Changeset 2719 for gnome/master/glib.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 22, 2012, 1:57:37 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (102 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r2611 r2719 10 10 "Project-Id-Version: glib master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2012-0 7-03 16:54+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2012-0 7-03 16:54+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 13:00+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:00+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 23 23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:85 424 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 25 25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 26 26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 … … 29 29 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 30 30 31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:90 9../gio/gbufferedoutputstream.c:58131 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 32 32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 33 33 msgid "Seek not supported on base stream" 34 34 msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" 35 35 36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:95 536 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 37 37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 38 38 msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати" 39 39 40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c: 1000 ../gio/ginputstream.c:106241 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:13 8540 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 41 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 42 42 msgid "Stream is already closed" 43 43 msgstr "Потокът вече е затворен" … … 49 49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 50 50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 51 #: ../gio/glocalfile.c:21 33 ../gio/gsimpleasyncresult.c:83352 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:8 5951 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 53 53 #, c-format 54 54 msgid "Operation was cancelled" 55 55 msgstr "Действието е прекратено" 56 56 57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:26 357 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262 58 58 msgid "Invalid object, not initialized" 59 59 msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" 60 60 61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:28 4 ../gio/gcharsetconverter.c:31261 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 62 62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 63 63 msgstr "Непълна байтова последователност на входа" 64 64 65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:31 8 ../gio/gcharsetconverter.c:32765 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 66 66 msgid "Not enough space in destination" 67 67 msgstr "Няма достатъчно място в целта" 68 68 69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:34 5../gio/gdatainputstream.c:85470 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:76 871 #: ../glib/gconvert.c:11 60../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:162569 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 72 72 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 73 73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 74 74 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 75 75 76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:3 50 ../glib/gconvert.c:77677 #: ../glib/gconvert.c:108 5../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:248076 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 78 78 #, c-format 79 79 msgid "Error during conversion: %s" 80 80 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 81 81 82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:44 7 ../gio/gsocket.c:95982 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963 83 83 msgid "Cancellable initialization not supported" 84 84 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 85 85 86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:45 8 ../glib/gconvert.c:56887 #: ../glib/gconvert.c:64 6../glib/giochannel.c:141186 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411 88 88 #, c-format 89 89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 90 90 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 91 91 92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:46 2 ../glib/gconvert.c:57293 #: ../glib/gconvert.c:6 5092 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 93 #: ../glib/gconvert.c:646 94 94 #, c-format 95 95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 96 96 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 97 97 98 #: ../gio/gcontenttype.c:180 98 #: ../gio/gcontenttype.c:335 99 #, c-format 100 msgid "%s type" 101 msgstr "Вид на %s" 102 103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 99 104 msgid "Unknown type" 100 105 msgstr "Непознат вид" 101 106 102 #: ../gio/gcontenttype .c:181107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 103 108 #, c-format 104 109 msgid "%s filetype" 105 110 msgstr "Вид на файла %s" 106 107 #: ../gio/gcontenttype.c:684108 #, c-format109 msgid "%s type"110 msgstr "Вид на %s"111 111 112 112 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 … … 153 153 #: ../gio/gdbusaddress.c:454 154 154 #, c-format 155 msgid "Address element `%s' ,does not contain a colon (:)"156 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие "155 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" 156 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" 157 157 158 158 #: ../gio/gdbusaddress.c:475 159 159 #, c-format 160 160 msgid "" 161 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' ,does not contain an equal "161 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " 162 162 "sign" 163 163 msgstr "" 164 164 "Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за " 165 "равенство "165 "равенство („=“)" 166 166 167 167 #: ../gio/gdbusaddress.c:489 … … 233 233 msgstr "Даденият адрес е празен" 234 234 235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029 235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030 236 #, c-format 237 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 238 msgstr "" 239 "Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен " 240 "идентификатор на потребител (setuid)" 241 242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037 236 243 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 237 244 msgstr "" … … 239 246 "машина: " 240 247 241 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 66248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079 242 249 #, c-format 243 250 msgid "Error spawning command line `%s': " 244 251 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 245 252 246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 247 #, c-format 248 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" 249 msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s" 250 251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091 252 #, c-format 253 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 254 msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s" 255 256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312 253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296 257 254 #, c-format 258 255 msgid "(Type any character to close this window)\n" 259 256 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" 260 257 261 #: ../gio/gdbusaddress.c:14 37258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421 262 259 #, c-format 263 260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" … … 266 263 "неуспешно" 267 264 268 #: ../gio/gdbusaddress.c:14 58265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442 269 266 #, c-format 270 267 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" … … 273 270 "тази операционна система)" 274 271 275 #: ../gio/gdbusaddress.c:15 57 ../gio/gdbusconnection.c:6755272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 276 273 #, c-format 277 274 msgid "" … … 282 279 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 283 280 284 #: ../gio/gdbusaddress.c:15 66 ../gio/gdbusconnection.c:6764281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 285 282 msgid "" 286 283 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 290 287 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" 291 288 292 #: ../gio/gdbusaddress.c:15 76289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560 293 290 #, c-format 294 291 msgid "Unknown bus type %d" … … 432 429 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 433 430 434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6 198431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 435 432 #, c-format 436 433 msgid "No such interface `%s'" … … 441 438 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 442 439 443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:670 4440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 444 441 #, c-format 445 442 msgid "No such interface `%s' on object at path %s" … … 466 463 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 467 464 468 #: ../gio/gdbusconnection.c:63 09465 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311 469 466 #, c-format 470 467 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" 471 468 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 472 469 473 #: ../gio/gdbusconnection.c:64 28470 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430 474 471 #, c-format 475 472 msgid "A subtree is already exported for %s" … … 735 732 736 733 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 737 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:69 1 ../gio/gdbus-tool.c:1010738 #: ../gio/gdbus-tool.c:144 3734 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016 735 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449 739 736 #, c-format 740 737 msgid "Error: %s\n" 741 738 msgstr "Грешка: %s\n" 742 739 743 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:14 59740 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465 744 741 #, c-format 745 742 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" … … 807 804 msgstr "Издаване на сигнал." 808 805 809 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:82 2 ../gio/gdbus-tool.c:1549810 #: ../gio/gdbus-tool.c:178 1806 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555 807 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787 811 808 #, c-format 812 809 msgid "Error connecting: %s\n" … … 818 815 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" 819 816 820 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:88 3 ../gio/gdbus-tool.c:1607821 #: ../gio/gdbus-tool.c:184 0817 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613 818 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846 822 819 #, c-format 823 820 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" … … 829 826 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" 830 827 831 #: ../gio/gdbus-tool.c:634 828 #: ../gio/gdbus-tool.c:632 829 #, c-format 830 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 831 msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n" 832 833 #: ../gio/gdbus-tool.c:640 832 834 #, c-format 833 835 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 834 836 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" 835 837 836 #: ../gio/gdbus-tool.c:64 0838 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 837 839 #, c-format 838 840 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 839 841 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" 840 842 841 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 46843 #: ../gio/gdbus-tool.c:652 842 844 #, c-format 843 845 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 844 846 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" 845 847 846 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 69 ../gio/gdbus-tool.c:982848 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988 847 849 #, c-format 848 850 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 849 851 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 850 852 851 #: ../gio/gdbus-tool.c: 698853 #: ../gio/gdbus-tool.c:704 852 854 #, c-format 853 855 msgid "Error flushing connection: %s\n" 854 856 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" 855 857 856 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 25858 #: ../gio/gdbus-tool.c:731 857 859 msgid "Destination name to invoke method on" 858 860 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 859 861 860 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 26862 #: ../gio/gdbus-tool.c:732 861 863 msgid "Object path to invoke method on" 862 864 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 863 865 864 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 27866 #: ../gio/gdbus-tool.c:733 865 867 msgid "Method and interface name" 866 868 msgstr "Име на метод и интерфейс" 867 869 868 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 28870 #: ../gio/gdbus-tool.c:734 869 871 msgid "Timeout in seconds" 870 872 msgstr "Време за изчакване в секунди" 871 873 872 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 67874 #: ../gio/gdbus-tool.c:773 873 875 msgid "Invoke a method on a remote object." 