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1480
1481#. Translators: This is an error you get if there is already an
1482#. * operation running against this stream when you try to start
1483#. * one
1484#. Translators: This is an error you get if there is
1485#. * already an operation running against this stream when
1486#. * you try to start one
[2953]1487#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1488#: ../gio/goutputstream.c:1474
[1475]1489msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1490msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1491
[2953]1492#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
[2478]1493#, c-format
1494msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1495msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1496
[2953]1497#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
[2478]1498#, c-format
1499msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1500msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1501
[2953]1502#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
[2478]1503#, c-format
1504msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1505msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1506
[2953]1507#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
[2478]1508#, c-format
1509msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1510msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1511
[2953]1512#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
[2478]1513#, c-format
1514msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1515msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1516
[2953]1517#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
[2478]1518#, c-format
1519msgid "Unknown processing option \"%s\""
1520msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1521
[2953]1522#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
[2478]1523#, c-format
1524msgid "Failed to create temp file: %s"
1525msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1526
[2953]1527#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
[2608]1528#, c-format
[2478]1529msgid "Error reading file %s: %s"
1530msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1531
[2953]1532#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
[2478]1533#, c-format
1534msgid "Error compressing file %s"
1535msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1536
[2953]1537#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
[2478]1538#, c-format
1539msgid "text may not appear inside <%s>"
1540msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1541
[2953]1542#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
[2478]1543msgid "name of the output file"
[2953]1544msgstr "име на изходния файл"
[2478]1545
[2953]1546#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
[2478]1547msgid ""
1548"The directories where files are to be read from (default to current "
1549"directory)"
1550msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1551
[2953]1552#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1553#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
[2478]1554msgid "DIRECTORY"
1555msgstr "ПАПКА"
1556
[2953]1557#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
[2478]1558msgid ""
1559"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1560msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1561
[2953]1562#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
[2478]1563msgid "Generate source header"
1564msgstr "Заглавни части"
1565
[2953]1566#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
[2478]1567msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1568msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1569
[2953]1570#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
[2478]1571msgid "Generate dependency list"
1572msgstr "Списък със зависимостите"
1573
[2953]1574#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
[2478]1575msgid "Don't automatically create and register resource"
1576msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1577
[2953]1578#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
[2820]1579msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1580msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
1581
[2953]1582#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
[2478]1583msgid "C identifier name used for the generated source code"
1584msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1585
[2953]1586#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
[2478]1587msgid ""
1588"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1589"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1590"and the resource file have the extension called .gresource."
1591msgstr ""
1592"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1593"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1594"а ресурсният файл на „.gresource“."
1595
[2953]1596#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
[2478]1597#, c-format
1598msgid "You should give exactly one file name\n"
1599msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1600
[2953]1601#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
[2188]1602msgid "empty names are not permitted"
1603msgstr "не се позволяват празни имена"
1604
[2953]1605#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
[2188]1606#, c-format
1607msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1608msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1609
[2953]1610#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
[2188]1611#, c-format
1612msgid ""
1613"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
[2719]1614"and hyphen ('-') are permitted."
[2188]1615msgstr ""
1616"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1617"цифри и тире („-“)."
1618
[2953]1619#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
[2188]1620#, c-format
[2719]1621msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1622msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
[2188]1623
[2953]1624#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
[2188]1625#, c-format
[2719]1626msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
[2188]1627msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1628
[2953]1629#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
[2188]1630#, c-format
[2318]1631msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1632msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1633
[2953]1634#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
[2188]1635#, c-format
1636msgid "<child name='%s'> already specified"
1637msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1638
[2953]1639#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
[2344]1640msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1641msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1642
[2953]1643#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
[2188]1644#, c-format
1645msgid "<key name='%s'> already specified"
1646msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1647
[2953]1648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
[2188]1649#, c-format
1650msgid ""
1651"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1652"to modify value"
1653msgstr ""
1654"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1655"<override>, за да промените стойността"
1656
[2953]1657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
[2188]1658#, c-format
1659msgid ""
1660"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1661"to <key>"
1662msgstr ""
1663"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1664"„flags“"
1665
[2953]1666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
[2188]1667#, c-format
1668msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1669msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1670
[2953]1671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
[2188]1672#, c-format
1673msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1674msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1675
[2953]1676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
[2188]1677msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1678msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1679
[2953]1680#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
[2188]1681#, c-format
1682msgid "no <key name='%s'> to override"
1683msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1684
[2953]1685#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
[2188]1686#, c-format
1687msgid "<override name='%s'> already specified"
1688msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1689
[2953]1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
[2188]1691#, c-format
1692msgid "<schema id='%s'> already specified"
1693msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1694
[2953]1695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
[2188]1696#, c-format
[2953]1697msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
[2188]1698msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1699
[2953]1700#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
[2188]1701#, c-format
[2953]1702msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
[2188]1703msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1704
[2953]1705#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
[2188]1706#, c-format
1707msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1708msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1709
[2953]1710#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
[2188]1711#, c-format
1712msgid "Can not extend a schema with a path"
1713msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1714
[2953]1715#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
[2188]1716#, c-format
1717msgid ""
1718"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1719msgstr ""
1720"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1721
[2953]1722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
[2188]1723#, c-format
1724msgid ""
1725"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1726"does not extend '%s'"
1727msgstr ""
1728"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1729"„%s“ не разширява „%s“"
1730
[2953]1731#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
[2188]1732#, c-format
1733msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1734msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1735
[2953]1736#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
[2188]1737#, c-format
1738msgid "the path of a list must end with ':/'"
1739msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1740
[2953]1741#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
[2188]1742#, c-format
1743msgid "<%s id='%s'> already specified"
1744msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1745
[2953]1746#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
[2719]1747#, c-format
1748msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1749msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1750
[2208]1751#. Translators: Do not translate "--strict".
[2953]1752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1753#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
[2188]1754#, c-format
[2208]1755msgid "--strict was specified; exiting.\n"
[2953]1756msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
[2188]1757
[2953]1758#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
[2188]1759#, c-format
[2208]1760msgid "This entire file has been ignored.\n"
1761msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1762
[2953]1763#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
[2208]1764#, c-format
1765msgid "Ignoring this file.\n"
1766msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1767
[2953]1768#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
[2208]1769#, c-format
[2953]1770msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
[2188]1771msgstr ""
1772"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1773
[2953]1774#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
[2188]1776#, c-format
[2208]1777msgid "; ignoring override for this key.\n"
1778msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1779
[2953]1780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1781#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
[2208]1782#, c-format
1783msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1784msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1785
[2953]1786#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
[2208]1787#, c-format
[2188]1788msgid ""
[2953]1789"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
[2208]1790msgstr ""
1791"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1792"предефиниране „%s“ — %s."
1793
[2953]1794#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
[2208]1795#, c-format
1796msgid "Ignoring override for this key.\n"
1797msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1798
[2953]1799#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
[2208]1800#, c-format
1801msgid ""
[2953]1802"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
[2188]1803"range given in the schema"
1804msgstr ""
1805"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1806"е извън обсега, даден в схемата"
1807
[2953]1808#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
[2188]1809#, c-format
1810msgid ""
[2953]1811"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
[2188]1812"list of valid choices"
1813msgstr ""
1814"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1815"не е в списъка с позволени стойности"
1816
[2953]1817#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
[2188]1818msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1819msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1820
[2208]1821# Явно става дума за обясняване на --strict
[2953]1822#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
[2208]1823msgid "Abort on any errors in schemas"
1824msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1825
[2953]1826#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
[2188]1827msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1828msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1829
[2953]1830#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
[2188]1831msgid "Do not enforce key name restrictions"
1832msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1833
[2953]1834#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
[2188]1835msgid ""
1836"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1837"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1838"and the cache file is called gschemas.compiled."
