Changeset 2953 for gnome/master/glib.master.bg.po
- Timestamp:
- Oct 11, 2014, 8:20:33 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (106 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r2820 r2953 5 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 6 6 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. 7 8 # 8 9 msgid "" … … 10 11 "Project-Id-Version: glib master\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 3-01-12 20:18+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 201 3-01-12 20:16+0200\n"14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:19+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2014-10-11 08:16+0300\n" 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 17 "Language: bg\n" … … 19 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 23 #: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375 24 #: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830 25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 23 24 #: ../gio/gapplication.c:514 25 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 26 msgstr "" 27 "Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)" 28 29 #: ../gio/gapplication.c:519 30 msgid "GApplication options" 31 msgstr "Настройки на GApplication" 32 33 #: ../gio/gapplication.c:519 34 msgid "Show GApplication options" 35 msgstr "Извеждане на настройките за GApplication" 36 37 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 38 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508 39 msgid "Print help" 40 msgstr "Извеждане на помощта" 41 42 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 43 #: ../gio/gresource-tool.c:554 44 msgid "[COMMAND]" 45 msgstr "[КОМАНДА]" 46 47 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 48 msgid "Print version" 49 msgstr "Извеждане на версията" 50 51 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 52 msgid "Print version information and exit" 53 msgstr "Извеждане на версията" 54 55 #: ../gio/gapplication-tool.c:52 56 msgid "List applications" 57 msgstr "Показване на приложения" 58 59 #: ../gio/gapplication-tool.c:53 60 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 61 msgstr "" 62 "Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „." 63 "desktop“)" 64 65 #: ../gio/gapplication-tool.c:55 66 msgid "Launch an application" 67 msgstr "Стартиране на програма" 68 69 #: ../gio/gapplication-tool.c:56 70 msgid "Launch the application (with optional files to open)" 71 msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)" 72 73 #: ../gio/gapplication-tool.c:57 74 msgid "APPID [FILE...]" 75 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]" 76 77 #: ../gio/gapplication-tool.c:59 78 msgid "Activate an action" 79 msgstr "Активиране на действие" 80 81 #: ../gio/gapplication-tool.c:60 82 msgid "Invoke an action on the application" 83 msgstr "Повикване на действие за приложението" 84 85 #: ../gio/gapplication-tool.c:61 86 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 87 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]" 88 89 #: ../gio/gapplication-tool.c:63 90 msgid "List available actions" 91 msgstr "Показване на действията" 92 93 #: ../gio/gapplication-tool.c:64 94 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 95 msgstr "" 96 "Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „." 97 "desktop“)" 98 99 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 100 msgid "APPID" 101 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ" 102 103 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 104 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 105 msgid "COMMAND" 106 msgstr "КОМАНДА" 107 108 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 109 msgid "The command to print detailed help for" 110 msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за" 111 112 #: ../gio/gapplication-tool.c:71 113 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 114 msgstr "" 115 "Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)" 116 117 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 119 #: ../gio/gresource-tool.c:558 120 msgid "FILE" 121 msgstr "ФАЙЛ" 122 123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 124 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" 125 msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне" 126 127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73 128 msgid "ACTION" 129 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 130 131 #: ../gio/gapplication-tool.c:73 132 msgid "The action name to invoke" 133 msgstr "Действието, което да се извърши" 134 135 #: ../gio/gapplication-tool.c:74 136 msgid "PARAMETER" 137 msgstr "ПАРАМЕТЪР" 138 139 #: ../gio/gapplication-tool.c:74 140 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 141 msgstr "" 142 "Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant" 143 144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 145 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 146 #, c-format 147 msgid "" 148 "Unknown command %s\n" 149 "\n" 150 msgstr "" 151 "Непозната команда „%s“\n" 152 "\n" 153 154 #: ../gio/gapplication-tool.c:101 155 msgid "Usage:\n" 156 msgstr "Употреба:\n" 157 158 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 159 #: ../gio/gsettings-tool.c:628 160 msgid "Arguments:\n" 161 msgstr "Аргументи:\n" 162 163 #: ../gio/gapplication-tool.c:133 164 msgid "[ARGS...]" 165 msgstr "[АРГУМЕНТИ…]" 166 167 #: ../gio/gapplication-tool.c:134 168 #, c-format 169 msgid "Commands:\n" 170 msgstr "Команди:\n" 171 172 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 173 #: ../gio/gapplication-tool.c:146 174 #, c-format 175 msgid "" 176 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 177 "\n" 178 msgstr "" 179 "Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n" 180 "\n" 181 182 #: ../gio/gapplication-tool.c:165 183 #, c-format 184 msgid "" 185 "%s command requires an application id to directly follow\n" 186 "\n" 187 msgstr "" 188 "Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n" 189 "\n" 190 191 #: ../gio/gapplication-tool.c:171 192 #, c-format 193 msgid "invalid application id: '%s'\n" 194 msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n" 195 196 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 197 #: ../gio/gapplication-tool.c:182 198 #, c-format 199 msgid "" 200 "'%s' takes no arguments\n" 201 "\n" 202 msgstr "" 203 "„%s“ не приема аргументи\n" 204 "\n" 205 206 #: ../gio/gapplication-tool.c:266 207 #, c-format 208 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 209 msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n" 210 211 #: ../gio/gapplication-tool.c:286 212 #, c-format 213 msgid "error sending %s message to application: %s\n" 214 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n" 215 216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317 217 #, c-format 218 msgid "action name must be given after application id\n" 219 msgstr "" 220 "името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n" 221 222 #: ../gio/gapplication-tool.c:325 223 #, c-format 224 msgid "" 225 "invalid action name: '%s'\n" 226 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" 227 msgstr "" 228 "неправилно име на действие: „%s“\n" 229 "името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n" 230 231 #: ../gio/gapplication-tool.c:344 232 #, c-format 233 msgid "error parsing action parameter: %s\n" 234 msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n" 235 236 #: ../gio/gapplication-tool.c:356 237 #, c-format 238 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 239 msgstr "действията приемат само по един параметър\n" 240 241 #: ../gio/gapplication-tool.c:411 242 #, c-format 243 msgid "list-actions command takes only the application id" 244 msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение" 245 246 #: ../gio/gapplication-tool.c:421 247 #, c-format 248 msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 249 msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n" 250 251 #: ../gio/gapplication-tool.c:466 252 #, c-format 253 msgid "" 254 "unrecognised command: %s\n" 255 "\n" 256 msgstr "" 257 "Непозната команда „%s“\n" 258 "\n" 259 260 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 261 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 262 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 263 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 264 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 27 265 #, c-format 28 266 msgid "Too large count value passed to %s" 29 267 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 30 268 31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:89 9 ../gio/gbufferedoutputstream.c:58132 #: ../gio/gdataoutputstream.c:56 8269 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 270 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 33 271 msgid "Seek not supported on base stream" 34 272 msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" 35 273 36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:9 45274 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 37 275 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 38 276 msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати" 39 277 40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:9 90 ../gio/ginputstream.c:102041 #: ../gio/giostream.c:2 91 ../gio/goutputstream.c:1340278 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 279 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 42 280 msgid "Stream is already closed" 43 281 msgstr "Потокът вече е затворен" 44 282 45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:61 8 ../gio/gdataoutputstream.c:598283 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 46 284 msgid "Truncate not supported on base stream" 47 285 msgstr "Основният поток не може да се съкращава" 48 286 49 #: ../gio/gcancellable.c:31 8 ../gio/gdbusconnection.c:188550 #: ../gio/gdbusconnection.c:19 77 ../gio/gdbusprivate.c:142051 #: ../gio/glocalfile.c:21 69 ../gio/gsimpleasyncresult.c:84352 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:8 69287 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 288 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 289 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 290 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 53 291 #, c-format 54 292 msgid "Operation was cancelled" 55 293 msgstr "Действието е прекратено" 56 294 57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:26 2295 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 58 296 msgid "Invalid object, not initialized" 59 297 msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" 60 298 61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:28 3 ../gio/gcharsetconverter.c:311299 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 62 300 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 63 301 msgstr "Непълна байтова последователност на входа" 64 302 65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:31 7 ../gio/gcharsetconverter.c:326303 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 66 304 msgid "Not enough space in destination" 67 305 msgstr "Няма достатъчно място в целта" 68 306 69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:34 4 ../gio/gdatainputstream.c:85470 #: ../gio/gdatainputstream.c:12 64 ../glib/gconvert.c:76471 #: ../glib/gconvert.c: 1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:162872 #: ../glib/giochannel.c:24 72 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 308 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 309 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 310 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 73 311 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 74 312 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 75 313 76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:34 9 ../glib/gconvert.c:77277 #: ../glib/gconvert.c: 1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 315 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 78 316 #, c-format 79 317 msgid "Error during conversion: %s" 80 318 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 81 319 82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:44 6 ../gio/gsocket.c:975320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 83 321 msgid "Cancellable initialization not supported" 84 322 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 85 323 86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:45 7 ../glib/gconvert.c:56487 #: ../glib/g convert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 325 #: ../glib/giochannel.c:1385 88 326 #, c-format 89 327 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 90 328 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 91 329 92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 93 #: ../glib/gconvert.c:646 330 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 94 331 #, c-format 95 332 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" … … 101 338 msgstr "Вид на %s" 102 339 103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:16 2340 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 104 341 msgid "Unknown type" 105 342 msgstr "Непознат вид" 106 343 107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:16 3344 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 108 345 #, c-format 109 346 msgid "%s filetype" 110 347 msgstr "Вид на файла %s" 111 348 112 #: ../gio/gcredentials.c: 264 ../gio/gcredentials.c:528349 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 113 350 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 114 351 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" 115 352 116 #: ../gio/gcredentials.c:4 38353 #: ../gio/gcredentials.c:467 117 354 msgid "There is no GCredentials support for your platform" 118 355 msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" 119 356 120 #: ../gio/gcredentials.c: 480357 #: ../gio/gcredentials.c:513 121 358 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 122 359 msgstr "" … … 124 361 "идентификатор на процес" 125 362 126 #: ../gio/gdatainputstream.c:311 363 #: ../gio/gcredentials.c:565 364 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 365 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" 366 367 #: ../gio/gdatainputstream.c:304 127 368 msgid "Unexpected early end-of-stream" 128 369 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 129 370 130 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 50 ../gio/gdbusaddress.c:238131 #: ../gio/gdbusaddress.c:31 9132 #, c-format 133 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"371 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 372 #: ../gio/gdbusaddress.c:317 373 #, c-format 374 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 134 375 msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" 135 376 136 #: ../gio/gdbusaddress.c:17 7137 #, c-format 138 msgid "" 139 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"377 #: ../gio/gdbusaddress.c:175 378 #, c-format 379 msgid "" 380 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 140 381 msgstr "" 141 382 "Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, " 142 383 "временна директория или абстрактни ключове)" 143 384 144 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 90145 #, c-format 146 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"385 #: ../gio/gdbusaddress.c:188 386 #, c-format 387 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 147 388 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" 148 389 149 #: ../gio/gdbusaddress.c:25 3 ../gio/gdbusaddress.c:334150 #, c-format 151 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"152 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портъте неправилен"153 154 #: ../gio/gdbusaddress.c:26 4 ../gio/gdbusaddress.c:345155 #, c-format 156 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"157 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"158 159 #: ../gio/gdbusaddress.c:45 4160 #, c-format 161 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"390 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 391 #, c-format 392 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 393 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен" 394 395 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 396 #, c-format 397 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 398 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен" 399 400 #: ../gio/gdbusaddress.c:452 401 #, c-format 402 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 162 403 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" 163 404 164 #: ../gio/gdbusaddress.c:47 5165 #, c-format 166 msgid "" 167 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "405 #: ../gio/gdbusaddress.c:473 406 #, c-format 407 msgid "" 408 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 168 409 "sign" 169 410 msgstr "" … … 171 412 "равенство („=“)" 172 413 173 #: ../gio/gdbusaddress.c:48 9174 #, c-format 175 msgid "" 176 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "177 " `%s'"414 #: ../gio/gdbusaddress.c:487 415 #, c-format 416 msgid "" 417 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 418 "'%s'" 178 419 msgstr "" 179 420 "Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния " 180 421 "елемент „%s“" 181 422 182 #: ../gio/gdbusaddress.c:56 7183 #, c-format 184 msgid "" 185 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "186 " `path' or `abstract' to be set"423 #: ../gio/gdbusaddress.c:565 424 #, c-format 425 msgid "" 426 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 427 "'path' or 'abstract' to be set" 187 428 msgstr "" 188 429 "Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете " 189 430 "„path“ или „abstract“" 190 431 191 #: ../gio/gdbusaddress.c:603 192 #, c-format 193 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" 194 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен" 195 196 #: ../gio/gdbusaddress.c:617 197 #, c-format 198 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" 199 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен" 200 201 #: ../gio/gdbusaddress.c:631 202 #, c-format 203 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 204 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен" 205 206 #: ../gio/gdbusaddress.c:652 432 #: ../gio/gdbusaddress.c:601 433 #, c-format 434 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 435 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен" 436 437 #: ../gio/gdbusaddress.c:615 438 #, c-format 439 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 440 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен" 441 442 #: ../gio/gdbusaddress.c:629 443 #, c-format 444 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 445 msgstr "" 446 "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е " 447 "грешен" 448 449 #: ../gio/gdbusaddress.c:650 207 450 msgid "Error auto-launching: " 208 451 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " 209 452 210 #: ../gio/gdbusaddress.c:6 60211 #, c-format 212 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"453 #: ../gio/gdbusaddress.c:658 454 #, c-format 455 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 213 456 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" 214 457 215 #: ../gio/gdbusaddress.c:69 6216 #, c-format 217 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"458 #: ../gio/gdbusaddress.c:694 459 #, c-format 460 msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 218 461 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" 219 462 220 #: ../gio/gdbusaddress.c:71 4221 #, c-format 222 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"463 #: ../gio/gdbusaddress.c:712 464 #, c-format 465 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 223 466 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" 224 467 225 #: ../gio/gdbusaddress.c:72 3226 #, c-format 227 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"468 #: ../gio/gdbusaddress.c:721 469 #, c-format 470 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 228 471 msgstr "" 229 472 "Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени " 230 473 "%d" 231 474 232 #: ../gio/gdbusaddress.c:7 41233 #, c-format 234 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"475 #: ../gio/gdbusaddress.c:739 476 #, c-format 477 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 235 478 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" 236 479 237 #: ../gio/gdbusaddress.c:9 60480 #: ../gio/gdbusaddress.c:958 238 481 msgid "The given address is empty" 239 482 msgstr "Даденият адрес е празен" 240 483 241 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 