source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2953

Last change on this file since 2953 was 2953, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

glib: подаден в master и glib-2-42

File size: 169.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:19+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-10-11 08:16+0300\n"
15"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
24#: ../gio/gapplication.c:514
25msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
26msgstr ""
27"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
28
29#: ../gio/gapplication.c:519
30msgid "GApplication options"
31msgstr "Настройки на GApplication"
32
33#: ../gio/gapplication.c:519
34msgid "Show GApplication options"
35msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
36
37#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
38#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
39msgid "Print help"
40msgstr "Извеждане на помощта"
41
42#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
43#: ../gio/gresource-tool.c:554
44msgid "[COMMAND]"
45msgstr "[КОМАНДА]"
46
47#: ../gio/gapplication-tool.c:49
48msgid "Print version"
49msgstr "Извеждане на версията"
50
51#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
52msgid "Print version information and exit"
53msgstr "Извеждане на версията"
54
55#: ../gio/gapplication-tool.c:52
56msgid "List applications"
57msgstr "Показване на приложения"
58
59#: ../gio/gapplication-tool.c:53
60msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
61msgstr ""
62"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
63"desktop“)"
64
65#: ../gio/gapplication-tool.c:55
66msgid "Launch an application"
67msgstr "Стартиране на програма"
68
69#: ../gio/gapplication-tool.c:56
70msgid "Launch the application (with optional files to open)"
71msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
72
73#: ../gio/gapplication-tool.c:57
74msgid "APPID [FILE...]"
75msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
76
77#: ../gio/gapplication-tool.c:59
78msgid "Activate an action"
79msgstr "Активиране на действие"
80
81#: ../gio/gapplication-tool.c:60
82msgid "Invoke an action on the application"
83msgstr "Повикване на действие за приложението"
84
85#: ../gio/gapplication-tool.c:61
86msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
87msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
88
89#: ../gio/gapplication-tool.c:63
90msgid "List available actions"
91msgstr "Показване на действията"
92
93#: ../gio/gapplication-tool.c:64
94msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
95msgstr ""
96"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
97"desktop“)"
98
99#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
100msgid "APPID"
101msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
102
103#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
104#: ../gio/gdbus-tool.c:90
105msgid "COMMAND"
106msgstr "КОМАНДА"
107
108#: ../gio/gapplication-tool.c:70
109msgid "The command to print detailed help for"
110msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
111
112#: ../gio/gapplication-tool.c:71
113msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
114msgstr ""
115"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
116
117#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
118#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
119#: ../gio/gresource-tool.c:558
120msgid "FILE"
121msgstr "ФАЙЛ"
122
123#: ../gio/gapplication-tool.c:72
124msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
125msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне"
126
127#: ../gio/gapplication-tool.c:73
128msgid "ACTION"
129msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
130
131#: ../gio/gapplication-tool.c:73
132msgid "The action name to invoke"
133msgstr "Действието, което да се извърши"
134
135#: ../gio/gapplication-tool.c:74
136msgid "PARAMETER"
137msgstr "ПАРАМЕТЪР"
138
139#: ../gio/gapplication-tool.c:74
140msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
141msgstr ""
142"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
143
144#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
145#: ../gio/gsettings-tool.c:594
146#, c-format
147msgid ""
148"Unknown command %s\n"
149"\n"
150msgstr ""
151"Непозната команда „%s“\n"
152"\n"
153
154#: ../gio/gapplication-tool.c:101
155msgid "Usage:\n"
156msgstr "Употреба:\n"
157
158#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
159#: ../gio/gsettings-tool.c:628
160msgid "Arguments:\n"
161msgstr "Аргументи:\n"
162
163#: ../gio/gapplication-tool.c:133
164msgid "[ARGS...]"
165msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
166
167#: ../gio/gapplication-tool.c:134
168#, c-format
169msgid "Commands:\n"
170msgstr "Команди:\n"
171
172#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173#: ../gio/gapplication-tool.c:146
174#, c-format
175msgid ""
176"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
177"\n"
178msgstr ""
179"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
180"\n"
181
182#: ../gio/gapplication-tool.c:165
183#, c-format
184msgid ""
185"%s command requires an application id to directly follow\n"
186"\n"
187msgstr ""
188"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
189"\n"
190
191#: ../gio/gapplication-tool.c:171
192#, c-format
193msgid "invalid application id: '%s'\n"
194msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
195
196#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197#: ../gio/gapplication-tool.c:182
198#, c-format
199msgid ""
200"'%s' takes no arguments\n"
201"\n"
202msgstr ""
203"„%s“ не приема аргументи\n"
204"\n"
205
206#: ../gio/gapplication-tool.c:266
207#, c-format
208msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
210
211#: ../gio/gapplication-tool.c:286
212#, c-format
213msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
215
216#: ../gio/gapplication-tool.c:317
217#, c-format
218msgid "action name must be given after application id\n"
219msgstr ""
220"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n"
221
222#: ../gio/gapplication-tool.c:325
223#, c-format
224msgid ""
225"invalid action name: '%s'\n"
226"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
227msgstr ""
228"неправилно име на действие: „%s“\n"
229"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
230
231#: ../gio/gapplication-tool.c:344
232#, c-format
233msgid "error parsing action parameter: %s\n"
234msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n"
235
236#: ../gio/gapplication-tool.c:356
237#, c-format
238msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
239msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
240
241#: ../gio/gapplication-tool.c:411
242#, c-format
243msgid "list-actions command takes only the application id"
244msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение"
245
246#: ../gio/gapplication-tool.c:421
247#, c-format
248msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
249msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
250
251#: ../gio/gapplication-tool.c:466
252#, c-format
253msgid ""
254"unrecognised command: %s\n"
255"\n"
256msgstr ""
257"Непозната команда „%s“\n"
258"\n"
259
260#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
261#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
262#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
263#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
264#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
265#, c-format
266msgid "Too large count value passed to %s"
267msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
268
269#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
270#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
271msgid "Seek not supported on base stream"
272msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
273
274#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
275msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
276msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
277
278#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
279#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
280msgid "Stream is already closed"
281msgstr "Потокът вече е затворен"
282
283#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
284msgid "Truncate not supported on base stream"
285msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
286
287#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
288#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
289#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
290#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
291#, c-format
292msgid "Operation was cancelled"
293msgstr "Действието е прекратено"
294
295#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
296msgid "Invalid object, not initialized"
297msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
298
299#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
300msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
301msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
302
303#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
304msgid "Not enough space in destination"
305msgstr "Няма достатъчно място в целта"
306
307#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
308#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
309#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
310#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
311msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
312msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
313
314#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
315#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
316#, c-format
317msgid "Error during conversion: %s"
318msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
319
320#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
321msgid "Cancellable initialization not supported"
322msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
323
324#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
325#: ../glib/giochannel.c:1385
326#, c-format
327msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
328msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
329
330#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
331#, c-format
332msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
333msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
334
335#: ../gio/gcontenttype.c:335
336#, c-format
337msgid "%s type"
338msgstr "Вид на %s"
339
340#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
341msgid "Unknown type"
342msgstr "Непознат вид"
343
344#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
345#, c-format
346msgid "%s filetype"
347msgstr "Вид на файла %s"
348
349#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
350msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
351msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
352
353#: ../gio/gcredentials.c:467
354msgid "There is no GCredentials support for your platform"
355msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
356
357#: ../gio/gcredentials.c:513
358msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
359msgstr ""
360"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
361"идентификатор на процес"
362
363#: ../gio/gcredentials.c:565
364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
366
367#: ../gio/gdatainputstream.c:304
368msgid "Unexpected early end-of-stream"
369msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
370
371#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
372#: ../gio/gdbusaddress.c:317
373#, c-format
374msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
375msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
376
377#: ../gio/gdbusaddress.c:175
378#, c-format
379msgid ""
380"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
381msgstr ""
382"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
383"временна директория или абстрактни ключове)"
384
385#: ../gio/gdbusaddress.c:188
386#, c-format
387msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
388msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
389
390#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
391#, c-format
392msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
393msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен"
394
395#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
396#, c-format
397msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
398msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
399
400#: ../gio/gdbusaddress.c:452
401#, c-format
402msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
403msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
404
405#: ../gio/gdbusaddress.c:473
406#, c-format
407msgid ""
408"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
409"sign"
410msgstr ""
411"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
412"равенство („=“)"
413
414#: ../gio/gdbusaddress.c:487
415#, c-format
416msgid ""
417"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
418"'%s'"
419msgstr ""
420"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
421"елемент „%s“"
422
423#: ../gio/gdbusaddress.c:565
424#, c-format
425msgid ""
426"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
427"'path' or 'abstract' to be set"
428msgstr ""
429"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
430"„path“ или „abstract“"
431
432#: ../gio/gdbusaddress.c:601
433#, c-format
434msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
435msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
436
437#: ../gio/gdbusaddress.c:615
438#, c-format
439msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
440msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
441
442#: ../gio/gdbusaddress.c:629
443#, c-format
444msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
445msgstr ""
446"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е "
447"грешен"
448
449#: ../gio/gdbusaddress.c:650
450msgid "Error auto-launching: "
451msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
452
453#: ../gio/gdbusaddress.c:658
454#, c-format
455msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
456msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
457
458#: ../gio/gdbusaddress.c:694
459#, c-format
460msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
461msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
462
463#: ../gio/gdbusaddress.c:712
464#, c-format
465msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
466msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
467
468#: ../gio/gdbusaddress.c:721
469#, c-format
470msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
471msgstr ""
472"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
473"%d"
474
475#: ../gio/gdbusaddress.c:739
476#, c-format
477msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
478msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
479
480#: ../gio/gdbusaddress.c:958
481msgid "The given address is empty"
482msgstr "Даденият адрес е празен"
483
484#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
485#, c-format
486msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
487msgstr ""
488"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
489"идентификатор на потребител (setuid)"
490
491#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
492msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
493msgstr ""
494"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
495"машина: "
496
497#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
498#, c-format
499msgid "Error spawning command line '%s': "
500msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
501
502#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
503#, c-format
504msgid "(Type any character to close this window)\n"
505msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
506
507#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
508#, c-format
509msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
510msgstr ""
511"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
512"неуспешно"
513
514#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
515#, c-format
516msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
517msgstr ""
518"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
519"тази операционна система)"
520
521#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
522#, c-format
523msgid ""
524"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
525"- unknown value '%s'"
526msgstr ""
527"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
528"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
529
530#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
531msgid ""
532"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
533"variable is not set"
534msgstr ""
535"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
536"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
537
538#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
539#, c-format
540msgid "Unknown bus type %d"
541msgstr "Непознат вид шина %d"
542
543#: ../gio/gdbusauth.c:293
544msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
545msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
546
547#: ../gio/gdbusauth.c:337
548msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
549msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
550
551#: ../gio/gdbusauth.c:508
552#, c-format
553msgid ""
554"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
555msgstr ""
556"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
557"%s)"
558
559#: ../gio/gdbusauth.c:1170
560msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
562
563#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
564#, c-format
565msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
566msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
567
568#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
569#, c-format
570msgid ""
571"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
572msgstr ""
573"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
574"0%o"
575
576#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
577#, c-format
578msgid "Error creating directory '%s': %s"
579msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
580
581#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
582#, c-format
583msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
584msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
585
586#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
587#, c-format
588msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
589msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
590
591#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
592#, c-format
593msgid ""
594"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
595msgstr ""
596"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
597
598#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
599#, c-format
600msgid ""
601"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
602msgstr ""
603"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
604
605#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
606#, c-format
607msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
608msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
609
610#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
611#, c-format
612msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
613msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
614
615#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
616#, c-format
617msgid "Error creating lock file '%s': %s"
618msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
619
620#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
621#, c-format
622msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
623msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
624
625#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