874 876 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 875 877 876 #: ../gio/gdbus-tool.c:84 2 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800878 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806 877 879 #, c-format 878 880 msgid "Error: Destination is not specified\n" 879 881 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 880 882 881 #: ../gio/gdbus-tool.c:86 3 ../gio/gdbus-tool.c:1587883 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593 882 884 #, c-format 883 885 msgid "Error: Object path is not specified\n" 884 886 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 885 887 886 #: ../gio/gdbus-tool.c: 898888 #: ../gio/gdbus-tool.c:904 887 889 #, c-format 888 890 msgid "Error: Method name is not specified\n" 889 891 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 890 892 891 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 09893 #: ../gio/gdbus-tool.c:915 892 894 #, c-format 893 895 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" 894 896 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" 895 897 896 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 74898 #: ../gio/gdbus-tool.c:980 897 899 #, c-format 898 900 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" 899 901 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 900 902 901 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 06903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412 902 904 msgid "Destination name to introspect" 903 905 msgstr "Име на целта за анализ" 904 906 905 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 07907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413 906 908 msgid "Object path to introspect" 907 909 msgstr "Път до обекта за анализ" 908 910 909 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 08911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414 910 912 msgid "Print XML" 911 913 msgstr "Извеждане на XML" 912 914 913 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 09915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415 914 916 msgid "Introspect children" 915 917 msgstr "Анализ на наследниците" 916 918 917 #: ../gio/gdbus-tool.c:141 0919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416 918 920 msgid "Only print properties" 919 921 msgstr "Извеждане само на свойствата" 920 922 921 #: ../gio/gdbus-tool.c:150 1923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507 922 924 msgid "Introspect a remote object." 923 925 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 924 926 925 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 699927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705 926 928 msgid "Destination name to monitor" 927 929 msgstr "Име на целта за наблюдение" 928 930 929 #: ../gio/gdbus-tool.c:170 0931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706 930 932 msgid "Object path to monitor" 931 933 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 932 934 933 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 3935 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739 934 936 msgid "Monitor a remote object." 935 937 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 936 938 937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:58 1../gio/gwin32appinfo.c:221939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221 938 940 msgid "Unnamed" 939 941 msgstr "Без име" 940 942 941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:99 4943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 942 944 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 943 945 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 944 946 945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:128 2947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 946 948 msgid "Unable to find terminal required for application" 947 949 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 948 950 949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:15 70951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 950 952 #, c-format 951 953 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 952 954 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 953 955 954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:157 4956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 955 957 #, c-format 956 958 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 957 959 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 958 960 959 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:181 4 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 960 962 msgid "Application information lacks an identifier" 961 963 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 962 964 963 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:20 71965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 964 966 #, c-format 965 967 msgid "Can't create user desktop file %s" 966 968 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 967 969 968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:219 3970 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192 969 971 #, c-format 970 972 msgid "Custom definition for %s" 971 973 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 972 974 973 #: ../gio/gdrive.c:3 63975 #: ../gio/gdrive.c:393 974 976 msgid "drive doesn't implement eject" 975 977 msgstr "устройството не поддържа изваждане" … … 978 980 #. * message for drive objects that 979 981 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 980 #: ../gio/gdrive.c:4 44982 #: ../gio/gdrive.c:470 981 983 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 982 984 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 983 985 984 #: ../gio/gdrive.c:5 21986 #: ../gio/gdrive.c:543 985 987 msgid "drive doesn't implement polling for media" 986 988 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 987 989 988 #: ../gio/gdrive.c:7 28990 #: ../gio/gdrive.c:746 989 991 msgid "drive doesn't implement start" 990 992 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 991 993 992 #: ../gio/gdrive.c:8 31994 #: ../gio/gdrive.c:845 993 995 msgid "drive doesn't implement stop" 994 996 msgstr "устройството не поддържа спиране" … … 1023 1025 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1024 1026 1025 #: ../gio/gfile.c: 874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:12401026 #: ../gio/gfile.c:1 477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:15881027 #: ../gio/gfile.c:1 671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:17861028 #: ../gio/gfile.c:18 40 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:33661029 #: ../gio/gfile.c:35 11 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:38821030 #: ../gio/gfile.c:4 284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:44591031 #: ../gio/gfile.c:4 557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:47381032 #: ../gio/gfile.c:5 059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:53911033 #: ../gio/gfile.c:7 018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:71941027 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 1028 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 1029 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 1030 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418 1031 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008 1032 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597 1033 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873 1034 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598 1035 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399 1034 1036 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 1035 1037 msgid "Operation not supported" 1036 1038 msgstr "Действието не се поддържа" 1037 1039 1038 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1039 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1040 #. Translators: This is an error message when 1041 #. * trying to find the enclosing (user visible) 1042 #. * mount of a file, but none exists. 1043 #. 1040 1044 #. Translators: This is an error message when trying to 1041 1045 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but … … 1044 1048 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1045 1049 #. * exists. 1046 #: ../gio/gfile.c:1 361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:10811047 #: ../gio/glocalfile.c:1 0941050 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 1051 #: ../gio/glocalfile.c:1113 1048 1052 msgid "Containing mount does not exist" 1049 1053 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1050 1054 1051 #: ../gio/gfile.c:24 14 ../gio/glocalfile.c:22891055 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308 1052 1056 msgid "Can't copy over directory" 1053 1057 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1054 1058 1055 #: ../gio/gfile.c:2 4751059 #: ../gio/gfile.c:2520 1056 1060 msgid "Can't copy directory over directory" 1057 1061 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1058 1062 1059 #: ../gio/gfile.c:2 483 ../gio/glocalfile.c:22981063 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317 1060 1064 msgid "Target file exists" 1061 1065 msgstr "Целевият файл съществува" 1062 1066 1063 #: ../gio/gfile.c:25 011067 #: ../gio/gfile.c:2547 1064 1068 msgid "Can't recursively copy directory" 1065 1069 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1066 1070 1067 #: ../gio/gfile.c:2 7611071 #: ../gio/gfile.c:2811 1068 1072 msgid "Splice not supported" 1069 1073 msgstr "Не се поддържа разделяне" 1070 1074 1071 #: ../gio/gfile.c:2 7651075 #: ../gio/gfile.c:2815 1072 1076 #, c-format 1073 1077 msgid "Error splicing file: %s" 1074 1078 msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" 1075 1079 1076 #: ../gio/gfile.c:29 121080 #: ../gio/gfile.c:2961 1077 1081 msgid "Can't copy special file" 1078 1082 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1079 1083 1080 #: ../gio/gfile.c:35 011084 #: ../gio/gfile.c:3554 1081 1085 msgid "Invalid symlink value given" 1082 1086 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1083 1087 1084 #: ../gio/gfile.c:3 5951088 #: ../gio/gfile.c:3714 1085 1089 msgid "Trash not supported" 1086 1090 msgstr "Не се поддържа кошче" 1087 1091 1088 #: ../gio/gfile.c:3 6441092 #: ../gio/gfile.c:3765 1089 1093 #, c-format 1090 1094 msgid "File names cannot contain '%c'" 1091 1095 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1092 1096 1093 #: ../gio/gfile.c:6 077 ../gio/gvolume.c:3321097 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364 1094 1098 msgid "volume doesn't implement mount" 1095 1099 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1096 1100 1097 #: ../gio/gfile.c:6 1881101 #: ../gio/gfile.c:6398 1098 1102 msgid "No application is registered as handling this file" 1099 1103 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" … … 1104 1108 1105 1109 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 1106 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:4 801110 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 1107 1111 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1108 1112 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" 1109 1113 1110 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:4 701114 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 1111 1115 msgid "File enumerator is already closed" 1112 1116 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" … … 1121 1125 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 1122 1126 1123 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:4 201127 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 1124 1128 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 1125 #: ../gio/gfileoutputstream.c:5 231129 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518 1126 1130 msgid "Stream doesn't support query_info" 1127 1131 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" 1128 1132 1129 #: ../gio/gfileinputstream.c:33 5 ../gio/gfileiostream.c:3871130 #: ../gio/gfileoutputstream.c:3 811133 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 1134 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376 1131 1135 msgid "Seek not supported on stream" 1132 1136 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1133 1137 1134 #: ../gio/gfileinputstream.c:37 91138 #: ../gio/gfileinputstream.c:374 1135 1139 