30484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028 242 485 #, c-format 243 486 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" … … 246 489 "идентификатор на потребител (setuid)" 247 490 248 #: ../gio/gdbusaddress.c:103 7491 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 249 492 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 250 493 msgstr "" … … 252 495 "машина: " 253 496 254 #: ../gio/gdbusaddress.c:107 9255 #, c-format 256 msgid "Error spawning command line `%s': "497 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 498 #, c-format 499 msgid "Error spawning command line '%s': " 257 500 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 258 501 259 #: ../gio/gdbusaddress.c:129 6502 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294 260 503 #, c-format 261 504 msgid "(Type any character to close this window)\n" 262 505 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" 263 506 264 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425 265 508 #, c-format 266 509 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 267 510 msgstr "" 268 "Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "511 "Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също " 269 512 "неуспешно" 270 513 271 #: ../gio/gdbusaddress.c:144 2514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446 272 515 #, c-format 273 516 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" … … 276 519 "тази операционна система)" 277 520 278 #: ../gio/gdbusaddress.c:154 1 ../gio/gdbusconnection.c:6757521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 279 522 #, c-format 280 523 msgid "" 281 524 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 282 "- unknown value `%s'"525 "- unknown value '%s'" 283 526 msgstr "" 284 527 "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " 285 528 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 286 529 287 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 0 ../gio/gdbusconnection.c:6766530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 288 531 msgid "" 289 532 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 293 536 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" 294 537 295 #: ../gio/gdbusaddress.c:156 0538 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565 296 539 #, c-format 297 540 msgid "Unknown bus type %d" 298 541 msgstr "Непознат вид шина %d" 299 542 300 #: ../gio/gdbusauth.c:29 7543 #: ../gio/gdbusauth.c:293 301 544 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 302 545 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" 303 546 304 #: ../gio/gdbusauth.c:3 41547 #: ../gio/gdbusauth.c:337 305 548 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 306 549 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" 307 550 308 #: ../gio/gdbusauth.c:5 12551 #: ../gio/gdbusauth.c:508 309 552 #, c-format 310 553 msgid "" … … 314 557 "%s)" 315 558 316 #: ../gio/gdbusauth.c:117 4559 #: ../gio/gdbusauth.c:1170 317 560 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 318 561 msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 319 562 320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:26 6321 #, c-format 322 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"563 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 564 #, c-format 565 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 323 566 msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" 324 567 325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:27 8326 #, c-format 327 msgid "" 328 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 569 #, c-format 570 msgid "" 571 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 329 572 msgstr "" 330 573 "Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен " 331 574 "0%o" 332 575 333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:29 9334 #, c-format 335 msgid "Error creating directory `%s': %s"576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 577 #, c-format 578 msgid "Error creating directory '%s': %s" 336 579 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" 337 580 338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:3 82339 #, c-format 340 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 582 #, c-format 583 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 341 584 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " 342 585 343 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:40 6 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718344 #, c-format 345 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 587 #, c-format 588 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 346 589 msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 347 590 348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:4 20 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732349 #, c-format 350 msgid "" 351 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"591 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 592 #, c-format 593 msgid "" 594 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 352 595 msgstr "" 353 596 "Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 354 597 355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:43 5 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746356 #, c-format 357 msgid "" 358 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"359 msgstr "" 360 "Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден "361 362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:45 9363 #, c-format 364 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 599 #, c-format 600 msgid "" 601 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 602 msgstr "" 603 "Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена" 604 605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 606 #, c-format 607 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 365 608 msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" 366 609 367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:53 6368 #, c-format 369 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 611 #, c-format 612 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 370 613 msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" 371 614 372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:56 8373 #, c-format 374 msgid "Error creating lock file `%s': %s"615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 616 #, c-format 617 msgid "Error creating lock file '%s': %s" 375 618 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" 376 619 377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:59 8378 #, c-format 379 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 621 #, c-format 622 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 380 623 msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" 381 624 382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:60 8383 #, c-format 384 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 626 #, c-format 627 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 385 628 msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" 386 629 387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:68 5388 #, c-format 389 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 631 #, c-format 632 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 390 633 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " 391 634 392 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:8 82393 #, c-format 394 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 636 #, c-format 637 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 395 638 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 396 639 397 #: ../gio/gdbusconnection.c: 597 ../gio/gdbusconnection.c:2440640 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 398 641 msgid "The connection is closed" 399 642 msgstr "Връзката е прекъсната" 400 643 401 #: ../gio/gdbusconnection.c:19 30644 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942 402 645 msgid "Timeout was reached" 403 646 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 404 647 405 #: ../gio/gdbusconnection.c:25 62648 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577 406 649 msgid "" 407 650 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 408 651 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 409 652 410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 065 ../gio/gdbusconnection.c:4381411 #, c-format 412 msgid "" 413 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"653 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 654 #, c-format 655 msgid "" 656 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 414 657 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 415 658 416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136 417 #, c-format 418 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" 659 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299 660 #, c-format 661 msgid "No such property '%s'" 662 msgstr "Липсва свойство „%s“" 663 664 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311 665 #, c-format 666 msgid "Property '%s' is not readable" 667 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 668 669 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322 670 #, c-format 671 msgid "Property '%s' is not writable" 672 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 673 674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342 675 #, c-format 676 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 419 677 msgstr "" 420 678 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 421 679 422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231 423 #, c-format 424 msgid "No such property `%s'" 425 msgstr "Липсва свойство „%s“" 426 427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243 428 #, c-format 429 msgid "Property `%s' is not readable" 430 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 431 432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254 433 #, c-format 434 msgid "Property `%s' is not writable" 435 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 436 437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 438 #, c-format 439 msgid "No such interface `%s'" 680 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 681 #, c-format 682 msgid "No such interface '%s'" 440 683 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 441 684 442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 508685 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655 443 686 msgid "No such interface" 444 687 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 445 688 446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 726 ../gio/gdbusconnection.c:6706447 #, c-format 448 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 690 #, c-format 691 msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 449 692 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 450 693 451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 781452 #, c-format 453 msgid "No such method `%s'"694 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971 695 #, c-format 696 msgid "No such method '%s'" 454 697 msgstr "Липсва метод „%s“" 455 698 456 #: ../gio/gdbusconnection.c: 4812457 #, c-format 458 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"699 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002 700 #, c-format 701 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 459 702 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 460 703 461 #: ../gio/gdbusconnection.c:5 032704 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200 462 705 #, c-format 463 706 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 464 707 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 465 708 466 #: ../gio/gdbusconnection.c:5 230467 #, c-format 468 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"709 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399 710 #, c-format 711 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 469 712 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 470 713 471 #: ../gio/gdbusconnection.c:6 311472 #, c-format 473 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"714 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482 715 #, c-format 716 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 474 717 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 475 718 476 #: ../gio/gdbusconnection.c:6 430719 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603 477 720 #, c-format 478 721 msgid "A subtree is already exported for %s" 479 722 msgstr "Вече има поддърво за %s" 480 723 481 #: ../gio/gdbusmessage.c:12 70724 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246 482 725 msgid "type is INVALID" 483 726 msgstr "видът е INVALID" 484 727 485 #: ../gio/gdbusmessage.c:12 81728 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 486 729 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 487 730 msgstr "" 488 731 "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" 489 732 490 #: ../gio/gdbusmessage.c:12 92733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 491 734 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 492 735 msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" 493 736 494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 304737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280 495 738 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 496 739 msgstr "" 497 740 "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" 498 741 499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 317742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 500 743 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 501 744 msgstr "" 502 745 "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" 503 746 504 #: ../gio/gdbusmessage.c:13 25747 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301 505 748 msgid "" 506 749 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 507 750 "freedesktop/DBus/Local" 508 751 msgstr "" 509 "Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "510 " стойност /org/freedesktop/DBus/Local"511 512 #: ../gio/gdbusmessage.c:13 33752 "Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност " 753 "„/org/freedesktop/DBus/Local“" 754 755 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309 513 756 msgid "" 514 757 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." … … 516 759 msgstr "" 517 760 "Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената " 518 "стойност org.freedesktop.DBus.Local"519 520 #: ../gio/gdbusmessage.c:13 82521 #, c-format 522 msgid "Wanted to read %lu byte sbut only got %lu"523 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"761 "стойност „org.freedesktop.DBus.Local“" 762 763 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 764 #, c-format 765 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 766 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 524 767 msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu" 525 768 msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu" 526 769 527 #: ../gio/gdbusmessage.c:13 97528 #, c-format 529 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371 771 #, c-format 772 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 530 773 msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 531 774 532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 416775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390 533 776 #, c-format 534 777 msgid "" 535 778 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 536 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"779 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 537 780 msgstr "" 538 781 "Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при " … … 540 783 "позиция е „%s“" 541 784 542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 618543 #, c-format 544 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589 786 #, c-format 787 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 545 788 msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 546 789 547 #: ../gio/gdbusmessage.c:16 42548 #, c-format 549 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611 791 #, c-format 792 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 550 793 msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 551 794 552 #: ../gio/gdbusmessage.c:16 97795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658 553 796 #, c-format 554 797 msgid "" … … 557 800 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 558 801 msgstr[0] "" 559 "Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 МБ)"802 "Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" 560 803 msgstr[1] "" 561 "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" 562 563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1850 564 #, c-format 565 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 804 "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" 805 806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678 807 #, c-format 808 msgid "" 809 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " 810 "bytes, but found to be %u bytes in length" 811 msgstr "" 812 "Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, " 813 "но тя беше %u байта" 814 815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845 816 #, c-format 817 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 566 818 msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 567 819 568 #: ../gio/gdbusmessage.c:18 74569 #, c-format 570 msgid "" 571 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869 821 #, c-format 822 msgid "" 823 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 572 824 msgstr "" 573 825 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" 574 826 575 #: ../gio/gdbusmessage.c:20 61827 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053 576 828 #, c-format 577 829 msgid "" … … 582 834 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 583 835 584 #: ../gio/gdbusmessage.c:20 74836 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066 585 837 #, c-format 586 838 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 587 839 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 588 840 589 #: ../gio/gdbusmessage.c:21 30590 #, c-format 591 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"592 msgstr "" 593 "Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на"594 " съобщението епразно"595 596 #: ../gio/gdbusmessage.c:21 44597 #, c-format 598 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"841 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122 842 #, c-format 843 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 844 msgstr "" 845 "Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е " 846 "празно" 847 848 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 849 #, c-format 850 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 599 851 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 600 852 601 #: ../gio/gdbusmessage.c:21 74853 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166 602 854 #, c-format 603 855 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" … … 607 859 "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 608 860 609 #: ../gio/gdbusmessage.c:21 84861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176 610 862 msgid "Cannot deserialize message: " 611 863 msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " 612 864 613 #: ../gio/gdbusmessage.c:2505 614 #, c-format 615 msgid "" 616 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" 617 msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 618 619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642 865 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517 866 #, c-format 867 msgid "" 868 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 869 msgstr "" 870 "Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 871 872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654 620 873 #, c-format 621 874 msgid "" … … 625 878 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" 626 879 627 #: ../gio/gdbusmessage.c:26 50880 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662 628 881 msgid "Cannot serialize message: " 629 msgstr "Неуспешн о кодиранена съобщението:"630 631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2 694632 #, c-format 633 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"882 msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:" 883 884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706 885 #, c-format 886 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 634 887 msgstr "" 635 888 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" 