626#, c-format
627msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
628msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
629
630#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
631#, c-format
632msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
633msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
634
635#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
636#, c-format
637msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
638msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
639
640#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
641msgid "The connection is closed"
642msgstr "Връзката е прекъсната"
643
644#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
645msgid "Timeout was reached"
646msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
647
648#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
649msgid ""
650"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
651msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
652
653#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
654#, c-format
655msgid ""
656"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
657msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
658
659#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
660#, c-format
661msgid "No such property '%s'"
662msgstr "Липсва свойство „%s“"
663
664#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
665#, c-format
666msgid "Property '%s' is not readable"
667msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
668
669#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
670#, c-format
671msgid "Property '%s' is not writable"
672msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
673
674#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
675#, c-format
676msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
677msgstr ""
678"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
679
680#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
681#, c-format
682msgid "No such interface '%s'"
683msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
684
685#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
686msgid "No such interface"
687msgstr "Липсва такъв интерфейс"
688
689#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
690#, c-format
691msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
692msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
693
694#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
695#, c-format
696msgid "No such method '%s'"
697msgstr "Липсва метод „%s“"
698
699#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
700#, c-format
701msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
702msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
703
704#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
705#, c-format
706msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
707msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
708
709#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
710#, c-format
711msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
712msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
713
714#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
715#, c-format
716msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
717msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
718
719#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
720#, c-format
721msgid "A subtree is already exported for %s"
722msgstr "Вече има поддърво за %s"
723
724#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
725msgid "type is INVALID"
726msgstr "видът е INVALID"
727
728#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
729msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
730msgstr ""
731"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
732
733#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
734msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
735msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
736
737#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
738msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
739msgstr ""
740"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
741
742#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
743msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
744msgstr ""
745"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
746
747#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
748msgid ""
749"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
750"freedesktop/DBus/Local"
751msgstr ""
752"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
753"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
754
755#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
756msgid ""
757"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
758"freedesktop.DBus.Local"
759msgstr ""
760"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
761"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
762
763#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
764#, c-format
765msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
766msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
767msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
768msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
769
770#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
771#, c-format
772msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
773msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
774
775#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
776#, c-format
777msgid ""
778"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
779"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
780msgstr ""
781"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
782"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
783"позиция е „%s“"
784
785#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
786#, c-format
787msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
788msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
789
790#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
791#, c-format
792msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
793msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
794
795#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
796#, c-format
797msgid ""
798"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
799msgid_plural ""
800"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
801msgstr[0] ""
802"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
803msgstr[1] ""
804"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
805
806#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
807#, c-format
808msgid ""
809"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
810"bytes, but found to be %u bytes in length"
811msgstr ""
812"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
813"но тя беше %u байта"
814
815#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
816#, c-format
817msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
818msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
819
820#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
821#, c-format
822msgid ""
823"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
824msgstr ""
825"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
826
827#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
828#, c-format
829msgid ""
830"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
831"0x%02x"
832msgstr ""
833"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
834"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
835
836#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
837#, c-format
838msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
839msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
840
841#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
842#, c-format
843msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
844msgstr ""
845"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
846"празно"
847
848#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
849#, c-format
850msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
851msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
852
853#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
854#, c-format
855msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
856msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
857msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
858msgstr[1] ""
859"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
860
861#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
862msgid "Cannot deserialize message: "
863msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
864
865#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
866#, c-format
867msgid ""
868"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
869msgstr ""
870"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
871
872#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
873#, c-format
874msgid ""
875"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
876"descriptors"
877msgstr ""
878"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
879
880#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
881msgid "Cannot serialize message: "
882msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:"
883
884#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
885#, c-format
886msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
887msgstr ""
888"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
889
890#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
891#, c-format
892msgid ""
893"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
894"'%s'"
895msgstr ""
896"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
897"за сигнатури е „%s“"
898
899#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
900#, c-format
901msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
902msgstr ""
903"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
904"„(%s)“"
905
906#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
907#, c-format
908msgid "Error return with body of type '%s'"
909msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
910
911#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
912msgid "Error return with empty body"
913msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
914
915#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
916#, c-format
917msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
918msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
919
920#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
921msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
922msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
923
924#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
925#, c-format
926msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
927msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
928
929#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
930#, c-format
931msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
932msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
933
934#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
935msgid ""
936"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
937"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
938msgstr ""
939"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
940"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
941"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
942
943#: ../gio/gdbusserver.c:708
944msgid "Abstract name space not supported"
945msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
946
947#: ../gio/gdbusserver.c:795
948msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
949msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
950
951#: ../gio/gdbusserver.c:873
952#, c-format
953msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
954msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
955
956#: ../gio/gdbusserver.c:1044
957#, c-format
958msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
959msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
960
961#: ../gio/gdbusserver.c:1084
962#, c-format
963msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
964msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
965
966#: ../gio/gdbus-tool.c:95
967#, c-format
968msgid ""
969"Commands:\n"
970" help Shows this information\n"
971" introspect Introspect a remote object\n"
972" monitor Monitor a remote object\n"
973" call Invoke a method on a remote object\n"
974" emit Emit a signal\n"
975"\n"
976"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
977msgstr ""
978"Команди:\n"
979" help Показва този текст\n"
980" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
981" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
982" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
983" emit Издаване на сигнал\n"
984"\n"
985"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
986"команда.\n"
987
988#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
989#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
990#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
991#, c-format
992msgid "Error: %s\n"
993msgstr "Грешка: %s\n"
994
995#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
996#, c-format
997msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
998msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
999
1000#: ../gio/gdbus-tool.c:350
1001msgid "Connect to the system bus"
1002msgstr "Свързване към системната шина"
1003
1004#: ../gio/gdbus-tool.c:351
1005msgid "Connect to the session bus"
1006msgstr "Свързване към шината на сесията"
1007
1008#: ../gio/gdbus-tool.c:352
1009msgid "Connect to given D-Bus address"
1010msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1011
1012#: ../gio/gdbus-tool.c:362
1013msgid "Connection Endpoint Options:"
1014msgstr "Варианти за връзка:"
1015
1016#: ../gio/gdbus-tool.c:363
1017msgid "Options specifying the connection endpoint"
1018msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1019
1020#: ../gio/gdbus-tool.c:385
1021#, c-format
1022msgid "No connection endpoint specified"
1023msgstr "Не е указана точка за връзка"
1024
1025#: ../gio/gdbus-tool.c:395
1026#, c-format
1027msgid "Multiple connection endpoints specified"
1028msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1029
1030#: ../gio/gdbus-tool.c:465
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1034msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1035
1036#: ../gio/gdbus-tool.c:474
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1040"interface '%s'\n"
1041msgstr ""
1042"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1043"„%s“\n"
1044
1045#: ../gio/gdbus-tool.c:536
1046msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1047msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1048
1049#: ../gio/gdbus-tool.c:537
1050msgid "Object path to emit signal on"
1051msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1052
1053#: ../gio/gdbus-tool.c:538
1054msgid "Signal and interface name"
1055msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1056
1057#: ../gio/gdbus-tool.c:570
1058msgid "Emit a signal."
1059msgstr "Издаване на сигнал."
1060
1061#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1062#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1063#, c-format
1064msgid "Error connecting: %s\n"
1065msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1066
1067#: ../gio/gdbus-tool.c:616
1068#, c-format
1069msgid "Error: object path not specified.\n"
1070msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
1071
1072#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1073#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1074#, c-format
1075msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1076msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1077
1078#: ../gio/gdbus-tool.c:627
1079#, c-format
1080msgid "Error: signal not specified.\n"
1081msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
1082
1083#: ../gio/gdbus-tool.c:634
1084#, c-format
1085msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1086msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
1087
1088#: ../gio/gdbus-tool.c:642
1089#, c-format
1090msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1091msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
1092
1093#: ../gio/gdbus-tool.c:648
1094#, c-format
1095msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1096msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
1097
1098#: ../gio/gdbus-tool.c:654
1099#, c-format
1100msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1101msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1102
1103#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1104#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1105#, c-format
1106msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1107msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1108
1109#: ../gio/gdbus-tool.c:712
1110#, c-format
1111msgid "Error flushing connection: %s\n"
1112msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
1113
1114#: ../gio/gdbus-tool.c:739
1115msgid "Destination name to invoke method on"
1116msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1117
1118#: ../gio/gdbus-tool.c:740
1119msgid "Object path to invoke method on"
1120msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1121
1122#: ../gio/gdbus-tool.c:741
1123msgid "Method and interface name"
1124msgstr "Име на метод и интерфейс"
1125
1126#: ../gio/gdbus-tool.c:742
1127msgid "Timeout in seconds"
1128msgstr "Време за изчакване в секунди"
1129
1130#: ../gio/gdbus-tool.c:781
1131msgid "Invoke a method on a remote object."
1132msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1133
1134#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1135#, c-format
1136msgid "Error: Destination is not specified\n"
1137msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1138
1139#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1140#, c-format
1141msgid "Error: Object path is not specified\n"
1142msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1143
1144#: ../gio/gdbus-tool.c:912
1145#, c-format
1146msgid "Error: Method name is not specified\n"
1147msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1148
1149#: ../gio/gdbus-tool.c:923
1150#, c-format
1151msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1152msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
1153
1154#: ../gio/gdbus-tool.c:991
1155#, c-format
1156msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1157msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1158
1159#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1160msgid "Destination name to introspect"
1161msgstr "Име на целта за анализ"
1162
1163#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1164msgid "Object path to introspect"
1165msgstr "Път до обекта за анализ"
1166
1167#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1168msgid "Print XML"
1169msgstr "Извеждане на XML"
1170
1171#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1172msgid "Introspect children"
1173msgstr "Анализ на наследниците"
1174
1175#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1176msgid "Only print properties"
1177msgstr "Извеждане само на свойствата"
1178
1179#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1180msgid "Introspect a remote object."
1181msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1182
1183#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1184msgid "Destination name to monitor"
1185msgstr "Име на целта за наблюдение"
1186
1187#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1188msgid "Object path to monitor"
1189msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1190
1191#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1192msgid "Monitor a remote object."