1839msgstr ""
1840"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1841"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1842"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1843
[2953]1844#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
[2188]1845#, c-format
1846msgid "You should give exactly one directory name\n"
1847msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1848
[2953]1849#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
[2188]1850#, c-format
1851msgid "No schema files found: "
1852msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1853
[2953]1854#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
[2188]1855#, c-format
1856msgid "doing nothing.\n"
1857msgstr "без обработка.\n"
1858
[2953]1859#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
[2188]1860#, c-format
1861msgid "removed existing output file.\n"
1862msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1863
[2953]1864#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
[1475]1865msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1866msgstr ""
[2376]1867"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1868"открита"
[1475]1869
[2953]1870#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
[1475]1871#, c-format
1872msgid "Invalid filename %s"
1873msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1874
[2953]1875#: ../gio/glocalfile.c:981
[1475]1876#, c-format
1877msgid "Error getting filesystem info: %s"
1878msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1879
[2953]1880#: ../gio/glocalfile.c:1149
[1475]1881msgid "Can't rename root directory"
[1478]1882msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1883
[2953]1884#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
[1762]1885#, c-format
1886msgid "Error renaming file: %s"
1887msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1888
[2953]1889#: ../gio/glocalfile.c:1178
[2344]1890msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1891msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1892
[2953]1893#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1894#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
[1475]1895msgid "Invalid filename"
1896msgstr "Неправилно име на файл"
1897
[2953]1898#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
[2478]1899msgid "Can't open directory"
1900msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1901
[2953]1902#: ../gio/glocalfile.c:1366
[1475]1903#, c-format
1904msgid "Error opening file: %s"
1905msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1906
[2953]1907#: ../gio/glocalfile.c:1507
[1475]1908#, c-format
1909msgid "Error removing file: %s"
1910msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1911
[2953]1912#: ../gio/glocalfile.c:1887
[1475]1913#, c-format
1914msgid "Error trashing file: %s"
1915msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1916
[2953]1917#: ../gio/glocalfile.c:1910
[1475]1918#, c-format
1919msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1920msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1921
[2953]1922#: ../gio/glocalfile.c:1931
[1475]1923msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1924msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1925
[2953]1926#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
[1475]1927msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1928msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1929
[2953]1930#: ../gio/glocalfile.c:2064
[1475]1931#, c-format
1932msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1933msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1934
[2953]1935#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1936#: ../gio/glocalfile.c:2187
[1475]1937#, c-format
1938msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1939msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1940
[2953]1941#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
[2376]1942msgid "internal error"
1943msgstr "вътрешна грешка"
1944
[2953]1945#: ../gio/glocalfile.c:2214
[1475]1946#, c-format
[1641]1947msgid "Error creating directory: %s"
1948msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1949
[2953]1950#: ../gio/glocalfile.c:2243
[1641]1951#, c-format
[1948]1952msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1953msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1954
[2953]1955#: ../gio/glocalfile.c:2247
[1948]1956#, c-format
[1475]1957msgid "Error making symbolic link: %s"
1958msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1959
[2953]1960#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
[1475]1961#, c-format
1962msgid "Error moving file: %s"
1963msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1964
[2953]1965#: ../gio/glocalfile.c:2332
[1475]1966msgid "Can't move directory over directory"
1967msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1968
[2953]1969#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1970#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1971#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
[1475]1972msgid "Backup file creation failed"
[1478]1973msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1974
[2953]1975#: ../gio/glocalfile.c:2378
[1475]1976#, c-format
1977msgid "Error removing target file: %s"
1978msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1979
[2953]1980#: ../gio/glocalfile.c:2392
[1475]1981msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1982msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1983
[2953]1984#: ../gio/glocalfile.c:2603
1985#, c-format
1986msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1987msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
1988
[2820]1989#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
[1475]1990msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1991msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1992
[2820]1993#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
[1475]1994msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1995msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1996
[2820]1997#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
[1475]1998msgid "Invalid extended attribute name"
1999msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2000
[2820]2001#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
[1478]2002#, c-format
[1475]2003msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]2004msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]2005
[2953]2006#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
[2376]2007msgid " (invalid encoding)"
2008msgstr " (неправилно кодиране)"
2009
[2953]2010#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
[1478]2011#, c-format
[2344]2012msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2013msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]2014
[2953]2015#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
[1478]2016#, c-format
[2344]2017msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2018msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]2019
[2953]2020#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
[1475]2021msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]2022msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]2023
[2953]2024#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
[1475]2025msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]2026msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]2027
[2953]2028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
[1475]2029msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]2030msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]2031
[2953]2032#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
[1870]2033msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2034msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2035
[2953]2036#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
[1475]2037#, c-format
2038msgid "Error setting permissions: %s"
2039msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2040
[2953]2041#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
[1475]2042#, c-format
2043msgid "Error setting owner: %s"
2044msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2045
[2953]2046#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
[1475]2047msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]2048msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]2049
[2953]2050#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2051#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
[1475]2052#, c-format
2053msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]2054msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]2055
[2953]2056#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
[1475]2057msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]2058msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]2059
[2953]2060#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
[1839]2061#, c-format
2062msgid "Error setting modification or access time: %s"
2063msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2064
[2953]2065#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
[1641]2066msgid "SELinux context must be non-NULL"
2067msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2068
[2953]2069#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
[1641]2070#, c-format
2071msgid "Error setting SELinux context: %s"
2072msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2073
[2953]2074#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
[1641]2075msgid "SELinux is not enabled on this system"
2076msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2077
[2953]2078#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
[1641]2079#, c-format
[1475]2080msgid "Setting attribute %s not supported"
2081msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2082
[2953]2083#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
[1475]2084#, c-format
2085msgid "Error reading from file: %s"
2086msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2087
[2953]2088#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2089#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2090#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
[1475]2091#, c-format
2092msgid "Error seeking in file: %s"
2093msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2094
[2953]2095#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2096#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
[1475]2097#, c-format
2098msgid "Error closing file: %s"
2099msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2100
[2953]2101#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
[1475]2102msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]2103msgstr ""
2104"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
2105"открита"
[1475]2106
[2953]2107#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2108#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
[1475]2109#, c-format
2110msgid "Error writing to file: %s"
2111msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2112
[2953]2113#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
[1475]2114#, c-format
2115msgid "Error removing old backup link: %s"
2116msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2117
[2953]2118#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
[1475]2119#, c-format
2120msgid "Error creating backup copy: %s"
2121msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2122
[2953]2123#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
[1475]2124#, c-format
2125msgid "Error renaming temporary file: %s"
2126msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2127
[2953]2128#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
[1475]2129#, c-format
2130msgid "Error truncating file: %s"
[1478]2131msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]2132
[2953]2133#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2134#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
[1475]2135#, c-format
2136msgid "Error opening file '%s': %s"
2137msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
2138
[2953]2139#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
[1475]2140msgid "Target file is a directory"
2141msgstr "Целевият файл е папка"
2142
[2953]2143#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
[1475]2144msgid "Target file is not a regular file"
2145msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
2146
[2953]2147#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
[1475]2148msgid "The file was externally modified"
[1478]2149msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]2150
[2953]2151#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
[1801]2152#, c-format
2153msgid "Error removing old file: %s"
2154msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
2155
[2953]2156#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
[1475]2157msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]2158msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]2159
[2953]2160#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
[1475]2161msgid "Invalid seek request"
2162msgstr "Неправилна заявка за търсене"
2163
[2953]2164#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
[1475]2165msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]2166msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]2167
[2953]2168#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
[1475]2169msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]2170msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]2171
[2953]2172#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
[1475]2173msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]2174msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]2175
[2953]2176#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
[1948]2177msgid ""
2178"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2179"address space"
2180msgstr ""
2181"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
2182"наличното адресно пространство."
2183
[2953]2184#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
[1948]2185msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2186msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
2187
[2953]2188#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
[1948]2189msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2190msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
2191
[1475]2192#. Translators: This is an error
2193#. * message for mount objects that
2194#. * don't implement unmount.
[2953]2195#: ../gio/gmount.c:393
[1948]2196msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]2197msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]2198
2199#. Translators: This is an error
2200#. * message for mount objects that
2201#. * don't implement eject.
[2953]2202#: ../gio/gmount.c:469
[1948]2203msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]2204msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]2205
2206#. Translators: This is an error
2207#. * message for mount objects that
[1839]2208#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2953]2209#: ../gio/gmount.c:547
[1948]2210msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]2211msgstr ""
2212"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
2213
2214#. Translators: This is an error
2215#. * message for mount objects that
2216#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2953]2217#: ../gio/gmount.c:632
[1948]2218msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]2219msgstr ""
2220"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2221
2222#. Translators: This is an error
2223#. * message for mount objects that
[1475]2224#. * don't implement remount.
[2953]2225#: ../gio/gmount.c:720
[1948]2226msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]2227msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]2228
[1641]2229#. Translators: This is an error
2230#. * message for mount objects that
2231#. * don't implement content type guessing.
[2953]2232#: ../gio/gmount.c:802
[1641]2233msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2234msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2235
2236#. Translators: This is an error
2237#. * message for mount objects that
2238#. * don't implement content type guessing.