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1136 1140 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1137 1141 1138 #: ../gio/gfileiostream.c:4 63 ../gio/gfileoutputstream.c:4571142 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 1139 1143 msgid "Truncate not supported on stream" 1140 1144 msgstr "Потокът не може да се съкращава" … … 1171 1175 1172 1176 #: ../gio/gicon.c:428 1173 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"1177 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1174 1178 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1175 1179 … … 1211 1215 #. * already an operation running against this stream when 1212 1216 #. * you try to start one 1213 #: ../gio/ginputstream.c:10 72../gio/giostream.c:3021214 #: ../gio/goutputstream.c:13 951217 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 1218 #: ../gio/goutputstream.c:1378 1215 1219 msgid "Stream has outstanding operation" 1216 1220 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1217 1221 1218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:14 4../gio/glib-compile-schemas.c:14551222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 1219 1223 #, c-format 1220 1224 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1221 1225 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 1222 1226 1223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:14 8 ../gio/glib-compile-schemas.c:14591227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 1224 1228 #, c-format 1225 1229 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1226 1230 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1227 1231 1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:23 81232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235 1229 1233 #, c-format 1230 1234 msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1231 1235 msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" 1232 1236 1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2 511237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 1234 1238 #, c-format 1235 1239 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1236 1240 msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" 1237 1241 1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2 621242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 1239 1243 #, c-format 1240 1244 msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1241 1245 msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" 1242 1246 1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2 911247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 1244 1248 #, c-format 1245 1249 msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1246 1250 msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" 1247 1251 1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:30 9 ../gio/glib-compile-resources.c:3681252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 1249 1253 #, c-format 1250 1254 msgid "Failed to create temp file: %s" 1251 1255 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 1252 1256 1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:33 81257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336 1254 1258 #, c-format 1255 1259 msgid "" … … 1260 1264 "%s" 1261 1265 1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:39 41266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391 1263 1267 #, c-format 1264 1268 msgid "" … … 1269 1273 "%s" 1270 1274 1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:40 81275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404 1272 1276 #, c-format 1273 1277 msgid "Error reading file %s: %s" 1274 1278 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 1275 1279 1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:42 81280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424 1277 1281 #, c-format 1278 1282 msgid "Error compressing file %s" 1279 1283 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" 1280 1284 1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:4 92../gio/glib-compile-schemas.c:15671285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 1282 1286 #, c-format 1283 1287 msgid "text may not appear inside <%s>" 1284 1288 msgstr "в <%s> не е позволен текст" 1285 1289 1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 51290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 1287 1291 msgid "name of the output file" 1288 1292 msgstr "име на изходният файл" 1289 1293 1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 5 ../gio/glib-compile-resources.c:6481291 #: ../gio/gresource-tool.c:47 7 ../gio/gresource-tool.c:5431294 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 1295 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 1292 1296 msgid "FILE" 1293 1297 msgstr "ФАЙЛ" 1294 1298 1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 61299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 1296 1300 msgid "" 1297 1301 "The directories where files are to be read from (default to current " … … 1299 1303 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" 1300 1304 1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 6../gio/glib-compile-schemas.c:19951305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 1302 1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 1303 1307 msgid "DIRECTORY" 1304 1308 msgstr "ПАПКА" 1305 1309 1306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 71310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 1307 1311 msgid "" 1308 1312 "Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1309 1313 msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" 1310 1314 1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 81315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 1312 1316 msgid "Generate source header" 1313 1317 msgstr "Заглавни части" 1314 1318 1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 91319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 1316 1320 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1317 1321 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода" 1318 1322 1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 201323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 1320 1324 msgid "Generate dependency list" 1321 1325 msgstr "Списък със зависимостите" 1322 1326 1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 211327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617 1324 1328 msgid "Don't automatically create and register resource" 1325 1329 msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" 1326 1330 1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 221331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618 1328 1332 msgid "C identifier name used for the generated source code" 1329 1333 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" 1330 1334 1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 511335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647 1332 1336 msgid "" 1333 1337 "Compile a resource specification into a resource file.\n" … … 1339 1343 "а ресурсният файл на „.gresource“." 1340 1344 1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:66 71345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663 1342 1346 #, c-format 1343 1347 msgid "You should give exactly one file name\n" … … 1357 1361 msgid "" 1358 1362 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 1359 "and dash('-') are permitted."1363 "and hyphen ('-') are permitted." 1360 1364 msgstr "" 1361 1365 "неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, " … … 1364 1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 1365 1369 #, c-format 1366 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."1367 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."1370 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1371 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)." 1368 1372 1369 1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 1370 1374 #, c-format 1371 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash('-')."1375 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1372 1376 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 1373 1377 … … 1440 1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 1441 1445 #, c-format 1442 msgid "<schema id='%s'> extends not yetexisting schema '%s'"1446 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" 1443 1447 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 1444 1448 1445 1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 1446 1450 #, c-format 1447 msgid "<schema id='%s'> is list of not yetexisting schema '%s'"1451 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" 1448 1452 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 1449 1453 … … 1488 1492 msgid "<%s id='%s'> already specified" 1489 1493 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 1494 1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 1496 #, c-format 1497 msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 1498 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1490 1499 1491 1500 #. Translators: Do not translate "--strict". … … 1541 1550 #, c-format 1542 1551 msgid "" 1543 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out ofthe "1552 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " 1544 1553 "range given in the schema" 1545 1554 msgstr "" … … 1609 1618 "открита" 1610 1619 1611 #: ../gio/glocalfile.c:5 71../gio/win32/gwinhttpfile.c:4221620 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 1612 1621 #, c-format 1613 1622 msgid "Invalid filename %s" 1614 1623 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1615 1624 1616 #: ../gio/glocalfile.c:9 481625 #: ../gio/glocalfile.c:967 1617 1626 #, c-format 1618 1627 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1619 1628 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1620 1629 1621 #: ../gio/glocalfile.c:11 161630 #: ../gio/glocalfile.c:1135 1622 1631 msgid "Can't rename root directory" 1623 1632 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1624 1633 1625 #: ../gio/glocalfile.c:11 36 ../gio/glocalfile.c:11621634 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181 1626 1635 #, c-format 1627 1636 msgid "Error renaming file: %s" 1628 1637 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1629 1638 1630 #: ../gio/glocalfile.c:11 451639 #: ../gio/glocalfile.c:1164 1631 1640 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1632 1641 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1633 1642 1634 #: ../gio/glocalfile.c:11 58 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:21911635 #: ../gio/glocalfile.c:23 51../gio/glocalfileoutputstream.c:5811643 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210 1644 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 1636 1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 1637 1646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 … … 1639 1648 msgstr "Неправилно име на файл" 1640 1649 1641 #: ../gio/glocalfile.c:13 25 ../gio/glocalfile.c:13491650 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368 1642 1651 msgid "Can't open directory" 1643 1652 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1644 1653 1645 #: ../gio/glocalfile.c:13 331654 #: ../gio/glocalfile.c:1352 1646 1655 #, c-format 1647 1656 msgid "Error opening file: %s" 1648 1657 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1649 1658 1650 #: ../gio/glocalfile.c:14 741659 #: ../gio/glocalfile.c:1493 1651 1660 #, c-format 1652 1661 msgid "Error removing file: %s" 1653 1662 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1654 1663 1655 #: ../gio/glocalfile.c:18 411664 #: ../gio/glocalfile.c:1860 1656 1665 #, c-format 1657 1666 msgid "Error trashing file: %s" 1658 1667 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1659 1668 1660 #: ../gio/glocalfile.c:18 641669 #: ../gio/glocalfile.c:1883 1661 1670 #, c-format 1662 1671 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1663 1672 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1664 1673 1665 #: ../gio/glocalfile.c:1 8851674 #: ../gio/glocalfile.c:1904 1666 1675 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1667 1676 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1668 1677 1669 #: ../gio/glocalfile.c:19 64 ../gio/glocalfile.c:19841678 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003 1670 1679 msgid "Unable to find or create trash directory" 1671 1680 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1672 1681 1673 #: ../gio/glocalfile.c:20 181682 #: ../gio/glocalfile.c:2037 1674 1683 #, c-format 1675 1684 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1676 1685 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1677 1686 1678 #: ../gio/glocalfile.c:20 47 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:21321679 #: ../gio/glocalfile.c:21 391687 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151 