1193msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1194
1195#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
1196#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1197msgid "Unnamed"
1198msgstr "Без име"
1199
1200#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
1201msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
1203
1204#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
1205msgid "Unable to find terminal required for application"
1206msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1207
1208#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
1209#, c-format
1210msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1212
1213#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
1214#, c-format
1215msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1217
1218#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
1219msgid "Application information lacks an identifier"
1220msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1221
1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
1223#, c-format
1224msgid "Can't create user desktop file %s"
1225msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
1226
1227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
1228#, c-format
1229msgid "Custom definition for %s"
1230msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1231
1232#: ../gio/gdrive.c:392
1233msgid "drive doesn't implement eject"
1234msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1235
1236#. Translators: This is an error
1237#. * message for drive objects that
1238#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1239#: ../gio/gdrive.c:470
1240msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1241msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1242
1243#: ../gio/gdrive.c:546
1244msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1246
1247#: ../gio/gdrive.c:751
1248msgid "drive doesn't implement start"
1249msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1250
1251#: ../gio/gdrive.c:853
1252msgid "drive doesn't implement stop"
1253msgstr "устройството не поддържа спиране"
1254
1255#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1256#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1257msgid "TLS support is not available"
1258msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1259
1260#: ../gio/gemblem.c:323
1261#, c-format
1262msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1263msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1264
1265#: ../gio/gemblem.c:333
1266#, c-format
1267msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1268msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1269
1270#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1271#, c-format
1272msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1273msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1274
1275#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1276#, c-format
1277msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1278msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1279
1280#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1281msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1282msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1283
1284#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1285#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1286#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1287#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1288#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1289#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1290#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1291#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1292#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1293msgid "Operation not supported"
1294msgstr "Действието не се поддържа"
1295
1296#. Translators: This is an error message when
1297#. * trying to find the enclosing (user visible)
1298#. * mount of a file, but none exists.
1299#.
1300#. Translators: This is an error message when trying to
1301#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1302#. * none exists.
1303#. Translators: This is an error message when trying to find
1304#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1305#. * exists.
1306#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1307#: ../gio/glocalfile.c:1127
1308msgid "Containing mount does not exist"
1309msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1310
1311#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1312msgid "Can't copy over directory"
1313msgstr "Не може да се копира върху папка"
1314
1315#: ../gio/gfile.c:2562
1316msgid "Can't copy directory over directory"
1317msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1318
1319#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1320msgid "Target file exists"
1321msgstr "Целевият файл съществува"
1322
1323#: ../gio/gfile.c:2589
1324msgid "Can't recursively copy directory"
1325msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1326
1327#: ../gio/gfile.c:2871
1328msgid "Splice not supported"
1329msgstr "Не се поддържа разделяне"
1330
1331#: ../gio/gfile.c:2875
1332#, c-format
1333msgid "Error splicing file: %s"
1334msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1335
1336#: ../gio/gfile.c:3006
1337msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1338msgstr ""
1339"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
1340
1341#: ../gio/gfile.c:3010
1342msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1343msgstr ""
1344"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
1345
1346#: ../gio/gfile.c:3015
1347msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1348msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
1349
1350#: ../gio/gfile.c:3078
1351msgid "Can't copy special file"
1352msgstr "Не може да се копира специален файл"
1353
1354#: ../gio/gfile.c:3843
1355msgid "Invalid symlink value given"
1356msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1357
1358#: ../gio/gfile.c:4004
1359msgid "Trash not supported"
1360msgstr "Не се поддържа кошче"
1361
1362#: ../gio/gfile.c:4116
1363#, c-format
1364msgid "File names cannot contain '%c'"
1365msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1366
1367#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1368msgid "volume doesn't implement mount"
1369msgstr "томът не поддържа монтиране"
1370
1371#: ../gio/gfile.c:6649
1372msgid "No application is registered as handling this file"
1373msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1374
1375#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1376msgid "Enumerator is closed"
1377msgstr "Броячът е затворен"
1378
1379#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1380#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1381msgid "File enumerator has outstanding operation"
1382msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1383
1384#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1385msgid "File enumerator is already closed"
1386msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1387
1388#: ../gio/gfileicon.c:236
1389#, c-format
1390msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1391msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1392
1393#: ../gio/gfileicon.c:246
1394msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1395msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1396
1397#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1398#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1399#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1400msgid "Stream doesn't support query_info"
1401msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1402
1403#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1404#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1405msgid "Seek not supported on stream"
1406msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1407
1408#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1409msgid "Truncate not allowed on input stream"
1410msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1411
1412#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1413msgid "Truncate not supported on stream"
1414msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1415
1416#: ../gio/gicon.c:290
1417#, c-format
1418msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1419msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1420
1421#: ../gio/gicon.c:310
1422#, c-format
1423msgid "No type for class name %s"
1424msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1425
1426#: ../gio/gicon.c:320
1427#, c-format
1428msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1429msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1430
1431#: ../gio/gicon.c:331
1432#, c-format
1433msgid "Type %s is not classed"
1434msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1435
1436#: ../gio/gicon.c:345
1437#, c-format
1438msgid "Malformed version number: %s"
1439msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1440
1441#: ../gio/gicon.c:359
1442#, c-format
1443msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1444msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1445
1446#: ../gio/gicon.c:461
1447msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1448msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1449
1450#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1451msgid "No address specified"
1452msgstr "Не е указан адрес"
1453
1454#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1455#, c-format
1456msgid "Length %u is too long for address"
1457msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1458
1459#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1460msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1461msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1462
1463#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1464#, c-format
1465msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1466msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1467
1468#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1469#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1470msgid "Not enough space for socket address"
1471msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1472
1473#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1474msgid "Unsupported socket address"
1475msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1476
1477#: ../gio/ginputstream.c:185
1478msgid "Input stream doesn't implement read"
1479msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1480
1481#. Translators: This is an error you get if there is already an
1482#. * operation running against this stream when you try to start
1483#. * one
1484#. Translators: This is an error you get if there is
1485#. * already an operation running against this stream when
1486#. * you try to start one
1487#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1488#: ../gio/goutputstream.c:1474
1489msgid "Stream has outstanding operation"
1490msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1491
1492#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1493#, c-format
1494msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1495msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1496
1497#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1498#, c-format
1499msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1500msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1501
1502#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1503#, c-format
1504msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1505msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1506
1507#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1508#, c-format
1509msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1510msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1511
1512#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1513#, c-format
1514msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1515msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1516
1517#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1518#, c-format
1519msgid "Unknown processing option \"%s\""
1520msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1521
1522#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1523#, c-format
1524msgid "Failed to create temp file: %s"
1525msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1526
1527#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1528#, c-format
1529msgid "Error reading file %s: %s"
1530msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1531
1532#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1533#, c-format
1534msgid "Error compressing file %s"
1535msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1536
1537#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1538#, c-format
1539msgid "text may not appear inside <%s>"
1540msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1541
1542#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1543msgid "name of the output file"
1544msgstr "име на изходния файл"
1545
1546#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1547msgid ""
1548"The directories where files are to be read from (default to current "
1549"directory)"
1550msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1551
1552#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1553#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1554msgid "DIRECTORY"
1555msgstr "ПАПКА"
1556
1557#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1558msgid ""
1559"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1560msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1561
1562#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1563msgid "Generate source header"
1564msgstr "Заглавни части"
1565
1566#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1567msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1568msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1569
1570#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1571msgid "Generate dependency list"
1572msgstr "Списък със зависимостите"
1573
1574#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1575msgid "Don't automatically create and register resource"
1576msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1577
1578#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1579msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1580msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
1581
1582#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1583msgid "C identifier name used for the generated source code"
1584msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1585
1586#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1587msgid ""
1588"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1589"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1590"and the resource file have the extension called .gresource."
1591msgstr ""
1592"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1593"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1594"а ресурсният файл на „.gresource“."
1595
1596#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1597#, c-format
1598msgid "You should give exactly one file name\n"
1599msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1600
1601#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1602msgid "empty names are not permitted"
1603msgstr "не се позволяват празни имена"
1604
1605#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1606#, c-format
1607msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1608msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1609
1610#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1614"and hyphen ('-') are permitted."
1615msgstr ""
1616"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1617"цифри и тире („-“)."
1618
1619#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1620#, c-format
1621msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1622msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
1623
1624#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1625#, c-format
1626msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1627msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1628
1629#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1630#, c-format
1631msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1632msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1633
1634#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1635#, c-format
1636msgid "<child name='%s'> already specified"
1637msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1638
1639#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1640msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1641msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1642
1643#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1644#, c-format
1645msgid "<key name='%s'> already specified"
1646msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1647
1648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1652"to modify value"
1653msgstr ""
1654"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1655"<override>, за да промените стойността"
1656
1657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1661"to <key>"
1662msgstr ""
1663"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1664"„flags“"
1665
1666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1667#, c-format
1668msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1669msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1670
1671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1672#, c-format
1673msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1674msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1675
1676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1677msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1678msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1679
1680#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1681#, c-format
1682msgid "no <key name='%s'> to override"
1683msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1684
1685#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1686#, c-format
1687msgid "<override name='%s'> already specified"
1688msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1689
1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1691#, c-format
1692msgid "<schema id='%s'> already specified"
1693msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1694
1695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1696#, c-format
1697msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1698msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1699
1700#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1701#, c-format
1702msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1703msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1704
1705#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1706#, c-format
1707msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1708msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1709
1710#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1711#, c-format
1712msgid "Can not extend a schema with a path"
1713msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1714
1715#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1719msgstr ""
1720"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1721
1722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1726"does not extend '%s'"
1727msgstr ""
1728"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1729"„%s“ не разширява „%s“"
1730
1731#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1732#, c-format
1733msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1734msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1735
1736#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1737#, c-format
1738msgid "the path of a list must end with ':/'"
1739msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1740
1741#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1742#, c-format
1743msgid "<%s id='%s'> already specified"
1744msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1745
1746#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1747#, c-format
1748msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1749msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1750
1751#. Translators: Do not translate "--strict".
1752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1753#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1754#, c-format
1755msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1756msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
1757
1758#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1759#, c-format
1760msgid "This entire file has been ignored.\n"
1761msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1762
1763#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1764#, c-format
1765msgid "Ignoring this file.\n"
1766msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1767
1768#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1769#, c-format
1770msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1771msgstr ""
1772"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1773
1774#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1776#, c-format
1777msgid "; ignoring override for this key.\n"
1778msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1779
1780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1781#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1782#, c-format
1783msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1784msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1785
1786#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1790msgstr ""
1791"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1792"предефиниране „%s“ — %s."
1793
1794#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1795#, c-format
1796msgid "Ignoring override for this key.\n"
1797msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1798
1799#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1800#, c-format
1801msgid ""
1802"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1803"range given in the schema"
1804msgstr ""
1805"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1806"е извън обсега, даден в схемата"
1807
1808#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1809#, c-format
1810msgid ""
1811"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1812"list of valid choices"
1813msgstr ""
1814"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1815"не е в списъка с позволени стойности"
1816
1817#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1818msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1819msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1820
1821# Явно става дума за обясняване на --strict
1822#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1823msgid "Abort on any errors in schemas"
1824msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1825
1826#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1827msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1828msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1829
1830#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1831msgid "Do not enforce key name restrictions"
1832msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1833
1834#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1835msgid ""
1836"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1837"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1838"and the cache file is called gschemas.compiled."