[2820]2239#: ../gio/gmount.c:889
[1641]2240msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2241msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2242
[2953]2243#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
[1839]2244#, c-format
2245msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2246msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2247
[2953]2248#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
[2376]2249msgid "Network unreachable"
2250msgstr "Мрежата е недостъпна"
2251
[2953]2252#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
[2376]2253msgid "Host unreachable"
2254msgstr "Хостът е недостъпен"
2255
[2953]2256#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2257#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
[2376]2258#, c-format
2259msgid "Could not create network monitor: %s"
2260msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2261
[2953]2262#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
[2376]2263msgid "Could not create network monitor: "
2264msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2265
[2953]2266#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
[2376]2267msgid "Could not get network status: "
[2478]2268msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
[2376]2269
[2953]2270#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
[1475]2271msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]2272msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]2273
[2953]2274#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
[1475]2275msgid "Source stream is already closed"
[1478]2276msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]2277
[2953]2278#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2279#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2280#, c-format
2281msgid "Error resolving '%s': %s"
2282msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2283
[2719]2284#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2285#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
[2953]2286#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2287#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
[2478]2288#, c-format
2289msgid "The resource at '%s' does not exist"
2290msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2291
[2719]2292#: ../gio/gresource.c:456
[2478]2293#, c-format
2294msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
[2953]2295msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
[2478]2296
[2953]2297#: ../gio/gresourcefile.c:651
[2478]2298#, c-format
2299msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2300msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2301
[2953]2302#: ../gio/gresourcefile.c:859
[2478]2303msgid "Input stream doesn't implement seek"
2304msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2305
[2953]2306#: ../gio/gresource-tool.c:491
[2478]2307msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2308msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2309
[2953]2310#: ../gio/gresource-tool.c:497
[2478]2311msgid ""
2312"List resources\n"
2313"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2314"If PATH is given, only list matching resources"
2315msgstr ""
2316"Изброяване на ресурсите\n"
2317"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2318"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2319
[2953]2320#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
[2478]2321msgid "FILE [PATH]"
2322msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2323
[2953]2324#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2325#: ../gio/gresource-tool.c:518
[2478]2326msgid "SECTION"
2327msgstr "РАЗДЕЛ"
2328
[2953]2329#: ../gio/gresource-tool.c:506
[2478]2330msgid ""
2331"List resources with details\n"
2332"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2333"If PATH is given, only list matching resources\n"
2334"Details include the section, size and compression"
2335msgstr ""
2336"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2337"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2338"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2339"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2340
[2953]2341#: ../gio/gresource-tool.c:516
[2478]2342msgid "Extract a resource file to stdout"
2343msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2344
[2953]2345#: ../gio/gresource-tool.c:517
[2478]2346msgid "FILE PATH"
2347msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2348
[2953]2349#: ../gio/gresource-tool.c:531
[2478]2350msgid ""
2351"Usage:\n"
2352" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2353"\n"
2354"Commands:\n"
2355" help Show this information\n"
2356" sections List resource sections\n"
2357" list List resources\n"
2358" details List resources with details\n"
2359" extract Extract a resource\n"
2360"\n"
2361"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2362"\n"
2363msgstr ""
2364"Употреба:\n"
2365" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2366"\n"
2367"Команда:\n"
2368" help Тази информация\n"
2369" sections Списък с разделите ресурси\n"
2370" list Списък с ресурсите\n"
2371" details Подробен списък с ресурси\n"
2372" extract Разархивиране на ресурс\n"
2373"\n"
2374"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2375"\n"
2376
[2953]2377#: ../gio/gresource-tool.c:545
[2478]2378#, c-format
2379msgid ""
2380"Usage:\n"
2381" gresource %s%s%s %s\n"
2382"\n"
2383"%s\n"
2384"\n"
2385msgstr ""
2386"Употреба:\n"
2387" gresource %s%s%s %s\n"
2388"\n"
2389"%s\n"
2390"\n"
2391
[2953]2392#: ../gio/gresource-tool.c:552
[2478]2393msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2394msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2395
[2953]2396#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
[2478]2397msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2398msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2399
[2953]2400#: ../gio/gresource-tool.c:562
[2478]2401msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2402msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2403
[2953]2404#: ../gio/gresource-tool.c:565
[2478]2405msgid ""
2406" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2407" or a compiled resource file\n"
2408msgstr ""
2409" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2410" или компилиран файл с ресурси\n"
2411
[2953]2412#: ../gio/gresource-tool.c:569
[2478]2413msgid "[PATH]"
2414msgstr "[ПЪТ]"
2415
[2953]2416#: ../gio/gresource-tool.c:571
[2478]2417msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2418msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2419
[2953]2420#: ../gio/gresource-tool.c:572
[2478]2421msgid "PATH"
2422msgstr "ПЪТ"
2423
[2953]2424#: ../gio/gresource-tool.c:574
[2478]2425msgid " PATH A resource path\n"
2426msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2427
[2953]2428#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
[2188]2429#, c-format
[2376]2430msgid "No such schema '%s'\n"
2431msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2432
[2953]2433#: ../gio/gsettings-tool.c:57
[2376]2434#, c-format
[2249]2435msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2436msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]2437
[2953]2438#: ../gio/gsettings-tool.c:78
[2249]2439#, c-format
2440msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2441msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]2442
[2953]2443#: ../gio/gsettings-tool.c:92
[2249]2444#, c-format
2445msgid "Empty path given.\n"
2446msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]2447
[2953]2448#: ../gio/gsettings-tool.c:98
[2249]2449#, c-format
2450msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2451msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2452
[2953]2453#: ../gio/gsettings-tool.c:104
[2249]2454#, c-format
2455msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2456msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2457
[2953]2458#: ../gio/gsettings-tool.c:110
[2249]2459#, c-format
2460msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2461msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2462
[2953]2463#: ../gio/gsettings-tool.c:477
[2249]2464#, c-format
2465msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2466msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2467
[2953]2468#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2469#, c-format
2470msgid "The key is not writable\n"
2471msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
2472
2473#: ../gio/gsettings-tool.c:520
[2249]2474msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2475msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2476
[2953]2477#: ../gio/gsettings-tool.c:526
[2249]2478msgid "List the installed relocatable schemas"
2479msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2480
[2953]2481#: ../gio/gsettings-tool.c:532
[2249]2482msgid "List the keys in SCHEMA"
2483msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2484
[2953]2485#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2486#: ../gio/gsettings-tool.c:576
[2249]2487msgid "SCHEMA[:PATH]"
2488msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2489
[2953]2490#: ../gio/gsettings-tool.c:538
[2249]2491msgid "List the children of SCHEMA"
2492msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2493
[2953]2494#: ../gio/gsettings-tool.c:544
[2268]2495msgid ""
2496"List keys and values, recursively\n"
2497"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2498msgstr ""
2499"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2500"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]2501
[2953]2502#: ../gio/gsettings-tool.c:546
[2268]2503msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2504msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2505
[2953]2506#: ../gio/gsettings-tool.c:551
[2188]2507msgid "Get the value of KEY"
2508msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2509
[2953]2510#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2511#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
[2249]2512msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2513msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2514
[2953]2515#: ../gio/gsettings-tool.c:557
[2249]2516msgid "Query the range of valid values for KEY"
2517msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2518
[2953]2519#: ../gio/gsettings-tool.c:563
[2249]2520msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2521msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2522
[2953]2523#: ../gio/gsettings-tool.c:564
[2249]2524msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2525msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2526
[2953]2527#: ../gio/gsettings-tool.c:569
[2249]2528msgid "Reset KEY to its default value"
[2953]2529msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
[2249]2530
[2953]2531#: ../gio/gsettings-tool.c:575
[2314]2532msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2533msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2534
[2953]2535#: ../gio/gsettings-tool.c:581
[2249]2536msgid "Check if KEY is writable"
2537msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2538
[2953]2539#: ../gio/gsettings-tool.c:587
[2188]2540msgid ""
[2249]2541"Monitor KEY for changes.\n"
2542"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2543"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2544msgstr ""
[2376]2545"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2546"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2547"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2548
[2953]2549#: ../gio/gsettings-tool.c:590
[2249]2550msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2551msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2552
[2953]2553#: ../gio/gsettings-tool.c:602
[2249]2554msgid ""
2555"Usage:\n"
[2953]2556" gsettings --version\n"
[2376]2557" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2558"\n"
2559"Commands:\n"
2560" help Show this information\n"
2561" list-schemas List installed schemas\n"
2562" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2563" list-keys List keys in a schema\n"
2564" list-children List children of a schema\n"
2565" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2566" range Queries the range of a key\n"
2567" get Get the value of a key\n"
2568" set Set the value of a key\n"
2569" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2570" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2571" writable Check if a key is writable\n"
2572" monitor Watch for changes\n"
2573"\n"
2574"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2575"\n"
[2188]2576msgstr ""
[2249]2577"Употреба:\n"
[2376]2578" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2579"\n"
2580"Команди:\n"
2581" help Показване на този текст\n"
2582" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2583" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2584" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2585" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2586" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2587"им\n"
2588" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2589"ключ\n"
2590" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2591" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2592" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2593" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2594"схема\n"
[2249]2595" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2596" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2597"\n"
2598"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2599"\n"
[2188]2600
[2953]2601#: ../gio/gsettings-tool.c:625
[2188]2602#, c-format
[2249]2603msgid ""
2604"Usage:\n"
[2376]2605" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2606"\n"
2607"%s\n"
2608"\n"
2609msgstr ""
2610"Уореба:\n"
[2376]2611" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2612"\n"
2613"%s\n"
2614"\n"
[2188]2615
[2953]2616#: ../gio/gsettings-tool.c:631
[2376]2617msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2618msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2619
[2953]2620#: ../gio/gsettings-tool.c:639
[2188]2621msgid ""
[2249]2622" SCHEMA The name of the schema\n"
2623" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2624msgstr ""
[2249]2625"Аргументи:\n"
2626" СХЕМА Името на схемата\n"
2627" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2628
[2953]2629#: ../gio/gsettings-tool.c:644
[2249]2630msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2631msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2632
[2953]2633#: ../gio/gsettings-tool.c:648
[2249]2634msgid " KEY The key within the schema\n"
2635msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2636
[2953]2637#: ../gio/gsettings-tool.c:652
[2249]2638msgid " VALUE The value to set\n"
2639msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2640
[2953]2641#: ../gio/gsettings-tool.c:707
[2188]2642#, c-format
[2953]2643msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2644msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
2645
2646#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2647#, c-format
[2263]2648msgid "Empty schema name given\n"
2649msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2650
[2953]2651#: ../gio/gsettings-tool.c:798
2652#, c-format
2653msgid "No such key '%s'\n"
2654msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2655
2656#: ../gio/gsocket.c:266
[1839]2657msgid "Invalid socket, not initialized"
2658msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2659
[2953]2660#: ../gio/gsocket.c:273
[1839]2661#, c-format
2662msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2663msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2664
[2953]2665#: ../gio/gsocket.c:281
[1839]2666msgid "Socket is already closed"
2667msgstr "Гнездото вече е затворено"
2668
[2953]2669#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
[2188]2670msgid "Socket I/O timed out"
2671msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2672
[2953]2673#: ../gio/gsocket.c:443
[1839]2674#, c-format
2675msgid "creating GSocket from fd: %s"
2676msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2677
[2953]2678#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
[1839]2679#, c-format
2680msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2681msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2682
[2953]2683#: ../gio/gsocket.c:525
[2575]2684msgid "Unknown family was specified"
2685msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2686
[2953]2687#: ../gio/gsocket.c:532
[1839]2688msgid "Unknown protocol was specified"
2689msgstr "Указан е непознат протокол"
2690
[2953]2691#: ../gio/gsocket.c:1722
[1839]2692#, c-format
2693msgid "could not get local address: %s"
2694msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2695
[2953]2696#: ../gio/gsocket.c:1765
[1839]2697#, c-format
2698msgid "could not get remote address: %s"
2699msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2700
[2953]2701#: ../gio/gsocket.c:1826
[1839]2702#, c-format
2703msgid "could not listen: %s"
2704msgstr "не може да се слуша: %s"
2705
[2953]2706#: ../gio/gsocket.c:1925
[1839]2707#, c-format
2708msgid "Error binding to address: %s"
2709msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2710
[2953]2711#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
[1839]2712#, c-format
[2478]2713msgid "Error joining multicast group: %s"
2714msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2715
[2953]2716#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
[2478]2717#, c-format
2718msgid "Error leaving multicast group: %s"
2719msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2720
[2953]2721#: ../gio/gsocket.c:2039
[2478]2722msgid "No support for source-specific multicast"
2723msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2724
[2953]2725#: ../gio/gsocket.c:2261
[2478]2726#, c-format
[1839]2727msgid "Error accepting connection: %s"
2728msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2729
[2953]2730#: ../gio/gsocket.c:2382
[1839]2731msgid "Connection in progress"
2732msgstr "В момента се осъществява връзка"
2733
[2953]2734#: ../gio/gsocket.c:2432
[2820]2735msgid "Unable to get pending error: "
2736msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
[1839]2737
[2953]2738#: ../gio/gsocket.c:2633
[1839]2739#, c-format
2740msgid "Error receiving data: %s"
2741msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2742
[2953]2743#: ../gio/gsocket.c:2811
[1839]2744#, c-format
2745msgid "Error sending data: %s"
2746msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2747
[2953]2748#: ../gio/gsocket.c:2925
[1839]2749#, c-format
[2314]2750msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2751msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2752
[2953]2753#: ../gio/gsocket.c:3004
[2314]2754#, c-format
[1839]2755msgid "Error closing socket: %s"
2756msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2757
[2953]2758#: ../gio/gsocket.c:3611
[1839]2759#, c-format
2760msgid "Waiting for socket condition: %s"
2761msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2762
[2953]2763#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
[2314]2764#, c-format
2765msgid "Error sending message: %s"
2766msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2767
[2953]2768#: ../gio/gsocket.c:3922
[2719]2769msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
[1839]2770msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2771
[2953]2772#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
[1839]2773#, c-format
2774msgid "Error receiving message: %s"
2775msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2776
[2953]2777#: ../gio/gsocket.c:4516
[2820]2778#, c-format
[2953]2779msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2780msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
[2820]2781