636 889 637 #: ../gio/gdbusmessage.c:27 04638 #, c-format 639 msgid "" 640 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"641 " %s'"890 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716 891 #, c-format 892 msgid "" 893 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " 894 "'%s'" 642 895 msgstr "" 643 896 "Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " 644 897 "за сигнатури е „%s“" 645 898 646 #: ../gio/gdbusmessage.c:27 20647 #, c-format 648 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732 900 #, c-format 901 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 649 902 msgstr "" 650 903 "Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " 651 904 "„(%s)“" 652 905 653 #: ../gio/gdbusmessage.c:32 70654 #, c-format 655 msgid "Error return with body of type `%s'"906 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282 907 #, c-format 908 msgid "Error return with body of type '%s'" 656 909 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 657 910 658 #: ../gio/gdbusmessage.c:32 78911 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290 659 912 msgid "Error return with empty body" 660 913 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 661 914 662 #: ../gio/gdbusprivate.c:206 8915 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067 663 916 #, c-format 664 917 msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 665 918 msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s" 666 919 667 #: ../gio/gdbusprivate.c:211 3920 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112 668 921 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 669 922 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " 670 923 671 #: ../gio/gdbusproxy.c:16 40924 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 672 925 #, c-format 673 926 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 674 927 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" 675 928 676 #: ../gio/gdbusproxy.c:16 63929 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653 677 930 #, c-format 678 931 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 679 932 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 680 933 681 #: ../gio/gdbusproxy.c:27 63 ../gio/gdbusproxy.c:2900934 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 682 935 msgid "" 683 936 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " … … 698 951 #: ../gio/gdbusserver.c:873 699 952 #, c-format 700 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"953 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 701 954 msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" 702 955 703 #: ../gio/gdbusserver.c:104 1704 #, c-format 705 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"956 #: ../gio/gdbusserver.c:1044 957 #, c-format 958 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 706 959 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" 707 960 708 #: ../gio/gdbusserver.c:108 1709 #, c-format 710 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"961 #: ../gio/gdbusserver.c:1084 962 #, c-format 963 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 711 964 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 712 965 713 #: ../gio/gdbus-tool.c:92 714 msgid "COMMAND" 715 msgstr "КОМАНДА" 716 717 #: ../gio/gdbus-tool.c:97 966 #: ../gio/gdbus-tool.c:95 718 967 #, c-format 719 968 msgid "" … … 737 986 "команда.\n" 738 987 739 #: ../gio/gdbus-tool.c:16 6 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294740 #: ../gio/gdbus-tool.c:31 8 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020741 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 53988 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 989 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 990 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465 742 991 #, c-format 743 992 msgid "Error: %s\n" 744 993 msgstr "Грешка: %s\n" 745 994 746 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 7 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469995 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 747 996 #, c-format 748 997 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 749 998 msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" 750 999 751 #: ../gio/gdbus-tool.c:35 21000 #: ../gio/gdbus-tool.c:350 752 1001 msgid "Connect to the system bus" 753 1002 msgstr "Свързване към системната шина" 754 1003 755 #: ../gio/gdbus-tool.c:35 31004 #: ../gio/gdbus-tool.c:351 756 1005 msgid "Connect to the session bus" 757 1006 msgstr "Свързване към шината на сесията" 758 1007 759 #: ../gio/gdbus-tool.c:35 41008 #: ../gio/gdbus-tool.c:352 760 1009 msgid "Connect to given D-Bus address" 761 1010 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 762 1011 763 #: ../gio/gdbus-tool.c:36 41012 #: ../gio/gdbus-tool.c:362 764 1013 msgid "Connection Endpoint Options:" 765 1014 msgstr "Варианти за връзка:" 766 1015 767 #: ../gio/gdbus-tool.c:36 51016 #: ../gio/gdbus-tool.c:363 768 1017 msgid "Options specifying the connection endpoint" 769 1018 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 770 1019 771 #: ../gio/gdbus-tool.c:38 71020 #: ../gio/gdbus-tool.c:385 772 1021 #, c-format 773 1022 msgid "No connection endpoint specified" 774 1023 msgstr "Не е указана точка за връзка" 775 1024 776 #: ../gio/gdbus-tool.c:39 71025 #: ../gio/gdbus-tool.c:395 777 1026 #, c-format 778 1027 msgid "Multiple connection endpoints specified" 779 1028 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 780 1029 781 #: ../gio/gdbus-tool.c:46 7782 #, c-format 783 msgid "" 784 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:465 1031 #, c-format 1032 msgid "" 1033 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 785 1034 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 786 1035 787 #: ../gio/gdbus-tool.c:47 6788 #, c-format 789 msgid "" 790 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "791 "interface `%s'\n"1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:474 1037 #, c-format 1038 msgid "" 1039 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 1040 "interface '%s'\n" 792 1041 msgstr "" 793 1042 "Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса " 794 1043 "„%s“\n" 795 1044 796 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 81045 #: ../gio/gdbus-tool.c:536 797 1046 msgid "Optional destination for signal (unique name)" 798 1047 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" 799 1048 800 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 91049 #: ../gio/gdbus-tool.c:537 801 1050 msgid "Object path to emit signal on" 802 1051 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" 803 1052 804 #: ../gio/gdbus-tool.c:5 401053 #: ../gio/gdbus-tool.c:538 805 1054 msgid "Signal and interface name" 806 1055 msgstr "Име на сигнал и интерфейс" 807 1056 808 #: ../gio/gdbus-tool.c:57 21057 #: ../gio/gdbus-tool.c:570 809 1058 msgid "Emit a signal." 810 1059 msgstr "Издаване на сигнал." 811 1060 812 #: ../gio/gdbus-tool.c:60 6 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559813 #: ../gio/gdbus-tool.c:179 11061 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799 814 1063 #, c-format 815 1064 msgid "Error connecting: %s\n" 816 1065 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 817 1066 818 #: ../gio/gdbus-tool.c:61 81067 #: ../gio/gdbus-tool.c:616 819 1068 #, c-format 820 1069 msgid "Error: object path not specified.\n" 821 1070 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" 822 1071 823 #: ../gio/gdbus-tool.c:62 3 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617824 #: ../gio/gdbus-tool.c:185 01072 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858 825 1074 #, c-format 826 1075 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 827 1076 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 828 1077 829 #: ../gio/gdbus-tool.c:62 91078 #: ../gio/gdbus-tool.c:627 830 1079 #, c-format 831 1080 msgid "Error: signal not specified.\n" 832 1081 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" 833 1082 834 #: ../gio/gdbus-tool.c:63 61083 #: ../gio/gdbus-tool.c:634 835 1084 #, c-format 836 1085 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 837 1086 msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n" 838 1087 839 #: ../gio/gdbus-tool.c:64 41088 #: ../gio/gdbus-tool.c:642 840 1089 #, c-format 841 1090 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 842 1091 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" 843 1092 844 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 501093 #: ../gio/gdbus-tool.c:648 845 1094 #, c-format 846 1095 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 847 1096 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" 848 1097 849 #: ../gio/gdbus-tool.c:65 61098 #: ../gio/gdbus-tool.c:654 850 1099 #, c-format 851 1100 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 852 1101 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" 853 1102 854 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 1103 #. Use the original non-"parse-me-harder" error 1104 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 855 1105 #, c-format 856 1106 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 857 1107 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 858 1108 859 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 081109 #: ../gio/gdbus-tool.c:712 860 1110 #, c-format 861 1111 msgid "Error flushing connection: %s\n" 862 1112 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" 863 1113 864 #: ../gio/gdbus-tool.c:73 51114 #: ../gio/gdbus-tool.c:739 865 1115 msgid "Destination name to invoke method on" 866 1116 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 867 1117 868 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 361118 #: ../gio/gdbus-tool.c:740 869 1119 msgid "Object path to invoke method on" 870 1120 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 871 1121 872 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 371122 #: ../gio/gdbus-tool.c:741 873 1123 msgid "Method and interface name" 874 1124 msgstr "Име на метод и интерфейс" 875 1125 876 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 381126 #: ../gio/gdbus-tool.c:742 877 1127 msgid "Timeout in seconds" 878 1128 msgstr "Време за изчакване в секунди" 879 1129 880 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 771130 #: ../gio/gdbus-tool.c:781 881 1131 msgid "Invoke a method on a remote object." 882 1132 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 883 1133 884 #: ../gio/gdbus-tool.c:85 2 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:18101134 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 885 1135 #, c-format 886 1136 msgid "Error: Destination is not specified\n" 887 1137 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 888 1138 889 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 3 ../gio/gdbus-tool.c:15971139 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 890 1140 #, c-format 891 1141 msgid "Error: Object path is not specified\n" 892 1142 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 893 1143 894 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 081144 #: ../gio/gdbus-tool.c:912 895 1145 #, c-format 896 1146 msgid "Error: Method name is not specified\n" 897 1147 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 898 1148 899 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 19900 #, c-format 901 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:923 1150 #, c-format 1151 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 902 1152 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" 903 1153 904 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 84905 #, c-format 906 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:991 1155 #, c-format 1156 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 907 1157 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 908 1158 909 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 161159 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 910 1160 msgid "Destination name to introspect" 911 1161 msgstr "Име на целта за анализ" 912 1162 913 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 171163 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429 914 1164 msgid "Object path to introspect" 915 1165 msgstr "Път до обекта за анализ" 916 1166 917 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 181167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430 918 1168 msgid "Print XML" 919 1169 msgstr "Извеждане на XML" 920 1170 921 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 191171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431 922 1172 msgid "Introspect children" 923 1173 msgstr "Анализ на наследниците" 924 1174 925 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 201175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432 926 1176 msgid "Only print properties" 927 1177 msgstr "Извеждане само на свойствата" 928 1178 929 #: ../gio/gdbus-tool.c:15 111179 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523 930 1180 msgid "Introspect a remote object." 931 1181 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 932 1182 933 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 091183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721 934 1184 msgid "Destination name to monitor" 935 1185 msgstr "Име на целта за наблюдение" 936 1186 937 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 101187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722 938 1188 msgid "Object path to monitor" 939 1189 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 940 1190 941 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 431191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751 942 1192 msgid "Monitor a remote object." 943 1193 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 944 1194 945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221 1195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 1196 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 946 1197 msgid "Unnamed" 947 1198 msgstr "Без име" 948 1199 949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 10041200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 950 1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 951 msgstr "Във файла .desktopлипсва поле за изпълнение"952 953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 12921202 msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение" 1203 1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 954 1205 msgid "Unable to find terminal required for application" 955 1206 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 956 1207 957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 15941208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 958 1209 #, c-format 959 1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 960 1211 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 961 1212 962 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 15981213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 963 1214 #, c-format 964 1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 965 1216 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 966 1217 967 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:18621218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 968 1219 msgid "Application information lacks an identifier" 969 1220 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 970 1221 971 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 20941222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 972 1223 #, c-format 973 1224 msgid "Can't create user desktop file %s" 974 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop— „%s“"975 976 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 22171225 msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“" 1226 1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 977 1228 #, c-format 978 1229 msgid "Custom definition for %s" 979 1230 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 980 1231 981 #: ../gio/gdrive.c:39 41232 #: ../gio/gdrive.c:392 982 1233 msgid "drive doesn't implement eject" 983 1234 msgstr "устройството не поддържа изваждане" … … 986 1237 #. * message for drive objects that 987 1238 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 988 #: ../gio/gdrive.c:47 21239 #: ../gio/gdrive.c:470 989 1240 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 990 1241 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 991 1242 992 #: ../gio/gdrive.c:54 81243 #: ../gio/gdrive.c:546 993 1244 msgid "drive doesn't implement polling for media" 994 1245 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 995 1246 996 #: ../gio/gdrive.c:75 31247 #: ../gio/gdrive.c:751 997 1248 msgid "drive doesn't implement start" 998 1249 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 999 1250 1000 #: ../gio/gdrive.c:85 51251 #: ../gio/gdrive.c:853 1001 1252 msgid "drive doesn't implement stop" 1002 1253 msgstr "устройството не поддържа спиране" 1003 1254 1004 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:1 68 ../gio/gdummytlsbackend.c:2881005 #: ../gio/gdummytlsbackend.c: 3781255 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 1256 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 1006 1257 msgid "TLS support is not available" 1007 1258 msgstr "Липсва поддръжка на TLS" 1008 1259 1009 #: ../gio/gemblem.c:32 41260 #: ../gio/gemblem.c:323 1010 1261 #, c-format 1011 1262 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1012 1263 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа" 1013 1264 1014 #: ../gio/gemblem.c:33 41265 #: ../gio/gemblem.c:333 1015 1266 #, c-format 1016 1267 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1017 1268 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" 1018 1269 1019 #: ../gio/gemblemedicon.c:36 71270 #: ../gio/gemblemedicon.c:362 1020 1271 #, c-format 1021 1272 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1022 1273 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" 1023 1274 1024 #: ../gio/gemblemedicon.c:37 71275 #: ../gio/gemblemedicon.c:372 1025 1276 #, c-format 1026 1277 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1027 1278 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" 1028 1279 1029 #: ../gio/gemblemedicon.c: 4001280 #: ../gio/gemblemedicon.c:395 1030 1281 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1031 1282 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1032 1283 1033 #: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291 1034 #: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644 1035 #: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849 1036 #: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503 1037 #: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093 1038 #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680 1039 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965 1040 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570 1041 #: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288 1042 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 1284 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 1285 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 1286 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 1287 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 1288 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 1289 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 1290 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 1291 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 1292 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1043 1293 msgid "Operation not supported" 1044 1294 msgstr "Действието не се поддържа" … … 1054 1304 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1055 1305 #. * exists. 