1839msgstr ""
1840"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1841"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1842"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1843
1844#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1845#, c-format
1846msgid "You should give exactly one directory name\n"
1847msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1848
1849#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1850#, c-format
1851msgid "No schema files found: "
1852msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1853
1854#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1855#, c-format
1856msgid "doing nothing.\n"
1857msgstr "без обработка.\n"
1858
1859#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1860#, c-format
1861msgid "removed existing output file.\n"
1862msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1863
1864#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1865msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1866msgstr ""
1867"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1868"открита"
1869
1870#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1871#, c-format
1872msgid "Invalid filename %s"
1873msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1874
1875#: ../gio/glocalfile.c:981
1876#, c-format
1877msgid "Error getting filesystem info: %s"
1878msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1879
1880#: ../gio/glocalfile.c:1149
1881msgid "Can't rename root directory"
1882msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1883
1884#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1885#, c-format
1886msgid "Error renaming file: %s"
1887msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1888
1889#: ../gio/glocalfile.c:1178
1890msgid "Can't rename file, filename already exists"
1891msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1892
1893#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1894#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1895msgid "Invalid filename"
1896msgstr "Неправилно име на файл"
1897
1898#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1899msgid "Can't open directory"
1900msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1901
1902#: ../gio/glocalfile.c:1366
1903#, c-format
1904msgid "Error opening file: %s"
1905msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1906
1907#: ../gio/glocalfile.c:1507
1908#, c-format
1909msgid "Error removing file: %s"
1910msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1911
1912#: ../gio/glocalfile.c:1887
1913#, c-format
1914msgid "Error trashing file: %s"
1915msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1916
1917#: ../gio/glocalfile.c:1910
1918#, c-format
1919msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1920msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1921
1922#: ../gio/glocalfile.c:1931
1923msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1924msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1925
1926#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1927msgid "Unable to find or create trash directory"
1928msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1929
1930#: ../gio/glocalfile.c:2064
1931#, c-format
1932msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1933msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1934
1935#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1936#: ../gio/glocalfile.c:2187
1937#, c-format
1938msgid "Unable to trash file: %s"
1939msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1940
1941#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1942msgid "internal error"
1943msgstr "вътрешна грешка"
1944
1945#: ../gio/glocalfile.c:2214
1946#, c-format
1947msgid "Error creating directory: %s"
1948msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1949
1950#: ../gio/glocalfile.c:2243
1951#, c-format
1952msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1953msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1954
1955#: ../gio/glocalfile.c:2247
1956#, c-format
1957msgid "Error making symbolic link: %s"
1958msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1959
1960#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1961#, c-format
1962msgid "Error moving file: %s"
1963msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1964
1965#: ../gio/glocalfile.c:2332
1966msgid "Can't move directory over directory"
1967msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1968
1969#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1970#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1971#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1972msgid "Backup file creation failed"
1973msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1974
1975#: ../gio/glocalfile.c:2378
1976#, c-format
1977msgid "Error removing target file: %s"
1978msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1979
1980#: ../gio/glocalfile.c:2392
1981msgid "Move between mounts not supported"
1982msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1983
1984#: ../gio/glocalfile.c:2603
1985#, c-format
1986msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1987msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
1988
1989#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1990msgid "Attribute value must be non-NULL"
1991msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1992
1993#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1994msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1995msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1996
1997#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1998msgid "Invalid extended attribute name"
1999msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2000
2001#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2002#, c-format
2003msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2004msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2005
2006#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2007msgid " (invalid encoding)"
2008msgstr " (неправилно кодиране)"
2009
2010#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2011#, c-format
2012msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2013msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
2014
2015#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2016#, c-format
2017msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2018msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
2019
2020#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2021msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2022msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2023
2024#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2025msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2026msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2027
2028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2029msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2030msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2031
2032#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2033msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2034msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2035
2036#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2037#, c-format
2038msgid "Error setting permissions: %s"
2039msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2040
2041#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2042#, c-format
2043msgid "Error setting owner: %s"
2044msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2045
2046#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2047msgid "symlink must be non-NULL"
2048msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
2049
2050#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2051#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2052#, c-format
2053msgid "Error setting symlink: %s"
2054msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
2055
2056#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2057msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2058msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
2059
2060#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2061#, c-format
2062msgid "Error setting modification or access time: %s"
2063msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2064
2065#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2066msgid "SELinux context must be non-NULL"
2067msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2068
2069#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2070#, c-format
2071msgid "Error setting SELinux context: %s"
2072msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2073
2074#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2075msgid "SELinux is not enabled on this system"
2076msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2077
2078#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2079#, c-format
2080msgid "Setting attribute %s not supported"
2081msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2082
2083#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2084#, c-format
2085msgid "Error reading from file: %s"
2086msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2087
2088#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2089#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2090#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2091#, c-format
2092msgid "Error seeking in file: %s"
2093msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2094
2095#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2096#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2097#, c-format
2098msgid "Error closing file: %s"
2099msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2100
2101#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2102msgid "Unable to find default local file monitor type"
2103msgstr ""
2104"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
2105"открита"
2106
2107#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2108#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2109#, c-format
2110msgid "Error writing to file: %s"
2111msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2112
2113#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2114#, c-format
2115msgid "Error removing old backup link: %s"
2116msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2117
2118#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2119#, c-format
2120msgid "Error creating backup copy: %s"
2121msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2122
2123#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2124#, c-format
2125msgid "Error renaming temporary file: %s"
2126msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2127
2128#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2129#, c-format
2130msgid "Error truncating file: %s"
2131msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
2132
2133#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2134#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2135#, c-format
2136msgid "Error opening file '%s': %s"
2137msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
2138
2139#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2140msgid "Target file is a directory"
2141msgstr "Целевият файл е папка"
2142
2143#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2144msgid "Target file is not a regular file"
2145msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
2146
2147#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2148msgid "The file was externally modified"
2149msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
2150
2151#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2152#, c-format
2153msgid "Error removing old file: %s"
2154msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
2155
2156#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2157msgid "Invalid GSeekType supplied"
2158msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
2159
2160#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2161msgid "Invalid seek request"
2162msgstr "Неправилна заявка за търсене"
2163
2164#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2165msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2166msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
2167
2168#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2169msgid "Memory output stream not resizable"
2170msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
2171
2172#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2173msgid "Failed to resize memory output stream"
2174msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
2175
2176#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2177msgid ""
2178"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2179"address space"
2180msgstr ""
2181"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
2182"наличното адресно пространство."
2183
2184#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2185msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2186msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
2187
2188#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2189msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2190msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
2191
2192#. Translators: This is an error
2193#. * message for mount objects that
2194#. * don't implement unmount.
2195#: ../gio/gmount.c:393
2196msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2197msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
2198
2199#. Translators: This is an error
2200#. * message for mount objects that
2201#. * don't implement eject.
2202#: ../gio/gmount.c:469
2203msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2204msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
2205
2206#. Translators: This is an error
2207#. * message for mount objects that
2208#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2209#: ../gio/gmount.c:547
2210msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2211msgstr ""
2212"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
2213
2214#. Translators: This is an error
2215#. * message for mount objects that
2216#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2217#: ../gio/gmount.c:632
2218msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2219msgstr ""
2220"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2221
2222#. Translators: This is an error
2223#. * message for mount objects that
2224#. * don't implement remount.
2225#: ../gio/gmount.c:720
2226msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2227msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
2228
2229#. Translators: This is an error
2230#. * message for mount objects that
2231#. * don't implement content type guessing.
2232#: ../gio/gmount.c:802
2233msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2234msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2235
2236#. Translators: This is an error
2237#. * message for mount objects that
2238#. * don't implement content type guessing.
2239#: ../gio/gmount.c:889
2240msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2241msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2242
2243#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2244#, c-format
2245msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2246msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2247
2248#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2249msgid "Network unreachable"
2250msgstr "Мрежата е недостъпна"
2251
2252#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2253msgid "Host unreachable"
2254msgstr "Хостът е недостъпен"
2255
2256#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2257#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2258#, c-format
2259msgid "Could not create network monitor: %s"
2260msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2261
2262#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2263msgid "Could not create network monitor: "
2264msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2265
2266#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2267msgid "Could not get network status: "
2268msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
2269
2270#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2271msgid "Output stream doesn't implement write"
2272msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2273
2274#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2275msgid "Source stream is already closed"
2276msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2277
2278#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2279#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2280#, c-format
2281msgid "Error resolving '%s': %s"
2282msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2283
2284#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2285#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2286#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2287#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2288#, c-format
2289msgid "The resource at '%s' does not exist"
2290msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2291
2292#: ../gio/gresource.c:456
2293#, c-format
2294msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2295msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2296
2297#: ../gio/gresourcefile.c:651
2298#, c-format
2299msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2300msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2301
2302#: ../gio/gresourcefile.c:859
2303msgid "Input stream doesn't implement seek"
2304msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2305
2306#: ../gio/gresource-tool.c:491
2307msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2308msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2309
2310#: ../gio/gresource-tool.c:497
2311msgid ""
2312"List resources\n"
2313"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2314"If PATH is given, only list matching resources"
2315msgstr ""
2316"Изброяване на ресурсите\n"
2317"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2318"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2319
2320#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2321msgid "FILE [PATH]"
2322msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2323
2324#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2325#: ../gio/gresource-tool.c:518
2326msgid "SECTION"
2327msgstr "РАЗДЕЛ"
2328
2329#: ../gio/gresource-tool.c:506
2330msgid ""
2331"List resources with details\n"
2332"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2333"If PATH is given, only list matching resources\n"
2334"Details include the section, size and compression"
2335msgstr ""
2336"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2337"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2338"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2339"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2340
2341#: ../gio/gresource-tool.c:516
2342msgid "Extract a resource file to stdout"
2343msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2344
2345#: ../gio/gresource-tool.c:517
2346msgid "FILE PATH"
2347msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2348
2349#: ../gio/gresource-tool.c:531
2350msgid ""
2351"Usage:\n"
2352" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2353"\n"
2354"Commands:\n"
2355" help Show this information\n"
2356" sections List resource sections\n"
2357" list List resources\n"
2358" details List resources with details\n"
2359" extract Extract a resource\n"
2360"\n"
2361"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2362"\n"
2363msgstr ""
2364"Употреба:\n"
2365" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2366"\n"
2367"Команда:\n"
2368" help Тази информация\n"
2369" sections Списък с разделите ресурси\n"
2370" list Списък с ресурсите\n"
2371" details Подробен списък с ресурси\n"
2372" extract Разархивиране на ресурс\n"
2373"\n"
2374"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2375"\n"
2376
2377#: ../gio/gresource-tool.c:545
2378#, c-format
2379msgid ""
2380"Usage:\n"
2381" gresource %s%s%s %s\n"
2382"\n"
2383"%s\n"
2384"\n"
2385msgstr ""
2386"Употреба:\n"
2387" gresource %s%s%s %s\n"
2388"\n"
2389"%s\n"
2390"\n"
2391
2392#: ../gio/gresource-tool.c:552
2393msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2394msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2395
2396#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
2397msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2398msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2399
2400#: ../gio/gresource-tool.c:562
2401msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2402msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2403
2404#: ../gio/gresource-tool.c:565
2405msgid ""
2406" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2407" or a compiled resource file\n"
2408msgstr ""
2409" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2410" или компилиран файл с ресурси\n"
