Changeset 1839 for gnome/master/glib.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 13, 2009, 7:56:32 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (48 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r1815 r1839 8 8 "Project-Id-Version: glib trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-17 14:06+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-17 14:06+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 07:14+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 07:14+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 186 186 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 187 187 188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:1 33188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141 189 189 #, c-format 190 190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 206 206 "g_rename(): %s" 207 207 208 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:13 28208 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333 209 209 #, c-format 210 210 msgid "Failed to create file '%s': %s" … … 228 228 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" 229 229 230 #: ../glib/gfileutils.c:9 79230 #: ../glib/gfileutils.c:983 231 231 #, c-format 232 232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 233 233 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 234 234 235 #: ../glib/gfileutils.c: 997235 #: ../glib/gfileutils.c:1002 236 236 #, c-format 237 237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 239 239 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 240 240 241 #: ../glib/gfileutils.c:11 15241 #: ../glib/gfileutils.c:1120 242 242 #, c-format 243 243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 246 246 "g_unlink(): %s" 247 247 248 #: ../glib/gfileutils.c:129 0248 #: ../glib/gfileutils.c:1295 249 249 #, c-format 250 250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 251 251 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 252 252 253 #: ../glib/gfileutils.c:130 3253 #: ../glib/gfileutils.c:1308 254 254 #, c-format 255 255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 256 256 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 257 257 258 #: ../glib/gfileutils.c:174 2258 #: ../glib/gfileutils.c:1747 259 259 #, c-format 260 260 msgid "%.1f KB" 261 261 msgstr "%.1f KB" 262 262 263 #: ../glib/gfileutils.c:17 47263 #: ../glib/gfileutils.c:1752 264 264 #, c-format 265 265 msgid "%.1f MB" 266 266 msgstr "%.1f MB" 267 267 268 #: ../glib/gfileutils.c:175 2268 #: ../glib/gfileutils.c:1757 269 269 #, c-format 270 270 msgid "%.1f GB" 271 271 msgstr "%.1f GB" 272 272 273 #: ../glib/gfileutils.c:1 795273 #: ../glib/gfileutils.c:1800 274 274 #, c-format 275 275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 276 276 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 277 277 278 #: ../glib/gfileutils.c:18 16278 #: ../glib/gfileutils.c:1821 279 279 msgid "Symbolic links not supported" 280 280 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 302 302 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 303 303 304 #: ../glib/gmappedfile.c:1 16304 #: ../glib/gmappedfile.c:123 305 305 #, c-format 306 306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 307 307 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 308 308 309 #: ../glib/gmappedfile.c: 193309 #: ../glib/gmappedfile.c:201 310 310 #, c-format 311 311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" … … 314 314 "%s" 315 315 316 #: ../glib/gmarkup.c: 255 ../glib/gmarkup.c:295316 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343 317 317 #, c-format 318 318 msgid "Error on line %d char %d: " 319 319 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 320 320 321 #: ../glib/gmarkup.c:389 321 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441 322 #, c-format 323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 324 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 325 326 #: ../glib/gmarkup.c:374 327 #, c-format 328 msgid "'%s' is not a valid name " 329 msgstr "„%s“ е неправилно име " 330 331 #: ../glib/gmarkup.c:390 332 #, c-format 333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " 334 msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“" 335 336 #: ../glib/gmarkup.c:494 322 337 #, c-format 323 338 msgid "Error on line %d: %s" 324 339 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 325 340 326 #: ../glib/gmarkup.c:493 327 msgid "" 328 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 329 msgstr "" 330 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " 331 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 332 333 #: ../glib/gmarkup.c:503 334 #, c-format 335 msgid "" 336 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 337 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 338 "it as &" 339 msgstr "" 340 "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да " 341 "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща " 342 "последователност, той може да се екранира така: „&“" 343 344 #: ../glib/gmarkup.c:537 345 #, c-format 346 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 347 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 348 349 #: ../glib/gmarkup.c:574 350 #, c-format 351 msgid "Entity name '%s' is not known" 352 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 353 354 #: ../glib/gmarkup.c:585 355 msgid "" 356 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 357 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 358 msgstr "" 359 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " 360 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " 361 "амперсанда чрез „&“" 362 363 #: ../glib/gmarkup.c:638 341 #: ../glib/gmarkup.c:578 364 342 #, c-format 365 343 msgid "" … … 370 348 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 371 349 372 #: ../glib/gmarkup.c:660 373 #, c-format 374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 375 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 376 377 #: ../glib/gmarkup.c:675 378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 379 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. dž" 380 381 #: ../glib/gmarkup.c:685 350 #: ../glib/gmarkup.c:590 382 351 msgid "" 383 352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 389 358 "чрез „&“" 390 359 391 #: ../glib/gmarkup.c:771 392 msgid "Unfinished entity reference" 393 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 394 395 #: ../glib/gmarkup.c:777 396 msgid "Unfinished character reference" 397 msgstr "Незавършен указател на знак" 398 399 #: ../glib/gmarkup.c:1063 400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 401 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност" 402 403 #: ../glib/gmarkup.c:1091 404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 405 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак" 406 407 #: ../glib/gmarkup.c:1130 408 #, c-format 409 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 410 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 411 412 #: ../glib/gmarkup.c:1168 360 #: ../glib/gmarkup.c:616 361 #, c-format 362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 363 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 364 365 #: ../glib/gmarkup.c:654 366 msgid "" 367 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 368 msgstr "" 369 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " 370 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 371 372 #: ../glib/gmarkup.c:662 373 #, c-format 374 msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 375 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 376 377 #: ../glib/gmarkup.c:667 378 msgid "" 379 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 380 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 381 msgstr "" 382 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " 383 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " 384 "амперсанда чрез „&“" 385 386 #: ../glib/gmarkup.c:1014 413 387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 414 388 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 415 389 416 #: ../glib/gmarkup.c:1 208390 #: ../glib/gmarkup.c:1054 417 391 #, c-format 418 392 msgid "" … … 422 396 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 423 397 424 #: ../glib/gmarkup.c:1 276398 #: ../glib/gmarkup.c:1122 425 399 #, c-format 426 400 msgid "" … … 431 405 "с „>“" 432 406 433 #: ../glib/gmarkup.c:1 365407 #: ../glib/gmarkup.c:1206 434 408 #, c-format 435 409 msgid "" … … 439 413 "s“" 440 414 441 #: ../glib/gmarkup.c:1 407415 #: ../glib/gmarkup.c:1247 442 416 #, c-format 443 417 msgid "" … … 450 424 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 451 425 452 #: ../glib/gmarkup.c:1 493426 #: ../glib/gmarkup.c:1291 453 427 #, c-format 454 428 msgid "" … … 459 433 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 460 434 461 #: ../glib/gmarkup.c:1 635435 #: ../glib/gmarkup.c:1425 462 436 #, c-format 463 437 msgid "" … … 467 441 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 468 442 469 #: ../glib/gmarkup.c:1 675443 #: ../glib/gmarkup.c:1461 470 444 #, c-format 471 445 msgid "" … … 476 450 "Позволен е знакът „>“" 477 451 478 #: ../glib/gmarkup.c:1 686452 #: ../glib/gmarkup.c:1472 479 453 #, c-format 480 454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 481 455 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 482 456 483 #: ../glib/gmarkup.c:1 695457 #: ../glib/gmarkup.c:1481 484 458 #, c-format 485 459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 486 460 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 487 461 488 #: ../glib/gmarkup.c:1 858462 #: ../glib/gmarkup.c:1648 489 463 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 490 464 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 491 465 492 #: ../glib/gmarkup.c:1 872466 #: ../glib/gmarkup.c:1662 493 467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 494 468 msgstr "" 495 469 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 496 470 497 #: ../glib/gmarkup.c:1 880 ../glib/gmarkup.c:1925471 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715 498 472 #, c-format 499 473 msgid "" … … 504 478 "s“" 505 479 506 #: ../glib/gmarkup.c:1 888480 #: ../glib/gmarkup.c:1678 507 481 #, c-format 508 482 msgid "" … … 513 487 "етикета <%s/>" 514 488 515 #: ../glib/gmarkup.c:1 894489 #: ../glib/gmarkup.c:1684 516 490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 517 491 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 518 492 519 #: ../glib/gmarkup.c:1 900493 #: ../glib/gmarkup.c:1690 520 494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 521 495 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 522 496 523 #: ../glib/gmarkup.c:1 905497 #: ../glib/gmarkup.c:1695 524 498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 525 499 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 526 500 527 #: ../glib/gmarkup.c:1 911501 #: ../glib/gmarkup.c:1701 528 502 msgid "" 529 503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 533 507 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 534 508 535 #: ../glib/gmarkup.c:1 918509 #: ../glib/gmarkup.c:1708 536 510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 537 511 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 538 512 539 #: ../glib/gmarkup.c:1 934513 #: ../glib/gmarkup.c:1724 540 514 #, c-format 541 515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 542 516 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 543 517 544 #: ../glib/gmarkup.c:1 940518 #: ../glib/gmarkup.c:1730 545 519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 546 520 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 567 541 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 568 542 569 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2 010543 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105 570 544 msgid "internal error" 571 545 msgstr "вътрешна грешка" … … 784 758 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 785 759 786 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:160 5760 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607 787 761 #, c-format 788 762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" … … 807 781 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 808 782 809 #: ../glib/gregex.c:203 3783 #: ../glib/gregex.c:2035 810 784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 811 785 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 812 786 813 #: ../glib/gregex.c:20 49787 #: ../glib/gregex.c:2051 814 788 msgid "hexadecimal digit expected" 815 789 msgstr "очаква се шестнайсетично число" 816 790 817 #: ../glib/gregex.c:20 89791 #: ../glib/gregex.c:2091 818 792 msgid "missing '<' in symbolic reference" 819 793 msgstr "в символния указател липсва „<“" 820 794 821 #: ../glib/gregex.c:2 098795 #: ../glib/gregex.c:2100 822 796 msgid "unfinished symbolic reference" 823 797 msgstr "незавършен символен указател" 824 798 825 #: ../glib/gregex.c:210 5799 #: ../glib/gregex.c:2107 826 800 msgid "zero-length symbolic reference" 827 801 msgstr "символен указател с нулева дължина" 828 802 829 #: ../glib/gregex.c:211 6803 #: ../glib/gregex.c:2118 830 804 msgid "digit expected" 831 805 msgstr "очаква се цифра" 832 806 833 #: ../glib/gregex.c:213 4807 #: ../glib/gregex.c:2136 834 808 msgid "illegal symbolic reference" 835 809 msgstr "неправилен символен указател" 836 810 837 #: ../glib/gregex.c:219 6811 #: ../glib/gregex.c:2198 838 812 msgid "stray final '\\'" 839 813 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 840 814 841 #: ../glib/gregex.c:220 0815 #: ../glib/gregex.c:2202 842 816 msgid "unknown escape sequence" 843 817 msgstr "непозната екранираща последователност" 844 818 845 #: ../glib/gregex.c:221 0819 #: ../glib/gregex.c:2212 846 820 #, c-format 847 821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" … … 876 850 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 877 851 878 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:146 8852 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469 879 853 #, c-format 880 854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" … … 992 966 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 993 967 994 #: ../glib/goption.c: 615968 #: ../glib/goption.c:755 995 969 msgid "Usage:" 996 970 msgstr "Употреба:" 997 971 998 #: ../glib/goption.c: 615972 #: ../glib/goption.c:755 999 973 msgid "[OPTION...]" 