1688 #: ../gio/glocalfile.c:2158 1680 1689 #, c-format 1681 1690 msgid "Unable to trash file: %s" 1682 1691 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" 1683 1692 1684 #: ../gio/glocalfile.c:21 40../glib/gregex.c:2801693 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280 1685 1694 msgid "internal error" 1686 1695 msgstr "вътрешна грешка" 1687 1696 1688 #: ../gio/glocalfile.c:21 661697 #: ../gio/glocalfile.c:2185 1689 1698 #, c-format 1690 1699 msgid "Error creating directory: %s" 1691 1700 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1692 1701 1693 #: ../gio/glocalfile.c:2 1951702 #: ../gio/glocalfile.c:2214 1694 1703 #, c-format 1695 1704 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1696 1705 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 1697 1706 1698 #: ../gio/glocalfile.c:2 1991707 #: ../gio/glocalfile.c:2218 1699 1708 #, c-format 1700 1709 msgid "Error making symbolic link: %s" 1701 1710 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1702 1711 1703 #: ../gio/glocalfile.c:22 61 ../gio/glocalfile.c:23551712 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374 1704 1713 #, c-format 1705 1714 msgid "Error moving file: %s" 1706 1715 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1707 1716 1708 #: ../gio/glocalfile.c:2 2841717 #: ../gio/glocalfile.c:2303 1709 1718 msgid "Can't move directory over directory" 1710 1719 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1711 1720 1712 #: ../gio/glocalfile.c:23 11../gio/glocalfileoutputstream.c:9651721 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 1713 1722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 1714 1723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 … … 1716 1725 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1717 1726 1718 #: ../gio/glocalfile.c:23 301727 #: ../gio/glocalfile.c:2349 1719 1728 #, c-format 1720 1729 msgid "Error removing target file: %s" 1721 1730 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1722 1731 1723 #: ../gio/glocalfile.c:23 441732 #: ../gio/glocalfile.c:2363 1724 1733 msgid "Move between mounts not supported" 1725 1734 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1726 1735 1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:71 91736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718 1728 1737 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1729 1738 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1730 1739 1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:72 61740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725 1732 1741 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1733 1742 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1734 1743 1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:73 31744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732 1736 1745 msgid "Invalid extended attribute name" 1737 1746 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1738 1747 1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:77 31748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772 1740 1749 #, c-format 1741 1750 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1742 1751 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1743 1752 1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:142 61753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425 1745 1754 msgid " (invalid encoding)" 1746 1755 msgstr " (неправилно кодиране)" 1747 1756 1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 527../gio/glocalfileoutputstream.c:8431757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 1749 1758 #, c-format 1750 1759 msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 1751 1760 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 1752 1761 1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 7791762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1854 1754 1763 #, c-format 1755 1764 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 1756 1765 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 1757 1766 1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 241767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1899 1759 1768 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1760 1769 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1761 1770 1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 8421771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1917 1763 1772 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1764 1773 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1765 1774 1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 861 ../gio/glocalfileinfo.c:18801775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955 1767 1776 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1768 1777 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1769 1778 1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 151779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1990 1771 1780 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 1772 1781 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 1773 1782 1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 19311783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2006 1775 1784 #, c-format 1776 1785 msgid "Error setting permissions: %s" 1777 1786 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1778 1787 1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 19821788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2057 1780 1789 #, c-format 1781 1790 msgid "Error setting owner: %s" 1782 1791 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1783 1792 1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 051793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 1785 1794 msgid "symlink must be non-NULL" 1786 1795 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1787 1796 1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 15 ../gio/glocalfileinfo.c:20341789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0451797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109 1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 1790 1799 #, c-format 1791 1800 msgid "Error setting symlink: %s" 1792 1801 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1793 1802 1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 241803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 1795 1804 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1796 1805 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1797 1806 1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 1501807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 1799 1808 #, c-format 1800 1809 msgid "Error setting modification or access time: %s" 1801 1810 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 1802 1811 1803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 1731812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 1804 1813 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1805 1814 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1806 1815 1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 1881816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2263 1808 1817 #, c-format 1809 1818 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1810 1819 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1811 1820 1812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 1951821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2270 1813 1822 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1814 1823 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1815 1824 1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 2871825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2362 1817 1826 #, c-format 1818 1827 msgid "Setting attribute %s not supported" … … 1932 1941 #. * message for mount objects that 1933 1942 #. * don't implement unmount. 1934 #: ../gio/gmount.c:3 631943 #: ../gio/gmount.c:395 1935 1944 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 1936 1945 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" … … 1939 1948 #. * message for mount objects that 1940 1949 #. * don't implement eject. 1941 #: ../gio/gmount.c:4 421950 #: ../gio/gmount.c:470 1942 1951 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 1943 1952 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" … … 1946 1955 #. * message for mount objects that 1947 1956 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 1948 #: ../gio/gmount.c:5 231957 #: ../gio/gmount.c:547 1949 1958 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 1950 1959 msgstr "" … … 1954 1963 #. * message for mount objects that 1955 1964 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1956 #: ../gio/gmount.c:6 111965 #: ../gio/gmount.c:631 1957 1966 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 1958 1967 msgstr "" … … 1962 1971 #. * message for mount objects that 1963 1972 #. * don't implement remount. 1964 #: ../gio/gmount.c:7 011973 #: ../gio/gmount.c:717 1965 1974 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 1966 1975 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" … … 1969 1978 #. * message for mount objects that 1970 1979 #. * don't implement content type guessing. 1971 #: ../gio/gmount.c:7 851980 #: ../gio/gmount.c:797 1972 1981 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1973 1982 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 1976 1985 #. * message for mount objects that 1977 1986 #. * don't implement content type guessing. 1978 #: ../gio/gmount.c:8 741987 #: ../gio/gmount.c:882 1979 1988 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1980 1989 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" … … 2011 2020 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 2012 2021 2013 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:10 332022 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 2014 2023 msgid "Source stream is already closed" 2015 2024 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 2016 2025 2017 #: ../gio/gresolver.c:9 372026 #: ../gio/gresolver.c:917 2018 2027 #, c-format 2019 2028 msgid "Error resolving '%s': %s" 2020 2029 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 2021 2030 2022 #: ../gio/gresolver.c:9 872031 #: ../gio/gresolver.c:967 2023 2032 #, c-format 2024 2033 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2025 2034 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 2026 2035 2027 #: ../gio/gresolver.c:11 90 ../gio/gresolver.c:13892036 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 2028 2037 #, c-format 2029 2038 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2030 2039 msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" 2031 2040 2032 #: ../gio/gresolver.c:11 95 ../gio/gresolver.c:13942041 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 2033 2042 #, c-format 2034 2043 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 2035 2044 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 2036 2045 2037 #: ../gio/gresolver.c:1 200 ../gio/gresolver.c:13992046 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 2038 2047 #, c-format 2039 2048 msgid "Error resolving '%s'" 2040 2049 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 2041 2050 2042 #: ../gio/gresolver.c:12 28 ../gio/gresolver.c:12892051 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 2043 2052 #, c-format 2044 2053 msgid "Incomplete data received for '%s'" 2045 2054 msgstr "Получени са непълни данни за „%s“" 2046 2055 2047 #: ../gio/gresource.c:29 5 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:5602048 #: ../gio/gresource.c:6 81 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:8112049 #: ../gio/gresource.c:8 91../gio/gresourcefile.c:4522056 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 2057 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 2058 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 2050 2059 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 2051 2060 #, c-format … … 2053 2062 msgstr "Ресурсът „%s“ липсва" 2054 2063 2055 #: ../gio/gresource.c:4 602064 #: ../gio/gresource.c:456 2056 2065 #, c-format 2057 2066 msgid "The resource at '%s' failed to decompress" … … 2067 2076 msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 2068 2077 2069 #: ../gio/gresource-tool.c:47 0 ../gio/gsettings-tool.c:5302078 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525 2070 2079 msgid "Print help" 2071 2080 msgstr "Извеждане на помощта" 2072 2081 2073 #: ../gio/gresource-tool.c:47 1 ../gio/gresource-tool.c:5392082 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540 2074 2083 msgid "[COMMAND]" 2075 2084 msgstr "[КОМАНДА]" 2076 2085 2077 #: ../gio/gresource-tool.c:47 62086 #: ../gio/gresource-tool.c:477 2078 2087 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2079 2088 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 2080 