2411
2412#: ../gio/gresource-tool.c:569
2413msgid "[PATH]"
2414msgstr "[ПЪТ]"
2415
2416#: ../gio/gresource-tool.c:571
2417msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2418msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2419
2420#: ../gio/gresource-tool.c:572
2421msgid "PATH"
2422msgstr "ПЪТ"
2423
2424#: ../gio/gresource-tool.c:574
2425msgid " PATH A resource path\n"
2426msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2427
2428#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2429#, c-format
2430msgid "No such schema '%s'\n"
2431msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2432
2433#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2434#, c-format
2435msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2436msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2437
2438#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2439#, c-format
2440msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2441msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2442
2443#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2444#, c-format
2445msgid "Empty path given.\n"
2446msgstr "Даден е празен път.\n"
2447
2448#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2449#, c-format
2450msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2451msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2452
2453#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2454#, c-format
2455msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2456msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2457
2458#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2459#, c-format
2460msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2461msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2462
2463#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2464#, c-format
2465msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2466msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2467
2468#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2469#, c-format
2470msgid "The key is not writable\n"
2471msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
2472
2473#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2474msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2475msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2476
2477#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2478msgid "List the installed relocatable schemas"
2479msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2480
2481#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2482msgid "List the keys in SCHEMA"
2483msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2484
2485#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2486#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2487msgid "SCHEMA[:PATH]"
2488msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2489
2490#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2491msgid "List the children of SCHEMA"
2492msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2493
2494#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2495msgid ""
2496"List keys and values, recursively\n"
2497"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2498msgstr ""
2499"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2500"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2501
2502#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2503msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2504msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2505
2506#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2507msgid "Get the value of KEY"
2508msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2509
2510#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2511#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2512msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2513msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2514
2515#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2516msgid "Query the range of valid values for KEY"
2517msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2518
2519#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2520msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2521msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2522
2523#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2524msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2525msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2526
2527#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2528msgid "Reset KEY to its default value"
2529msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
2530
2531#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2532msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2533msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2534
2535#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2536msgid "Check if KEY is writable"
2537msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2538
2539#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2540msgid ""
2541"Monitor KEY for changes.\n"
2542"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2543"Use ^C to stop monitoring.\n"
2544msgstr ""
2545"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2546"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2547"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2548
2549#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2550msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2551msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2552
2553#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2554msgid ""
2555"Usage:\n"
2556" gsettings --version\n"
2557" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2558"\n"
2559"Commands:\n"
2560" help Show this information\n"
2561" list-schemas List installed schemas\n"
2562" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2563" list-keys List keys in a schema\n"
2564" list-children List children of a schema\n"
2565" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2566" range Queries the range of a key\n"
2567" get Get the value of a key\n"
2568" set Set the value of a key\n"
2569" reset Reset the value of a key\n"
2570" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2571" writable Check if a key is writable\n"
2572" monitor Watch for changes\n"
2573"\n"
2574"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2575"\n"
2576msgstr ""
2577"Употреба:\n"
2578" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2579"\n"
2580"Команди:\n"
2581" help Показване на този текст\n"
2582" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2583" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2584" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2585" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2586" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2587"им\n"
2588" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2589"ключ\n"
2590" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2591" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
2592" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2593" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2594"схема\n"
2595" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2596" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2597"\n"
2598"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2599"\n"
2600
2601#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Usage:\n"
2605" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2606"\n"
2607"%s\n"
2608"\n"
2609msgstr ""
2610"Уореба:\n"
2611" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2612"\n"
2613"%s\n"
2614"\n"
2615
2616#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2617msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2618msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2619
2620#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2621msgid ""
2622" SCHEMA The name of the schema\n"
2623" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2624msgstr ""
2625"Аргументи:\n"
2626" СХЕМА Името на схемата\n"
2627" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2628
2629#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2630msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2631msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2632
2633#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2634msgid " KEY The key within the schema\n"
2635msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2636
2637#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2638msgid " VALUE The value to set\n"
2639msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2640
2641#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2642#, c-format
2643msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2644msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
2645
2646#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2647#, c-format
2648msgid "Empty schema name given\n"
2649msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2650
2651#: ../gio/gsettings-tool.c:798
2652#, c-format
2653msgid "No such key '%s'\n"
2654msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2655
2656#: ../gio/gsocket.c:266
2657msgid "Invalid socket, not initialized"
2658msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2659
2660#: ../gio/gsocket.c:273
2661#, c-format
2662msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2663msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2664
2665#: ../gio/gsocket.c:281
2666msgid "Socket is already closed"
2667msgstr "Гнездото вече е затворено"
2668
2669#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2670msgid "Socket I/O timed out"
2671msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2672
2673#: ../gio/gsocket.c:443
2674#, c-format
2675msgid "creating GSocket from fd: %s"
2676msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2677
2678#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2679#, c-format
2680msgid "Unable to create socket: %s"
2681msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2682
2683#: ../gio/gsocket.c:525
2684msgid "Unknown family was specified"
2685msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2686
2687#: ../gio/gsocket.c:532
2688msgid "Unknown protocol was specified"
2689msgstr "Указан е непознат протокол"
2690
2691#: ../gio/gsocket.c:1722
2692#, c-format
2693msgid "could not get local address: %s"
2694msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2695
2696#: ../gio/gsocket.c:1765
2697#, c-format
2698msgid "could not get remote address: %s"
2699msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2700
2701#: ../gio/gsocket.c:1826
2702#, c-format
2703msgid "could not listen: %s"
2704msgstr "не може да се слуша: %s"
2705
2706#: ../gio/gsocket.c:1925
2707#, c-format
2708msgid "Error binding to address: %s"
2709msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2710
2711#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2712#, c-format
2713msgid "Error joining multicast group: %s"
2714msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2715
2716#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2717#, c-format
2718msgid "Error leaving multicast group: %s"
2719msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2720
2721#: ../gio/gsocket.c:2039
2722msgid "No support for source-specific multicast"
2723msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2724
2725#: ../gio/gsocket.c:2261
2726#, c-format
2727msgid "Error accepting connection: %s"
2728msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2729
2730#: ../gio/gsocket.c:2382
2731msgid "Connection in progress"
2732msgstr "В момента се осъществява връзка"
2733
2734#: ../gio/gsocket.c:2432
2735msgid "Unable to get pending error: "
2736msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
2737
2738#: ../gio/gsocket.c:2633
2739#, c-format
2740msgid "Error receiving data: %s"
2741msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2742
2743#: ../gio/gsocket.c:2811
2744#, c-format
2745msgid "Error sending data: %s"
2746msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2747
2748#: ../gio/gsocket.c:2925
2749#, c-format
2750msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2751msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2752
2753#: ../gio/gsocket.c:3004
2754#, c-format
2755msgid "Error closing socket: %s"
2756msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2757
2758#: ../gio/gsocket.c:3611
2759#, c-format
2760msgid "Waiting for socket condition: %s"
2761msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2762
2763#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2764#, c-format
2765msgid "Error sending message: %s"
2766msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2767
2768#: ../gio/gsocket.c:3922
2769msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2770msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2771
2772#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2773#, c-format
2774msgid "Error receiving message: %s"
2775msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2776
2777#: ../gio/gsocket.c:4516
2778#, c-format
2779msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2780msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
2781
2782#: ../gio/gsocket.c:4525
2783msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2784msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2785
2786#: ../gio/gsocketclient.c:176
2787#, c-format
2788msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2789msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2790
2791#: ../gio/gsocketclient.c:190
2792#, c-format
2793msgid "Could not connect to %s: "
2794msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2795
2796#: ../gio/gsocketclient.c:192
2797msgid "Could not connect: "
2798msgstr "Неуспешно свързване: "
2799
2800#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2801msgid "Unknown error on connect"
2802msgstr "Непозната грешка при свързване"
2803
2804#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2805msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2806msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
2807
2808#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2809#, c-format
2810msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2811msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
2812
2813#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2814msgid "Listener is already closed"
2815msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2816
2817#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2818msgid "Added socket is closed"
2819msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2820
2821#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2822#, c-format
2823msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2824msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2825
2826#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2827msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2828msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2829
2830#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2831#, c-format
2832msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2833msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2834
2835#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2836msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2837msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2838
2839#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2840msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2841msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2842
2843#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2844#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2845msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2846msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2847
2848#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2849msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2850msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2851
2852#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2853msgid ""
2854"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2855"GLib."
2856msgstr ""
2857"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2858"поддържа от GLib."
2859
2860#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2861msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2862msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2863
2864#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2865msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2866msgstr ""
2867"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2868"парола."
2869
2870#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2871#, c-format
2872msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2873msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2874
2875#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2876msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2877msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2878
2879#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2880msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2881msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2882
2883#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2884msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2885msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2886
2887#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2888msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2889msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2890
2891#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2892msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2893msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2894
2895#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2896msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2897msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2898
2899#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2900msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2901msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2902
2903#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2904msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2905msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2906
2907#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2908msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2909msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2910
2911#: ../gio/gthemedicon.c:518
2912#, c-format
2913msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2914msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2915
2916#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2917msgid "No valid addresses were found"
2918msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
2919
2920#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2921#, c-format
2922msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2923msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2924
2925#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2926#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2927#, c-format
2928msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2929msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2930
2931#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2932#, c-format
2933msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2934msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2935
2936#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2937#, c-format
2938msgid "Error resolving '%s'"
2939msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2940
2941#: ../gio/gtlscertificate.c:250
2942msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2943msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2944
2945#: ../gio/gtlscertificate.c:255
2946msgid "No PEM-encoded private key found"
2947msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2948
2949#: ../gio/gtlscertificate.c:265
2950msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2951msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2952
2953#: ../gio/gtlscertificate.c:290
2954msgid "No PEM-encoded certificate found"
2955msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2956
2957#: ../gio/gtlscertificate.c:299
2958msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2959msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2960
2961#: ../gio/gtlspassword.c:111
2962msgid ""
2963"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2964"is locked out."
2965msgstr ""
2966"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2967"заключи."
2968
2969#: ../gio/gtlspassword.c:113
2970msgid ""
2971"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2972"out after further failures."
2973msgstr ""
2974"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2975"се заключи за достъп."
2976
2977#: ../gio/gtlspassword.c:115
2978msgid "The password entered is incorrect."
2979msgstr "Въведената парола е неправилна."