1000 974 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 1001 975 1002 #: ../glib/goption.c: 719976 #: ../glib/goption.c:861 1003 977 msgid "Help Options:" 1004 978 msgstr "Настройки на помощта:" 1005 979 1006 #: ../glib/goption.c: 720980 #: ../glib/goption.c:862 1007 981 msgid "Show help options" 1008 982 msgstr "Показване на настройките на помощта" 1009 983 1010 #: ../glib/goption.c: 726984 #: ../glib/goption.c:868 1011 985 msgid "Show all help options" 1012 986 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 1013 987 1014 #: ../glib/goption.c: 788988 #: ../glib/goption.c:930 1015 989 msgid "Application Options:" 1016 990 msgstr "Настройки на приложението:" 1017 991 1018 #: ../glib/goption.c: 850 ../glib/goption.c:920992 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062 1019 993 #, c-format 1020 994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1021 995 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 1022 996 1023 #: ../glib/goption.c: 860 ../glib/goption.c:928997 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070 1024 998 #, c-format 1025 999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 1027 1001 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 1028 1002 1029 #: ../glib/goption.c: 8851003 #: ../glib/goption.c:1027 1030 1004 #, c-format 1031 1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 1033 1007 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 1034 1008 1035 #: ../glib/goption.c: 8931009 #: ../glib/goption.c:1035 1036 1010 #, c-format 1037 1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 1040 1014 "допустимите стойности" 1041 1015 1042 #: ../glib/goption.c:1 156 ../glib/goption.c:12351016 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377 1043 1017 #, c-format 1044 1018 msgid "Error parsing option %s" 1045 1019 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 1046 1020 1047 #: ../glib/goption.c:1 266 ../glib/goption.c:13801021 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522 1048 1022 #, c-format 1049 1023 msgid "Missing argument for %s" 1050 1024 msgstr "Липсва аргумент за %s" 1051 1025 1052 #: ../glib/goption.c:1 7731026 #: ../glib/goption.c:1917 1053 1027 #, c-format 1054 1028 msgid "Unknown option %s" 1055 1029 msgstr "Непозната опция %s" 1056 1030 1057 #: ../glib/gkeyfile.c:3 581031 #: ../glib/gkeyfile.c:362 1058 1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1059 1033 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 1060 1034 1061 #: ../glib/gkeyfile.c:39 31035 #: ../glib/gkeyfile.c:397 1062 1036 msgid "Not a regular file" 1063 1037 msgstr "Не е обикновен файл" 1064 1038 1065 #: ../glib/gkeyfile.c:40 11039 #: ../glib/gkeyfile.c:405 1066 1040 msgid "File is empty" 1067 1041 msgstr "Файлът е празен" 1068 1042 1069 #: ../glib/gkeyfile.c:76 11043 #: ../glib/gkeyfile.c:765 1070 1044 #, c-format 1071 1045 msgid "" … … 1075 1049 "група, нито коментар" 1076 1050 1077 #: ../glib/gkeyfile.c:82 11051 #: ../glib/gkeyfile.c:825 1078 1052 #, c-format 1079 1053 msgid "Invalid group name: %s" 1080 1054 msgstr "Неправилно име на група: %s" 1081 1055 1082 #: ../glib/gkeyfile.c:84 31056 #: ../glib/gkeyfile.c:847 1083 1057 msgid "Key file does not start with a group" 1084 1058 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 1085 1059 1086 #: ../glib/gkeyfile.c:8 691060 #: ../glib/gkeyfile.c:873 1087 1061 #, c-format 1088 1062 msgid "Invalid key name: %s" 1089 1063 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 1090 1064 1091 #: ../glib/gkeyfile.c: 8961065 #: ../glib/gkeyfile.c:900 1092 1066 #, c-format 1093 1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1094 1068 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1095 1069 1096 #: ../glib/gkeyfile.c:111 2 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:25031097 #: ../glib/gkeyfile.c:25 69 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:28371098 #: ../glib/gkeyfile.c:299 0 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:32381070 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507 1071 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841 1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242 1099 1073 #, c-format 1100 1074 msgid "Key file does not have group '%s'" 1101 1075 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1102 1076 1103 #: ../glib/gkeyfile.c:12 861077 #: ../glib/gkeyfile.c:1290 1104 1078 #, c-format 1105 1079 msgid "Key file does not have key '%s'" 1106 1080 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1107 1081 1108 #: ../glib/gkeyfile.c:139 3 ../glib/gkeyfile.c:15081082 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 1109 1083 #, c-format 1110 1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1111 1085 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1112 1086 1113 #: ../glib/gkeyfile.c:141 3 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:19071087 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911 1114 1088 #, c-format 1115 1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1118 1092 "анализирана." 1119 1093 1120 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334 1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1532 1095 #, c-format 1096 msgid "" 1097 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 1098 msgstr "" 1099 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " 1100 "анализирана." 1101 1102 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338 1121 1103 #, c-format 1122 1104 msgid "" … … 1127 1109 "бъде анализирана." 1128 1110 1129 #: ../glib/gkeyfile.c:25 18 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:32491111 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253 1130 1112 #, c-format 1131 1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1132 1114 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1133 1115 1134 #: ../glib/gkeyfile.c:348 31116 #: ../glib/gkeyfile.c:3487 1135 1117 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1136 1118 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1137 1119 1138 #: ../glib/gkeyfile.c:350 51120 #: ../glib/gkeyfile.c:3509 1139 1121 #, c-format 1140 1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1141 1123 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1142 1124 1143 #: ../glib/gkeyfile.c:36 471125 #: ../glib/gkeyfile.c:3651 1144 1126 #, c-format 1145 1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1146 1128 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1147 1129 1148 #: ../glib/gkeyfile.c:366 11130 #: ../glib/gkeyfile.c:3665 1149 1131 #, c-format 1150 1132 msgid "Integer value '%s' out of range" 1151 1133 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1152 1134 1153 #: ../glib/gkeyfile.c:369 41135 #: ../glib/gkeyfile.c:3698 1154 1136 #, c-format 1155 1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1157 1139 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1158 1140 1159 #: ../glib/gkeyfile.c:37 181141 #: ../glib/gkeyfile.c:3722 1160 1142 #, c-format 1161 1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 1163 1145 1164 1146 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 1165 #: ../gio/ginputstream.c:19 3 ../gio/ginputstream.c:3251166 #: ../gio/ginputstream.c:56 6 ../gio/ginputstream.c:6911167 #: ../gio/goutputstream.c:20 2../gio/goutputstream.c:6561147 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322 1148 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688 1149 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656 1168 1150 #, c-format 1169 1151 msgid "Too large count value passed to %s" 1170 1152 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 1171 1153 1172 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c: 9011173 #: ../gio/g outputstream.c:10851154 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898 1155 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085 1174 1156 msgid "Stream is already closed" 1175 1157 msgstr "Потокът вече е затворен" 1176 1158 1177 #: ../gio/gcancellable.c: 366 ../gio/glocalfile.c:20031178 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:6 27 ../gio/gsimpleasyncresult.c:6541159 #: ../gio/gcancellable.c:404 ../gio/glocalfile.c:2098 1160 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 1179 1161 msgid "Operation was cancelled" 1180 1162 msgstr "Действието е прекратено" … … 1198 1180 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 1199 1181 1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:46 2../gio/gwin32appinfo.c:2221182 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222 1201 1183 msgid "Unnamed" 1202 1184 msgstr "Без име" 1203 1185 1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:7 091186 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710 1205 1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1206 1188 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 1207 1189 1208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 10031190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890 1209 1191 msgid "Unable to find terminal required for application" 1210 1192 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1211 1193 1212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 2351194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098 1213 1195 #, c-format 1214 1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1215 1197 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1216 1198 1217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 2391199 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102 1218 1200 #, c-format 1219 1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1220 1202 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1221 1203 1222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 6431204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506 1223 1205 #, c-format 1224 1206 msgid "Can't create user desktop file %s" 1225 1207 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 1226 1208 1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 7551209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618 1228 1210 #, c-format 1229 1211 msgid "Custom definition for %s" 1230 1212 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1231 1213 1232 #: ../gio/gdrive.c: 3811214 #: ../gio/gdrive.c:409 1233 1215 msgid "drive doesn't implement eject" 1234 1216 msgstr "устройството не поддържа изваждане" 1235 1217 1236 #: ../gio/gdrive.c:451 1218 #. Translators: This is an error 1219 #. * message for drive objects that 1220 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1221 #: ../gio/gdrive.c:489 1222 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1223 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1224 1225 #: ../gio/gdrive.c:566 1237 1226 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1238 1227 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1228 1229 #: ../gio/gdrive.c:771 1230 msgid "drive doesn't implement start" 1231 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 1232 1233 #: ../gio/gdrive.c:873 1234 msgid "drive doesn't implement stop" 1235 msgstr "устройството не поддържа спиране" 1239 1236 1240 1237 #: ../gio/gemblem.c:325 … … 1262 1259 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1263 1260 1264 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192 1265 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539 1266 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766 1267 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264 1268 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833 1269 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428 1261 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226 1262 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573 1263 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771 1264 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204 1265 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702 1266 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279 1267 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557 1268 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236 1269 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000 1270 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1270 1271 msgid "Operation not supported" 1271 1272 msgstr "Действието не се поддържа" … … 1279 1280 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1280 1281 #. * exists. 1281 #: ../gio/gfile.c:13 13 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:10931282 #: ../gio/glocalfile.c:1 1061282 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076 1283 #: ../gio/glocalfile.c:1089 1283 1284 msgid "Containing mount does not exist" 1284 1285 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1285 1286 1286 #: ../gio/gfile.c: 1965 ../gio/glocalfile.c:21531287 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250 1287 1288 msgid "Can't copy over directory" 1288 1289 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1289 1290 1290 #: ../gio/gfile.c:2 0251291 #: ../gio/gfile.c:2459 1291 1292 msgid "Can't copy directory over directory" 1292 1293 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1293 1294 1294 #: ../gio/gfile.c:2 033 ../gio/glocalfile.c:21621295 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259 1295 1296 msgid "Target file exists" 1296 1297 msgstr "Целевият файл съществува" 1297 1298 1298 #: ../gio/gfile.c:2 0511299 #: ../gio/gfile.c:2485 1299 1300 msgid "Can't recursively copy directory" 1300 1301 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1301 1302 1302 #: ../gio/gfile.c:2 3461303 #: ../gio/gfile.c:2784 1303 1304 msgid "Can't copy special file" 1304 1305 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1305 1306 1306 #: ../gio/gfile.c: 28871307 #: ../gio/gfile.c:3325 1307 1308 msgid "Invalid symlink value given" 1308 1309 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1309 1310 1310 #: ../gio/gfile.c: 29801311 #: ../gio/gfile.c:3418 1311 1312 msgid "Trash not supported" 1312 1313 msgstr "Не се поддържа кошче" 1313 1314 1314 #: ../gio/gfile.c:3 0291315 #: ../gio/gfile.c:3467 1315 1316 #, c-format 1316 1317 msgid "File names cannot contain '%c'" 1317 1318 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1318 1319 1319 #: ../gio/gfile.c:5 011 ../gio/gvolume.c:3701320 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376 1320 1321 msgid "volume doesn't implement mount" 1321 1322 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1322 1323 1323 #: ../gio/gfile.c:5 