2089 2081 #: ../gio/gresource-tool.c:48 22090 #: ../gio/gresource-tool.c:483 2082 2091 msgid "" 2083 2092 "List resources\n" … … 2089 2098 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 2090 2099 2091 #: ../gio/gresource-tool.c:48 5 ../gio/gresource-tool.c:4952100 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 2092 2101 msgid "FILE [PATH]" 2093 2102 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 2094 2103 2095 #: ../gio/gresource-tool.c:48 6 ../gio/gresource-tool.c:4962096 #: ../gio/gresource-tool.c:50 32104 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497 2105 #: ../gio/gresource-tool.c:504 2097 2106 msgid "SECTION" 2098 2107 msgstr "РАЗДЕЛ" 2099 2108 2100 #: ../gio/gresource-tool.c:49 12109 #: ../gio/gresource-tool.c:492 2101 2110 msgid "" 2102 2111 "List resources with details\n" … … 2110 2119 "Подробностите включват раздел, размер и компресия" 2111 2120 2112 #: ../gio/gresource-tool.c:50 12121 #: ../gio/gresource-tool.c:502 2113 2122 msgid "Extract a resource file to stdout" 2114 2123 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 2115 2124 2116 #: ../gio/gresource-tool.c:50 22125 #: ../gio/gresource-tool.c:503 2117 2126 msgid "FILE PATH" 2118 2127 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 2119 2128 2120 #: ../gio/gresource-tool.c:50 8 ../gio/gsettings-tool.c:6102129 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605 2121 2130 #, c-format 2122 2131 msgid "" … … 2127 2136 "\n" 2128 2137 2129 #: ../gio/gresource-tool.c:51 62138 #: ../gio/gresource-tool.c:517 2130 2139 msgid "" 2131 2140 "Usage:\n" … … 2155 2164 "\n" 2156 2165 2157 #: ../gio/gresource-tool.c:53 02166 #: ../gio/gresource-tool.c:531 2158 2167 #, c-format 2159 2168 msgid "" … … 2170 2179 "\n" 2171 2180 2172 #: ../gio/gresource-tool.c:53 3 ../gio/gsettings-tool.c:6432181 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638 2173 2182 msgid "Arguments:\n" 2174 2183 msgstr "Аргументи:\n" 2175 2184 2176 #: ../gio/gresource-tool.c:53 72185 #: ../gio/gresource-tool.c:538 2177 2186 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2178 2187 msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 2179 2188 2180 #: ../gio/gresource-tool.c:54 1 ../gio/gsettings-tool.c:6502189 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 2181 2190 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2182 2191 msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 2183 2192 2184 #: ../gio/gresource-tool.c:54 72193 #: ../gio/gresource-tool.c:548 2185 2194 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2186 2195 msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2187 2196 2188 #: ../gio/gresource-tool.c:55 02197 #: ../gio/gresource-tool.c:551 2189 2198 msgid "" 2190 2199 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" … … 2194 2203 " или компилиран файл с ресурси\n" 2195 2204 2196 #: ../gio/gresource-tool.c:55 42205 #: ../gio/gresource-tool.c:555 2197 2206 msgid "[PATH]" 2198 2207 msgstr "[ПЪТ]" 2199 2208 2200 #: ../gio/gresource-tool.c:55 62209 #: ../gio/gresource-tool.c:557 2201 2210 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2202 2211 msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 2203 2212 2204 #: ../gio/gresource-tool.c:55 72213 #: ../gio/gresource-tool.c:558 2205 2214 msgid "PATH" 2206 2215 msgstr "ПЪТ" 2207 2216 2208 #: ../gio/gresource-tool.c:5 592217 #: ../gio/gresource-tool.c:560 2209 2218 msgid " PATH A resource path\n" 2210 2219 msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" … … 2250 2259 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 2251 2260 2252 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5032261 #: ../gio/gsettings-tool.c:498 2253 2262 #, c-format 2254 2263 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2255 2264 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 2256 2265 2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 62266 #: ../gio/gsettings-tool.c:531 2258 2267 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2259 2268 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 2260 2269 2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 422270 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 2262 2271 msgid "List the installed relocatable schemas" 2263 2272 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 2264 2273 2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:54 82274 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 2266 2275 msgid "List the keys in SCHEMA" 2267 2276 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 2268 2277 2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:54 9 ../gio/gsettings-tool.c:5552270 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 922278 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550 2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:587 2271 2280 msgid "SCHEMA[:PATH]" 2272 2281 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 2273 2282 2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 542283 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 2275 2284 msgid "List the children of SCHEMA" 2276 2285 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 2277 2286 2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 602287 #: ../gio/gsettings-tool.c:555 2279 2288 msgid "" 2280 2289 "List keys and values, recursively\n" … … 2284 2293 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 2285 2294 2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 622295 #: ../gio/gsettings-tool.c:557 2287 2296 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2288 2297 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 2289 2298 2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:56 72299 #: ../gio/gsettings-tool.c:562 2291 2300 msgid "Get the value of KEY" 2292 2301 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 2293 2302 2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:56 8 ../gio/gsettings-tool.c:5742295 #: ../gio/gsettings-tool.c:58 6 ../gio/gsettings-tool.c:5982303 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593 2296 2305 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2297 2306 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 2298 2307 2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 732308 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 2300 2309 msgid "Query the range of valid values for KEY" 2301 2310 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 2302 2311 2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 92312 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 2304 2313 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2305 2314 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 2306 2315 2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 802316 #: ../gio/gsettings-tool.c:575 2308 2317 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2309 2318 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 2310 2319 2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:58 52320 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 2312 2321 msgid "Reset KEY to its default value" 2313 2322 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" 2314 2323 2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 912324 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 2316 2325 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2317 2326 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 2318 2327 2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:59 72328 #: ../gio/gsettings-tool.c:592 2320 2329 msgid "Check if KEY is writable" 2321 2330 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 2322 2331 2323 #: ../gio/gsettings-tool.c: 6032332 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 2324 2333 msgid "" 2325 2334 "Monitor KEY for changes.\n" … … 2331 2340 "Наблюдението се спира с „^C“.\n" 2332 2341 2333 #: ../gio/gsettings-tool.c:60 62342 #: ../gio/gsettings-tool.c:601 2334 2343 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2335 2344 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 2336 2345 2337 #: ../gio/gsettings-tool.c:61 82346 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 2338 2347 msgid "" 2339 2348 "Usage:\n" … … 2382 2391 "\n" 2383 2392 2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 402393 #: ../gio/gsettings-tool.c:635 2385 2394 #, c-format 2386 2395 msgid "" … … 2397 2406 "\n" 2398 2407 2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:64 62408 #: ../gio/gsettings-tool.c:641 2400 2409 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2401 2410 msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 2402 2411 2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 542412 #: ../gio/gsettings-tool.c:649 2404 2413 msgid "" 2405 2414 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 2410 2419 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 2411 2420 2412 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 92421 #: ../gio/gsettings-tool.c:654 2413 2422 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2414 2423 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 2415 2424 2416 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 632425 #: ../gio/gsettings-tool.c:658 2417 2426 msgid " KEY The key within the schema\n" 2418 2427 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 2419 2428 2420 #: ../gio/gsettings-tool.c:66 72429 #: ../gio/gsettings-tool.c:662 2421 2430 msgid " VALUE The value to set\n" 2422 2431 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 2423 2432 2424 #: ../gio/gsettings-tool.c:78 82433 #: ../gio/gsettings-tool.c:783 2425 2434 #, c-format 2426 2435 msgid "Empty schema name given\n" 2427 2436 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 2428 2437 2429 #: ../gio/gsocket.c:28 22438 #: ../gio/gsocket.c:286 2430 2439 msgid "Invalid socket, not initialized" 2431 2440 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 2432 2441 2433 #: ../gio/gsocket.c:2 892442 #: ../gio/gsocket.c:293 2434 2443 #, c-format 2435 2444 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2436 2445 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 2437 2446 2438 #: ../gio/gsocket.c: 2972447 #: ../gio/gsocket.c:301 2439 2448 msgid "Socket is already closed" 2440 2449 msgstr "Гнездото вече е затворено" 2441 2450 2442 #: ../gio/gsocket.c:30 5 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:35802451 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584 2443 2452 msgid "Socket I/O timed out" 2444 2453 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 2445 2454 2446 #: ../gio/gsocket.c:47 22455 #: ../gio/gsocket.c:476 2447 2456 #, c-format 2448 2457 msgid "creating GSocket from fd: %s" 2449 2458 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 2450 2459 2451 #: ../gio/gsocket.c:5 06 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:5292460 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533 2452 2461 #, c-format 2453 2462 msgid "Unable to create socket: %s" 2454 2463 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 2455 2464 2456 #: ../gio/gsocket.c:5 062465 #: ../gio/gsocket.c:510 2457 2466 msgid "Unknown family was specified" 2458 2467 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" 2459 2468 2460 #: ../gio/gsocket.c:51 32469 #: ../gio/gsocket.c:517 2461 2470 msgid "Unknown protocol was specified" 2462 2471 msgstr "Указан е непознат протокол" 2463 2472 2464 #: ../gio/gsocket.c:17 182473 #: ../gio/gsocket.c:1722 2465 2474 #, c-format 2466 2475 msgid "could not get local address: %s" 2467 2476 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 2468 2477 2469 #: ../gio/gsocket.c:176 12478 #: ../gio/gsocket.c:1765 2470 2479 #, c-format 2471 2480 msgid "could not get remote address: %s" 2472 2481 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 2473 2482 2474 #: ../gio/gsocket.c:182 22483 #: ../gio/gsocket.c:1826 2475 2484 #, c-format 2476 2485 msgid "could not listen: %s" 2477 2486 msgstr "не може да се слуша: %s" 2478 2487 2479 #: ../gio/gsocket.c:1 8962488 #: ../gio/gsocket.c:1900 2480 2489 #, c-format 2481 2490 msgid "Error binding to address: %s" 2482 2491 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 2483 2492 2484 #: ../gio/gsocket.c:19 49 ../gio/gsocket.c:19852493 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 2485 2494 #, c-format 2486 2495 msgid "Error joining multicast group: %s" 2487 2496 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 2488 2497 2489 #: ../gio/gsocket.c:195 0 ../gio/gsocket.c:19862498 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 2490 2499 #, c-format 2491 2500 msgid "Error leaving multicast group: %s" 2492 2501 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 2493 2502 2494 #: ../gio/gsocket.c:195 12503 #: ../gio/gsocket.c:1955 2495 2504 msgid "No support for source-specific multicast" 2496 2505 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 