1056 #: ../gio/gfile.c:14 15 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:11041057 #: ../gio/glocalfile.c:11 171306 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 1307 #: ../gio/glocalfile.c:1127 1058 1308 msgid "Containing mount does not exist" 1059 1309 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1060 1310 1061 #: ../gio/gfile.c:2 470 ../gio/glocalfile.c:23251311 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 1062 1312 msgid "Can't copy over directory" 1063 1313 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1064 1314 1065 #: ../gio/gfile.c:25 301315 #: ../gio/gfile.c:2562 1066 1316 msgid "Can't copy directory over directory" 1067 1317 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1068 1318 1069 #: ../gio/gfile.c:25 38 ../gio/glocalfile.c:23341319 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 1070 1320 msgid "Target file exists" 1071 1321 msgstr "Целевият файл съществува" 1072 1322 1073 #: ../gio/gfile.c:25 571323 #: ../gio/gfile.c:2589 1074 1324 msgid "Can't recursively copy directory" 1075 1325 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1076 1326 1077 #: ../gio/gfile.c:28 211327 #: ../gio/gfile.c:2871 1078 1328 msgid "Splice not supported" 1079 1329 msgstr "Не се поддържа разделяне" 1080 1330 1081 #: ../gio/gfile.c:28 251331 #: ../gio/gfile.c:2875 1082 1332 #, c-format 1083 1333 msgid "Error splicing file: %s" 1084 1334 msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" 1085 1335 1086 #: ../gio/gfile.c: 29521336 #: ../gio/gfile.c:3006 1087 1337 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1088 1338 msgstr "" 1089 1339 "Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа" 1090 1340 1091 #: ../gio/gfile.c: 29561341 #: ../gio/gfile.c:3010 1092 1342 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1093 1343 msgstr "" 1094 1344 "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно" 1095 1345 1096 #: ../gio/gfile.c: 29611346 #: ../gio/gfile.c:3015 1097 1347 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1098 1348 msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи" 1099 1349 1100 #: ../gio/gfile.c:30 261350 #: ../gio/gfile.c:3078 1101 1351 msgid "Can't copy special file" 1102 1352 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1103 1353 1104 #: ../gio/gfile.c:3 6391354 #: ../gio/gfile.c:3843 1105 1355 msgid "Invalid symlink value given" 1106 1356 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1107 1357 1108 #: ../gio/gfile.c: 37991358 #: ../gio/gfile.c:4004 1109 1359 msgid "Trash not supported" 1110 1360 msgstr "Не се поддържа кошче" 1111 1361 1112 #: ../gio/gfile.c: 38501362 #: ../gio/gfile.c:4116 1113 1363 #, c-format 1114 1364 msgid "File names cannot contain '%c'" 1115 1365 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1116 1366 1117 #: ../gio/gfile.c:6 238 ../gio/gvolume.c:3651367 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 1118 1368 msgid "volume doesn't implement mount" 1119 1369 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1120 1370 1121 #: ../gio/gfile.c:6 3471371 #: ../gio/gfile.c:6649 1122 1372 msgid "No application is registered as handling this file" 1123 1373 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1124 1374 1125 #: ../gio/gfileenumerator.c:2 041375 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 1126 1376 msgid "Enumerator is closed" 1127 1377 msgstr "Броячът е затворен" 1128 1378 1129 #: ../gio/gfileenumerator.c:21 1 ../gio/gfileenumerator.c:2701130 #: ../gio/gfileenumerator.c:3 67 ../gio/gfileenumerator.c:4671379 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 1380 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1131 1381 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1132 1382 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" 1133 1383 1134 #: ../gio/gfileenumerator.c:3 58 ../gio/gfileenumerator.c:4581384 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 1135 1385 msgid "File enumerator is already closed" 1136 1386 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1137 1387 1138 #: ../gio/gfileicon.c:23 71388 #: ../gio/gfileicon.c:236 1139 1389 #, c-format 1140 1390 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1141 1391 msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" 1142 1392 1143 #: ../gio/gfileicon.c:24 71393 #: ../gio/gfileicon.c:246 1144 1394 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1145 1395 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 1146 1396 1147 #: ../gio/gfileinputstream.c:1 54 ../gio/gfileinputstream.c:4001148 #: ../gio/gfileiostream.c:1 70 ../gio/gfileoutputstream.c:1691149 #: ../gio/gfileoutputstream.c: 5031397 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 1398 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 1399 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 1150 1400 msgid "Stream doesn't support query_info" 1151 1401 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" 1152 1402 1153 #: ../gio/gfileinputstream.c:3 31 ../gio/gfileiostream.c:3831154 #: ../gio/gfileoutputstream.c:37 71403 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 1404 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 1155 1405 msgid "Seek not supported on stream" 1156 1406 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1157 1407 1158 #: ../gio/gfileinputstream.c:3 751408 #: ../gio/gfileinputstream.c:369 1159 1409 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1160 1410 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1161 1411 1162 #: ../gio/gfileiostream.c:45 9 ../gio/gfileoutputstream.c:4531412 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 1163 1413 msgid "Truncate not supported on stream" 1164 1414 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1165 1415 1166 #: ../gio/gicon.c:2 841416 #: ../gio/gicon.c:290 1167 1417 #, c-format 1168 1418 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1169 1419 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 1170 1420 1171 #: ../gio/gicon.c:3 041421 #: ../gio/gicon.c:310 1172 1422 #, c-format 1173 1423 msgid "No type for class name %s" 1174 1424 msgstr "Липсва тип за името на клас %s" 1175 1425 1176 #: ../gio/gicon.c:3 141426 #: ../gio/gicon.c:320 1177 1427 #, c-format 1178 1428 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1179 1429 msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" 1180 1430 1181 #: ../gio/gicon.c:3 251431 #: ../gio/gicon.c:331 1182 1432 #, c-format 1183 1433 msgid "Type %s is not classed" 1184 1434 msgstr "Типът „%s“ не е класов" 1185 1435 1186 #: ../gio/gicon.c:3 391436 #: ../gio/gicon.c:345 1187 1437 #, c-format 1188 1438 msgid "Malformed version number: %s" 1189 1439 msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 1190 1440 1191 #: ../gio/gicon.c:35 31441 #: ../gio/gicon.c:359 1192 1442 #, c-format 1193 1443 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1194 1444 msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" 1195 1445 1196 #: ../gio/gicon.c:4 281446 #: ../gio/gicon.c:461 1197 1447 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1198 1448 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1199 1449 1200 #: ../gio/ginetaddressmask.c:18 41450 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 1201 1451 msgid "No address specified" 1202 1452 msgstr "Не е указан адрес" 1203 1453 1204 #: ../gio/ginetaddressmask.c:19 21454 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 1205 1455 #, c-format 1206 1456 msgid "Length %u is too long for address" 1207 1457 msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма" 1208 1458 1209 #: ../gio/ginetaddressmask.c:22 51459 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 1210 1460 msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1211 1461 msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му" 1212 1462 1213 #: ../gio/ginetaddressmask.c:30 41463 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 1214 1464 #, c-format 1215 1465 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1216 1466 msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP" 1217 1467 1218 #: ../gio/ginetsocketaddress.c: 206 ../gio/ginetsocketaddress.c:2231219 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:2 211468 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 1469 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 1220 1470 msgid "Not enough space for socket address" 1221 1471 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1222 1472 1223 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:2 381473 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 1224 1474 msgid "Unsupported socket address" 1225 1475 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1226 1476 1227 #: ../gio/ginputstream.c:1 931477 #: ../gio/ginputstream.c:185 1228 1478 msgid "Input stream doesn't implement read" 1229 1479 msgstr "Входният поток не поддържа четене" … … 1235 1485 #. * already an operation running against this stream when 1236 1486 #. * you try to start one 1237 #: ../gio/ginputstream.c:10 30 ../gio/giostream.c:3011238 #: ../gio/goutputstream.c:1 3501487 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 1488 #: ../gio/goutputstream.c:1474 1239 1489 msgid "Stream has outstanding operation" 1240 1490 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1241 1491 1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:14 5 ../gio/glib-compile-schemas.c:14591492 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 1243 1493 #, c-format 1244 1494 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1245 1495 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 1246 1496 1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:14 91497 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 1248 1498 #, c-format 1249 1499 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1250 1500 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1251 1501 1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:23 91502 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 1253 1503 #, c-format 1254 1504 msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1255 1505 msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" 1256 1506 1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2 521507 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 1258 1508 #, c-format 1259 1509 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1260 1510 msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" 1261 1511 1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:26 31512 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 1263 1513 #, c-format 1264 1514 msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1265 1515 msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" 1266 1516 1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2 911517 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 1268 1518 #, c-format 1269 1519 msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1270 1520 msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" 1271 1521 1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:3 10 ../gio/glib-compile-resources.c:3701522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 1273 1523 #, c-format 1274 1524 msgid "Failed to create temp file: %s" 1275 1525 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 1276 1526 1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340 1278 #, c-format 1279 msgid "" 1280 "Error processing input file with xmllint:\n" 1281 "%s" 1282 msgstr "" 1283 "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n" 1284 "%s" 1285 1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396 1287 #, c-format 1288 msgid "" 1289 "Error processing input file with to-pixdata:\n" 1290 "%s" 1291 msgstr "" 1292 "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata:\n" 1293 "%s" 1294 1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410 1527 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 1296 1528 #, c-format 1297 1529 msgid "Error reading file %s: %s" 1298 1530 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 1299 1531 1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:4 301532 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 1301 1533 #, c-format 1302 1534 msgid "Error compressing file %s" 1303 1535 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" 1304 1536 1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:4 94 ../gio/glib-compile-schemas.c:15711537 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 1306 1538 #, c-format 1307 1539 msgid "text may not appear inside <%s>" 1308 1540 msgstr "в <%s> не е позволен текст" 1309 1541 1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 6191542 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 1311 1543 msgid "name of the output file" 1312 msgstr "име на изходният файл" 1313 1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 1315 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 1316 msgid "FILE" 1317 msgstr "ФАЙЛ" 1318 1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 1544 msgstr "име на изходния файл" 1545 1546 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 1320 1547 msgid "" 1321 1548 "The directories where files are to be read from (default to current " … … 1323 1550 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" 1324 1551 1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 620 ../gio/glib-compile-schemas.c:19991326 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:202 81552 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 1327 1554 msgid "DIRECTORY" 1328 1555 msgstr "ПАПКА" 1329 1556 1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 6211557 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 1331 1558 msgid "" 1332 1559 "Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1333 1560 msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" 1334 1561 1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 6221562 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 1336 1563 msgid "Generate source header" 1337 1564 msgstr "Заглавни части" 1338 1565 1339 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 6231566 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 1340 1567 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1341 1568 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода" 1342 1569 1343 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 6241570 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 1344 1571 msgid "Generate dependency list" 1345 1572 msgstr "Списък със зависимостите" 1346 1573 1347 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 6251574 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 1348 1575 msgid "Don't automatically create and register resource" 1349 1576 msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" 1350 1577 1351 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 6261578 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 1352 1579 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1353 1580 msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL" 1354 1581 1355 #: ../gio/glib-compile-resources.c: 6271582 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 1356 1583 msgid "C identifier name used for the generated source code" 1357 1584 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" 1358 1585 1359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 531586 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 1360 1587 msgid "" 1361 1588 "Compile a resource specification into a resource file.\n" … … 1367 1594 "а ресурсният файл на „.gresource“." 1368 1595 1369 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 691596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 1370 1597 #, c-format 1371 1598 msgid "You should give exactly one file name\n" 1372 1599 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" 1373 1600 1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:77 81601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 1375 1602 msgid "empty names are not permitted" 1376 1603 msgstr "не се позволяват празни имена" 1377 1604 1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:78 81605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 1379 1606 #, c-format 1380 1607 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1381 1608 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 1382 1609 1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 8001610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 1384 1611 #, c-format 1385 1612 msgid "" … … 1390 1617 "цифри и тире („-“)." 1391 1618 1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:80 91619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 1393 1620 #, c-format 1394 1621 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1395 1622 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)." 1396 1623 1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:81 81624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 1398 1625 #, c-format 1399 1626 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1400 1627 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 1401 1628 1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:82 61629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 1403 1630 #, c-format 1404 1631 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1405 1632 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 1406 1633 1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 951634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 1408 1635 #, c-format 1409 1636 msgid "<child name='%s'> already specified" 1410 1637 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 1411 1638 1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 211639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 1413 1640 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1414 1641 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 1415 1642 1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 321643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 1417 1644 #, c-format 1418 1645 msgid "<key name='%s'> already specified" 1419 1646 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 1420 1647 1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 501648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 1422 1649 #, c-format 1423 1650 msgid "" … … 1428 1655 "<override>, за да промените стойността" 1429 1656 1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 611657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 1431 1658 #, c-format 1432 1659 msgid "" … … 1437 1664 "„flags“" 1438 1665 1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 801666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 1440 1667 #, c-format 1441 1668 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1442 1669 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 1443 1670 1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 951671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 1445 1672 #, c-format 1446 1673 msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1447 1674 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" 1448 1675 1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 251676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 1450 1677 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1451 1678 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 1452 1679 1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:103 81680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 1454 1681 #, c-format 1455 1682 msgid "no <key name='%s'> to override" 1456 1683 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране" 1457 1684 1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:104 61685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 1459 1686 #, c-format 1460 1687 msgid "<override name='%s'> already specified" 1461 1688 msgstr "вече е указано <override name='%s'>" 1462 1689 1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:111 71690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 1464 1691 #, c-format 1465 1692 msgid "<schema id='%s'> already specified" 1466 1693 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>" 1467 1694 1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:112 91469 #, c-format 1470 msgid "<schema id='%s'> extends not -yet-existing schema '%s'"1695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 1696 #, c-format 1697 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 1471 1698 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 1472 1699 1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 451474 #, c-format 1475 msgid "<schema id='%s'> is list of not -yet-existing schema '%s'"1700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 1701 #, c-format 1702 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 1476 1703 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 1477 1704 1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 531705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 1479 1706 #, c-format 1480 1707 msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1481 1708 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 1482 1709 1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 631710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 1484 1711 #, c-format 1485 1712 msgid "Can not extend a schema with a path" 1486 1713 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 1487 1714 1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 731715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 1489 1716 #, c-format 1490 1717 msgid "" … … 1493 1720 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 1494 1721 1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 831722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 1496 1723 #, c-format 1497 1724 msgid "" … … 1502 1729 "„%s“ не разширява „%s“" 1503 1730 1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 2001731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 1505 1732 #, c-format 1506 1733 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1507 1734 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 1508 1735 1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:120 71736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 1510 1737 #, c-format 1511 1738 msgid "the path of a list must end with ':/'" 1512 1739 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 1513 1740 1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:123 91741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 1515 1742 #, c-format 1516 1743 msgid "<%s id='%s'> already specified" 1517 1744 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 1518 1745 1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:14 631746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 1520 1747 #, c-format 1521 1748 msgid "Element <%s> not allowed at the top level" … … 1523 1750 1524 1751 #. Translators: Do not translate "--strict". 