1191324 #: ../gio/gfile.c:5992 1324 1325 msgid "No application is registered as handling this file" 1325 1326 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" … … 1338 1339 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1339 1340 1340 #: ../gio/gfileicon.c:1451341 msgid "file"1342 msgstr "файл"1343 1344 #: ../gio/gfileicon.c:1461345 msgid "The file containing the icon"1346 msgstr "Файлът съдържащ иконата"1347 1348 1341 #: ../gio/gfileicon.c:237 1349 1342 #, c-format … … 1355 1348 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 1356 1349 1357 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 1358 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 1350 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422 1351 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170 1352 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525 1359 1353 msgid "Stream doesn't support query_info" 1360 1354 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация" 1361 1355 1362 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 1356 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389 1357 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383 1363 1358 msgid "Seek not supported on stream" 1364 1359 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1365 1360 1366 #: ../gio/gfileinputstream.c:38 31361 #: ../gio/gfileinputstream.c:381 1367 1362 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1368 1363 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1369 1364 1370 #: ../gio/gfile outputstream.c:4601365 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459 1371 1366 msgid "Truncate not supported on stream" 1372 1367 msgstr "Потокът не може да се съкращава" … … 1406 1401 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1407 1402 1408 #: ../gio/ginputstream.c: 2021403 #: ../gio/ginputstream.c:199 1409 1404 msgid "Input stream doesn't implement read" 1410 1405 msgstr "Входният поток не поддържа четене" … … 1416 1411 #. * already an operation running against this stream when 1417 1412 #. * you try to start one 1418 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 1413 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319 1414 #: ../gio/goutputstream.c:1095 1419 1415 msgid "Stream has outstanding operation" 1420 1416 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1421 1417 1422 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1418 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199 1419 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174 1420 msgid "Not enough space for socket address" 1421 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1422 1423 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212 1424 msgid "Unsupported socket address" 1425 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1426 1427 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295 1423 1428 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1424 1429 msgstr "" 1425 1430 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 1426 1431 1427 #: ../gio/glocalfile.c:6 17 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:4111432 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1428 1433 #, c-format 1429 1434 msgid "Invalid filename %s" 1430 1435 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1431 1436 1432 #: ../gio/glocalfile.c:9 901437 #: ../gio/glocalfile.c:973 1433 1438 #, c-format 1434 1439 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1435 1440 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1436 1441 1437 #: ../gio/glocalfile.c:11 261442 #: ../gio/glocalfile.c:1109 1438 1443 msgid "Can't rename root directory" 1439 1444 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1440 1445 1441 #: ../gio/glocalfile.c:11 46 ../gio/glocalfile.c:11721446 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155 1442 1447 #, c-format 1443 1448 msgid "Error renaming file: %s" 1444 1449 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1445 1450 1446 #: ../gio/glocalfile.c:11 551451 #: ../gio/glocalfile.c:1138 1447 1452 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1448 1453 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1449 1454 1450 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061 1451 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520 1452 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1455 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156 1456 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 1457 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648 1458 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130 1453 1459 msgid "Invalid filename" 1454 1460 msgstr "Неправилно име на файл" 1455 1461 1456 #: ../gio/glocalfile.c:1 2911462 #: ../gio/glocalfile.c:1307 1457 1463 #, c-format 1458 1464 msgid "Error opening file: %s" 1459 1465 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1460 1466 1461 #: ../gio/glocalfile.c:13 011467 #: ../gio/glocalfile.c:1317 1462 1468 msgid "Can't open directory" 1463 1469 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1464 1470 1465 #: ../gio/glocalfile.c:1 3611471 #: ../gio/glocalfile.c:1442 1466 1472 #, c-format 1467 1473 msgid "Error removing file: %s" 1468 1474 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1469 1475 1470 #: ../gio/glocalfile.c:1 7251476 #: ../gio/glocalfile.c:1811 1471 1477 #, c-format 1472 1478 msgid "Error trashing file: %s" 1473 1479 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1474 1480 1475 #: ../gio/glocalfile.c:1 7481481 #: ../gio/glocalfile.c:1834 1476 1482 #, c-format 1477 1483 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1478 1484 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1479 1485 1480 #: ../gio/glocalfile.c:1 7691486 #: ../gio/glocalfile.c:1855 1481 1487 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1482 1488 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1483 1489 1484 #: ../gio/glocalfile.c:1 848 ../gio/glocalfile.c:18681490 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954 1485 1491 msgid "Unable to find or create trash directory" 1486 1492 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1487 1493 1488 #: ../gio/glocalfile.c:19 021494 #: ../gio/glocalfile.c:1988 1489 1495 #, c-format 1490 1496 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1491 1497 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1492 1498 1493 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009 1499 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097 1500 #: ../gio/glocalfile.c:2104 1494 1501 #, c-format 1495 1502 msgid "Unable to trash file: %s" 1496 1503 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 1497 1504 1498 #: ../gio/glocalfile.c:2 0361505 #: ../gio/glocalfile.c:2131 1499 1506 #, c-format 1500 1507 msgid "Error creating directory: %s" 1501 1508 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1502 1509 1503 #: ../gio/glocalfile.c:2 0651510 #: ../gio/glocalfile.c:2160 1504 1511 #, c-format 1505 1512 msgid "Error making symbolic link: %s" 1506 1513 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1507 1514 1508 #: ../gio/glocalfile.c:2 125 ../gio/glocalfile.c:22191515 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316 