2980
2981#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2982#, c-format
2983msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2984msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2985msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2986msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2987
2988#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2989msgid "Unexpected type of ancillary data"
2990msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2991
2992#: ../gio/gunixconnection.c:193
2993#, c-format
2994msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2995msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2996msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
2997msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2998
2999#: ../gio/gunixconnection.c:212
3000msgid "Received invalid fd"
3001msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3002
3003#: ../gio/gunixconnection.c:348
3004msgid "Error sending credentials: "
3005msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3006
3007#: ../gio/gunixconnection.c:496
3008#, c-format
3009msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3010msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3011
3012#: ../gio/gunixconnection.c:511
3013#, c-format
3014msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3015msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3016
3017#: ../gio/gunixconnection.c:540
3018msgid ""
3019"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3020msgstr ""
3021"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3022
3023#: ../gio/gunixconnection.c:580
3024#, c-format
3025msgid "Not expecting control message, but got %d"
3026msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3027
3028#: ../gio/gunixconnection.c:604
3029#, c-format
3030msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3031msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3032
3033#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3034#, c-format
3035msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3036msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
3037
3038#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3039#, c-format
3040msgid "Error closing file descriptor: %s"
3041msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
3042
3043#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3044msgid "Filesystem root"
3045msgstr "Коренова папка на файловата система"
3046
3047#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3048#, c-format
3049msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3050msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
3051
3052#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3053msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3054msgstr ""
3055"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3056
3057#: ../gio/gvolume.c:437
3058msgid "volume doesn't implement eject"
3059msgstr "томът не поддържа изваждане"
3060
3061#. Translators: This is an error
3062#. * message for volume objects that
3063#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3064#: ../gio/gvolume.c:514
3065msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3066msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3067
3068#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3069msgid "Can't find application"
3070msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3071
3072#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3073#, c-format
3074msgid "Error launching application: %s"
3075msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3076
3077#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3078msgid "URIs not supported"
3079msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3080
3081#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3082msgid "association changes not supported on win32"
3083msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
3084
3085#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3086msgid "Association creation not supported on win32"
3087msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
3088
3089#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3090#, c-format
3091msgid "Error reading from handle: %s"
3092msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3093
3094#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3095#, c-format
3096msgid "Error closing handle: %s"
3097msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3098
3099#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3100#, c-format
3101msgid "Error writing to handle: %s"
3102msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3103
3104#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3105msgid "Not enough memory"
3106msgstr "недостатъчно памет"
3107
3108#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3109#, c-format
3110msgid "Internal error: %s"
3111msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3112
3113#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3114msgid "Need more input"
3115msgstr "Необходими са още данни от входа"
3116
3117#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3118msgid "Invalid compressed data"
3119msgstr "Неправилни, компресирани данни"
3120
3121#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3122msgid "Address to listen on"
3123msgstr "Адрес, на който да се слуша"
3124
3125#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3126msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3127msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
3128
3129#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3130msgid "Print address"
3131msgstr "Извеждане на адреса"
3132
3133#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3134msgid "Print address in shell mode"
3135msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
3136
3137#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3138msgid "Run a dbus service"
3139msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
3140
3141#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3142#, c-format
3143msgid "Wrong args\n"
3144msgstr "Неправилни аргументи\n"
3145
3146#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3147#, c-format
3148msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3149msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
3150
3151#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3152#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3153#, c-format
3154msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3155msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
3156
3157#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3158#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3159#, c-format
3160msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3161msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
3162
3163#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3164#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3165#, c-format
3166msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3167msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
3168
3169#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3170msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3171msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
3172
3173#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3174#, c-format
3175msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3176msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
3177
3178#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3179#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3180#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3181#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3182#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3183#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3184#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3185#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3186#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3187#, c-format
3188msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3189msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
3190
3191#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3192#, c-format
3193msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3194msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
3195
3196#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3197#, c-format
3198msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3199msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
3200
3201#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3202#, c-format
3203msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3204msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
3205
3206#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3207#, c-format
3208msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3209msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
3210
3211#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3212#, c-format
3213msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3214msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
3215
3216#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3217#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3218msgid "Partial character sequence at end of input"
3219msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
3220
3221#: ../glib/gconvert.c:742
3222#, c-format
3223msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3224msgstr ""
3225"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
3226
3227#: ../glib/gconvert.c:1566
3228#, c-format
3229msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3230msgstr ""
3231"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
3232"система)"
3233
3234#: ../glib/gconvert.c:1576
3235#, c-format
3236msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3237msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
3238
3239#: ../glib/gconvert.c:1593
3240#, c-format
3241msgid "The URI '%s' is invalid"
3242msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
3243
3244#: ../glib/gconvert.c:1605
3245#, c-format
3246msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3247msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
3248
3249#: ../glib/gconvert.c:1621
3250#, c-format
3251msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3252msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3253
3254#: ../glib/gconvert.c:1716
3255#, c-format
3256msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3257msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3258
3259#: ../glib/gconvert.c:1726
3260msgid "Invalid hostname"
3261msgstr "Неправилно име на хост"
3262
3263#. Translators: 'before midday' indicator
3264#: ../glib/gdatetime.c:201
3265msgctxt "GDateTime"
3266msgid "AM"
3267msgstr "пр. об."
3268
3269#. Translators: 'after midday' indicator
3270#: ../glib/gdatetime.c:203
3271msgctxt "GDateTime"
3272msgid "PM"
3273msgstr "сл. об."
3274
3275#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3276#: ../glib/gdatetime.c:206
3277msgctxt "GDateTime"
3278msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3279msgstr "%x (%a) %X %Z"
3280
3281#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3282#: ../glib/gdatetime.c:209
3283msgctxt "GDateTime"
3284msgid "%m/%d/%y"
3285msgstr "%d.%m.%y"
3286
3287#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3288#: ../glib/gdatetime.c:212
3289msgctxt "GDateTime"
3290msgid "%H:%M:%S"
3291msgstr "%H:%M:%S"
3292
3293#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3294#: ../glib/gdatetime.c:215
3295msgctxt "GDateTime"
3296msgid "%I:%M:%S %p"
3297msgstr "%l,%M,%S"
3298
3299#: ../glib/gdatetime.c:228
3300msgctxt "full month name"
3301msgid "January"
3302msgstr "януари"
3303
3304#: ../glib/gdatetime.c:230
3305msgctxt "full month name"
3306msgid "February"
3307msgstr "февруари"
3308
3309#: ../glib/gdatetime.c:232
3310msgctxt "full month name"
3311msgid "March"
3312msgstr "март"
3313
3314#: ../glib/gdatetime.c:234
3315msgctxt "full month name"
3316msgid "April"
3317msgstr "април"
3318
3319#: ../glib/gdatetime.c:236
3320msgctxt "full month name"
3321msgid "May"
3322msgstr "май"
3323
3324#: ../glib/gdatetime.c:238
3325msgctxt "full month name"
3326msgid "June"
3327msgstr "юни"
3328
3329#: ../glib/gdatetime.c:240
3330msgctxt "full month name"
3331msgid "July"
3332msgstr "юли"
3333
3334#: ../glib/gdatetime.c:242
3335msgctxt "full month name"
3336msgid "August"
3337msgstr "август"
3338
3339#: ../glib/gdatetime.c:244
3340msgctxt "full month name"
3341msgid "September"
3342msgstr "септември"
3343
3344#: ../glib/gdatetime.c:246
3345msgctxt "full month name"
3346msgid "October"
3347msgstr "октомври"
3348
3349#: ../glib/gdatetime.c:248
3350msgctxt "full month name"
3351msgid "November"
3352msgstr "ноември"
3353
3354#: ../glib/gdatetime.c:250
3355msgctxt "full month name"
3356msgid "December"
3357msgstr "декември"
3358
3359#: ../glib/gdatetime.c:265
3360msgctxt "abbreviated month name"
3361msgid "Jan"
3362msgstr "яну"
3363
3364#: ../glib/gdatetime.c:267
3365msgctxt "abbreviated month name"
3366msgid "Feb"
3367msgstr "фев"
3368
3369#: ../glib/gdatetime.c:269
3370msgctxt "abbreviated month name"
3371msgid "Mar"
3372msgstr "мар"
3373
3374#: ../glib/gdatetime.c:271
3375msgctxt "abbreviated month name"
3376msgid "Apr"
3377msgstr "апр"
3378
3379#: ../glib/gdatetime.c:273
3380msgctxt "abbreviated month name"
3381msgid "May"
3382msgstr "май"
3383
3384#: ../glib/gdatetime.c:275
3385msgctxt "abbreviated month name"
3386msgid "Jun"
3387msgstr "юни"
3388
3389#: ../glib/gdatetime.c:277
3390msgctxt "abbreviated month name"
3391msgid "Jul"
3392msgstr "юли"
3393
3394#: ../glib/gdatetime.c:279
3395msgctxt "abbreviated month name"
3396msgid "Aug"
3397msgstr "авг"
3398
3399#: ../glib/gdatetime.c:281
3400msgctxt "abbreviated month name"
3401msgid "Sep"
3402msgstr "сеп"
3403
3404#: ../glib/gdatetime.c:283
3405msgctxt "abbreviated month name"
3406msgid "Oct"
3407msgstr "окт"
3408
3409#: ../glib/gdatetime.c:285
3410msgctxt "abbreviated month name"
3411msgid "Nov"
3412msgstr "ное"
3413
3414#: ../glib/gdatetime.c:287
3415msgctxt "abbreviated month name"
3416msgid "Dec"
3417msgstr "дек"
3418
3419#: ../glib/gdatetime.c:302
3420msgctxt "full weekday name"
3421msgid "Monday"
3422msgstr "понеделник"
3423
3424#: ../glib/gdatetime.c:304
3425msgctxt "full weekday name"
3426msgid "Tuesday"
3427msgstr "вторник"
3428
3429#: ../glib/gdatetime.c:306
3430msgctxt "full weekday name"
3431msgid "Wednesday"
3432msgstr "сряда"
3433
3434#: ../glib/gdatetime.c:308
3435msgctxt "full weekday name"
3436msgid "Thursday"
3437msgstr "четвъртък"
3438
3439#: ../glib/gdatetime.c:310
3440msgctxt "full weekday name"
3441msgid "Friday"
3442msgstr "петък"
3443
3444#: ../glib/gdatetime.c:312
3445msgctxt "full weekday name"
3446msgid "Saturday"
3447msgstr "събота"
3448
3449#: ../glib/gdatetime.c:314
3450msgctxt "full weekday name"
3451msgid "Sunday"
3452msgstr "неделя"
3453
3454#: ../glib/gdatetime.c:329
3455msgctxt "abbreviated weekday name"
3456msgid "Mon"
3457msgstr "пн"
3458
3459#: ../glib/gdatetime.c:331
3460msgctxt "abbreviated weekday name"
3461msgid "Tue"
3462msgstr "вт"
3463
3464#: ../glib/gdatetime.c:333
3465msgctxt "abbreviated weekday name"
3466msgid "Wed"
3467msgstr "ср"
3468
3469#: ../glib/gdatetime.c:335
3470msgctxt "abbreviated weekday name"
3471msgid "Thu"
3472msgstr "чт"
3473
3474#: ../glib/gdatetime.c:337
3475msgctxt "abbreviated weekday name"
3476msgid "Fri"
3477msgstr "пт"
3478
3479#: ../glib/gdatetime.c:339
3480msgctxt "abbreviated weekday name"
3481msgid "Sat"
3482msgstr "сб"
3483
3484#: ../glib/gdatetime.c:341
3485msgctxt "abbreviated weekday name"
3486msgid "Sun"
3487msgstr "нд"
3488
3489#: ../glib/gdir.c:155
3490#, c-format
3491msgid "Error opening directory '%s': %s"
3492msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3493
3494#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3495#, c-format
3496msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3497msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3498msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
3499msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3500
3501#: ../glib/gfileutils.c:717
3502#, c-format
3503msgid "Error reading file '%s': %s"
3504msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3505
3506#: ../glib/gfileutils.c:753
3507#, c-format
3508msgid "File \"%s\" is too large"
3509msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3510
3511#: ../glib/gfileutils.c:817
3512#, c-format
3513msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3514msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3515
3516#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3517#, c-format
3518msgid "Failed to open file '%s': %s"
3519msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3520
3521#: ../glib/gfileutils.c:877
3522#, c-format
3523msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3524msgstr ""
3525"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3526"fstat(): %s"
3527
3528#: ../glib/gfileutils.c:907
3529#, c-format
3530msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3531msgstr ""
3532"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3533
3534#: ../glib/gfileutils.c:1006
3535#, c-format
3536msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3537msgstr ""
3538"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3539"g_rename(): %s"
3540
3541#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3542#, c-format
3543msgid "Failed to create file '%s': %s"
3544msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3545
3546#: ../glib/gfileutils.c:1068
3547#, c-format
3548msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3549msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
3550
3551#: ../glib/gfileutils.c:1111
3552#, c-format
3553msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3554msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3555
3556#: ../glib/gfileutils.c:1235
3557#, c-format
3558msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3559msgstr ""
3560"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3561"g_unlink(): %s"
3562
3563#: ../glib/gfileutils.c:1506
3564#, c-format
3565msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3566msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3567
3568#: ../glib/gfileutils.c:1519
3569#, c-format
3570msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3571msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
3572
3573#: ../glib/gfileutils.c:2038
3574#, c-format
3575msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3576msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3577
3578#: ../glib/gfileutils.c:2057
3579msgid "Symbolic links not supported"
3580msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3581
3582#: ../glib/giochannel.c:1389
3583#, c-format
3584msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3585msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3586
3587#: ../glib/giochannel.c:1734
3588msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3589msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3590
3591#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3592#: ../glib/giochannel.c:2126
3593msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3594msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3595
3596#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3597msgid "Channel terminates in a partial character"
3598msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3599
3600#: ../glib/giochannel.c:1925
3601msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3602msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3603
3604#: ../glib/gkeyfile.c:719
3605msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3606msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3607
3608#: ../glib/gkeyfile.c:755
3609msgid "Not a regular file"
3610msgstr "Не е обикновен файл"
3611
3612#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3613#, c-format
3614msgid ""
3615"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3616msgstr ""
3617"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3618"група, нито коментар"
3619
3620#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3621#, c-format
3622msgid "Invalid group name: %s"
3623msgstr "Неправилно име на група: %s"
3624
3625#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3626msgid "Key file does not start with a group"
3627msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3628
3629#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3630#, c-format
3631msgid "Invalid key name: %s"
3632msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3633
3634#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3635#, c-format
3636msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3637msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3638
3639#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3640#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3641#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3642#, c-format
3643msgid "Key file does not have group '%s'"
3644msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3645
3646#: ../glib/gkeyfile.c:1704
3647#, c-format
3648msgid "Key file does not have key '%s'"
3649msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3650
3651#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3652#, c-format
3653msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3654msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3655
3656#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3657#, c-format
3658msgid ""
3659"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3660msgstr ""
3661"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3662"анализирана."