1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:175 7 ../gio/glib-compile-schemas.c:18281526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 9041752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 1753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 1527 1754 #, c-format 1528 1755 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1529 msgstr "Указано е „--strict“, из лизане.\n"1530 1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:176 51756 msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n" 1757 1758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 1532 1759 #, c-format 1533 1760 msgid "This entire file has been ignored.\n" 1534 1761 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 1535 1762 1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 241763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 1537 1764 #, c-format 1538 1765 msgid "Ignoring this file.\n" 1539 1766 msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 1540 1767 1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 641542 #, c-format 1543 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"1768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 1769 #, c-format 1770 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 1544 1771 msgstr "" 1545 1772 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 1546 1773 1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 70 ../gio/glib-compile-schemas.c:19281548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:195 61774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 1775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 1549 1776 #, c-format 1550 1777 msgid "; ignoring override for this key.\n" 1551 1778 msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1552 1779 1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 74 ../gio/glib-compile-schemas.c:19321554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 601780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 1781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 1555 1782 #, c-format 1556 1783 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1557 1784 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 1558 1785 1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 901560 #, c-format 1561 msgid "" 1562 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."1786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 1787 #, c-format 1788 msgid "" 1789 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 1563 1790 msgstr "" 1564 1791 "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " 1565 1792 "предефиниране „%s“ — %s." 1566 1793 1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 9001794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 1568 1795 #, c-format 1569 1796 msgid "Ignoring override for this key.\n" 1570 1797 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1571 1798 1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:191 81573 #, c-format 1574 msgid "" 1575 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "1799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 1800 #, c-format 1801 msgid "" 1802 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 1576 1803 "range given in the schema" 1577 1804 msgstr "" … … 1579 1806 "е извън обсега, даден в схемата" 1580 1807 1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:194 61582 #, c-format 1583 msgid "" 1584 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "1808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 1809 #, c-format 1810 msgid "" 1811 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 1585 1812 "list of valid choices" 1586 1813 msgstr "" … … 1588 1815 "не е в списъка с позволени стойности" 1589 1816 1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:199 91817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 1591 1818 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1592 1819 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 1593 1820 1594 1821 # Явно става дума за обясняване на --strict 1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 20001822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 1596 1823 msgid "Abort on any errors in schemas" 1597 1824 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 1598 1825 1599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 20011826 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 1600 1827 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1601 1828 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 1602 1829 1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 20021830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 1604 1831 msgid "Do not enforce key name restrictions" 1605 1832 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 1606 1833 1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 311834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 1608 1835 msgid "" 1609 1836 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 1615 1842 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 1616 1843 1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:204 71844 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 1618 1845 #, c-format 1619 1846 msgid "You should give exactly one directory name\n" 1620 1847 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 1621 1848 1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:208 61849 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 1623 1850 #, c-format 1624 1851 msgid "No schema files found: " 1625 1852 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 1626 1853 1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:208 91854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 1628 1855 #, c-format 1629 1856 msgid "doing nothing.\n" 1630 1857 msgstr "без обработка.\n" 1631 1858 1632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 921859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 1633 1860 #, c-format 1634 1861 msgid "removed existing output file.\n" 1635 1862 msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" 1636 1863 1637 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:2 881864 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 1638 1865 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1639 1866 msgstr "" … … 1641 1868 "открита" 1642 1869 1643 #: ../gio/glocalfile.c: 594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:4221870 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 1644 1871 #, c-format 1645 1872 msgid "Invalid filename %s" 1646 1873 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1647 1874 1648 #: ../gio/glocalfile.c:9 711875 #: ../gio/glocalfile.c:981 1649 1876 #, c-format 1650 1877 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1651 1878 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1652 1879 1653 #: ../gio/glocalfile.c:11 391880 #: ../gio/glocalfile.c:1149 1654 1881 msgid "Can't rename root directory" 1655 1882 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1656 1883 1657 #: ../gio/glocalfile.c:11 59 ../gio/glocalfile.c:11851884 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 1658 1885 #, c-format 1659 1886 msgid "Error renaming file: %s" 1660 1887 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1661 1888 1662 #: ../gio/glocalfile.c:11 681889 #: ../gio/glocalfile.c:1178 1663 1890 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1664 1891 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1665 1892 1666 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227 1667 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586 1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172 1893 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 1894 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 1670 1895 msgid "Invalid filename" 1671 1896 msgstr "Неправилно име на файл" 1672 1897 1673 #: ../gio/glocalfile.c:13 48 ../gio/glocalfile.c:13721898 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 1674 1899 msgid "Can't open directory" 1675 1900 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1676 1901 1677 #: ../gio/glocalfile.c:13 561902 #: ../gio/glocalfile.c:1366 1678 1903 #, c-format 1679 1904 msgid "Error opening file: %s" 1680 1905 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1681 1906 1682 #: ../gio/glocalfile.c:1 4971907 #: ../gio/glocalfile.c:1507 1683 1908 #, c-format 1684 1909 msgid "Error removing file: %s" 1685 1910 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1686 1911 1687 #: ../gio/glocalfile.c:18 771912 #: ../gio/glocalfile.c:1887 1688 1913 #, c-format 1689 1914 msgid "Error trashing file: %s" 1690 1915 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1691 1916 1692 #: ../gio/glocalfile.c:19 001917 #: ../gio/glocalfile.c:1910 1693 1918 #, c-format 1694 1919 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1695 1920 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1696 1921 1697 #: ../gio/glocalfile.c:19 211922 #: ../gio/glocalfile.c:1931 1698 1923 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1699 1924 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1700 1925 1701 #: ../gio/glocalfile.c:20 00 ../gio/glocalfile.c:20201926 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 1702 1927 msgid "Unable to find or create trash directory" 1703 1928 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1704 1929 1705 #: ../gio/glocalfile.c:20 541930 #: ../gio/glocalfile.c:2064 1706 1931 #, c-format 1707 1932 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1708 1933 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1709 1934 1710 #: ../gio/glocalfile.c:20 83 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:21681711 #: ../gio/glocalfile.c:21 751935 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 1936 #: ../gio/glocalfile.c:2187 1712 1937 #, c-format 1713 1938 msgid "Unable to trash file: %s" 1714 1939 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" 1715 1940 1716 #: ../gio/glocalfile.c:21 76 ../glib/gregex.c:2801941 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 1717 1942 msgid "internal error" 1718 1943 msgstr "вътрешна грешка" 1719 1944 1720 #: ../gio/glocalfile.c:22 021945 #: ../gio/glocalfile.c:2214 1721 1946 #, c-format 1722 1947 msgid "Error creating directory: %s" 1723 1948 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1724 1949 1725 #: ../gio/glocalfile.c:22 311950 #: ../gio/glocalfile.c:2243 1726 1951 #, c-format 1727 1952 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1728 1953 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 1729 1954 1730 #: ../gio/glocalfile.c:22 351955 #: ../gio/glocalfile.c:2247 1731 1956 #, c-format 1732 1957 msgid "Error making symbolic link: %s" 1733 1958 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1734 1959 1735 #: ../gio/glocalfile.c:2 297 ../gio/glocalfile.c:23911960 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 1736 1961 #, c-format 1737 1962 msgid "Error moving file: %s" 1738 1963 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1739 1964 1740 #: ../gio/glocalfile.c:23 201965 #: ../gio/glocalfile.c:2332 1741 1966 msgid "Can't move directory over directory" 1742 1967 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1743 1968 1744 #: ../gio/glocalfile.c:23 47 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9701745 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:9 84 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9991746 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:10291969 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 1970 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 1971 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 1747 1972 msgid "Backup file creation failed" 1748 1973 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1749 1974 1750 #: ../gio/glocalfile.c:23 661975 #: ../gio/glocalfile.c:2378 1751 1976 #, c-format 1752 1977 msgid "Error removing target file: %s" 1753 1978 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1754 1979 1755 #: ../gio/glocalfile.c:23 801980 #: ../gio/glocalfile.c:2392 1756 1981 msgid "Move between mounts not supported" 1757 1982 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1983 1984 #: ../gio/glocalfile.c:2603 1985 #, c-format 1986 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 1987 msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s" 1758 1988 1759 1989 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 … … 1774 2004 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1775 2005 1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:15 472006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 1777 2007 msgid " (invalid encoding)" 1778 2008 msgstr " (неправилно кодиране)" 1779 2009 1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:17 39 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8482010 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 1781 2011 #, c-format 1782 2012 msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 1783 2013 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 1784 2014 1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 852015 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 1786 2016 #, c-format 1787 2017 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 1788 2018 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 1789 2019 1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 302020 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 1791 2021 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1792 2022 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1793 2023 1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 482024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 1795 2025 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1796 2026 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1797 2027 1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 67 ../gio/glocalfileinfo.c:20862028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 1799 2029 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1800 2030 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1801 2031 1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 212032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 1803 2033 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 1804 2034 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 1805 2035 1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 372036 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 1807 2037 #, c-format 1808 2038 msgid "Error setting permissions: %s" 1809 2039 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1810 2040 1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 1882041 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 1812 2042 #, c-format 1813 2043 msgid "Error setting owner: %s" 1814 2044 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1815 2045 1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 112046 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 1817 2047 msgid "symlink must be non-NULL" 1818 2048 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1819 2049 1820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 21 ../gio/glocalfileinfo.c:22401821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 512050 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 2051 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 1822 2052 #, c-format 1823 2053 msgid "Error setting symlink: %s" 1824 2054 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1825 2055 1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 302056 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 1827 2057 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1828 2058 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1829 2059 1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:23 562060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 1831 2061 #, c-format 1832 2062 msgid "Error setting modification or access time: %s" 1833 2063 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 1834 2064 1835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:23 792065 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 1836 2066 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1837 2067 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1838 2068 1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 3942069 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 1840 2070 #, c-format 1841 2071 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1842 2072 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1843 2073 1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:24 012074 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 1845 2075 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1846 2076 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1847 2077 1848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 4932078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 1849 2079 #, c-format 1850 2080 msgid "Setting attribute %s not supported" 1851 2081 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 1852 2082 1853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:1 85 ../gio/glocalfileoutputstream.c:7372083 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 1854 2084 #, c-format 1855 2085 msgid "Error reading from file: %s" 1856 2086 msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 1857 2087 1858 #: ../gio/glocalfileinputstream.c: 216 ../gio/glocalfileinputstream.c:2281859 #: ../gio/glocalfileinputstream.c: 340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:4751860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 10472088 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 2089 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 2090 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 1861 2091 #, c-format 1862 2092 msgid "Error seeking in file: %s" 1863 2093 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 1864 2094 1865 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:2 61 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2561866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:3 532095 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 2096 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 1867 2097 #, c-format 1868 2098 msgid "Error closing file: %s" 1869 2099 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 1870 2100 1871 #: ../gio/glocalfilemonitor.c: 2122101 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 1872 2102 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1873 2103 msgstr "" … … 1875 2105 "открита" 1876 2106 1877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2351878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:7 582107 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 2108 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 1879 2109 #, c-format 1880 2110 msgid "Error writing to file: %s" 1881 2111 msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 1882 2112 1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 832113 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 1884 2114 #, c-format 1885 2115 msgid "Error removing old backup link: %s" 1886 2116 