[2953]2782#: ../gio/gsocket.c:4525
[2188]2783msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2784msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2785
[2953]2786#: ../gio/gsocketclient.c:176
[2376]2787#, c-format
2788msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2789msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2790
[2953]2791#: ../gio/gsocketclient.c:190
[2376]2792#, c-format
2793msgid "Could not connect to %s: "
2794msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2795
[2953]2796#: ../gio/gsocketclient.c:192
[2376]2797msgid "Could not connect: "
2798msgstr "Неуспешно свързване: "
2799
[2953]2800#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
[1839]2801msgid "Unknown error on connect"
2802msgstr "Непозната грешка при свързване"
2803
[2953]2804#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
[2719]2805msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2806msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
[2188]2807
[2953]2808#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
[2188]2809#, c-format
2810msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
[2953]2811msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
[2188]2812
[2953]2813#: ../gio/gsocketlistener.c:188
[1839]2814msgid "Listener is already closed"
2815msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2816
[2953]2817#: ../gio/gsocketlistener.c:234
[1839]2818msgid "Added socket is closed"
2819msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2820
[2953]2821#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
[1475]2822#, c-format
[2188]2823msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2824msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2825
[2953]2826#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
[2376]2827msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2828msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2829
[2953]2830#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
[2188]2831#, c-format
[2376]2832msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2833msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2834
[2953]2835#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
[2188]2836msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2837msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2838
[2953]2839#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
[2188]2840msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2841msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2842
[2953]2843#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2844#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
[2188]2845msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2846msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2847
[2953]2848#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
[2188]2849msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2850msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2851
[2953]2852#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
[2188]2853msgid ""
[2249]2854"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2855"GLib."
[2188]2856msgstr ""
2857"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2858"поддържа от GLib."
2859
[2953]2860#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
[2376]2861msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2862msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2863
[2953]2864#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
[2188]2865msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2866msgstr ""
2867"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2868"парола."
2869
[2953]2870#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
[2188]2871#, c-format
[2376]2872msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2873msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2874
[2953]2875#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
[2344]2876msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2877msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2878
[2953]2879#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
[2188]2880msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2881msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2882
[2953]2883#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
[2188]2884msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2885msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2886
[2953]2887#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
[2188]2888msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2889msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2890
[2953]2891#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
[2188]2892msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2893msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2894
[2953]2895#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
[2188]2896msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2897msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2898
[2953]2899#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
[2188]2900msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2901msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2902
[2953]2903#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
[2188]2904msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2905msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2906
[2953]2907#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
[2249]2908msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2909msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2910
[2953]2911#: ../gio/gthemedicon.c:518
[2188]2912#, c-format
[1762]2913msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2914msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2915
[2953]2916#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2917msgid "No valid addresses were found"
2918msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
[2820]2919
[2953]2920#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
[2820]2921#, c-format
2922msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2923msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2924
[2953]2925#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2926#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
[2820]2927#, c-format
2928msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2929msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2930
[2953]2931#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
[2820]2932#, c-format
2933msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2934msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2935
[2953]2936#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
[2820]2937#, c-format
2938msgid "Error resolving '%s'"
2939msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2940
[2953]2941#: ../gio/gtlscertificate.c:250
[2376]2942msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2943msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2944
[2953]2945#: ../gio/gtlscertificate.c:255
[2318]2946msgid "No PEM-encoded private key found"
2947msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2948
[2953]2949#: ../gio/gtlscertificate.c:265
[2318]2950msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2951msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2952
[2953]2953#: ../gio/gtlscertificate.c:290
[2249]2954msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]2955msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]2956
[2953]2957#: ../gio/gtlscertificate.c:299
[2249]2958msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2959msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2960
[2953]2961#: ../gio/gtlspassword.c:111
[2344]2962msgid ""
2963"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2964"is locked out."
2965msgstr ""
2966"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2967"заключи."
2968
[2953]2969#: ../gio/gtlspassword.c:113
[2344]2970msgid ""
2971"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2972"out after further failures."
2973msgstr ""
2974"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2975"се заключи за достъп."
2976
[2953]2977#: ../gio/gtlspassword.c:115
[2344]2978msgid "The password entered is incorrect."
2979msgstr "Въведената парола е неправилна."
2980
[2953]2981#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
[1839]2982#, c-format
2983msgid "Expecting 1 control message, got %d"
[2953]2984msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2985msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2986msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2987
[2953]2988#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
[1839]2989msgid "Unexpected type of ancillary data"
2990msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2991
[2953]2992#: ../gio/gunixconnection.c:193
[1839]2993#, c-format
2994msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
[2953]2995msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2996msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
2997msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2998
[2953]2999#: ../gio/gunixconnection.c:212
[1839]3000msgid "Received invalid fd"
3001msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]3002
[2953]3003#: ../gio/gunixconnection.c:348
[2188]3004msgid "Error sending credentials: "
3005msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3006
[2953]3007#: ../gio/gunixconnection.c:496
[1762]3008#, c-format
[2188]3009msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3010msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3011
[2953]3012#: ../gio/gunixconnection.c:511
[2188]3013#, c-format
3014msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3015msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3016
[2953]3017#: ../gio/gunixconnection.c:540
[2188]3018msgid ""
3019"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3020msgstr ""
3021"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3022
[2953]3023#: ../gio/gunixconnection.c:580
[2188]3024#, c-format
[2314]3025msgid "Not expecting control message, but got %d"
3026msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3027
[2953]3028#: ../gio/gunixconnection.c:604
[2314]3029#, c-format
[2188]3030msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3031msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3032
[2953]3033#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
[2188]3034#, c-format
[2376]3035msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3036msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]3037
[2953]3038#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
[1475]3039#, c-format
[2376]3040msgid "Error closing file descriptor: %s"
3041msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]3042
[2953]3043#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
[1475]3044msgid "Filesystem root"
3045msgstr "Коренова папка на файловата система"
3046
[2953]3047#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
[1475]3048#, c-format
[2376]3049msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3050msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]3051
[2953]3052#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
[2719]3053msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
[1839]3054msgstr ""
3055"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3056
[2953]3057#: ../gio/gvolume.c:437
[1475]3058msgid "volume doesn't implement eject"
3059msgstr "томът не поддържа изваждане"
3060
[1839]3061#. Translators: This is an error
3062#. * message for volume objects that
3063#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2953]3064#: ../gio/gvolume.c:514
[1839]3065msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3066msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3067
[2953]3068#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
[1475]3069msgid "Can't find application"
3070msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3071
[2953]3072#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
[1475]3073#, c-format
3074msgid "Error launching application: %s"
3075msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3076
[2953]3077#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
[1475]3078msgid "URIs not supported"
3079msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3080
[2953]3081#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
[1475]3082msgid "association changes not supported on win32"
[1478]3083msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]3084
[2953]3085#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
[1475]3086msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]3087msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]3088
[2953]3089#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
[2188]3090#, c-format
3091msgid "Error reading from handle: %s"
3092msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3093
[2953]3094#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
[2188]3095#, c-format
3096msgid "Error closing handle: %s"
3097msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3098
[2953]3099#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
[2188]3100#, c-format
3101msgid "Error writing to handle: %s"
3102msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3103
[2953]3104#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
[1990]3105msgid "Not enough memory"
3106msgstr "недостатъчно памет"
3107
[2953]3108#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
[1990]3109#, c-format
3110msgid "Internal error: %s"
3111msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3112
[2953]3113#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
[1990]3114msgid "Need more input"
3115msgstr "Необходими са още данни от входа"
3116
[2953]3117#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
[1990]3118msgid "Invalid compressed data"
3119msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]3120
[2582]3121#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3122msgid "Address to listen on"
3123msgstr "Адрес, на който да се слуша"
3124
3125#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3126msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3127msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
3128
3129#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3130msgid "Print address"
3131msgstr "Извеждане на адреса"
3132
3133#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3134msgid "Print address in shell mode"
3135msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
3136
[2820]3137#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
[2582]3138msgid "Run a dbus service"
3139msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
3140
[2820]3141#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
[2582]3142#, c-format
3143msgid "Wrong args\n"
3144msgstr "Неправилни аргументи\n"
3145
[2953]3146#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
[2376]3147#, c-format
3148msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3149msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
3150
[2953]3151#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3152#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
[2376]3153#, c-format
3154msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3155msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
3156
[2953]3157#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3158#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
[2376]3159#, c-format
3160msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3161msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
3162
[2953]3163#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3164#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
[2376]3165#, c-format
3166msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3167msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
3168
[2953]3169#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
[2376]3170msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3171msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
3172
[2953]3173#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
[2376]3174#, c-format
3175msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3176msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
3177
[2953]3178#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3179#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3180#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3181#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3182#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3183#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3184#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3185#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3186#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
[2376]3187#, c-format
3188msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3189msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
3190
[2953]3191#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
[2376]3192#, c-format
3193msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3194msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
3195
[2953]3196#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
[2376]3197#, c-format
3198msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3199msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
3200
[2953]3201#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
[2376]3202#, c-format
3203msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3204msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
3205
[2953]3206#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
[2376]3207#, c-format
3208msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3209msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
3210
[2953]3211#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
[2376]3212#, c-format
3213msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3214msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
3215
[2953]3216#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3217#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
[2376]3218msgid "Partial character sequence at end of input"
3219msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
3220
[2953]3221#: ../glib/gconvert.c:742
[2376]3222#, c-format
3223msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3224msgstr ""
3225"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
3226
[2953]3227#: ../glib/gconvert.c:1566
[2376]3228#, c-format
3229msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3230msgstr ""
3231"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
3232"система)"
3233
[2953]3234#: ../glib/gconvert.c:1576
[2376]3235#, c-format
3236msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3237msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
3238
[2953]3239#: ../glib/gconvert.c:1593
[2376]3240#, c-format
3241msgid "The URI '%s' is invalid"
3242msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
3243
[2953]3244#: ../glib/gconvert.c:1605
[2376]3245#, c-format
3246msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3247msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
3248
[2953]3249#: ../glib/gconvert.c:1621
[2376]3250#, c-format
3251msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3252msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3253
[2953]3254#: ../glib/gconvert.c:1716
[2376]3255#, c-format
3256msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3257msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3258
[2953]3259#: ../glib/gconvert.c:1726
[2376]3260msgid "Invalid hostname"
3261msgstr "Неправилно име на хост"
3262
3263#. Translators: 'before midday' indicator
[2953]3264#: ../glib/gdatetime.c:201
[2376]3265msgctxt "GDateTime"
3266msgid "AM"
3267msgstr "пр. об."