3663
3664#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3665#, c-format
3666msgid ""
3667"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3668"interpreted."
3669msgstr ""
3670"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3671"бъде анализирана."
3672
3673#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3674#, c-format
3675msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3676msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3677
3678#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3679#, c-format
3680msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3681msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3682
3683#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3684msgid "Key file contains escape character at end of line"
3685msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3686
3687#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3688#, c-format
3689msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3690msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3691
3692#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3693#, c-format
3694msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3695msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3696
3697#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3698#, c-format
3699msgid "Integer value '%s' out of range"
3700msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3701
3702#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3703#, c-format
3704msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3705msgstr ""
3706"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3707
3708#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3709#, c-format
3710msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3711msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3712
3713#: ../glib/gmappedfile.c:129
3714#, c-format
3715msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3716msgstr ""
3717"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3718"на fstat(): %s"
3719
3720#: ../glib/gmappedfile.c:195
3721#, c-format
3722msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3723msgstr ""
3724"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
3725"mmap(): %s"
3726
3727#: ../glib/gmappedfile.c:261
3728#, c-format
3729msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3730msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3731
3732#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3733#, c-format
3734msgid "Error on line %d char %d: "
3735msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3736
3737#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3738#, c-format
3739msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3740msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3741
3742#: ../glib/gmarkup.c:473
3743#, c-format
3744msgid "'%s' is not a valid name"
3745msgstr "„%s“ е неправилно име"
3746
3747#: ../glib/gmarkup.c:489
3748#, c-format
3749msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3750msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
3751
3752#: ../glib/gmarkup.c:599
3753#, c-format
3754msgid "Error on line %d: %s"
3755msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3756
3757#: ../glib/gmarkup.c:683
3758#, c-format
3759msgid ""
3760"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3761"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3762msgstr ""
3763"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3764"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3765
3766#: ../glib/gmarkup.c:695
3767msgid ""
3768"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3769"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3770"as &amp;"
3771msgstr ""
3772"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3773"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3774"чрез „&amp;“"
3775
3776#: ../glib/gmarkup.c:721
3777#, c-format
3778msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3779msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3780
3781#: ../glib/gmarkup.c:759
3782msgid ""
3783"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3784msgstr ""
3785"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3786"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3787
3788#: ../glib/gmarkup.c:767
3789#, c-format
3790msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3791msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3792
3793#: ../glib/gmarkup.c:772
3794msgid ""
3795"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3796"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3797msgstr ""
3798"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3799"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3800"амперсанда чрез „&amp;“"
3801
3802#: ../glib/gmarkup.c:1178
3803msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3804msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3805
3806#: ../glib/gmarkup.c:1218
3807#, c-format
3808msgid ""
3809"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3810"element name"
3811msgstr ""
3812"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3813
3814#: ../glib/gmarkup.c:1260
3815#, c-format
3816msgid ""
3817"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3818"'%s'"
3819msgstr ""
3820"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3821"с „>“"
3822
3823#: ../glib/gmarkup.c:1341
3824#, c-format
3825msgid ""
3826"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3827msgstr ""
3828"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3829"„%s“"
3830
3831#: ../glib/gmarkup.c:1382
3832#, c-format
3833msgid ""
3834"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3835"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3836"character in an attribute name"
3837msgstr ""
3838"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3839"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3840"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3841
3842#: ../glib/gmarkup.c:1426
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3846"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3847msgstr ""
3848"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3849"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3850
3851#: ../glib/gmarkup.c:1559
3852#, c-format
3853msgid ""
3854"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3855"begin an element name"
3856msgstr ""
3857"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3858
3859#: ../glib/gmarkup.c:1595
3860#, c-format
3861msgid ""
3862"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3863"allowed character is '>'"
3864msgstr ""
3865"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3866"Позволен е знакът „>“"
3867
3868#: ../glib/gmarkup.c:1606
3869#, c-format
3870msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3871msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3872
3873#: ../glib/gmarkup.c:1615
3874#, c-format
3875msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3876msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3877
3878#: ../glib/gmarkup.c:1768
3879msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3880msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3881
3882#: ../glib/gmarkup.c:1782
3883msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3884msgstr ""
3885"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3886
3887#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3888#, c-format
3889msgid ""
3890"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3891"element opened"
3892msgstr ""
3893"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3894"„%s“"
3895
3896#: ../glib/gmarkup.c:1798
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3900"the tag <%s/>"
3901msgstr ""
3902"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3903"етикета <%s/>"
3904
3905#: ../glib/gmarkup.c:1804
3906msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3907msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3908
3909#: ../glib/gmarkup.c:1810
3910msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3911msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3912
3913#: ../glib/gmarkup.c:1815
3914msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3915msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3916
3917#: ../glib/gmarkup.c:1821
3918msgid ""
3919"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3920"name; no attribute value"
3921msgstr ""
3922"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3923"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3924
3925#: ../glib/gmarkup.c:1828
3926msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3927msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3928
3929#: ../glib/gmarkup.c:1844
3930#, c-format
3931msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3932msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3933
3934#: ../glib/gmarkup.c:1850
3935msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3936msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3937
3938#: ../glib/goption.c:795
3939msgid "Usage:"
3940msgstr "Употреба:"
3941
3942#: ../glib/goption.c:795
3943msgid "[OPTION...]"
3944msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3945
3946#: ../glib/goption.c:911
3947msgid "Help Options:"
3948msgstr "Настройки на помощта:"
3949
3950#: ../glib/goption.c:912
3951msgid "Show help options"
3952msgstr "Показване на настройките на помощта"
3953
3954#: ../glib/goption.c:918
3955msgid "Show all help options"
3956msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3957
3958#: ../glib/goption.c:980
3959msgid "Application Options:"
3960msgstr "Настройки на приложението:"
3961
3962#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3963#, c-format
3964msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3965msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3966
3967#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3968#, c-format
3969msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3970msgstr ""
3971"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3972
3973#: ../glib/goption.c:1079
3974#, c-format
3975msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3976msgstr ""
3977"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3978
3979#: ../glib/goption.c:1087
3980#, c-format
3981msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3982msgstr ""
3983"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3984"допустимите стойности"
3985
3986#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3987#, c-format
3988msgid "Error parsing option %s"
3989msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3990
3991#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3992#, c-format
3993msgid "Missing argument for %s"
3994msgstr "Липсва аргумент за %s"
3995
3996#: ../glib/goption.c:2057
3997#, c-format
3998msgid "Unknown option %s"
3999msgstr "Непозната опция %s"
4000
4001#: ../glib/gregex.c:258
4002msgid "corrupted object"
4003msgstr "повреден обект"
4004
4005#: ../glib/gregex.c:260
4006msgid "internal error or corrupted object"
4007msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
4008
4009#: ../glib/gregex.c:262
4010msgid "out of memory"
4011msgstr "недостатъчно памет"
4012
4013#: ../glib/gregex.c:267
4014msgid "backtracking limit reached"
4015msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
4016
4017#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4018msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4019msgstr ""
4020"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
4021
4022#: ../glib/gregex.c:289
4023msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4024msgstr ""
4025"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
4026
4027#: ../glib/gregex.c:298
4028msgid "recursion limit reached"
4029msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
4030
4031#: ../glib/gregex.c:300
4032msgid "invalid combination of newline flags"
4033msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
4034
4035#: ../glib/gregex.c:302
4036msgid "bad offset"
4037msgstr "неправилно отместване"
4038
4039#: ../glib/gregex.c:304
4040msgid "short utf8"
4041msgstr "прекалено къс utf8"
4042
4043#: ../glib/gregex.c:306
4044msgid "recursion loop"
4045msgstr "зацикляне при рекурсия"
4046
4047#: ../glib/gregex.c:310
4048msgid "unknown error"
4049msgstr "непозната грешка"
4050
4051#: ../glib/gregex.c:330
4052msgid "\\ at end of pattern"
4053msgstr "„\\“ в края на шаблон"
4054
4055#: ../glib/gregex.c:333
4056msgid "\\c at end of pattern"
4057msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
4058
4059#: ../glib/gregex.c:336
4060msgid "unrecognized character following \\"
4061msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
4062
4063#: ../glib/gregex.c:339
4064msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4065msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
4066
4067#: ../glib/gregex.c:342
4068msgid "number too big in {} quantifier"
4069msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
4070
4071#: ../glib/gregex.c:345
4072msgid "missing terminating ] for character class"
4073msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
4074
4075#: ../glib/gregex.c:348
4076msgid "invalid escape sequence in character class"
4077msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
4078
4079#: ../glib/gregex.c:351
4080msgid "range out of order in character class"
4081msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
4082
4083#: ../glib/gregex.c:354
4084msgid "nothing to repeat"
4085msgstr "няма какво да се повтори"
4086
4087#: ../glib/gregex.c:358
4088msgid "unexpected repeat"
4089msgstr "неочаквано повторение"
4090
4091#: ../glib/gregex.c:361
4092msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4093msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
4094
4095#: ../glib/gregex.c:364
4096msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4097msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
4098
4099#: ../glib/gregex.c:367
4100msgid "missing terminating )"
4101msgstr "липсва завършваща „)“"
4102
4103#: ../glib/gregex.c:370
4104msgid "reference to non-existent subpattern"
4105msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
4106
4107#: ../glib/gregex.c:373
4108msgid "missing ) after comment"
4109msgstr "липсва „)“ след коментар"
4110
4111#: ../glib/gregex.c:376
4112msgid "regular expression is too large"
4113msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
4114
4115#: ../glib/gregex.c:379
4116msgid "failed to get memory"
4117msgstr "неуспешно получаване на памет"
4118
4119#: ../glib/gregex.c:383
4120msgid ") without opening ("
4121msgstr "„)“ без отваряща „(“"
4122
4123#: ../glib/gregex.c:387
4124msgid "code overflow"
4125msgstr "препълване на кода"
4126
4127#: ../glib/gregex.c:391
4128msgid "unrecognized character after (?<"
4129msgstr "непознат знак след „(?<“"
4130
4131#: ../glib/gregex.c:394
4132msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4133msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
4134
4135#: ../glib/gregex.c:397
4136msgid "malformed number or name after (?("
4137msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
4138
4139#: ../glib/gregex.c:400
4140msgid "conditional group contains more than two branches"
4141msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
4142
4143#: ../glib/gregex.c:403
4144msgid "assertion expected after (?("
4145msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
4146
4147#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4148#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4149#.