2497 2506 2498 #: ../gio/gsocket.c:217 02507 #: ../gio/gsocket.c:2174 2499 2508 #, c-format 2500 2509 msgid "Error accepting connection: %s" 2501 2510 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 2502 2511 2503 #: ../gio/gsocket.c:229 12512 #: ../gio/gsocket.c:2295 2504 2513 msgid "Connection in progress" 2505 2514 msgstr "В момента се осъществява връзка" 2506 2515 2507 #: ../gio/gsocket.c:234 3 ../gio/gsocket.c:43222516 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326 2508 2517 #, c-format 2509 2518 msgid "Unable to get pending error: %s" 2510 2519 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s" 2511 2520 2512 #: ../gio/gsocket.c:251 32521 #: ../gio/gsocket.c:2517 2513 2522 #, c-format 2514 2523 msgid "Error receiving data: %s" 2515 2524 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 2516 2525 2517 #: ../gio/gsocket.c:269 12526 #: ../gio/gsocket.c:2695 2518 2527 #, c-format 2519 2528 msgid "Error sending data: %s" 2520 2529 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 2521 2530 2522 #: ../gio/gsocket.c:280 52531 #: ../gio/gsocket.c:2809 2523 2532 #, c-format 2524 2533 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2525 2534 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 2526 2535 2527 #: ../gio/gsocket.c:288 42536 #: ../gio/gsocket.c:2888 2528 2537 #, c-format 2529 2538 msgid "Error closing socket: %s" 2530 2539 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 2531 2540 2532 #: ../gio/gsocket.c:35 182541 #: ../gio/gsocket.c:3522 2533 2542 #, c-format 2534 2543 msgid "Waiting for socket condition: %s" 2535 2544 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 2536 2545 2537 #: ../gio/gsocket.c:3 796 ../gio/gsocket.c:38772546 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881 2538 2547 #, c-format 2539 2548 msgid "Error sending message: %s" 2540 2549 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2541 2550 2542 #: ../gio/gsocket.c:382 12543 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"2551 #: ../gio/gsocket.c:3825 2552 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2544 2553 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 2545 2554 2546 #: ../gio/gsocket.c:410 1 ../gio/gsocket.c:42372555 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241 2547 2556 #, c-format 2548 2557 msgid "Error receiving message: %s" 2549 2558 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2550 2559 2551 #: ../gio/gsocket.c:434 12560 #: ../gio/gsocket.c:4345 2552 2561 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2553 2562 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" … … 2572 2581 2573 2582 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 2574 msgid " Trying to proxy overnon-TCP connection is not supported."2575 msgstr "Не се поддържа посредничество без използването наTCP."2583 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2584 msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." 2576 2585 2577 2586 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 … … 2683 2692 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 2684 2693 2685 #: ../gio/gtlscertificate.c:24 92694 #: ../gio/gtlscertificate.c:248 2686 2695 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 2687 2696 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран" 2688 2697 2689 #: ../gio/gtlscertificate.c:25 42698 #: ../gio/gtlscertificate.c:253 2690 2699 msgid "No PEM-encoded private key found" 2691 2700 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" 2692 2701 2693 #: ../gio/gtlscertificate.c:26 42702 #: ../gio/gtlscertificate.c:263 2694 2703 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 2695 2704 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 2696 2705 2697 #: ../gio/gtlscertificate.c:28 92706 #: ../gio/gtlscertificate.c:288 2698 2707 msgid "No PEM-encoded certificate found" 2699 2708 msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" 2700 2709 2701 #: ../gio/gtlscertificate.c:29 82710 #: ../gio/gtlscertificate.c:297 2702 2711 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 2703 2712 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" … … 2791 2800 msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" 2792 2801 2793 #: ../gio/gunixmounts.c:19 83 ../gio/gunixmounts.c:20202802 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 2794 2803 msgid "Filesystem root" 2795 2804 msgstr "Коренова папка на файловата система" … … 2801 2810 2802 2811 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 2803 msgid "Abstract unixdomain socket addresses not supported on this system"2812 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 2804 2813 msgstr "" 2805 2814 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" 2806 2815 2807 #: ../gio/gvolume.c:4 082816 #: ../gio/gvolume.c:436 2808 2817 msgid "volume doesn't implement eject" 2809 2818 msgstr "томът не поддържа изваждане" … … 2812 2821 #. * message for volume objects that 2813 2822 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2814 #: ../gio/gvolume.c: 4882823 #: ../gio/gvolume.c:512 2815 2824 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 2816 2825 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" … … 2837 2846 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" 2838 2847 2839 #: ../gio/gwin32inputstream.c:3 182848 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355 2840 2849 #, c-format 2841 2850 msgid "Error reading from handle: %s" 2842 2851 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" 2843 2852 2844 #: ../gio/gwin32inputstream.c:3 48 ../gio/gwin32outputstream.c:3482853 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 2845 2854 #, c-format 2846 2855 msgid "Error closing handle: %s" 2847 2856 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" 2848 2857 2849 #: ../gio/gwin32outputstream.c:3 182858 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343 2850 2859 #, c-format 2851 2860 msgid "Error writing to handle: %s" … … 2917 2926 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 2918 2927 2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1 8062928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 2920 2929 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 2921 2930 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 2922 2931 2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c: 20072932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 2924 2933 #, c-format 2925 2934 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 2926 2935 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 2927 2936 2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:20 53 ../glib/gbookmarkfile.c:22112929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:22 96 ../glib/gbookmarkfile.c:23762930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 61 ../glib/gbookmarkfile.c:25442931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:26 22 ../glib/gbookmarkfile.c:27012932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:27 43 ../glib/gbookmarkfile.c:28402933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:29 60 ../glib/gbookmarkfile.c:31502934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 26 ../glib/gbookmarkfile.c:33912935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 80 ../glib/gbookmarkfile.c:35702936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:369 82937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 2937 2946 #, c-format 2938 2947 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 2939 2948 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 2940 2949 2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:23 852950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 2942 2951 #, c-format 2943 2952 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 2944 2953 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 2945 2954 2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 702955 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 2947 2956 #, c-format 2948 2957 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 2949 2958 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 2950 2959 2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:284 92960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 2952 2961 #, c-format 2953 2962 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 2954 2963 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 2955 2964 2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 44 ../glib/gbookmarkfile.c:34012965 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 2957 2966 #, c-format 2958 2967 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 2959 2968 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 2960 2969 2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 242970 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 2962 2971 #, c-format 2963 2972 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 2964 2973 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 2965 2974 2966 #: ../glib/gconvert.c:80 7../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:10472975 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 2967 2976 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 2968 2977 msgid "Partial character sequence at end of input" 2969 2978 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 2970 2979 2971 #: ../glib/gconvert.c:105 72980 #: ../glib/gconvert.c:1053 2972 2981 #, c-format 2973 2982 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 2975 2984 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 2976 2985 2977 #: ../glib/gconvert.c:187 42986 #: ../glib/gconvert.c:1870 2978 2987 #, c-format 2979 2988 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 2982 2991 "система)" 2983 2992 2984 #: ../glib/gconvert.c:188 42993 #: ../glib/gconvert.c:1880 2985 2994 #, c-format 2986 2995 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 2987 2996 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 2988 2997 2989 #: ../glib/gconvert.c:1 9012998 #: ../glib/gconvert.c:1897 2990 2999 #, c-format 2991 3000 msgid "The URI '%s' is invalid" 2992 3001 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 2993 3002 2994 #: ../glib/gconvert.c:19 133003 #: ../glib/gconvert.c:1909 2995 3004 #, c-format 2996 3005 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 2997 3006 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 2998 3007 2999 #: ../glib/gconvert.c:192 93008 #: ../glib/gconvert.c:1925 3000 3009 #, c-format 3001 3010 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3002 3011 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 3003 3012 3004 #: ../glib/gconvert.c:202 43013 #: ../glib/gconvert.c:2020 3005 3014 #, c-format 3006 3015 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3007 3016 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 3008 3017 3009 #: ../glib/gconvert.c:203 43018 #: ../glib/gconvert.c:2030 3010 3019 msgid "Invalid hostname" 3011 3020 msgstr "Неправилно име на хост" … … 3242 3251 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 3243 3252 3244 #: ../glib/gfileutils.c:67 5 ../glib/gfileutils.c:7633253 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 3245 3254 #, c-format 3246 3255 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3247 3256 msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 3248 3257 3249 #: ../glib/gfileutils.c:6 903258 #: ../glib/gfileutils.c:686 3250 3259 #, c-format 3251 3260 msgid "Error reading file '%s': %s" 3252 3261 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 3253 3262 3254 #: ../glib/gfileutils.c:70 43263 #: ../glib/gfileutils.c:700 3255 3264 #, c-format 3256 3265 msgid "File \"%s\" is too large" 3257 3266 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 3258 3267 3259 #: ../glib/gfileutils.c:78 73268 #: ../glib/gfileutils.c:783 3260 3269 #, c-format 3261 3270 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 3262 3271 msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" 3263 3272 3264 #: ../glib/gfileutils.c:83 8 ../glib/gfileutils.c:9253273 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 3265 3274 #, c-format 3266 3275 msgid "Failed to open file '%s': %s" 3267 3276 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" 3268 3277 3269 #: ../glib/gfileutils.c:85 53278 #: ../glib/gfileutils.c:851 3270 3279 #, c-format 3271 3280 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 3274 3283 "fstat(): %s" 3275 3284 3276 #: ../glib/gfileutils.c:88 93285 #: ../glib/gfileutils.c:885 3277 3286 #, c-format 3278 3287 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 3280 3289 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 3281 3290 3282 #: ../glib/gfileutils.c:99 73291 #: ../glib/gfileutils.c:993 3283 3292 #, c-format 3284 3293 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 3287 3296 "g_rename(): %s" 