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 1887 2117 1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 97 ../gio/glocalfileoutputstream.c:3102118 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 1889 2119 #, c-format 1890 2120 msgid "Error creating backup copy: %s" 1891 2121 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1892 2122 1893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:3 282123 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 1894 2124 #, c-format 1895 2125 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1896 2126 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 1897 2127 1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:5 21 ../gio/glocalfileoutputstream.c:10982128 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 1899 2129 #, c-format 1900 2130 msgid "Error truncating file: %s" 1901 2131 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 1902 2132 1903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645 1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178 2133 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 2134 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 1906 2135 #, c-format 1907 2136 msgid "Error opening file '%s': %s" 1908 2137 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1909 2138 1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8 612139 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 1911 2140 msgid "Target file is a directory" 1912 2141 msgstr "Целевият файл е папка" 1913 2142 1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8 662143 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 1915 2144 msgid "Target file is not a regular file" 1916 2145 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1917 2146 1918 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8 782147 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 1919 2148 msgid "The file was externally modified" 1920 2149 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 1921 2150 1922 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:10 632151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 1923 2152 #, c-format 1924 2153 msgid "Error removing old file: %s" 1925 2154 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 1926 2155 1927 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:47 5 ../gio/gmemoryoutputstream.c:7392156 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 1928 2157 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1929 2158 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 1930 2159 1931 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:48 52160 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 1932 2161 msgid "Invalid seek request" 1933 2162 msgstr "Неправилна заявка за търсене" 1934 2163 1935 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:50 92164 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 1936 2165 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1937 2166 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 1938 2167 1939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:5 442168 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 1940 2169 msgid "Memory output stream not resizable" 1941 2170 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 1942 2171 1943 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:5 602172 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 1944 2173 msgid "Failed to resize memory output stream" 1945 2174 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" 1946 2175 1947 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:6 482176 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 1948 2177 msgid "" 1949 2178 "Amount of memory required to process the write is larger than available " … … 1953 2182 "наличното адресно пространство." 1954 2183 1955 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:7 492184 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 1956 2185 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 1957 2186 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 1958 2187 1959 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:7 582188 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 1960 2189 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 1961 2190 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" … … 1964 2193 #. * message for mount objects that 1965 2194 #. * don't implement unmount. 1966 #: ../gio/gmount.c:39 52195 #: ../gio/gmount.c:393 1967 2196 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 1968 2197 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" … … 1971 2200 #. * message for mount objects that 1972 2201 #. * don't implement eject. 1973 #: ../gio/gmount.c:4 712202 #: ../gio/gmount.c:469 1974 2203 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 1975 2204 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" … … 1978 2207 #. * message for mount objects that 1979 2208 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 1980 #: ../gio/gmount.c:54 92209 #: ../gio/gmount.c:547 1981 2210 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 1982 2211 msgstr "" … … 1986 2215 #. * message for mount objects that 1987 2216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1988 #: ../gio/gmount.c:63 42217 #: ../gio/gmount.c:632 1989 2218 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 1990 2219 msgstr "" … … 1994 2223 #. * message for mount objects that 1995 2224 #. * don't implement remount. 1996 #: ../gio/gmount.c:72 22225 #: ../gio/gmount.c:720 1997 2226 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 1998 2227 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" … … 2001 2230 #. * message for mount objects that 2002 2231 #. * don't implement content type guessing. 2003 #: ../gio/gmount.c:80 32232 #: ../gio/gmount.c:802 2004 2233 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 2005 2234 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 2012 2241 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 2013 2242 2014 #: ../gio/gnetworkaddress.c:3 222243 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338 2015 2244 #, c-format 2016 2245 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 2017 2246 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 2018 2247 2019 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:1 782248 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 2020 2249 msgid "Network unreachable" 2021 2250 msgstr "Мрежата е недостъпна" 2022 2251 2023 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:2 182252 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 2024 2253 msgid "Host unreachable" 2025 2254 msgstr "Хостът е недостъпен" 2026 2255 2027 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:9 7 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:1092028 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:12 82256 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 2257 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 2029 2258 #, c-format 2030 2259 msgid "Could not create network monitor: %s" 2031 2260 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" 2032 2261 2033 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:11 82262 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 2034 2263 msgid "Could not create network monitor: " 2035 2264 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " 2036 2265 2037 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:17 62266 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 2038 2267 msgid "Could not get network status: " 2039 2268 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " 2040 2269 2041 #: ../gio/goutputstream.c:2 12 ../gio/goutputstream.c:4642270 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 2042 2271 msgid "Output stream doesn't implement write" 2043 2272 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 2044 2273 2045 #: ../gio/goutputstream.c: 425 ../gio/goutputstream.c:9562274 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 2046 2275 msgid "Source stream is already closed" 2047 2276 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 2048 2277 2278 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 2279 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 2280 #, c-format 2281 msgid "Error resolving '%s': %s" 2282 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 2283 2049 2284 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 2050 2285 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 2051 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:45 42052 #: ../gio/gresourcefile.c:55 5 ../gio/gresourcefile.c:6572286 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 2287 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 2053 2288 #, c-format 2054 2289 msgid "The resource at '%s' does not exist" … … 2058 2293 #, c-format 2059 2294 msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2060 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"2061 2062 #: ../gio/gresourcefile.c:65 32295 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" 2296 2297 #: ../gio/gresourcefile.c:651 2063 2298 #, c-format 2064 2299 msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2065 2300 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка" 2066 2301 2067 #: ../gio/gresourcefile.c:8 612302 #: ../gio/gresourcefile.c:859 2068 2303 msgid "Input stream doesn't implement seek" 2069 2304 msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 2070 2305 2071 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 2072 msgid "Print help" 2073 msgstr "Извеждане на помощта" 2074 2075 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 2076 msgid "[COMMAND]" 2077 msgstr "[КОМАНДА]" 2078 2079 #: ../gio/gresource-tool.c:481 2306 #: ../gio/gresource-tool.c:491 2080 2307 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2081 2308 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 2082 2309 2083 #: ../gio/gresource-tool.c:4 872310 #: ../gio/gresource-tool.c:497 2084 2311 msgid "" 2085 2312 "List resources\n" … … 2091 2318 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 2092 2319 2093 #: ../gio/gresource-tool.c: 490 ../gio/gresource-tool.c:5002320 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 2094 2321 msgid "FILE [PATH]" 2095 2322 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 2096 2323 2097 #: ../gio/gresource-tool.c: 491 ../gio/gresource-tool.c:5012098 #: ../gio/gresource-tool.c:5 082324 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 2325 #: ../gio/gresource-tool.c:518 2099 2326 msgid "SECTION" 2100 2327 msgstr "РАЗДЕЛ" 2101 2328 2102 #: ../gio/gresource-tool.c: 4962329 #: ../gio/gresource-tool.c:506 2103 2330 msgid "" 2104 2331 "List resources with details\n" … … 2112 2339 "Подробностите включват раздел, размер и компресия" 2113 2340 2114 #: ../gio/gresource-tool.c:5 062341 #: ../gio/gresource-tool.c:516 2115 2342 msgid "Extract a resource file to stdout" 2116 2343 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 2117 2344 2118 #: ../gio/gresource-tool.c:5 072345 #: ../gio/gresource-tool.c:517 2119 2346 msgid "FILE PATH" 2120 2347 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 2121 2348 2122 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 2123 #, c-format 2124 msgid "" 2125 "Unknown command %s\n" 2126 "\n" 2127 msgstr "" 2128 "Непозната команда „%s“\n" 2129 "\n" 2130 2131 #: ../gio/gresource-tool.c:521 2349 #: ../gio/gresource-tool.c:531 2132 2350 msgid "" 2133 2351 "Usage:\n" … … 2157 2375 "\n" 2158 2376 2159 #: ../gio/gresource-tool.c:5 352377 #: ../gio/gresource-tool.c:545 2160 2378 #, c-format 2161 2379 msgid "" … … 2172 2390 "\n" 2173 2391 2174 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 2175 msgid "Arguments:\n" 2176 msgstr "Аргументи:\n" 2177 2178 #: ../gio/gresource-tool.c:542 2392 #: ../gio/gresource-tool.c:552 2179 2393 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2180 2394 msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 2181 2395 2182 #: ../gio/gresource-tool.c:5 46 ../gio/gsettings-tool.c:6492396 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635 2183 2397 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2184 2398 msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 2185 2399 2186 #: ../gio/gresource-tool.c:5 522400 #: ../gio/gresource-tool.c:562 2187 2401 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2188 2402 msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2189 2403 2190 #: ../gio/gresource-tool.c:5 552404 #: ../gio/gresource-tool.c:565 2191 2405 msgid "" 2192 2406 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" … … 2196 2410 " или компилиран файл с ресурси\n" 2197 2411 2198 #: ../gio/gresource-tool.c:5 592412 #: ../gio/gresource-tool.c:569 2199 2413 msgid "[PATH]" 2200 2414 msgstr "[ПЪТ]" 2201 2415 2202 #: ../gio/gresource-tool.c:5 612416 #: ../gio/gresource-tool.c:571 2203 2417 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2204 2418 msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 2205 2419 2206 #: ../gio/gresource-tool.c:5 622420 #: ../gio/gresource-tool.c:572 2207 2421 msgid "PATH" 2208 2422 msgstr "ПЪТ" 2209 2423 2210 #: ../gio/gresource-tool.c:5 642424 #: ../gio/gresource-tool.c:574 2211 2425 msgid " PATH A resource path\n" 2212 2426 msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" 2213 2427 2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 7 ../gio/gsettings-tool.c:782428 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 2215 2429 #, c-format 2216 2430 msgid "No such schema '%s'\n" 2217 2431 msgstr "Липсва схема „%s“\n" 2218 2432 2219 #: ../gio/gsettings-tool.c: 632433 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 2220 2434 #, c-format 2221 2435 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 2222 2436 msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" 2223 2437 2224 #: ../gio/gsettings-tool.c: 842438 #: ../gio/gsettings-tool.c:78 2225 2439 #, c-format 2226 2440 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 2227 2441 msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" 2228 2442 2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:9 82443 #: ../gio/gsettings-tool.c:92 2230 2444 #, c-format 2231 2445 msgid "Empty path given.\n" 2232 2446 msgstr "Даден е празен път.\n" 2233 2447 2234 #: ../gio/gsettings-tool.c: 1042448 #: ../gio/gsettings-tool.c:98 2235 2449 #, c-format 2236 2450 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2237 2451 msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" 2238 2452 2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:1 102453 #: ../gio/gsettings-tool.c:104 2240 2454 #, c-format 2241 2455 msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2242 2456 msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" 2243 2457 2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:11 62458 #: ../gio/gsettings-tool.c:110 2245 2459 #, c-format 2246 2460 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2247 2461 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" 2248 2462 2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:137 2250 #, c-format 2251 msgid "No such key '%s'\n" 2252 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 2253 2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:502 2463 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 2255 2464 #, c-format 2256 2465 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2257 2466 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 2258 2467 2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:535 2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:484 2469 #, c-format 2470 msgid "The key is not writable\n" 2471 msgstr "Ключът не поддържа запис\n" 2472 2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:520 2260 2474 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2261 2475 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 2262 2476 2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 412477 #: ../gio/gsettings-tool.c:526 2264 2478 msgid "List the installed relocatable schemas" 2265 2479 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 2266 2480 2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 472481 #: ../gio/gsettings-tool.c:532 2268 2482 msgid "List the keys in SCHEMA" 2269 2483 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 2270 2484 2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 48 ../gio/gsettings-tool.c:5542272 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 912485 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 2486 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 2273 2487 msgid "SCHEMA[:PATH]" 2274 2488 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 2275 2489 2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 532490 #: ../gio/gsettings-tool.c:538 2277 2491 msgid "List the children of SCHEMA" 2278 2492 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 2279 2493 2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 592494 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 2281 2495 msgid "" 2282 2496 "List keys and values, recursively\n" … … 2286 2500 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 2287 2501 2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 612502 #: ../gio/gsettings-tool.c:546 2289 2503 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2290 2504 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 2291 2505 2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 662506 #: ../gio/gsettings-tool.c:551 2293 2507 msgid "Get the value of KEY" 2294 2508 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 2295 2509 2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 67 ../gio/gsettings-tool.c:5732297 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 85 ../gio/gsettings-tool.c:5972510 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 2511 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 2298 2512 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2299 2513 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 2300 2514 2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 722515 #: ../gio/gsettings-tool.c:557 2302 2516 msgid "Query the range of valid values for KEY" 2303 2517 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 2304 2518 2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 782519 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 2306 2520 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2307 2521 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 2308 2522 2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 792523 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 2310 2524 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2311 2525 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 2312 2526 2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 842527 #: ../gio/gsettings-tool.c:569 2314 2528 msgid "Reset KEY to its default value" 2315 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"2316 2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 902529 msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ" 2530 2531 #: ../gio/gsettings-tool.c:575 2318 2532 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2319 2533 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 2320 2534 2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 962535 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 2322 2536 msgid "Check if KEY is writable" 2323 2537 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 2324 2538 2325 #: ../gio/gsettings-tool.c: 6022539 #: ../gio/gsettings-tool.c:587 2326 2540 msgid "" 2327 2541 "Monitor KEY for changes.\n" … … 2333 2547 "Наблюдението се спира с „^C“.