4150#: ../glib/gregex.c:410
4151msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4152msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
4153
4154#: ../glib/gregex.c:413
4155msgid "unknown POSIX class name"
4156msgstr "непознато име на клас по POSIX"
4157
4158#: ../glib/gregex.c:416
4159msgid "POSIX collating elements are not supported"
4160msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
4161
4162#: ../glib/gregex.c:419
4163msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4164msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
4165
4166#: ../glib/gregex.c:422
4167msgid "invalid condition (?(0)"
4168msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
4169
4170#: ../glib/gregex.c:425
4171msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4172msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
4173
4174#: ../glib/gregex.c:432
4175msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4176msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
4177
4178#: ../glib/gregex.c:435
4179msgid "recursive call could loop indefinitely"
4180msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
4181
4182#: ../glib/gregex.c:439
4183msgid "unrecognized character after (?P"
4184msgstr "непознат знак след „(?P“"
4185
4186#: ../glib/gregex.c:442
4187msgid "missing terminator in subpattern name"
4188msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
4189
4190#: ../glib/gregex.c:445
4191msgid "two named subpatterns have the same name"
4192msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
4193
4194#: ../glib/gregex.c:448
4195msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4196msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
4197
4198#: ../glib/gregex.c:451
4199msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4200msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
4201
4202#: ../glib/gregex.c:454
4203msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4204msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
4205
4206#: ../glib/gregex.c:457
4207msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4208msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
4209
4210#: ../glib/gregex.c:460
4211msgid "octal value is greater than \\377"
4212msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
4213
4214#: ../glib/gregex.c:464
4215msgid "overran compiling workspace"
4216msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
4217
4218#: ../glib/gregex.c:468
4219msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4220msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
4221
4222#: ../glib/gregex.c:471
4223msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4224msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
4225
4226#: ../glib/gregex.c:474
4227msgid "inconsistent NEWLINE options"
4228msgstr "несъвместими опции за нов ред"
4229
4230#: ../glib/gregex.c:477
4231msgid ""
4232"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4233"or by a plain number"
4234msgstr ""
4235"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
4236"цитирано име или обикновено число"
4237
4238#: ../glib/gregex.c:481
4239msgid "a numbered reference must not be zero"
4240msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
4241
4242#: ../glib/gregex.c:484
4243msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4244msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
4245
4246#: ../glib/gregex.c:487
4247msgid "(*VERB) not recognized"
4248msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
4249
4250#: ../glib/gregex.c:490
4251msgid "number is too big"
4252msgstr "числото е прекалено голямо"
4253
4254#: ../glib/gregex.c:493
4255msgid "missing subpattern name after (?&"
4256msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4257
4258#: ../glib/gregex.c:496
4259msgid "digit expected after (?+"
4260msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4261
4262#: ../glib/gregex.c:499
4263msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4264msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
4265
4266#: ../glib/gregex.c:502
4267msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4268msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4269
4270#: ../glib/gregex.c:505
4271msgid "(*MARK) must have an argument"
4272msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4273
4274#: ../glib/gregex.c:508
4275msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4276msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4277
4278#: ../glib/gregex.c:511
4279msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4280msgstr ""
4281"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4282"име"
4283
4284#: ../glib/gregex.c:514
4285msgid "\\N is not supported in a class"
4286msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4287
4288#: ../glib/gregex.c:517
4289msgid "too many forward references"
4290msgstr "прекалено много прави указатели"
4291
4292#: ../glib/gregex.c:520
4293msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4294msgstr ""
4295"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4296
4297#: ../glib/gregex.c:523
4298msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4299msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
4300
4301#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4302#, c-format
4303msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4304msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4305
4306#: ../glib/gregex.c:1312
4307msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4308msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4309
4310#: ../glib/gregex.c:1316
4311msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4312msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4313
4314#: ../glib/gregex.c:1324
4315msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4316msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4317
4318#: ../glib/gregex.c:1383
4319#, c-format
4320msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4321msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4322
4323#: ../glib/gregex.c:1425
4324#, c-format
4325msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4326msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4327
4328#: ../glib/gregex.c:2347
4329msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4330msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
4331
4332#: ../glib/gregex.c:2363
4333msgid "hexadecimal digit expected"
4334msgstr "очаква се шестнадесетично число"
4335
4336#: ../glib/gregex.c:2403
4337msgid "missing '<' in symbolic reference"
4338msgstr "в символния указател липсва „<“"
4339
4340#: ../glib/gregex.c:2412
4341msgid "unfinished symbolic reference"
4342msgstr "незавършен символен указател"
4343
4344#: ../glib/gregex.c:2419
4345msgid "zero-length symbolic reference"
4346msgstr "символен указател с нулева дължина"
4347
4348#: ../glib/gregex.c:2430
4349msgid "digit expected"
4350msgstr "очаква се цифра"
4351
4352#: ../glib/gregex.c:2448
4353msgid "illegal symbolic reference"
4354msgstr "неправилен символен указател"
4355
4356#: ../glib/gregex.c:2510
4357msgid "stray final '\\'"
4358msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4359
4360#: ../glib/gregex.c:2514
4361msgid "unknown escape sequence"
4362msgstr "непозната екранираща последователност"
4363
4364#: ../glib/gregex.c:2524
4365#, c-format
4366msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4367msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4368
4369#: ../glib/gshell.c:96
4370msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4371msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4372
4373#: ../glib/gshell.c:186
4374msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4375msgstr ""
4376"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4377
4378#: ../glib/gshell.c:582
4379#, c-format
4380msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4381msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4382
4383#: ../glib/gshell.c:589
4384#, c-format
4385msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4386msgstr ""
4387"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4388
4389#: ../glib/gshell.c:601
4390msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4391msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4392
4393#: ../glib/gspawn.c:209
4394#, c-format
4395msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4396msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4397
4398#: ../glib/gspawn.c:353
4399#, c-format
4400msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4401msgstr ""
4402"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4403
4404#: ../glib/gspawn.c:438
4405#, c-format
4406msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4407msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4408
4409#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4410#, c-format
4411msgid "Child process exited with code %ld"
4412msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
4413
4414#: ../glib/gspawn.c:857
4415#, c-format
4416msgid "Child process killed by signal %ld"
4417msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
4418
4419#: ../glib/gspawn.c:864
4420#, c-format
4421msgid "Child process stopped by signal %ld"
4422msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
4423
4424#: ../glib/gspawn.c:871
4425#, c-format
4426msgid "Child process exited abnormally"
4427msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
4428
4429#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4430#, c-format
4431msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4432msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4433
4434#: ../glib/gspawn.c:1346
4435#, c-format
4436msgid "Failed to fork (%s)"
4437msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4438
4439#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4440#, c-format
4441msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4442msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
4443
4444#: ../glib/gspawn.c:1505
4445#, c-format
4446msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4447msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4448
4449#: ../glib/gspawn.c:1515
4450#, c-format
4451msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4452msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4453
4454#: ../glib/gspawn.c:1524
4455#, c-format
4456msgid "Failed to fork child process (%s)"
4457msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4458
4459#: ../glib/gspawn.c:1532
4460#, c-format
4461msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4462msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4463
4464#: ../glib/gspawn.c:1556
4465#, c-format
4466msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4467msgstr ""
4468"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4469"идентификатор %s)"
4470
4471#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4472msgid "Failed to read data from child process"
4473msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4474
4475#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4476#, c-format
4477msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4478msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4479
4480#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4481#, c-format
4482msgid "Failed to execute child process (%s)"
4483msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4484
4485#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4486#, c-format
4487msgid "Invalid program name: %s"
4488msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4489
4490#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4491#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4492#, c-format
4493msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4494msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4495
4496#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4497#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4498#, c-format
4499msgid "Invalid string in environment: %s"
4500msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4501
4502#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4503#, c-format
4504msgid "Invalid working directory: %s"
4505msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4506
4507#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4508#, c-format
4509msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4510msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4511
4512#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4513msgid ""
4514"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4515"process"
4516msgstr ""
4517"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4518"процес"
4519
4520#: ../glib/gutf8.c:780
4521msgid "Failed to allocate memory"
4522msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
4523
4524#: ../glib/gutf8.c:912
4525msgid "Character out of range for UTF-8"
4526msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4527
4528#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4529#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4530msgid "Invalid sequence in conversion input"
4531msgstr "Неправилна последователност на входа"
4532
4533#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4534msgid "Character out of range for UTF-16"
4535msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4536
4537#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4538#, c-format
4539msgid "%u byte"
4540msgid_plural "%u bytes"
4541msgstr[0] "%u B"
4542msgstr[1] "%u B"
4543
4544#: ../glib/gutils.c:2122
4545#, c-format
4546msgid "%.1f KiB"
4547msgstr "%.1f KiB"
4548
4549#: ../glib/gutils.c:2124
4550#, c-format
4551msgid "%.1f MiB"
4552msgstr "%.1f MiB"
4553
4554#: ../glib/gutils.c:2127
4555#, c-format
4556msgid "%.1f GiB"
4557msgstr "%.1f GiB"
4558
4559#: ../glib/gutils.c:2130
4560#, c-format
4561msgid "%.1f TiB"
4562msgstr "%.1f TiB"
4563
4564#: ../glib/gutils.c:2133
4565#, c-format
4566msgid "%.1f PiB"
4567msgstr "%.1f PiB"
4568
4569#: ../glib/gutils.c:2136
4570#, c-format
4571msgid "%.1f EiB"
4572msgstr "%.1f EiB"
4573
4574#: ../glib/gutils.c:2149
4575#, c-format
4576msgid "%.1f kB"
4577msgstr "%.1f kb"
4578
4579#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4580#, c-format
4581msgid "%.1f MB"
4582msgstr "%.1f MB"
4583
4584#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4585#, c-format
4586msgid "%.1f GB"
4587msgstr "%.1f GB"
4588
4589#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4590#, c-format
4591msgid "%.1f TB"
4592msgstr "%.1f TB"
4593
4594#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4595#, c-format
4596msgid "%.1f PB"
4597msgstr "%.1f PB"
4598
4599#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4600#, c-format
4601msgid "%.1f EB"
4602msgstr "%.1f EB"
4603
4604#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4605#: ../glib/gutils.c:2200
4606#, c-format
4607msgid "%s byte"
4608msgid_plural "%s bytes"
4609msgstr[0] "%s байт"
4610msgstr[1] "%s байта"
4611
4612#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4613#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4614#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4615#. * Please translate as literally as possible.
4616#.
4617#: ../glib/gutils.c:2262
4618#, c-format
4619msgid "%.1f KB"
4620msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.