3268
3269#. Translators: 'after midday' indicator
[2953]3270#: ../glib/gdatetime.c:203
[2376]3271msgctxt "GDateTime"
3272msgid "PM"
3273msgstr "сл. об."
3274
3275#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
[2953]3276#: ../glib/gdatetime.c:206
[2376]3277msgctxt "GDateTime"
3278msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3279msgstr "%x (%a) %X %Z"
3280
3281#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2953]3282#: ../glib/gdatetime.c:209
[2376]3283msgctxt "GDateTime"
3284msgid "%m/%d/%y"
3285msgstr "%d.%m.%y"
3286
3287#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2953]3288#: ../glib/gdatetime.c:212
[2376]3289msgctxt "GDateTime"
3290msgid "%H:%M:%S"
3291msgstr "%H:%M:%S"
3292
3293#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
[2953]3294#: ../glib/gdatetime.c:215
[2376]3295msgctxt "GDateTime"
3296msgid "%I:%M:%S %p"
3297msgstr "%l,%M,%S"
3298
[2953]3299#: ../glib/gdatetime.c:228
[2376]3300msgctxt "full month name"
3301msgid "January"
3302msgstr "януари"
3303
[2953]3304#: ../glib/gdatetime.c:230
[2376]3305msgctxt "full month name"
3306msgid "February"
3307msgstr "февруари"
3308
[2953]3309#: ../glib/gdatetime.c:232
[2376]3310msgctxt "full month name"
3311msgid "March"
3312msgstr "март"
3313
[2953]3314#: ../glib/gdatetime.c:234
[2376]3315msgctxt "full month name"
3316msgid "April"
3317msgstr "април"
3318
[2953]3319#: ../glib/gdatetime.c:236
[2376]3320msgctxt "full month name"
3321msgid "May"
3322msgstr "май"
3323
[2953]3324#: ../glib/gdatetime.c:238
[2376]3325msgctxt "full month name"
3326msgid "June"
3327msgstr "юни"
3328
[2953]3329#: ../glib/gdatetime.c:240
[2376]3330msgctxt "full month name"
3331msgid "July"
3332msgstr "юли"
3333
[2953]3334#: ../glib/gdatetime.c:242
[2376]3335msgctxt "full month name"
3336msgid "August"
3337msgstr "август"
3338
[2953]3339#: ../glib/gdatetime.c:244
[2376]3340msgctxt "full month name"
3341msgid "September"
3342msgstr "септември"
3343
[2953]3344#: ../glib/gdatetime.c:246
[2376]3345msgctxt "full month name"
3346msgid "October"
3347msgstr "октомври"
3348
[2953]3349#: ../glib/gdatetime.c:248
[2376]3350msgctxt "full month name"
3351msgid "November"
3352msgstr "ноември"
3353
[2953]3354#: ../glib/gdatetime.c:250
[2376]3355msgctxt "full month name"
3356msgid "December"
3357msgstr "декември"
3358
[2953]3359#: ../glib/gdatetime.c:265
[2376]3360msgctxt "abbreviated month name"
3361msgid "Jan"
3362msgstr "яну"
3363
[2953]3364#: ../glib/gdatetime.c:267
[2376]3365msgctxt "abbreviated month name"
3366msgid "Feb"
3367msgstr "фев"
3368
[2953]3369#: ../glib/gdatetime.c:269
[2376]3370msgctxt "abbreviated month name"
3371msgid "Mar"
3372msgstr "мар"
3373
[2953]3374#: ../glib/gdatetime.c:271
[2376]3375msgctxt "abbreviated month name"
3376msgid "Apr"
3377msgstr "апр"
3378
[2953]3379#: ../glib/gdatetime.c:273
[2376]3380msgctxt "abbreviated month name"
3381msgid "May"
3382msgstr "май"
3383
[2953]3384#: ../glib/gdatetime.c:275
[2376]3385msgctxt "abbreviated month name"
3386msgid "Jun"
3387msgstr "юни"
3388
[2953]3389#: ../glib/gdatetime.c:277
[2376]3390msgctxt "abbreviated month name"
3391msgid "Jul"
3392msgstr "юли"
3393
[2953]3394#: ../glib/gdatetime.c:279
[2376]3395msgctxt "abbreviated month name"
3396msgid "Aug"
3397msgstr "авг"
3398
[2953]3399#: ../glib/gdatetime.c:281
[2376]3400msgctxt "abbreviated month name"
3401msgid "Sep"
3402msgstr "сеп"
3403
[2953]3404#: ../glib/gdatetime.c:283
[2376]3405msgctxt "abbreviated month name"
3406msgid "Oct"
3407msgstr "окт"
3408
[2953]3409#: ../glib/gdatetime.c:285
[2376]3410msgctxt "abbreviated month name"
3411msgid "Nov"
3412msgstr "ное"
3413
[2953]3414#: ../glib/gdatetime.c:287
[2376]3415msgctxt "abbreviated month name"
3416msgid "Dec"
3417msgstr "дек"
3418
[2953]3419#: ../glib/gdatetime.c:302
[2376]3420msgctxt "full weekday name"
3421msgid "Monday"
3422msgstr "понеделник"
3423
[2953]3424#: ../glib/gdatetime.c:304
[2376]3425msgctxt "full weekday name"
3426msgid "Tuesday"
3427msgstr "вторник"
3428
[2953]3429#: ../glib/gdatetime.c:306
[2376]3430msgctxt "full weekday name"
3431msgid "Wednesday"
3432msgstr "сряда"
3433
[2953]3434#: ../glib/gdatetime.c:308
[2376]3435msgctxt "full weekday name"
3436msgid "Thursday"
3437msgstr "четвъртък"
3438
[2953]3439#: ../glib/gdatetime.c:310
[2376]3440msgctxt "full weekday name"
3441msgid "Friday"
3442msgstr "петък"
3443
[2953]3444#: ../glib/gdatetime.c:312
[2376]3445msgctxt "full weekday name"
3446msgid "Saturday"
3447msgstr "събота"
3448
[2953]3449#: ../glib/gdatetime.c:314
[2376]3450msgctxt "full weekday name"
3451msgid "Sunday"
3452msgstr "неделя"
3453
[2953]3454#: ../glib/gdatetime.c:329
[2376]3455msgctxt "abbreviated weekday name"
3456msgid "Mon"
3457msgstr "пн"
3458
[2953]3459#: ../glib/gdatetime.c:331
[2376]3460msgctxt "abbreviated weekday name"
3461msgid "Tue"
3462msgstr "вт"
3463
[2953]3464#: ../glib/gdatetime.c:333
[2376]3465msgctxt "abbreviated weekday name"
3466msgid "Wed"
3467msgstr "ср"
3468
[2953]3469#: ../glib/gdatetime.c:335
[2376]3470msgctxt "abbreviated weekday name"
3471msgid "Thu"
3472msgstr "чт"
3473
[2953]3474#: ../glib/gdatetime.c:337
[2376]3475msgctxt "abbreviated weekday name"
3476msgid "Fri"
3477msgstr "пт"
3478
[2953]3479#: ../glib/gdatetime.c:339
[2376]3480msgctxt "abbreviated weekday name"
3481msgid "Sat"
3482msgstr "сб"
3483
[2953]3484#: ../glib/gdatetime.c:341
[2376]3485msgctxt "abbreviated weekday name"
3486msgid "Sun"
3487msgstr "нд"
3488
[2953]3489#: ../glib/gdir.c:155
[2376]3490#, c-format
3491msgid "Error opening directory '%s': %s"
3492msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3493
[2953]3494#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
[2376]3495#, c-format
[2953]3496msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
[2820]3497msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3498msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
3499msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
[2376]3500
[2953]3501#: ../glib/gfileutils.c:717
[2376]3502#, c-format
3503msgid "Error reading file '%s': %s"
3504msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3505
[2953]3506#: ../glib/gfileutils.c:753
[2376]3507#, c-format
3508msgid "File \"%s\" is too large"
3509msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3510
[2953]3511#: ../glib/gfileutils.c:817
[2376]3512#, c-format
3513msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3514msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3515
[2953]3516#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
[2376]3517#, c-format
3518msgid "Failed to open file '%s': %s"
3519msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3520
[2953]3521#: ../glib/gfileutils.c:877
[2376]3522#, c-format
3523msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3524msgstr ""
3525"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3526"fstat(): %s"
3527
[2953]3528#: ../glib/gfileutils.c:907
[2376]3529#, c-format
3530msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3531msgstr ""
3532"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3533
[2953]3534#: ../glib/gfileutils.c:1006
[2376]3535#, c-format
3536msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3537msgstr ""
3538"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3539"g_rename(): %s"
3540
[2953]3541#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
[2376]3542#, c-format
3543msgid "Failed to create file '%s': %s"
3544msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3545
[2953]3546#: ../glib/gfileutils.c:1068
[2376]3547#, c-format
[2953]3548msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3549msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
[2376]3550
[2953]3551#: ../glib/gfileutils.c:1111
[2376]3552#, c-format
3553msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3554msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3555
[2953]3556#: ../glib/gfileutils.c:1235
[2376]3557#, c-format
3558msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3559msgstr ""
3560"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3561"g_unlink(): %s"
3562
[2953]3563#: ../glib/gfileutils.c:1506
[2376]3564#, c-format
3565msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3566msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3567
[2953]3568#: ../glib/gfileutils.c:1519
[2376]3569#, c-format
3570msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
[2953]3571msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
[2376]3572
[2953]3573#: ../glib/gfileutils.c:2038
[2376]3574#, c-format
3575msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3576msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3577
[2953]3578#: ../glib/gfileutils.c:2057
[2376]3579msgid "Symbolic links not supported"
3580msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3581
[2953]3582#: ../glib/giochannel.c:1389
[2376]3583#, c-format
3584msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3585msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3586
[2953]3587#: ../glib/giochannel.c:1734
[2376]3588msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3589msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3590
[2953]3591#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3592#: ../glib/giochannel.c:2126
[2376]3593msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3594msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3595
[2953]3596#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
[2376]3597msgid "Channel terminates in a partial character"
3598msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3599
[2953]3600#: ../glib/giochannel.c:1925
[2376]3601msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3602msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3603
[2953]3604#: ../glib/gkeyfile.c:719
[2376]3605msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3606msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3607
[2953]3608#: ../glib/gkeyfile.c:755
[2376]3609msgid "Not a regular file"
3610msgstr "Не е обикновен файл"
3611
[2953]3612#: ../glib/gkeyfile.c:1155
[2376]3613#, c-format
3614msgid ""
3615"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3616msgstr ""
3617"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3618"група, нито коментар"
3619
[2953]3620#: ../glib/gkeyfile.c:1212
[2376]3621#, c-format
3622msgid "Invalid group name: %s"
3623msgstr "Неправилно име на група: %s"
3624
[2953]3625#: ../glib/gkeyfile.c:1234
[2376]3626msgid "Key file does not start with a group"
3627msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3628
[2953]3629#: ../glib/gkeyfile.c:1260
[2376]3630#, c-format
3631msgid "Invalid key name: %s"
3632msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3633
[2953]3634#: ../glib/gkeyfile.c:1287
[2376]3635#, c-format