1509 1516 #, c-format 1510 1517 msgid "Error moving file: %s" 1511 1518 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1512 1519 1513 #: ../gio/glocalfile.c:2 1481520 #: ../gio/glocalfile.c:2245 1514 1521 msgid "Can't move directory over directory" 1515 1522 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1516 1523 1517 #: ../gio/glocalfile.c:2 175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8441518 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8731519 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9031524 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928 1525 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957 1526 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987 1520 1527 msgid "Backup file creation failed" 1521 1528 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1522 1529 1523 #: ../gio/glocalfile.c:2 1941530 #: ../gio/glocalfile.c:2291 1524 1531 #, c-format 1525 1532 msgid "Error removing target file: %s" 1526 1533 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1527 1534 1528 #: ../gio/glocalfile.c:2 2081535 #: ../gio/glocalfile.c:2305 1529 1536 msgid "Move between mounts not supported" 1530 1537 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1531 1538 1532 #: ../gio/glocalfileinfo.c:7 191539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 1533 1540 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1534 1541 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1535 1542 1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:72 61543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 1537 1544 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1538 1545 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1539 1546 1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:73 31547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 1541 1548 msgid "Invalid extended attribute name" 1542 1549 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1543 1550 1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:77 31551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 1545 1552 #, c-format 1546 1553 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1547 1554 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1548 1555 1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:14 66 ../gio/glocalfileoutputstream.c:7281556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812 1550 1557 #, c-format 1551 1558 msgid "Error stating file '%s': %s" 1552 1559 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 1553 1560 1554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:15 361561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 1555 1562 msgid " (invalid encoding)" 1556 1563 msgstr " (неправилно кодиране)" 1557 1564 1558 #: ../gio/glocalfileinfo.c:17 041565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 1559 1566 #, c-format 1560 1567 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1561 1568 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 1562 1569 1563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 7491570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 1564 1571 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1565 1572 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1566 1573 1567 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 7671574 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 1568 1575 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1569 1576 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1570 1577 1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 786 ../gio/glocalfileinfo.c:18051578 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860 1572 1579 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1573 1580 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1574 1581 1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 311582 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 1576 1583 #, c-format 1577 1584 msgid "Error setting permissions: %s" 1578 1585 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1579 1586 1580 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 882 ../gio/glocalfileinfo.c:20501587 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1937 1581 1588 #, c-format 1582 1589 msgid "Error setting owner: %s" 1583 1590 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1584 1591 1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 051592 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1960 1586 1593 msgid "symlink must be non-NULL" 1587 1594 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1588 1595 1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 15 ../gio/glocalfileinfo.c:19341590 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 19451596 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989 1597 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000 1591 1598 #, c-format 1592 1599 msgid "Error setting symlink: %s" 1593 1600 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1594 1601 1595 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 241602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979 1596 1603 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1597 1604 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1598 1605 1599 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2105 1607 #, c-format 1608 msgid "Error setting modification or access time: %s" 1609 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 1610 1611 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2128 1600 1612 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1601 1613 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1602 1614 1603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0881615 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2143 1604 1616 #, c-format 1605 1617 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1606 1618 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1607 1619 1608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0951620 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 1609 1621 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1610 1622 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1611 1623 1612 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 1561624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2242 1613 1625 #, c-format 1614 1626 msgid "Setting attribute %s not supported" 1615 1627 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 1616 1628 1617 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:16 0 ../gio/glocalfileoutputstream.c:6181629 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701 1618 1630 #, c-format 1619 1631 msgid "Error reading from file: %s" 1620 1632 msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 1621 1633 1622 #: ../gio/glocalfileinputstream.c: 191 ../gio/glocalfileinputstream.c:2031623 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:3 12 ../gio/glocalfileoutputstream.c:4201624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 9211634 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212 1635 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449 1636 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005 