\n" 2334 2548 2335 #: ../gio/gsettings-tool.c: 6052549 #: ../gio/gsettings-tool.c:590 2336 2550 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2337 2551 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 2338 2552 2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 172553 #: ../gio/gsettings-tool.c:602 2340 2554 msgid "" 2341 2555 "Usage:\n" 2556 " gsettings --version\n" 2342 2557 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2343 2558 "\n" … … 2384 2599 "\n" 2385 2600 2386 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 392601 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 2387 2602 #, c-format 2388 2603 msgid "" … … 2399 2614 "\n" 2400 2615 2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 452616 #: ../gio/gsettings-tool.c:631 2402 2617 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2403 2618 msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 2404 2619 2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 532620 #: ../gio/gsettings-tool.c:639 2406 2621 msgid "" 2407 2622 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 2412 2627 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 2413 2628 2414 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 582629 #: ../gio/gsettings-tool.c:644 2415 2630 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2416 2631 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 2417 2632 2418 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 622633 #: ../gio/gsettings-tool.c:648 2419 2634 msgid " KEY The key within the schema\n" 2420 2635 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 2421 2636 2422 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 662637 #: ../gio/gsettings-tool.c:652 2423 2638 msgid " VALUE The value to set\n" 2424 2639 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 2425 2640 2426 #: ../gio/gsettings-tool.c:784 2641 #: ../gio/gsettings-tool.c:707 2642 #, c-format 2643 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 2644 msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n" 2645 2646 #: ../gio/gsettings-tool.c:769 2427 2647 #, c-format 2428 2648 msgid "Empty schema name given\n" 2429 2649 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 2430 2650 2431 #: ../gio/gsocket.c:311 2651 #: ../gio/gsettings-tool.c:798 2652 #, c-format 2653 msgid "No such key '%s'\n" 2654 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 2655 2656 #: ../gio/gsocket.c:266 2432 2657 msgid "Invalid socket, not initialized" 2433 2658 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 2434 2659 2435 #: ../gio/gsocket.c: 3182660 #: ../gio/gsocket.c:273 2436 2661 #, c-format 2437 2662 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2438 2663 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 2439 2664 2440 #: ../gio/gsocket.c: 3262665 #: ../gio/gsocket.c:281 2441 2666 msgid "Socket is already closed" 2442 2667 msgstr "Гнездото вече е затворено" 2443 2668 2444 #: ../gio/gsocket.c: 334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:35642669 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 2445 2670 msgid "Socket I/O timed out" 2446 2671 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 2447 2672 2448 #: ../gio/gsocket.c:4 812673 #: ../gio/gsocket.c:443 2449 2674 #, c-format 2450 2675 msgid "creating GSocket from fd: %s" 2451 2676 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 2452 2677 2453 #: ../gio/gsocket.c: 515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:5382678 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 2454 2679 #, c-format 2455 2680 msgid "Unable to create socket: %s" 2456 2681 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 2457 2682 2458 #: ../gio/gsocket.c:5 152683 #: ../gio/gsocket.c:525 2459 2684 msgid "Unknown family was specified" 2460 2685 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" 2461 2686 2462 #: ../gio/gsocket.c:5 222687 #: ../gio/gsocket.c:532 2463 2688 msgid "Unknown protocol was specified" 2464 2689 msgstr "Указан е непознат протокол" 2465 2690 2466 #: ../gio/gsocket.c:17 122691 #: ../gio/gsocket.c:1722 2467 2692 #, c-format 2468 2693 msgid "could not get local address: %s" 2469 2694 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 2470 2695 2471 #: ../gio/gsocket.c:17 552696 #: ../gio/gsocket.c:1765 2472 2697 #, c-format 2473 2698 msgid "could not get remote address: %s" 2474 2699 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 2475 2700 2476 #: ../gio/gsocket.c:18 162701 #: ../gio/gsocket.c:1826 2477 2702 #, c-format 2478 2703 msgid "could not listen: %s" 2479 2704 msgstr "не може да се слуша: %s" 2480 2705 2481 #: ../gio/gsocket.c:1 8882706 #: ../gio/gsocket.c:1925 2482 2707 #, c-format 2483 2708 msgid "Error binding to address: %s" 2484 2709 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 2485 2710 2486 #: ../gio/gsocket.c: 1941 ../gio/gsocket.c:19782711 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 2487 2712 #, c-format 2488 2713 msgid "Error joining multicast group: %s" 2489 2714 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 2490 2715 2491 #: ../gio/gsocket.c: 1942 ../gio/gsocket.c:19792716 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 2492 2717 #, c-format 2493 2718 msgid "Error leaving multicast group: %s" 2494 2719 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 2495 2720 2496 #: ../gio/gsocket.c: 19432721 #: ../gio/gsocket.c:2039 2497 2722 msgid "No support for source-specific multicast" 2498 2723 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 2499 2724 2500 #: ../gio/gsocket.c:2 1622725 #: ../gio/gsocket.c:2261 2501 2726 #, c-format 2502 2727 msgid "Error accepting connection: %s" 2503 2728 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 2504 2729 2505 #: ../gio/gsocket.c:2 2832730 #: ../gio/gsocket.c:2382 2506 2731 msgid "Connection in progress" 2507 2732 msgstr "В момента се осъществява връзка" 2508 2733 2509 #: ../gio/gsocket.c:2 3302734 #: ../gio/gsocket.c:2432 2510 2735 msgid "Unable to get pending error: " 2511 2736 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " 2512 2737 2513 #: ../gio/gsocket.c:2 4962738 #: ../gio/gsocket.c:2633 2514 2739 #, c-format 2515 2740 msgid "Error receiving data: %s" 2516 2741 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 2517 2742 2518 #: ../gio/gsocket.c:2 6742743 #: ../gio/gsocket.c:2811 2519 2744 #, c-format 2520 2745 msgid "Error sending data: %s" 2521 2746 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 2522 2747 2523 #: ../gio/gsocket.c:2 7882748 #: ../gio/gsocket.c:2925 2524 2749 #, c-format 2525 2750 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2526 2751 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 2527 2752 2528 #: ../gio/gsocket.c: 28672753 #: ../gio/gsocket.c:3004 2529 2754 #, c-format 2530 2755 msgid "Error closing socket: %s" 2531 2756 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 2532 2757 2533 #: ../gio/gsocket.c:3 5022758 #: ../gio/gsocket.c:3611 2534 2759 #, c-format 2535 2760 msgid "Waiting for socket condition: %s" 2536 2761 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 2537 2762 2538 #: ../gio/gsocket.c:3 780 ../gio/gsocket.c:38612763 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 2539 2764 #, c-format 2540 2765 msgid "Error sending message: %s" 2541 2766 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2542 2767 2543 #: ../gio/gsocket.c:3 8052768 #: ../gio/gsocket.c:3922 2544 2769 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2545 2770 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 2546 2771 2547 #: ../gio/gsocket.c:4 139 ../gio/gsocket.c:42742772 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 2548 2773 #, c-format 2549 2774 msgid "Error receiving message: %s" 2550 2775 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2551 2776 2552 #: ../gio/gsocket.c:4 3562553 #, c-format 2554 msgid "Unable to get pending error: %s"2555 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"2556 2557 #: ../gio/gsocket.c:4 3752777 #: ../gio/gsocket.c:4516 2778 #, c-format 2779 msgid "Unable to read socket credentials: %s" 2780 msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s" 2781 2782 #: ../gio/gsocket.c:4525 2558 2783 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2559 2784 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" 2560 2785 2561 #: ../gio/gsocketclient.c:17 42786 #: ../gio/gsocketclient.c:176 2562 2787 #, c-format 2563 2788 msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2564 2789 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " 2565 2790 2566 #: ../gio/gsocketclient.c:1 882791 #: ../gio/gsocketclient.c:190 2567 2792 #, c-format 2568 2793 msgid "Could not connect to %s: " 2569 2794 msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " 2570 2795 2571 #: ../gio/gsocketclient.c:19 02796 #: ../gio/gsocketclient.c:192 2572 2797 msgid "Could not connect: " 2573 2798 msgstr "Неуспешно свързване: " 2574 2799 2575 #: ../gio/gsocketclient.c: 976 ../gio/gsocketclient.c:15402800 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 2576 2801 msgid "Unknown error on connect" 2577 2802 msgstr "Непозната грешка при свързване" 2578 2803 2579 #: ../gio/gsocketclient.c:10 29 ../gio/gsocketclient.c:14782804 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 2580 2805 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2581 2806 msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." 2582 2807 2583 #: ../gio/gsocketclient.c:1 055 ../gio/gsocketclient.c:14992808 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 2584 2809 #, c-format 2585 2810 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 2586 msgstr " Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."2587 2588 #: ../gio/gsocketlistener.c:1 912811 msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа." 2812 2813 #: ../gio/gsocketlistener.c:188 2589 2814 msgid "Listener is already closed" 2590 2815 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" 2591 2816 2592 #: ../gio/gsocketlistener.c:23 22817 #: ../gio/gsocketlistener.c:234 2593 2818 msgid "Added socket is closed" 2594 2819 msgstr "Добавеното гнездо е затворено" 2595 2820 2596 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:1 202821 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 2597 2822 #, c-format 2598 2823 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 2599 2824 msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" 2600 2825 2601 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:13 82826 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 2602 2827 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2603 2828 msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 2604 2829 2605 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:15 52830 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 2606 2831 #, c-format 2607 2832 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 2608 2833 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 2609 2834 2610 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:1 812835 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 2611 2836 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2612 2837 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4." 2613 2838 2614 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:18 82839 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 2615 2840 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2616 2841 msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" 2617 2842 2618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:15 5 ../gio/gsocks5proxy.c:3262619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:33 62843 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 2844 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 2620 2845 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 2621 2846 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5." 2622 2847 2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:16 92848 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 2624 2849 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 2625 2850 msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация." 2626 2851 2627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:17 92852 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 2628 2853 msgid "" 2629 2854 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " … … 2633 2858 "поддържа от GLib." 2634 2859 2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:20 82860 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 2636 2861 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 2637 2862 msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5." 2638 2863 2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:23 82864 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 2640 2865 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 2641 2866 msgstr "" … … 2643 2868 "парола." 2644 2869 2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:28 82870 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 2646 2871 #, c-format 2647 2872 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 2648 2873 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5." 2649 2874 2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3 502875 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 2651 2876 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 2652 2877 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." 2653 2878 2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:35 72879 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 2655 2880 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 2656 2881 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5." 2657 2882 2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:36 32883 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 2659 2884 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 2660 2885 msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." 2661 2886 2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3 702887 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 2663 2888 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2664 2889 msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5." 2665 2890 2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:37 62891 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 2667 2892 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2668 2893 msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5." 2669 2894 2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:38 22895 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 2671 2896 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 2672 2897 msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана." 2673 2898 2674 #: ../gio/gsocks5proxy.c:38 82899 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 2675 2900 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 2676 2901 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." 2677 2902 2678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:39 42903 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 2679 2904 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 2680 2905 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." 2681 2906 2682 #: ../gio/gsocks5proxy.c: 4002907 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 2683 2908 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 2684 2909 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." 2685 2910 2686 #: ../gio/gthemedicon.c: 4982911 #: ../gio/gthemedicon.c:518 2687 2912 #, c-format 2688 2913 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 2689 2914 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 2690 2915 2691 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110 2692 #, c-format 2693 msgid "Error resolving '%s': %s" 2694 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 2695 2696 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195 2916 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 2917 msgid "No valid addresses were found" 2918 msgstr "Не бяха намерени валидни адреси" 2919 2920 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 2697 2921 #, c-format 2698 2922 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2699 2923 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 2700 2924 2701 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 2925 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 2926 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 2702 2927 #, c-format 2703 2928 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2704 2929 msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" 2705 2930 2706 #: ../gio/gthreadedresolver.c: 402 ../gio/gthreadedresolver.c:5762931 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 2707 2932 #, c-format 2708 2933 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 2709 2934 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 2710 2935 2711 #: ../gio/gthreadedresolver.c: 407 ../gio/gthreadedresolver.c:5812936 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 2712 2937 #, c-format 2713 2938 msgid "Error resolving '%s'" 2714 2939 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 2715 2940 2716 #: ../gio/gtlscertificate.c:2 482941 #: ../gio/gtlscertificate.c:250 2717 2942 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 2718 2943 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран" 2719 2944 2720 #: ../gio/gtlscertificate.c:25 32945 #: ../gio/gtlscertificate.c:255 2721 2946 msgid "No PEM-encoded private key found" 2722 2947 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" 2723 2948 2724 #: ../gio/gtlscertificate.c:26 32949 #: ../gio/gtlscertificate.c:265 2725 2950 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 2726 2951 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 2727 2952 2728 #: ../gio/gtlscertificate.c:2 882953 #: ../gio/gtlscertificate.c:290 2729 2954 msgid "No PEM-encoded certificate found" 2730 2955 msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" 2731 2956 2732 #: ../gio/gtlscertificate.c:29 72957 #: ../gio/gtlscertificate.c:299 2733 2958 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 2734 2959 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 2735 2960 2736 #: ../gio/gtlspassword.c:11 42961 #: ../gio/gtlspassword.c:111 2737 2962 msgid "" 2738 2963 "This is the last chance to enter the password correctly before your access " … … 2742 2967 "заключи." 2743 2968 2744 #: ../gio/gtlspassword.c:11 62969 #: ../gio/gtlspassword.c:113 2745 2970 msgid "" 2746 2971 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " … … 2750 2975 "се заключи за достъп." 2751 2976 2752 #: ../gio/gtlspassword.c:11 82977 #: ../gio/gtlspassword.c:115 2753 2978 msgid "The password entered is incorrect." 2754 2979 msgstr "Въведената парола е неправилна." 2755 2980 2756 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:5 482981 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 2757 2982 #, c-format 2758 2983 msgid "Expecting 1 control message, got %d" 2759 msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 2760 2761 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 2984 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 2985 msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 2986 msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 2987 2988 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 2762 2989 msgid "Unexpected type of ancillary data" 2763 2990 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" 2764 2991 2765 #: ../gio/gunixconnection.c:19 02992 #: ../gio/gunixconnection.c:193 2766 2993 #, c-format 2767 2994 msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 2768 msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 2769 2770 #: ../gio/gunixconnection.c:206 2995 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 2996 msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n" 2997 msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 2998 2999 #: ../gio/gunixconnection.c:212 2771 3000 msgid "Received invalid fd" 2772 3001 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 2773 3002 2774 #: ../gio/gunixconnection.c:34 23003 #: ../gio/gunixconnection.c:348 2775 3004 msgid "Error sending credentials: " 2776 3005 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " 2777 3006 2778 #: ../gio/gunixconnection.c:49 03007 #: ../gio/gunixconnection.c:496 2779 3008 #, c-format 2780 3009 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 2781 3010 msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" 2782 3011 2783 #: ../gio/gunixconnection.c:5 053012 #: ../gio/gunixconnection.c:511 2784 3013 #, c-format 2785 3014 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 2786 3015 msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" 2787 3016 2788 #: ../gio/gunixconnection.c:5 343017 #: ../gio/gunixconnection.c:540 2789 3018 msgid "" 2790 3019 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" … … 2792 3021 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." 