3288 3297 3289 #: ../glib/gfileutils.c:103 9 ../glib/gfileutils.c:15833298 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579 3290 3299 #, c-format 3291 3300 msgid "Failed to create file '%s': %s" 3292 3301 msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" 3293 3302 3294 #: ../glib/gfileutils.c:10 533303 #: ../glib/gfileutils.c:1049 3295 3304 #, c-format 3296 3305 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 3299 3308 "%s" 3300 3309 3301 #: ../glib/gfileutils.c:107 83310 #: ../glib/gfileutils.c:1074 3302 3311 #, c-format 3303 3312 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 3304 3313 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 3305 3314 3306 #: ../glib/gfileutils.c:109 73315 #: ../glib/gfileutils.c:1093 3307 3316 #, c-format 3308 3317 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 3309 3318 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" 3310 3319 3311 #: ../glib/gfileutils.c:11 413320 #: ../glib/gfileutils.c:1137 3312 3321 #, c-format 3313 3322 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3314 3323 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 3315 3324 3316 #: ../glib/gfileutils.c:116 53325 #: ../glib/gfileutils.c:1161 3317 3326 #, c-format 3318 3327 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 3319 3328 msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 3320 3329 3321 #: ../glib/gfileutils.c:128 63330 #: ../glib/gfileutils.c:1282 3322 3331 #, c-format 3323 3332 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 3326 3335 "g_unlink(): %s" 3327 3336 3328 #: ../glib/gfileutils.c:154 63337 #: ../glib/gfileutils.c:1542 3329 3338 #, c-format 3330 3339 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3331 3340 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 3332 3341 3333 #: ../glib/gfileutils.c:155 93342 #: ../glib/gfileutils.c:1555 3334 3343 #, c-format 3335 3344 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3336 3345 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 3337 3346 3338 #: ../glib/gfileutils.c:208 73347 #: ../glib/gfileutils.c:2083 3339 3348 #, c-format 3340 3349 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3341 3350 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" 3342 3351 3343 #: ../glib/gfileutils.c:210 83352 #: ../glib/gfileutils.c:2104 3344 3353 msgid "Symbolic links not supported" 3345 3354 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 3367 3376 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 3368 3377 3369 #: ../glib/gkeyfile.c:72 53378 #: ../glib/gkeyfile.c:720 3370 3379 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3371 3380 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 3372 3381 3373 #: ../glib/gkeyfile.c:7 613382 #: ../glib/gkeyfile.c:756 3374 3383 msgid "Not a regular file" 3375 3384 msgstr "Не е обикновен файл" 3376 3385 3377 #: ../glib/gkeyfile.c:11 613386 #: ../glib/gkeyfile.c:1156 3378 3387 #, c-format 3379 3388 msgid "" … … 3383 3392 "група, нито коментар" 3384 3393 3385 #: ../glib/gkeyfile.c:121 83394 #: ../glib/gkeyfile.c:1213 3386 3395 #, c-format 3387 3396 msgid "Invalid group name: %s" 3388 3397 msgstr "Неправилно име на група: %s" 3389 3398 3390 #: ../glib/gkeyfile.c:12 403399 #: ../glib/gkeyfile.c:1235 3391 3400 msgid "Key file does not start with a group" 3392 3401 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 3393 3402 3394 #: ../glib/gkeyfile.c:126 63403 #: ../glib/gkeyfile.c:1261 3395 3404 #, c-format 3396 3405 msgid "Invalid key name: %s" 3397 3406 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 3398 3407 3399 #: ../glib/gkeyfile.c:12 933408 #: ../glib/gkeyfile.c:1288 3400 3409 #, c-format 3401 3410 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3402 3411 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 3403 3412 3404 #: ../glib/gkeyfile.c:153 6 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:30763405 #: ../glib/gkeyfile.c:31 42 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:34013406 #: ../glib/gkeyfile.c:35 43 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:38403413 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071 3414 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396 3415 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 3407 3416 #, c-format 3408 3417 msgid "Key file does not have group '%s'" 3409 3418 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 3410 3419 3411 #: ../glib/gkeyfile.c:17 103420 #: ../glib/gkeyfile.c:1705 3412 3421 #, c-format 3413 3422 msgid "Key file does not have key '%s'" 3414 3423 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 3415 3424 3416 #: ../glib/gkeyfile.c:181 7 ../glib/gkeyfile.c:19333425 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928 3417 3426 #, c-format 3418 3427 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3419 3428 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 3420 3429 3421 #: ../glib/gkeyfile.c:183 7 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:23223430 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317 3422 3431 #, c-format 3423 3432 msgid "" … … 3427 3436 "анализирана." 3428 3437 3429 #: ../glib/gkeyfile.c:253 9 ../glib/gkeyfile.c:29053438 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 3430 3439 #, c-format 3431 3440 msgid "" … … 3436 3445 "бъде анализирана." 3437 3446 3438 #: ../glib/gkeyfile.c:261 7 ../glib/gkeyfile.c:26933447 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 3439 3448 #, c-format 3440 3449 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3441 3450 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." 3442 3451 3443 #: ../glib/gkeyfile.c:30 91 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:38513452 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 3444 3453 #, c-format 3445 3454 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3446 3455 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 3447 3456 3448 #: ../glib/gkeyfile.c:40 833457 #: ../glib/gkeyfile.c:4078 3449 3458 msgid "Key file contains escape character at end of line" 3450 3459 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 3451 3460 3452 #: ../glib/gkeyfile.c:410 53461 #: ../glib/gkeyfile.c:4100 3453 3462 #, c-format 3454 3463 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3455 3464 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 3456 3465 3457 #: ../glib/gkeyfile.c:424 73466 #: ../glib/gkeyfile.c:4242 3458 3467 #, c-format 3459 3468 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3460 3469 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 3461 3470 3462 #: ../glib/gkeyfile.c:42 613471 #: ../glib/gkeyfile.c:4256 3463 3472 #, c-format 3464 3473 msgid "Integer value '%s' out of range" 3465 3474 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 3466 3475 3467 #: ../glib/gkeyfile.c:42 943476 #: ../glib/gkeyfile.c:4289 3468 3477 #, c-format 3469 3478 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 3471 3480 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 3472 3481 3473 #: ../glib/gkeyfile.c:431 83482 #: ../glib/gkeyfile.c:4313 3474 3483 #, c-format 3475 3484 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 3495 3504 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 3496 3505 3497 #: ../glib/gmarkup.c:35 6 ../glib/gmarkup.c:3973506 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 3498 3507 #, c-format 3499 3508 msgid "Error on line %d char %d: " 3500 3509 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 3501 3510 3502 #: ../glib/gmarkup.c:41 9 ../glib/gmarkup.c:5023511 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 3503 3512 #, c-format 3504 3513 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3505 3514 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 3506 3515 3507 #: ../glib/gmarkup.c:4 303516 #: ../glib/gmarkup.c:427 3508 3517 #, c-format 3509 3518 msgid "'%s' is not a valid name " 3510 3519 msgstr "„%s“ е неправилно име " 3511 3520 3512 #: ../glib/gmarkup.c:44 63521 #: ../glib/gmarkup.c:443 3513 3522 #, c-format 3514 3523 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " 3515 3524 msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“" 3516 3525 3517 #: ../glib/gmarkup.c:55 53526 #: ../glib/gmarkup.c:552 3518 3527 #, c-format 3519 3528 msgid "Error on line %d: %s" 3520 3529 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 3521 3530 3522 #: ../glib/gmarkup.c:63 93531 #: ../glib/gmarkup.c:636 3523 3532 #, c-format 3524 3533 msgid "" … … 3529 3538 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 3530 3539 3531 #: ../glib/gmarkup.c:6 513540 #: ../glib/gmarkup.c:648 3532 3541 msgid "" 3533 3542 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 3539 3548 "чрез „&“" 3540 3549 3541 #: ../glib/gmarkup.c:67 73550 #: ../glib/gmarkup.c:674 3542 3551 #, c-format 3543 3552 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3544 3553 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 3545 3554 3546 #: ../glib/gmarkup.c:71 53555 #: ../glib/gmarkup.c:712 3547 3556 msgid "" 3548 3557 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 3551 3560 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 3552 3561 3553 #: ../glib/gmarkup.c:72 33562 #: ../glib/gmarkup.c:720 3554 3563 #, c-format 3555 3564 msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3556 3565 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 3557 3566 3558 #: ../glib/gmarkup.c:72 83567 #: ../glib/gmarkup.c:725 3559 3568 msgid "" 3560 3569 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 3565 3574 "амперсанда чрез „&“" 3566 3575 3567 #: ../glib/gmarkup.c:107 63576 #: ../glib/gmarkup.c:1073 3568 3577 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3569 3578 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 3570 3579 3571 #: ../glib/gmarkup.c:111 63580 #: ../glib/gmarkup.c:1113 3572 3581 #, c-format 3573 3582 msgid "" … … 3577 3586 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 3578 3587 3579 #: ../glib/gmarkup.c:118 43588 #: ../glib/gmarkup.c:1181 3580 3589 #, c-format 3581 3590 msgid "" … … 3586 3595 "с „>“" 3587 3596 3588 #: ../glib/gmarkup.c:126 83597 #: ../glib/gmarkup.c:1265 3589 3598 #, c-format 3590 3599 msgid "" … … 3594 3603 "„%s“" 3595 3604 3596 #: ../glib/gmarkup.c:130 93605 #: ../glib/gmarkup.c:1306 3597 3606 #, c-format 3598 3607 msgid "" … … 3605 3614 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 3606 3615 3607 #: ../glib/gmarkup.c:135 33616 #: ../glib/gmarkup.c:1350 3608 3617 #, c-format 3609 3618 msgid "" … … 3614 3623 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 3615 3624 3616 #: ../glib/gmarkup.c:148 63625 #: ../glib/gmarkup.c:1483 3617 3626 #, c-format 3618 3627 msgid "" … … 3622 3631 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 3623 3632 3624 #: ../glib/gmarkup.c:15 223633 #: ../glib/gmarkup.c:1519 3625 3634 #, c-format 3626 3635 msgid "" … … 3631 3640 "Позволен е знакът „>“" 3632 3641 3633 #: ../glib/gmarkup.c:153 33642 #: ../glib/gmarkup.c:1530 3634 3643 #, c-format 3635 3644 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3636 3645 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 3637 3646 3638 #: ../glib/gmarkup.c:15 423647 #: ../glib/gmarkup.c:1539 3639 3648 #, c-format 3640 3649 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3641 3650 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 3642 3651 3643 #: ../glib/gmarkup.c:17 103652 #: ../glib/gmarkup.c:1707 3644 3653 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3645 3654 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 3646 3655 3647 #: ../glib/gmarkup.c:172 43656 #: ../glib/gmarkup.c:1721 3648 3657 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3649 3658 msgstr "" 3650 3659 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 3651 3660 3652 #: ../glib/gmarkup.c:17 32 ../glib/gmarkup.c:17773661 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 3653 3662 #, c-format 3654 3663 msgid "" … … 3659 3668 "„%s“" 3660 3669 3661 #: ../glib/gmarkup.c:17 403670 #: ../glib/gmarkup.c:1737 3662 3671 #, c-format 3663 3672 msgid "" … … 3668 3677 "етикета <%s/>" 3669 3678 3670 #: ../glib/gmarkup.c:174 63679 #: ../glib/gmarkup.c:1743 3671 3680 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3672 3681 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 3673 3682 3674 #: ../glib/gmarkup.c:17 523683 #: ../glib/gmarkup.c:1749 3675 3684 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3676 3685 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 3677 3686 3678 #: ../glib/gmarkup.c:175 73687 #: ../glib/gmarkup.c:1754 3679 3688 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3680 3689 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 3681 3690 3682 #: ../glib/gmarkup.c:176 33691 #: ../glib/gmarkup.c:1760 3683 3692 msgid "" 3684 3693 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 3688 3697 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 3689 3698 3690 #: ../glib/gmarkup.c:17 703699 #: ../glib/gmarkup.c:1767 3691 3700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3692 3701 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 3693 3702 3694 #: ../glib/gmarkup.c:178 63703 #: ../glib/gmarkup.c:1783 3695 3704 #, c-format 3696 3705 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3697 3706 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 3698 3707 3699 #: ../glib/gmarkup.c:17 923708 #: ../glib/gmarkup.c:1789 3700 3709 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3701 3710 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 3702 3711 3703 #: ../glib/goption.c:74 73712 #: ../glib/goption.c:742 3704 3713 msgid "Usage:" 3705 3714 msgstr "Употреба:" 3706 3715 3707 #: ../glib/goption.c:74 73716 #: ../glib/goption.c:742 3708 3717 msgid "[OPTION...]" 