3636msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3637msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3638
[2953]3639#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3640#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3641#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
[2376]3642#, c-format
3643msgid "Key file does not have group '%s'"
3644msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3645
[2953]3646#: ../glib/gkeyfile.c:1704
[2376]3647#, c-format
3648msgid "Key file does not have key '%s'"
3649msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3650
[2953]3651#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
[2376]3652#, c-format
3653msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3654msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3655
[2953]3656#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
[2376]3657#, c-format
3658msgid ""
3659"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3660msgstr ""
3661"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3662"анализирана."
3663
[2953]3664#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
[2376]3665#, c-format
3666msgid ""
3667"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3668"interpreted."
3669msgstr ""
3670"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3671"бъде анализирана."
3672
[2953]3673#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
[2376]3674#, c-format
3675msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3676msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3677
[2953]3678#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
[2376]3679#, c-format
3680msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3681msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3682
[2953]3683#: ../glib/gkeyfile.c:4078
[2376]3684msgid "Key file contains escape character at end of line"
3685msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3686
[2953]3687#: ../glib/gkeyfile.c:4100
[2376]3688#, c-format
3689msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3690msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3691
[2953]3692#: ../glib/gkeyfile.c:4242
[2376]3693#, c-format
3694msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3695msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3696
[2953]3697#: ../glib/gkeyfile.c:4256
[2376]3698#, c-format
3699msgid "Integer value '%s' out of range"
3700msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3701
[2953]3702#: ../glib/gkeyfile.c:4289
[2376]3703#, c-format
3704msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3705msgstr ""
3706"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3707
[2953]3708#: ../glib/gkeyfile.c:4313
[2376]3709#, c-format
3710msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3711msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3712
[2953]3713#: ../glib/gmappedfile.c:129
[2376]3714#, c-format
3715msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3716msgstr ""
3717"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3718"на fstat(): %s"
3719
[2953]3720#: ../glib/gmappedfile.c:195
[2376]3721#, c-format
3722msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3723msgstr ""
[2953]3724"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
3725"mmap(): %s"
[2376]3726
[2953]3727#: ../glib/gmappedfile.c:261
[2376]3728#, c-format
3729msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3730msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3731
[2953]3732#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
[2376]3733#, c-format
3734msgid "Error on line %d char %d: "
3735msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3736
[2953]3737#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
[2376]3738#, c-format
3739msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3740msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3741
[2953]3742#: ../glib/gmarkup.c:473
[2376]3743#, c-format
[2820]3744msgid "'%s' is not a valid name"
3745msgstr "„%s“ е неправилно име"
[2376]3746
[2953]3747#: ../glib/gmarkup.c:489
[2376]3748#, c-format
[2820]3749msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3750msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
[2376]3751
[2953]3752#: ../glib/gmarkup.c:599
[2376]3753#, c-format
3754msgid "Error on line %d: %s"
3755msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3756
[2953]3757#: ../glib/gmarkup.c:683
[2376]3758#, c-format
3759msgid ""
3760"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3761"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3762msgstr ""
3763"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3764"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3765
[2953]3766#: ../glib/gmarkup.c:695
[2376]3767msgid ""
3768"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3769"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3770"as &amp;"
3771msgstr ""
3772"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3773"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3774"чрез „&amp;“"
3775
[2953]3776#: ../glib/gmarkup.c:721
[2376]3777#, c-format
3778msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3779msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3780
[2953]3781#: ../glib/gmarkup.c:759
[2376]3782msgid ""
3783"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3784msgstr ""
3785"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3786"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3787
[2953]3788#: ../glib/gmarkup.c:767
[2376]3789#, c-format
3790msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3791msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3792
[2953]3793#: ../glib/gmarkup.c:772
[2376]3794msgid ""
3795"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3796"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3797msgstr ""
3798"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3799"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3800"амперсанда чрез „&amp;“"
3801
[2953]3802#: ../glib/gmarkup.c:1178
[2376]3803msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3804msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3805
[2953]3806#: ../glib/gmarkup.c:1218
[2376]3807#, c-format
3808msgid ""
3809"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3810"element name"
3811msgstr ""
3812"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3813
[2953]3814#: ../glib/gmarkup.c:1260
[2376]3815#, c-format
3816msgid ""
3817"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3818"'%s'"
3819msgstr ""
3820"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3821"с „>“"
3822
[2953]3823#: ../glib/gmarkup.c:1341
[2376]3824#, c-format
3825msgid ""
3826"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3827msgstr ""
3828"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3829"„%s“"
3830
[2953]3831#: ../glib/gmarkup.c:1382
[2376]3832#, c-format
3833msgid ""
3834"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3835"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3836"character in an attribute name"
3837msgstr ""
3838"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3839"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3840"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3841
[2953]3842#: ../glib/gmarkup.c:1426
[2376]3843#, c-format
3844msgid ""
3845"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3846"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3847msgstr ""
3848"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3849"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3850
[2953]3851#: ../glib/gmarkup.c:1559
[2376]3852#, c-format
3853msgid ""
3854"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3855"begin an element name"
3856msgstr ""
3857"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3858
[2953]3859#: ../glib/gmarkup.c:1595
[2376]3860#, c-format
3861msgid ""
3862"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3863"allowed character is '>'"
3864msgstr ""
3865"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3866"Позволен е знакът „>“"
3867
[2953]3868#: ../glib/gmarkup.c:1606
[2376]3869#, c-format
3870msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3871msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3872
[2953]3873#: ../glib/gmarkup.c:1615
[2376]3874#, c-format
3875msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3876msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3877
[2953]3878#: ../glib/gmarkup.c:1768
[2376]3879msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3880msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3881
[2953]3882#: ../glib/gmarkup.c:1782
[2376]3883msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3884msgstr ""
3885"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3886
[2953]3887#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
[2376]3888#, c-format
3889msgid ""
3890"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3891"element opened"
3892msgstr ""
3893"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3894"„%s“"
3895
[2953]3896#: ../glib/gmarkup.c:1798
[2376]3897#, c-format
3898msgid ""
3899"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3900"the tag <%s/>"
3901msgstr ""
3902"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3903"етикета <%s/>"
3904
[2953]3905#: ../glib/gmarkup.c:1804
[2376]3906msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3907msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3908
[2953]3909#: ../glib/gmarkup.c:1810
[2376]3910msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3911msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3912
[2953]3913#: ../glib/gmarkup.c:1815
[2376]3914msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3915msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3916
[2953]3917#: ../glib/gmarkup.c:1821
[2376]3918msgid ""
3919"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3920"name; no attribute value"
3921msgstr ""
3922"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3923"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3924
[2953]3925#: ../glib/gmarkup.c:1828
[2376]3926msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3927msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3928
[2953]3929#: ../glib/gmarkup.c:1844
[2376]3930#, c-format
3931msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3932msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3933
[2953]3934#: ../glib/gmarkup.c:1850
[2376]3935msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3936msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3937
[2953]3938#: ../glib/goption.c:795
[2376]3939msgid "Usage:"
3940msgstr "Употреба:"
3941
[2953]3942#: ../glib/goption.c:795
[2376]3943msgid "[OPTION...]"