1625 1637 #, c-format 1626 1638 msgid "Error seeking in file: %s" 1627 1639 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 1628 1640 1629 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:2 33 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2231630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:3 181641 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 1642 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330 1631 1643 #, c-format 1632 1644 msgid "Error closing file: %s" … … 1637 1649 msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " 1638 1650 1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1 73 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2021640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 6391651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 1652 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 1641 1653 #, c-format 1642 1654 msgid "Error writing to file: %s" 1643 1655 msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 1644 1656 1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 501657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 1646 1658 #, c-format 1647 1659 msgid "Error removing old backup link: %s" 1648 1660 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 1649 1661 1650 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 64 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2771662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 1651 1663 #, c-format 1652 1664 msgid "Error creating backup copy: %s" 1653 1665 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1654 1666 1655 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 2951667 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307 1656 1668 #, c-format 1657 1669 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1658 1670 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 1659 1671 1660 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:4 66 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9681672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056 1661 1673 #, c-format 1662 1674 msgid "Error truncating file: %s" 1663 1675 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 1664 1676 1665 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:5 26 ../gio/glocalfileoutputstream.c:5711666 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9491667 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:10 401677 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609 1678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794 1679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136 1668 1680 #, c-format 1669 1681 msgid "Error opening file '%s': %s" 1670 1682 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1671 1683 1672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 7411684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 1673 1685 msgid "Target file is a directory" 1674 1686 msgstr "Целевият файл е папка" 1675 1687 1676 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 7461688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 1677 1689 msgid "Target file is not a regular file" 1678 1690 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1679 1691 1680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 7581692 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842 1681 1693 msgid "The file was externally modified" 1682 1694 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 1683 1695 1684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 9371696 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021 1685 1697 #, c-format 1686 1698 msgid "Error removing old file: %s" … … 1714 1726 #. * message for mount objects that 1715 1727 #. * don't implement unmount. 1716 #: ../gio/gmount.c:3 601728 #: ../gio/gmount.c:378 1717 1729 msgid "mount doesn't implement unmount" 1718 1730 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" … … 1721 1733 #. * message for mount objects that 1722 1734 #. * don't implement eject. 1723 #: ../gio/gmount.c:4 351735 #: ../gio/gmount.c:457 1724 1736 msgid "mount doesn't implement eject" 1725 1737 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" 1738 1739 #. Translators: This is an error 1740 #. * message for mount objects that 1741 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 1742 #: ../gio/gmount.c:537 1743 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" 1744 msgstr "" 1745 "монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" 1746 1747 #. Translators: This is an error 1748 #. * message for mount objects that 1749 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1750 #: ../gio/gmount.c:624 1751 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" 1752 msgstr "" 1753 "монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1726 1754 1727 1755 #. Translators: This is an error 1728 1756 #. * message for mount objects that 1729 1757 #. * don't implement remount. 1730 #: ../gio/gmount.c: 5171758 #: ../gio/gmount.c:713 1731 1759 msgid "mount doesn't implement remount" 1732 1760 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" … … 1735 1763 #. * message for mount objects that 1736 1764 #. * don't implement content type guessing. 1737 #: ../gio/gmount.c: 6011765 #: ../gio/gmount.c:797 1738 1766 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1739 1767 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 1742 1770 #. * message for mount objects that 1743 1771 #. * don't implement content type guessing. 1744 #: ../gio/gmount.c: 6901772 #: ../gio/gmount.c:886 1745 1773 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1746 1774 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 1747 1775 1748 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 1776 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295 1777 #, c-format 1778 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 1779 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 1780 1781 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411 1749 1782 msgid "Output stream doesn't implement write" 1750 1783 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 1751 1784 1752 #: ../gio/goutputstream.c:37 2../gio/goutputstream.c:7801785 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780 1753 1786 msgid "Source stream is already closed" 1754 1787 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 1755 1788 1756 #: ../gio/gthemedicon.c:211 1757 msgid "name" 1758 msgstr "име" 1759 1760 #: ../gio/gthemedicon.c:212 1761 msgid "The name of the icon" 1762 msgstr "Името на иконата" 1763 1764 #: ../gio/gthemedicon.c:223 1765 msgid "names" 1766 msgstr "имена" 1767 1768 #: ../gio/gthemedicon.c:224 1769 msgid "An array containing the icon names" 1770 msgstr "Масив с имена на икони" 1771 1772 #: ../gio/gthemedicon.c:249 1773 msgid "use default fallbacks" 1774 msgstr "използване на стандартните резервни настройки" 1775 1776 #: ../gio/gthemedicon.c:250 1777 msgid "" 1778 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1779 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1780 msgstr "" 1781 "Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при " 1782 "съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се " 1783 "взема само първото." 