3709 3718 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 3710 3719 3711 #: ../glib/goption.c:8 533720 #: ../glib/goption.c:848 3712 3721 msgid "Help Options:" 3713 3722 msgstr "Настройки на помощта:" 3714 3723 3715 #: ../glib/goption.c:8 543724 #: ../glib/goption.c:849 3716 3725 msgid "Show help options" 3717 3726 msgstr "Показване на настройките на помощта" 3718 3727 3719 #: ../glib/goption.c:8 603728 #: ../glib/goption.c:855 3720 3729 msgid "Show all help options" 3721 3730 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 3722 3731 3723 #: ../glib/goption.c:9 223732 #: ../glib/goption.c:917 3724 3733 msgid "Application Options:" 3725 3734 msgstr "Настройки на приложението:" 3726 3735 3727 #: ../glib/goption.c:9 84 ../glib/goption.c:10543736 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 3728 3737 #, c-format 3729 3738 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3730 3739 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 3731 3740 3732 #: ../glib/goption.c:9 94 ../glib/goption.c:10623741 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 3733 3742 #, c-format 3734 3743 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 3736 3745 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 3737 3746 3738 #: ../glib/goption.c:101 93747 #: ../glib/goption.c:1014 3739 3748 #, c-format 3740 3749 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 3742 3751 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 3743 3752 3744 #: ../glib/goption.c:102 73753 #: ../glib/goption.c:1022 3745 3754 #, c-format 3746 3755 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 3749 3758 "допустимите стойности" 3750 3759 3751 #: ../glib/goption.c:12 90 ../glib/goption.c:13693760 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 3752 3761 #, c-format 3753 3762 msgid "Error parsing option %s" 3754 3763 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 3755 3764 3756 #: ../glib/goption.c:1 400 ../glib/goption.c:15133765 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 3757 3766 #, c-format 3758 3767 msgid "Missing argument for %s" 3759 3768 msgstr "Липсва аргумент за %s" 3760 3769 3761 #: ../glib/goption.c:196 63770 #: ../glib/goption.c:1961 3762 3771 #, c-format 3763 3772 msgid "Unknown option %s" … … 3823 3832 3824 3833 #: ../glib/gregex.c:335 3825 msgid "unrecognized character follow s\\"3834 msgid "unrecognized character following \\" 3826 3835 msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 3827 3836 … … 4060 4069 "името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" 4061 4070 4062 #: ../glib/gregex.c:742 ../glib/gregex.c:1905 4071 #: ../glib/gregex.c:522 4072 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4073 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма" 4074 4075 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 4063 4076 #, c-format 4064 4077 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4065 4078 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" 4066 4079 4067 #: ../glib/gregex.c:13 254080 #: ../glib/gregex.c:1319 4068 4081 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4069 4082 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 4070 4083 4071 #: ../glib/gregex.c:132 94084 #: ../glib/gregex.c:1323 4072 4085 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4073 4086 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 4074 4087 4075 #: ../glib/gregex.c:133 74088 #: ../glib/gregex.c:1331 4076 4089 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4077 4090 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" 4078 4091 4079 #: ../glib/gregex.c:139 64092 #: ../glib/gregex.c:1390 4080 4093 #, c-format 4081 4094 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4082 4095 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 4083 4096 4084 #: ../glib/gregex.c:143 84097 #: ../glib/gregex.c:1432 4085 4098 #, c-format 4086 4099 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4087 4100 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 4088 4101 4089 #: ../glib/gregex.c:233 44102 #: ../glib/gregex.c:2331 4090 4103 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4091 4104 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 4092 4105 4093 #: ../glib/gregex.c:23 504106 #: ../glib/gregex.c:2347 4094 4107 msgid "hexadecimal digit expected" 4095 4108 msgstr "очаква се шестнайсетично число" 4096 4109 4097 #: ../glib/gregex.c:23 904110 #: ../glib/gregex.c:2387 4098 4111 msgid "missing '<' in symbolic reference" 4099 4112 msgstr "в символния указател липсва „<“" 4100 4113 4101 #: ../glib/gregex.c:239 94114 #: ../glib/gregex.c:2396 4102 4115 msgid "unfinished symbolic reference" 4103 4116 msgstr "незавършен символен указател" 4104 4117 4105 #: ../glib/gregex.c:240 64118 #: ../glib/gregex.c:2403 4106 4119 msgid "zero-length symbolic reference" 4107 4120 msgstr "символен указател с нулева дължина" 4108 4121 4109 #: ../glib/gregex.c:241 74122 #: ../glib/gregex.c:2414 4110 4123 msgid "digit expected" 4111 4124 msgstr "очаква се цифра" 4112 4125 4113 #: ../glib/gregex.c:243 54126 #: ../glib/gregex.c:2432 4114 4127 msgid "illegal symbolic reference" 4115 4128 msgstr "неправилен символен указател" 4116 4129 4117 #: ../glib/gregex.c:249 74130 #: ../glib/gregex.c:2494 4118 4131 msgid "stray final '\\'" 4119 4132 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 4120 4133 4121 #: ../glib/gregex.c:2 5014134 #: ../glib/gregex.c:2498 4122 4135 msgid "unknown escape sequence" 4123 4136 msgstr "непозната екранираща последователност" 4124 4137 4125 #: ../glib/gregex.c:25 114138 #: ../glib/gregex.c:2508 4126 4139 #, c-format 4127 4140 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 4128 4141 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" 4129 4142 4130 #: ../glib/gshell.c: 914143 #: ../glib/gshell.c:88 4131 4144 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 4132 4145 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" 4133 4146 4134 #: ../glib/gshell.c:1 814147 #: ../glib/gshell.c:178 4135 4148 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4136 4149 msgstr "" 4137 4150 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 4138 4151 4139 #: ../glib/gshell.c:5 594152 #: ../glib/gshell.c:574 4140 4153 #, c-format 4141 4154 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4142 4155 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" 4143 4156 4144 #: ../glib/gshell.c:5 664157 #: ../glib/gshell.c:581 4145 4158 #, c-format 4146 4159 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 4148 4161 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 4149 4162 4150 #: ../glib/gshell.c:5 784163 #: ../glib/gshell.c:593 4151 4164 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4152 4165 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 4153 4166 4154 #: ../glib/gspawn.c:2 104167 #: ../glib/gspawn.c:208 4155 4168 #, c-format 4156 4169 msgid "Failed to read data from child process (%s)" … … 4168 4181 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 4169 4182 4170 #: ../glib/gspawn.c:1192 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 4183 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 4184 #, c-format 4185 msgid "Child process exited with code %ld" 4186 msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" 4187 4188 #: ../glib/gspawn.c:863 4189 #, c-format 4190 msgid "Child process killed by signal %ld" 4191 msgstr " Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" 4192 4193 #: ../glib/gspawn.c:870 4194 #, c-format 4195 msgid "Child process stopped by signal %ld" 4196 msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" 4197 4198 #: ../glib/gspawn.c:877 4199 #, c-format 4200 msgid "Child process exited abnormally" 4201 msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" 4202 4203 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 4171 4204 #, c-format 4172 4205 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4173 4206 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 4174 4207 4175 #: ../glib/gspawn.c:1 2604208 #: ../glib/gspawn.c:1350 4176 4209 #, c-format 4177 4210 msgid "Failed to fork (%s)" 4178 4211 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 4179 4212 4180 #: ../glib/gspawn.c:14 08 ../glib/gspawn-win32.c:3694213 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367 4181 4214 #, c-format 4182 4215 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4183 4216 msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)" 4184 4217 4185 #: ../glib/gspawn.c:1 4184218 #: ../glib/gspawn.c:1508 4186 4219 #, c-format 4187 4220 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4188 4221 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 4189 4222 4190 #: ../glib/gspawn.c:1 4284223 #: ../glib/gspawn.c:1518 4191 4224 #, c-format 4192 4225 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4193 4226 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 4194 4227 4195 #: ../glib/gspawn.c:1 4374228 #: ../glib/gspawn.c:1527 4196 4229 #, c-format 4197 4230 msgid "Failed to fork child process (%s)" 4198 4231 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 4199 4232 4200 #: ../glib/gspawn.c:1 4454233 #: ../glib/gspawn.c:1535 4201 4234 #, c-format 4202 4235 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4203 4236 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 4204 4237 4205 #: ../glib/gspawn.c:1 4694238 #: ../glib/gspawn.c:1559 4206 4239 #, c-format 4207 4240 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 4210 4243 "идентификатор %s)" 4211 4244 4212 #: ../glib/gspawn.c:1 542 ../glib/gspawn-win32.c:2994245 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297 4213 4246 #, c-format 4214 4247 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4215 4248 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 4216 4249 4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:28 24250 #: ../glib/gspawn-win32.c:280 4218 4251 msgid "Failed to read data from child process" 4219 4252 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" 4220 4253 4221 #: ../glib/gspawn-win32.c:37 5 ../glib/gspawn-win32.c:4944254 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 4222 4255 #, c-format 4223 4256 msgid "Failed to execute child process (%s)" 4224 4257 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" 4225 4258 4226 #: ../glib/gspawn-win32.c:44 44259 #: ../glib/gspawn-win32.c:442 4227 4260 #, c-format 4228 4261 msgid "Invalid program name: %s" 4229 4262 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 4230 4263 4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:45 4 ../glib/gspawn-win32.c:7224232 #: ../glib/gspawn-win32.c:12 784264 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 4265 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295 4233 4266 #, c-format 4234 4267 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4235 4268 msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 4236 4269 4237 #: ../glib/gspawn-win32.c:46 5 ../glib/gspawn-win32.c:7374238 #: ../glib/gspawn-win32.c:13 114270 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 4271 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328 4239 4272 #, c-format 4240 4273 msgid "Invalid string in environment: %s" 4241 4274 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 4242 4275 4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:71 8 ../glib/gspawn-win32.c:12594276 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 4244 4277 #, c-format 4245 4278 msgid "Invalid working directory: %s" 4246 4279 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 4247 4280 4248 #: ../glib/gspawn-win32.c:78 34281 #: ../glib/gspawn-win32.c:781 4249 4282 #, c-format 4250 4283 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4251 4284 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" 4252 4285 4253 #: ../glib/gspawn-win32.c:99 74286 #: ../glib/gspawn-win32.c:995 4254 4287 msgid "" 4255 4288 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)