3944msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3945
[2953]3946#: ../glib/goption.c:911
[2376]3947msgid "Help Options:"
3948msgstr "Настройки на помощта:"
3949
[2953]3950#: ../glib/goption.c:912
[2376]3951msgid "Show help options"
3952msgstr "Показване на настройките на помощта"
3953
[2953]3954#: ../glib/goption.c:918
[2376]3955msgid "Show all help options"
3956msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3957
[2953]3958#: ../glib/goption.c:980
[2376]3959msgid "Application Options:"
3960msgstr "Настройки на приложението:"
3961
[2953]3962#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
[2376]3963#, c-format
3964msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3965msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3966
[2953]3967#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
[2376]3968#, c-format
3969msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3970msgstr ""
3971"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3972
[2953]3973#: ../glib/goption.c:1079
[2376]3974#, c-format
3975msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3976msgstr ""
3977"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3978
[2953]3979#: ../glib/goption.c:1087
[2376]3980#, c-format
3981msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3982msgstr ""
3983"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3984"допустимите стойности"
3985
[2953]3986#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
[2376]3987#, c-format
3988msgid "Error parsing option %s"
3989msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3990
[2953]3991#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
[2376]3992#, c-format
3993msgid "Missing argument for %s"
3994msgstr "Липсва аргумент за %s"
3995
[2953]3996#: ../glib/goption.c:2057
[2376]3997#, c-format
3998msgid "Unknown option %s"
3999msgstr "Непозната опция %s"
4000
[2953]4001#: ../glib/gregex.c:258
[2376]4002msgid "corrupted object"
4003msgstr "повреден обект"
4004
[2953]4005#: ../glib/gregex.c:260
[2376]4006msgid "internal error or corrupted object"
4007msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
4008
[2953]4009#: ../glib/gregex.c:262
[2376]4010msgid "out of memory"
4011msgstr "недостатъчно памет"
4012
[2953]4013#: ../glib/gregex.c:267
[2376]4014msgid "backtracking limit reached"
4015msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
4016
[2953]4017#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
[2376]4018msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4019msgstr ""
4020"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
4021
[2953]4022#: ../glib/gregex.c:289
[2376]4023msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4024msgstr ""
4025"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
4026
[2953]4027#: ../glib/gregex.c:298
[2376]4028msgid "recursion limit reached"
4029msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
4030
[2953]4031#: ../glib/gregex.c:300
[2376]4032msgid "invalid combination of newline flags"
4033msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
4034
[2953]4035#: ../glib/gregex.c:302
[2376]4036msgid "bad offset"
4037msgstr "неправилно отместване"
4038
[2953]4039#: ../glib/gregex.c:304
[2376]4040msgid "short utf8"
4041msgstr "прекалено къс utf8"
4042
[2953]4043#: ../glib/gregex.c:306
[2611]4044msgid "recursion loop"
4045msgstr "зацикляне при рекурсия"
4046
[2953]4047#: ../glib/gregex.c:310
[2376]4048msgid "unknown error"
4049msgstr "непозната грешка"
4050
[2953]4051#: ../glib/gregex.c:330
[2376]4052msgid "\\ at end of pattern"
4053msgstr "„\\“ в края на шаблон"
4054
[2953]4055#: ../glib/gregex.c:333
[2376]4056msgid "\\c at end of pattern"
4057msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
4058
[2953]4059#: ../glib/gregex.c:336
[2719]4060msgid "unrecognized character following \\"
[2376]4061msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
4062
[2953]4063#: ../glib/gregex.c:339
[2376]4064msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4065msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
4066
[2953]4067#: ../glib/gregex.c:342
[2376]4068msgid "number too big in {} quantifier"
4069msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
4070
[2953]4071#: ../glib/gregex.c:345
[2376]4072msgid "missing terminating ] for character class"
4073msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
4074
[2953]4075#: ../glib/gregex.c:348
[2376]4076msgid "invalid escape sequence in character class"
4077msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
4078
[2953]4079#: ../glib/gregex.c:351
[2376]4080msgid "range out of order in character class"
4081msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
4082
[2953]4083#: ../glib/gregex.c:354
[2376]4084msgid "nothing to repeat"
4085msgstr "няма какво да се повтори"
4086
[2953]4087#: ../glib/gregex.c:358
[2611]4088msgid "unexpected repeat"
4089msgstr "неочаквано повторение"
[2376]4090
[2953]4091#: ../glib/gregex.c:361
[2611]4092msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4093msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
[2376]4094
[2953]4095#: ../glib/gregex.c:364
[2376]4096msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4097msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
4098
[2953]4099#: ../glib/gregex.c:367
[2376]4100msgid "missing terminating )"
4101msgstr "липсва завършваща „)“"
4102
[2953]4103#: ../glib/gregex.c:370
[2376]4104msgid "reference to non-existent subpattern"
4105msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
4106
[2953]4107#: ../glib/gregex.c:373
[2376]4108msgid "missing ) after comment"
4109msgstr "липсва „)“ след коментар"
4110
[2953]4111#: ../glib/gregex.c:376
[2611]4112msgid "regular expression is too large"
[2376]4113msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
4114
[2953]4115#: ../glib/gregex.c:379
[2376]4116msgid "failed to get memory"
4117msgstr "неуспешно получаване на памет"
4118
[2953]4119#: ../glib/gregex.c:383
[2611]4120msgid ") without opening ("
4121msgstr "„)“ без отваряща „(“"
4122
[2953]4123#: ../glib/gregex.c:387
[2611]4124msgid "code overflow"
4125msgstr "препълване на кода"
4126
[2953]4127#: ../glib/gregex.c:391
[2611]4128msgid "unrecognized character after (?<"
4129msgstr "непознат знак след „(?<“"
4130
[2953]4131#: ../glib/gregex.c:394
[2376]4132msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4133msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
4134
[2953]4135#: ../glib/gregex.c:397
[2376]4136msgid "malformed number or name after (?("
4137msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
4138
[2953]4139#: ../glib/gregex.c:400
[2376]4140msgid "conditional group contains more than two branches"
4141msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
4142
[2953]4143#: ../glib/gregex.c:403
[2376]4144msgid "assertion expected after (?("
4145msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
4146
[2611]4147#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4148#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4149#.
[2953]4150#: ../glib/gregex.c:410
[2611]4151msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4152msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
4153
[2953]4154#: ../glib/gregex.c:413
[2376]4155msgid "unknown POSIX class name"
4156msgstr "непознато име на клас по POSIX"
4157
[2953]4158#: ../glib/gregex.c:416
[2376]4159msgid "POSIX collating elements are not supported"
4160msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
4161
[2953]4162#: ../glib/gregex.c:419
[2376]4163msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4164msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
4165
[2953]4166#: ../glib/gregex.c:422
[2376]4167msgid "invalid condition (?(0)"
4168msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
4169
[2953]4170#: ../glib/gregex.c:425
[2376]4171msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4172msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
4173
[2953]4174#: ../glib/gregex.c:432
[2611]4175msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4176msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
4177
[2953]4178#: ../glib/gregex.c:435
[2376]4179msgid "recursive call could loop indefinitely"
4180msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
4181
[2953]4182#: ../glib/gregex.c:439
[2611]4183msgid "unrecognized character after (?P"
4184msgstr "непознат знак след „(?P“"
4185
[2953]4186#: ../glib/gregex.c:442
[2376]4187msgid "missing terminator in subpattern name"
4188msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
4189
[2953]4190#: ../glib/gregex.c:445
[2376]4191msgid "two named subpatterns have the same name"
4192msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
4193
[2953]4194#: ../glib/gregex.c:448
[2376]4195msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4196msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
4197
[2953]4198#: ../glib/gregex.c:451
[2376]4199msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4200msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
4201
[2953]4202#: ../glib/gregex.c:454
[2376]4203msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4204msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
4205
[2953]4206#: ../glib/gregex.c:457
[2376]4207msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4208msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
4209
[2953]4210#: ../glib/gregex.c:460
[2376]4211msgid "octal value is greater than \\377"
4212msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
4213
[2953]4214#: ../glib/gregex.c:464
[2611]4215msgid "overran compiling workspace"
4216msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
4217
[2953]4218#: ../glib/gregex.c:468
[2611]4219msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4220msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
4221
[2953]4222#: ../glib/gregex.c:471
[2376]4223msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4224msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
4225
[2953]4226#: ../glib/gregex.c:474
[2376]4227msgid "inconsistent NEWLINE options"
4228msgstr "несъвместими опции за нов ред"
4229
[2953]4230#: ../glib/gregex.c:477
[2376]4231msgid ""
[2611]4232"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4233"or by a plain number"
[2376]4234msgstr ""
[2953]4235"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
4236"цитирано име или обикновено число"
[2376]4237
[2953]4238#: ../glib/gregex.c:481
[2611]4239msgid "a numbered reference must not be zero"
4240msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
[2376]4241
[2953]4242#: ../glib/gregex.c:484
[2611]4243msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4244msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
[2376]4245
[2953]4246#: ../glib/gregex.c:487
[2611]4247msgid "(*VERB) not recognized"
4248msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
[2376]4249
[2953]4250#: ../glib/gregex.c:490
[2611]4251msgid "number is too big"
4252msgstr "числото е прекалено голямо"
[2376]4253
[2953]4254#: ../glib/gregex.c:493
[2611]4255msgid "missing subpattern name after (?&"
4256msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4257
[2953]4258#: ../glib/gregex.c:496
[2611]4259msgid "digit expected after (?+"
4260msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4261
[2953]4262#: ../glib/gregex.c:499
[2611]4263msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
[2953]4264msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
[2611]4265
[2953]4266#: ../glib/gregex.c:502
[2611]4267msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4268msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4269
[2953]4270#: ../glib/gregex.c:505
[2611]4271msgid "(*MARK) must have an argument"
4272msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4273
[2953]4274#: ../glib/gregex.c:508