1789 #: ../gio/gresolver.c:668 1790 #, c-format 1791 msgid "Error resolving '%s': %s" 1792 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 1793 1794 #: ../gio/gresolver.c:718 1795 #, c-format 1796 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 1797 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 1798 1799 #: ../gio/gresolver.c:753 ../gio/gresolver.c:831 1800 #, c-format 1801 msgid "No service record for '%s'" 1802 msgstr "Няма запис за услугата „%s“" 1803 1804 #: ../gio/gresolver.c:758 ../gio/gresolver.c:836 1805 #, c-format 1806 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 1807 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 1808 1809 #: ../gio/gresolver.c:763 ../gio/gresolver.c:841 1810 #, c-format 1811 msgid "Error resolving '%s'" 1812 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 1813 1814 #: ../gio/gsocket.c:277 1815 msgid "Invalid socket, not initialized" 1816 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 1817 1818 #: ../gio/gsocket.c:284 1819 #, c-format 1820 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 1821 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 1822 1823 #: ../gio/gsocket.c:292 1824 msgid "Socket is already closed" 1825 msgstr "Гнездото вече е затворено" 1826 1827 #: ../gio/gsocket.c:405 1828 #, c-format 1829 msgid "creating GSocket from fd: %s" 1830 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 1831 1832 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1901 1833 #, c-format 1834 msgid "Unable to create socket: %s" 1835 msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s" 1836 1837 #: ../gio/gsocket.c:439 1838 msgid "Unknown protocol was specified" 1839 msgstr "Указан е непознат протокол" 1840 1841 #: ../gio/gsocket.c:758 1842 msgid "Cancellable initialization not supported" 1843 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 1844 1845 #: ../gio/gsocket.c:1112 1846 #, c-format 1847 msgid "could not get local address: %s" 1848 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 1849 1850 #: ../gio/gsocket.c:1145 1851 #, c-format 1852 msgid "could not get remote address: %s" 1853 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 1854 1855 #: ../gio/gsocket.c:1203 1856 #, c-format 1857 msgid "could not listen: %s" 1858 msgstr "не може да се слуша: %s" 1859 1860 #: ../gio/gsocket.c:1277 1861 #, c-format 1862 msgid "Error binding to address: %s" 1863 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 1864 1865 #: ../gio/gsocket.c:1397 1866 #, c-format 1867 msgid "Error accepting connection: %s" 1868 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 1869 1870 #: ../gio/gsocket.c:1510 1871 msgid "Error connecting: " 1872 msgstr "Грешка при свързване: " 1873 1874 #: ../gio/gsocket.c:1514 1875 msgid "Connection in progress" 1876 msgstr "В момента се осъществява връзка" 1877 1878 #: ../gio/gsocket.c:1519 1879 #, c-format 1880 msgid "Error connecting: %s" 1881 msgstr "Грешка при свързване: %s" 1882 1883 #: ../gio/gsocket.c:1559 1884 #, c-format 1885 msgid "Unable to get pending error: %s" 1886 msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s" 1887 1888 #: ../gio/gsocket.c:1655 1889 #, c-format 1890 msgid "Error receiving data: %s" 1891 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 1892 1893 #: ../gio/gsocket.c:1788 1894 #, c-format 1895 msgid "Error sending data: %s" 1896 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 1897 1898 #: ../gio/gsocket.c:1980 1899 #, c-format 1900 msgid "Error closing socket: %s" 1901 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 1902 1903 #: ../gio/gsocket.c:2466 1904 #, c-format 1905 msgid "Waiting for socket condition: %s" 1906 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 1907 1908 #: ../gio/gsocket.c:2698 ../gio/gsocket.c:2779 1909 #, c-format 1910 msgid "Error sending message: %s" 1911 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 1912 1913 #: ../gio/gsocket.c:2723 1914 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 1915 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 1916 1917 #: ../gio/gsocket.c:2981 ../gio/gsocket.c:3120 1918 #, c-format 1919 msgid "Error receiving message: %s" 1920 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 1921 1922 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770 1923 msgid "Unknown error on connect" 1924 msgstr "Непозната грешка при свързване" 1925 1926 #: ../gio/gsocketlistener.c:192 1927 msgid "Listener is already closed" 1928 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" 1929 1930 #: ../gio/gsocketlistener.c:233 1931 msgid "Added socket is closed" 1932 msgstr "Добавеното гнездо е затворено" 1784 1933 1785 1934 #: ../gio/gthemedicon.c:499 … … 1788 1937 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 1789 1938 1790 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147 1791 msgid "File descriptor" 1792 msgstr "Файлов дескриптор" 1793 1794 #: ../gio/gunixinputstream.c:162 1795 msgid "The file descriptor to read from" 1796 msgstr "Файловият дескриптор от който да се чете" 1797 1798 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162 1799 msgid "Close file descriptor" 1800 msgstr "Затваряне на файловия дескриптор" 1801 1802 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163 1803 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1804 msgstr "Дали файловият дескриптор да се затваря със затварянето на потока" 1939 #: ../gio/gunixconnection.c:151 1940 #, c-format 1941 msgid "Expecting 1 control message, got %d" 1942 msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 1943 1944 #: ../gio/gunixconnection.c:164 1945 msgid "Unexpected type of ancillary data" 1946 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" 1947 1948 #: ../gio/gunixconnection.c:182 1949 #, c-format 1950 msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 1951 msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 1952 1953 #: ../gio/gunixconnection.c:198 1954 msgid "Received invalid fd" 1955 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 1805 1956 1806 1957 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378 … … 1820 1971 msgstr "Коренова папка на файловата система" 1821 1972 1822 #: ../gio/gunixoutputstream.c:1481823 msgid "The file descriptor to write to"1824 msgstr "Дескрипторът на файла, в който да се записва"1825 1826 1973 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365 1827 1974 #, c-format … … 1829 1976 msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s" 1830 1977 1831 #: ../gio/gvolume.c:444 1978 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182 1979 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" 1980 msgstr "" 1981 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" 1982 1983 #: ../gio/gvolume.c:452 1832 1984 msgid "volume doesn't implement eject" 1833 1985 msgstr "томът не поддържа изваждане" 1986 1987 #. Translators: This is an error 1988 #. * message for volume objects that 1989 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1990 #: ../gio/gvolume.c:531 1991 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 1992 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1834 1993 1835 1994 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)