[2611]4275msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4276msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4277
[2953]4278#: ../glib/gregex.c:511
[2611]4279msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4280msgstr ""
4281"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4282"име"
4283
[2953]4284#: ../glib/gregex.c:514
[2611]4285msgid "\\N is not supported in a class"
4286msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4287
[2953]4288#: ../glib/gregex.c:517
[2611]4289msgid "too many forward references"
4290msgstr "прекалено много прави указатели"
4291
[2953]4292#: ../glib/gregex.c:520
[2611]4293msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4294msgstr ""
4295"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4296
[2953]4297#: ../glib/gregex.c:523
[2719]4298msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4299msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
4300
[2953]4301#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
[2376]4302#, c-format
4303msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4304msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4305
[2953]4306#: ../glib/gregex.c:1312
[2376]4307msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4308msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4309
[2953]4310#: ../glib/gregex.c:1316
[2376]4311msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4312msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4313
[2953]4314#: ../glib/gregex.c:1324
[2611]4315msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4316msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4317
[2953]4318#: ../glib/gregex.c:1383
[2376]4319#, c-format
4320msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4321msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4322
[2953]4323#: ../glib/gregex.c:1425
[2376]4324#, c-format
4325msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4326msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4327
[2953]4328#: ../glib/gregex.c:2347
[2376]4329msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
[2953]4330msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
[2376]4331
[2953]4332#: ../glib/gregex.c:2363
[2376]4333msgid "hexadecimal digit expected"
[2953]4334msgstr "очаква се шестнадесетично число"
[2376]4335
[2953]4336#: ../glib/gregex.c:2403
[2376]4337msgid "missing '<' in symbolic reference"
4338msgstr "в символния указател липсва „<“"
4339
[2953]4340#: ../glib/gregex.c:2412
[2376]4341msgid "unfinished symbolic reference"
4342msgstr "незавършен символен указател"
4343
[2953]4344#: ../glib/gregex.c:2419
[2376]4345msgid "zero-length symbolic reference"
4346msgstr "символен указател с нулева дължина"
4347
[2953]4348#: ../glib/gregex.c:2430
[2376]4349msgid "digit expected"
4350msgstr "очаква се цифра"
4351
[2953]4352#: ../glib/gregex.c:2448
[2376]4353msgid "illegal symbolic reference"
4354msgstr "неправилен символен указател"
4355
[2953]4356#: ../glib/gregex.c:2510
[2376]4357msgid "stray final '\\'"
4358msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4359
[2953]4360#: ../glib/gregex.c:2514
[2376]4361msgid "unknown escape sequence"
4362msgstr "непозната екранираща последователност"
4363
[2953]4364#: ../glib/gregex.c:2524
[2376]4365#, c-format
4366msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4367msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4368
[2953]4369#: ../glib/gshell.c:96
[2376]4370msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4371msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4372
[2953]4373#: ../glib/gshell.c:186
[2376]4374msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4375msgstr ""
4376"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4377
[2953]4378#: ../glib/gshell.c:582
[2376]4379#, c-format
4380msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4381msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4382
[2953]4383#: ../glib/gshell.c:589
[2376]4384#, c-format
4385msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4386msgstr ""
4387"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4388
[2953]4389#: ../glib/gshell.c:601
[2376]4390msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4391msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4392
[2820]4393#: ../glib/gspawn.c:209
[2376]4394#, c-format
4395msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4396msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4397
[2953]4398#: ../glib/gspawn.c:353
[2376]4399#, c-format
4400msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4401msgstr ""
4402"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4403
[2953]4404#: ../glib/gspawn.c:438
[2376]4405#, c-format
[2953]4406msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4407msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4408
4409#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4410#, c-format
[2719]4411msgid "Child process exited with code %ld"
4412msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
4413
[2953]4414#: ../glib/gspawn.c:857
[2719]4415#, c-format
4416msgid "Child process killed by signal %ld"
[2953]4417msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
[2719]4418
[2953]4419#: ../glib/gspawn.c:864
[2719]4420#, c-format
4421msgid "Child process stopped by signal %ld"
4422msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
4423
[2953]4424#: ../glib/gspawn.c:871
[2719]4425#, c-format
4426msgid "Child process exited abnormally"
4427msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
4428
[2953]4429#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
[2719]4430#, c-format
[2376]4431msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4432msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4433
[2953]4434#: ../glib/gspawn.c:1346
[2376]4435#, c-format
4436msgid "Failed to fork (%s)"
4437msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4438
[2953]4439#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
[2376]4440#, c-format
4441msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
[2953]4442msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
[2376]4443
[2953]4444#: ../glib/gspawn.c:1505
[2376]4445#, c-format
4446msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4447msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4448
[2953]4449#: ../glib/gspawn.c:1515
[2376]4450#, c-format
4451msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4452msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4453
[2953]4454#: ../glib/gspawn.c:1524
[2376]4455#, c-format
4456msgid "Failed to fork child process (%s)"
4457msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4458
[2953]4459#: ../glib/gspawn.c:1532
[2376]4460#, c-format
4461msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4462msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4463
[2953]4464#: ../glib/gspawn.c:1556
[2376]4465#, c-format
4466msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4467msgstr ""
4468"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4469"идентификатор %s)"
4470
[2953]4471#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4472msgid "Failed to read data from child process"
4473msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4474
4475#: ../glib/gspawn-win32.c:300
[2376]4476#, c-format
4477msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4478msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4479
[2820]4480#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
[2376]4481#, c-format
4482msgid "Failed to execute child process (%s)"
4483msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4484
[2820]4485#: ../glib/gspawn-win32.c:445
[2376]4486#, c-format
4487msgid "Invalid program name: %s"
4488msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4489
[2820]4490#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4491#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
[2376]4492#, c-format
4493msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4494msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4495
[2820]4496#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4497#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
[2376]4498#, c-format
4499msgid "Invalid string in environment: %s"
4500msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4501
[2820]4502#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
[2376]4503#, c-format
4504msgid "Invalid working directory: %s"
4505msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4506
[2820]4507#: ../glib/gspawn-win32.c:783
[2376]4508#, c-format
4509msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4510msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4511
[2820]4512#: ../glib/gspawn-win32.c:997
[2376]4513msgid ""
4514"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4515"process"
4516msgstr ""
4517"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4518"процес"
4519
[2953]4520#: ../glib/gutf8.c:780
4521msgid "Failed to allocate memory"
4522msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
4523
4524#: ../glib/gutf8.c:912
[2376]4525msgid "Character out of range for UTF-8"
4526msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4527
[2953]4528#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4529#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
[2376]4530msgid "Invalid sequence in conversion input"
4531msgstr "Неправилна последователност на входа"
4532
[2953]4533#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
[2376]4534msgid "Character out of range for UTF-16"
4535msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4536
[2953]4537#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
[2376]4538#, c-format
4539msgid "%u byte"
4540msgid_plural "%u bytes"
4541msgstr[0] "%u B"
4542msgstr[1] "%u B"
4543
[2953]4544#: ../glib/gutils.c:2122
[2376]4545#, c-format
4546msgid "%.1f KiB"
4547msgstr "%.1f KiB"
4548
[2953]4549#: ../glib/gutils.c:2124
[2376]4550#, c-format
4551msgid "%.1f MiB"
4552msgstr "%.1f MiB"
4553
[2953]4554#: ../glib/gutils.c:2127
[2376]4555#, c-format
4556msgid "%.1f GiB"
4557msgstr "%.1f GiB"
4558
[2953]4559#: ../glib/gutils.c:2130
[2376]4560#, c-format
4561msgid "%.1f TiB"
4562msgstr "%.1f TiB"
4563
[2953]4564#: ../glib/gutils.c:2133
[2376]4565#, c-format
4566msgid "%.1f PiB"
4567msgstr "%.1f PiB"
4568
[2953]4569#: ../glib/gutils.c:2136
[2376]4570#, c-format
4571msgid "%.1f EiB"
4572msgstr "%.1f EiB"
4573
[2953]4574#: ../glib/gutils.c:2149
[2376]4575#, c-format
4576msgid "%.1f kB"
4577msgstr "%.1f kb"
4578
[2953]4579#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
[2376]4580#, c-format
4581msgid "%.1f MB"
4582msgstr "%.1f MB"
4583
[2953]4584#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
[2376]4585#, c-format
4586msgid "%.1f GB"
4587msgstr "%.1f GB"
4588
[2953]4589#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
[2376]4590#, c-format
4591msgid "%.1f TB"
4592msgstr "%.1f TB"
4593
[2953]4594#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
[2376]4595#, c-format
4596msgid "%.1f PB"
4597msgstr "%.1f PB"
4598
[2953]4599#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
[2376]4600#, c-format
4601msgid "%.1f EB"
4602msgstr "%.1f EB"
4603
4604#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
[2953]4605#: ../glib/gutils.c:2200
[2376]4606#, c-format
4607msgid "%s byte"
4608msgid_plural "%s bytes"
4609msgstr[0] "%s байт"
4610msgstr[1] "%s байта"
4611
[2820]4612#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4613#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4614#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4615#. * Please translate as literally as possible.
4616#.
[2953]4617#: ../glib/gutils.c:2262
[2376]4618#, c-format
4619msgid "%.1f KB"
4620msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.