2793 3022 2794 #: ../gio/gunixconnection.c:5 723023 #: ../gio/gunixconnection.c:580 2795 3024 #, c-format 2796 3025 msgid "Not expecting control message, but got %d" 2797 3026 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" 2798 3027 2799 #: ../gio/gunixconnection.c: 5963028 #: ../gio/gunixconnection.c:604 2800 3029 #, c-format 2801 3030 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 2802 3031 msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" 2803 3032 2804 #: ../gio/gunixinputstream.c:3 82 ../gio/gunixinputstream.c:4033033 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 2805 3034 #, c-format 2806 3035 msgid "Error reading from file descriptor: %s" 2807 3036 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" 2808 3037 2809 #: ../gio/gunixinputstream.c:4 36 ../gio/gunixoutputstream.c:4223038 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 2810 3039 #, c-format 2811 3040 msgid "Error closing file descriptor: %s" 2812 3041 msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" 2813 3042 2814 #: ../gio/gunixmounts.c: 1979 ../gio/gunixmounts.c:20323043 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 2815 3044 msgid "Filesystem root" 2816 3045 msgstr "Коренова папка на файловата система" 2817 3046 2818 #: ../gio/gunixoutputstream.c:3 68 ../gio/gunixoutputstream.c:3893047 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 2819 3048 #, c-format 2820 3049 msgid "Error writing to file descriptor: %s" 2821 3050 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" 2822 3051 2823 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:2 443052 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 2824 3053 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 2825 3054 msgstr "" 2826 3055 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" 2827 3056 2828 #: ../gio/gvolume.c:43 93057 #: ../gio/gvolume.c:437 2829 3058 msgid "volume doesn't implement eject" 2830 3059 msgstr "томът не поддържа изваждане" … … 2833 3062 #. * message for volume objects that 2834 3063 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2835 #: ../gio/gvolume.c:51 63064 #: ../gio/gvolume.c:514 2836 3065 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 2837 3066 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 2838 3067 2839 #: ../gio/gwin32appinfo.c:27 63068 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 2840 3069 msgid "Can't find application" 2841 3070 msgstr "Приложението не може да бъде открито" 2842 3071 2843 #: ../gio/gwin32appinfo.c:30 83072 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306 2844 3073 #, c-format 2845 3074 msgid "Error launching application: %s" 2846 3075 msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" 2847 3076 2848 #: ../gio/gwin32appinfo.c:34 43077 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 2849 3078 msgid "URIs not supported" 2850 3079 msgstr "Не се поддържат такива адреси" 2851 3080 2852 #: ../gio/gwin32appinfo.c:36 63081 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364 2853 3082 msgid "association changes not supported on win32" 2854 3083 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" 2855 3084 2856 #: ../gio/gwin32appinfo.c:37 83085 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376 2857 3086 msgid "Association creation not supported on win32" 2858 3087 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" 2859 3088 2860 #: ../gio/gwin32inputstream.c:3 553089 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 2861 3090 #, c-format 2862 3091 msgid "Error reading from handle: %s" 2863 3092 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" 2864 3093 2865 #: ../gio/gwin32inputstream.c:38 7../gio/gwin32outputstream.c:3753094 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 2866 3095 #, c-format 2867 3096 msgid "Error closing handle: %s" 2868 3097 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" 2869 3098 2870 #: ../gio/gwin32outputstream.c:3 433099 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331 2871 3100 #, c-format 2872 3101 msgid "Error writing to handle: %s" 2873 3102 msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" 2874 3103 2875 #: ../gio/gzlibcompressor.c:39 6 ../gio/gzlibdecompressor.c:3493104 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 2876 3105 msgid "Not enough memory" 2877 3106 msgstr "недостатъчно памет" 2878 3107 2879 #: ../gio/gzlibcompressor.c:40 3 ../gio/gzlibdecompressor.c:3563108 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 2880 3109 #, c-format 2881 3110 msgid "Internal error: %s" 2882 3111 msgstr "Вътрешна грешка: %s" 2883 3112 2884 #: ../gio/gzlibcompressor.c:41 6 ../gio/gzlibdecompressor.c:3703113 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 2885 3114 msgid "Need more input" 2886 3115 msgstr "Необходими са още данни от входа" 2887 3116 2888 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:34 23117 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 2889 3118 msgid "Invalid compressed data" 2890 3119 msgstr "Неправилни, компресирани данни" … … 2915 3144 msgstr "Неправилни аргументи\n" 2916 3145 2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:7 603146 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 2918 3147 #, c-format 2919 3148 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 2920 3149 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 2921 3150 2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:7 71 ../glib/gbookmarkfile.c:8422923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:8 52 ../glib/gbookmarkfile.c:9593151 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 3152 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 2924 3153 #, c-format 2925 3154 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 2926 3155 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 2927 3156 2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:112 9 ../glib/gbookmarkfile.c:11942929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:125 8 ../glib/gbookmarkfile.c:12683157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 3158 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 2930 3159 #, c-format 2931 3160 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 2932 3161 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 2933 3162 2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:11 54 ../glib/gbookmarkfile.c:11682935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:123 6 ../glib/gbookmarkfile.c:12883163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 3164 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 2936 3165 #, c-format 2937 3166 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 2938 3167 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 2939 3168 2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:17 983169 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 2941 3170 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 2942 3171 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 2943 3172 2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:19 993173 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 2945 3174 #, c-format 2946 3175 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 2947 3176 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 2948 3177 2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:20 45 ../glib/gbookmarkfile.c:22032950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:22 88 ../glib/gbookmarkfile.c:23682951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 53 ../glib/gbookmarkfile.c:25362952 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2 614 ../glib/gbookmarkfile.c:26932953 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2 735 ../glib/gbookmarkfile.c:28322954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:29 52 ../glib/gbookmarkfile.c:31422955 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3 218 ../glib/gbookmarkfile.c:33862956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 75 ../glib/gbookmarkfile.c:35652957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:36 933178 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 3179 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 3180 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 3181 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 3182 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 3183 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 3185 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 3186 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 2958 3187 #, c-format 2959 3188 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 2960 3189 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 2961 3190 2962 #: ../glib/gbookmarkfile.c:23 773191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 2963 3192 #, c-format 2964 3193 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 2965 3194 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 2966 3195 2967 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 623196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 2968 3197 #, c-format 2969 3198 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 2970 3199 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 2971 3200 2972 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2 8413201 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 2973 3202 #, c-format 2974 3203 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 2975 3204 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 2976 3205 2977 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3 239 ../glib/gbookmarkfile.c:33963206 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 2978 3207 #, c-format 2979 3208 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 2980 3209 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 2981 3210 2982 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3 4193211 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 2983 3212 #, c-format 2984 3213 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 2985 3214 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 2986 3215 2987 #: ../glib/gconvert.c: 803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:10472988 #: ../glib/gutf8.c:118 4 ../glib/gutf8.c:12883216 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 3217 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 2989 3218 msgid "Partial character sequence at end of input" 2990 3219 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 2991 3220 2992 #: ../glib/gconvert.c: 10533221 #: ../glib/gconvert.c:742 2993 3222 #, c-format 2994 3223 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 2996 3225 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 2997 3226 2998 #: ../glib/gconvert.c:1 8713227 #: ../glib/gconvert.c:1566 2999 3228 #, c-format 3000 3229 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 3003 3232 "система)" 3004 3233 3005 #: ../glib/gconvert.c:1 8813234 #: ../glib/gconvert.c:1576 3006 3235 #, c-format 3007 3236 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 3008 3237 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 3009 3238 3010 #: ../glib/gconvert.c:1 8983239 #: ../glib/gconvert.c:1593 3011 3240 #, c-format 3012 3241 msgid "The URI '%s' is invalid" 3013 3242 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 3014 3243 3015 #: ../glib/gconvert.c:1 9103244 #: ../glib/gconvert.c:1605 3016 3245 #, c-format 3017 3246 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3018 3247 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 3019 3248 3020 #: ../glib/gconvert.c:1 9263249 #: ../glib/gconvert.c:1621 3021 3250 #, c-format 3022 3251 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3023 3252 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 3024 3253 3025 #: ../glib/gconvert.c: 20213254 #: ../glib/gconvert.c:1716 3026 3255 #, c-format 3027 3256 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3028 3257 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 3029 3258 3030 #: ../glib/gconvert.c: 20313259 #: ../glib/gconvert.c:1726 3031 3260 msgid "Invalid hostname" 3032 3261 msgstr "Неправилно име на хост" 3033 3262 3034 3263 #. Translators: 'before midday' indicator 3035 #: ../glib/gdatetime.c:20 53264 #: ../glib/gdatetime.c:201 3036 3265 msgctxt "GDateTime" 3037 3266 msgid "AM" … … 3039 3268 3040 3269 #. Translators: 'after midday' indicator 3041 #: ../glib/gdatetime.c:20 73270 #: ../glib/gdatetime.c:203 3042 3271 msgctxt "GDateTime" 3043 3272 msgid "PM" … … 3045 3274 3046 3275 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 3047 #: ../glib/gdatetime.c:2 103276 #: ../glib/gdatetime.c:206 3048 3277 msgctxt "GDateTime" 3049 3278 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" … … 3051 3280 3052 3281 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date 3053 #: ../glib/gdatetime.c:2 133282 #: ../glib/gdatetime.c:209 3054 3283 msgctxt "GDateTime" 3055 3284 msgid "%m/%d/%y" … … 3057 3286 3058 3287 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time 3059 #: ../glib/gdatetime.c:21 63288 #: ../glib/gdatetime.c:212 3060 3289 msgctxt "GDateTime" 3061 3290 msgid "%H:%M:%S" … … 3063 3292 3064 3293 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 3065 #: ../glib/gdatetime.c:21 93294 #: ../glib/gdatetime.c:215 3066 3295 msgctxt "GDateTime" 3067 3296 msgid "%I:%M:%S %p" 3068 3297 msgstr "%l,%M,%S" 3069 3298 3070 #: ../glib/gdatetime.c:2 323299 #: ../glib/gdatetime.c:228 3071 3300 msgctxt "full month name" 3072 3301 msgid "January" 3073 3302 msgstr "януари" 3074 3303 3075 #: ../glib/gdatetime.c:23 43304 #: ../glib/gdatetime.c:230 3076 3305 msgctxt "full month name" 3077 3306 msgid "February" 3078 3307 msgstr "февруари" 3079 3308 3080 #: ../glib/gdatetime.c:23 63309 #: ../glib/gdatetime.c:232 3081 3310 msgctxt "full month name" 3082 3311 msgid "March" 3083 3312 msgstr "март" 3084 3313 3085 #: ../glib/gdatetime.c:23 83314 #: ../glib/gdatetime.c:234 3086 3315 msgctxt "full month name" 3087 3316 msgid "April" 3088 3317 msgstr "април" 3089 3318 3090 #: ../glib/gdatetime.c:2 403319 #: ../glib/gdatetime.c:236 3091 3320 msgctxt "full month name" 3092 3321 msgid "May" 3093 3322 msgstr "май" 3094 3323 3095 #: ../glib/gdatetime.c:2 423324 #: ../glib/gdatetime.c:238 3096 3325 msgctxt "full month name" 3097 3326 msgid "June" 3098 3327 msgstr "юни" 3099 3328 3100 #: ../glib/gdatetime.c:24 43329 #: ../glib/gdatetime.c:240 3101 3330 msgctxt "full month name" 3102 3331 msgid "July" 3103 3332 msgstr "юли" 3104 3333 3105 #: ../glib/gdatetime.c:24 63334 #: ../glib/gdatetime.c:242 3106 3335 msgctxt "full month name" 3107 3336 msgid "August" 3108 3337 msgstr "август" 3109 3338 3110 #: ../glib/gdatetime.c:24 83339 #: ../glib/gdatetime.c:244 3111 3340 msgctxt "full month name" 3112 3341 msgid "September" 3113 3342 msgstr "септември" 3114 3343 3115 #: ../glib/gdatetime.c:2 503344 #: ../glib/gdatetime.c:246 3116 3345 msgctxt "full month name" 3117 3346 msgid "October" 3118 3347 msgstr "октомври" 3119 3348 3120 #: ../glib/gdatetime.c:2 523349 #: ../glib/gdatetime.c:248 3121 3350 msgctxt "full month name" 3122 3351 msgid "November" 3123 3352 msgstr "ноември" 3124 3353 3125 #: ../glib/gdatetime.c:25 43354 #: ../glib/gdatetime.c:250 3126 3355 msgctxt "full month name" 3127 3356 msgid "December" 3128 3357 msgstr "декември" 3129 3358 3130 #: ../glib/gdatetime.c:26 93359 #: ../glib/gdatetime.c:265 3131 3360 msgctxt "abbreviated month name" 3132 3361 msgid "Jan" 3133 3362 msgstr "яну" 3134 3363 3135 #: ../glib/gdatetime.c:2 713364 #: ../glib/gdatetime.c:267 3136 3365 msgctxt "abbreviated month name" 3137 3366 msgid "Feb" 3138 3367 msgstr "фев" 3139 3368 3140 #: ../glib/gdatetime.c:2 733369 #: ../glib/gdatetime.c:269 3141 3370 msgctxt "abbreviated month name" 3142 3371 msgid "Mar" 3143 3372 msgstr "мар" 3144 3373 3145 #: ../glib/gdatetime.c:27 53374 #: ../glib/gdatetime.c:271 3146 3375 msgctxt "abbreviated month name" 3147 3376 msgid "Apr" 3148 3377 msgstr "апр" 3149 3378 3150 #: ../glib/gdatetime.c:27 73379 #: ../glib/gdatetime.c:273 3151 3380 msgctxt "abbreviated month name" 3152 3381 msgid "May" 3153 3382 msgstr "май" 3154 3383 3155 #: ../glib/gdatetime.c:27 93384 #: ../glib/gdatetime.c:275 3156 3385 msgctxt "abbreviated month name" 3157 3386 msgid "Jun" 3158 3387 msgstr "юни" 3159 3388 3160 #: ../glib/gdatetime.c:2 813389 #: ../glib/gdatetime.c:277 3161 3390 msgctxt "abbreviated month name" 3162 3391 msgid "Jul" 3163 3392 msgstr "юли" 3164 3393 3165 #: ../glib/gdatetime.c:2 833394 #: ../glib/gdatetime.c:279 3166 3395 msgctxt "abbreviated month name" 3167 3396 msgid "Aug" 3168 3397 msgstr "авг" 3169 3398 3170 #: ../glib/gdatetime.c:28 53399 #: ../glib/gdatetime.c:281 3171 3400 msgctxt "abbreviated month name" 3172 3401 msgid "Sep" 3173 3402 msgstr "сеп" 3174 3403 3175 #: ../glib/gdatetime.c:28 73404 #: ../glib/gdatetime.c:283 3176 3405 msgctxt "abbreviated month name" 3177 3406 msgid "Oct" 3178 3407 msgstr "окт" 3179 3408 3180 #: ../glib/gdatetime.c:28 93409 #: ../glib/gdatetime.c:285 3181 3410 msgctxt "abbreviated month name" 3182 3411 msgid "Nov" 3183 3412 msgstr "ное" 3184 3413 3185 #: ../glib/gdatetime.c:2 913414 #: ../glib/gdatetime.c:287 3186 3415 msgctxt "abbreviated month name" 3187 3416 msgid "Dec" 3188 3417 msgstr "дек" 3189 3418 3190 #: ../glib/gdatetime.c:30 63419 #: ../glib/gdatetime.c:302 3191 3420 msgctxt "full weekday name" 3192 3421 msgid "Monday" 3193 3422 msgstr "понеделник" 3194 3423 3195 #: ../glib/gdatetime.c:30 83424 #: ../glib/gdatetime.c:304 3196 3425 msgctxt "full weekday name" 3197 3426 msgid "Tuesday" 3198 3427 msgstr "вторник" 3199 3428 3200 #: ../glib/gdatetime.c:3 103429 #: ../glib/gdatetime.c:306 3201 3430 msgctxt "full weekday name" 3202 3431 msgid "Wednesday" 3203 3432 msgstr "сряда" 3204 3433 3205 #: ../glib/gdatetime.c:3 123434 #: ../glib/gdatetime.c:308 3206 3435 msgctxt "full weekday name" 3207 3436 msgid "Thursday" 3208 3437 msgstr "четвъртък" 3209 3438 3210 #: ../glib/gdatetime.c:31 43439 #: ../glib/gdatetime.c:310 3211 3440 msgctxt "full weekday name" 3212 3441 msgid "Friday" 3213 3442 msgstr "петък" 3214 3443 3215 #: ../glib/gdatetime.c:31 63444 #: ../glib/gdatetime.c:312 3216 3445 msgctxt "full weekday name" 3217 3446 msgid "Saturday" 3218 3447 msgstr "събота" 3219 3448 3220 #: ../glib/gdatetime.c:31 83449 #: ../glib/gdatetime.c:314 3221 3450 msgctxt "full weekday name" 3222 3451 msgid "Sunday" 3223 3452 msgstr "неделя" 3224 3453 3225 #: ../glib/gdatetime.c:3 333454 #: ../glib/gdatetime.c:329 3226 3455 msgctxt "abbreviated weekday name" 3227 3456 msgid "Mon" 3228 3457 msgstr "пн" 3229 3458 3230 #: ../glib/gdatetime.c:33 53459 #: ../glib/gdatetime.c:331 3231 3460 msgctxt "abbreviated weekday name" 3232 3461 msgid "Tue" 3233 3462 msgstr "вт" 3234 3463 3235 #: ../glib/gdatetime.c:33 73464 #: ../glib/gdatetime.c:333 3236 3465 msgctxt "abbreviated weekday name" 3237 3466 msgid "Wed" 3238 3467 msgstr "ср" 3239 3468 3240 #: ../glib/gdatetime.c:33 93469 #: ../glib/gdatetime.c:335 3241 3470 msgctxt "abbreviated weekday name" 3242 3471 msgid "Thu" 3243 3472 msgstr "чт" 3244 3473 3245 #: ../glib/gdatetime.c:3 413474 #: ../glib/gdatetime.c:337 3246 3475 msgctxt "abbreviated weekday name" 3247 3476 msgid "Fri" 3248 3477 msgstr "пт" 3249 3478 3250 #: ../glib/gdatetime.c:3 433479 #: ../glib/gdatetime.c:339 3251 3480 msgctxt "abbreviated weekday name" 3252 3481 msgid "Sat" 3253 3482 msgstr "сб" 3254 3483 3255 #: ../glib/gdatetime.c:34 53484 #: ../glib/gdatetime.c:341 3256 3485 msgctxt "abbreviated weekday name" 3257 3486 msgid "Sun" 3258 3487 msgstr "нд" 3259 3488 3260 #: ../glib/gdir.c:1 20 ../glib/gdir.c:1433489 #: ../glib/gdir.c:155 3261 3490 #, c-format 3262 3491 msgid "Error opening directory '%s': %s" 3263 3492 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 3264 3493 3265 #: ../glib/gfileutils.c: 671 ../glib/gfileutils.c:7593266 #, c-format 3267 msgid "Could not allocate %l dbyte to read file \"%s\""3494 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 3495 #, c-format 3496 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 3268 3497 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3269 3498 msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“" 3270 3499 msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 3271 3500 3272 #: ../glib/gfileutils.c: 6863501 #: ../glib/gfileutils.c:717 3273 3502 #, c-format 3274 3503 msgid "Error reading file '%s': %s" 3275 3504 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 3276 3505 3277 #: ../glib/gfileutils.c:7 003506 #: ../glib/gfileutils.c:753 3278 3507 #, c-format 3279 3508 msgid "File \"%s\" is too large" 3280 3509 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 3281 3510 3282 #: ../glib/gfileutils.c: 7833511 #: ../glib/gfileutils.c:817 3283 3512 #, c-format 3284 3513 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 3285 3514 msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" 3286 3515 3287 #: ../glib/gfileutils.c:8 34 ../glib/gfileutils.c:9213516 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 3288 3517 #, c-format 3289 3518 msgid "Failed to open file '%s': %s" 3290 3519 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" 3291 3520 3292 #: ../glib/gfileutils.c:8 513521 #: ../glib/gfileutils.c:877 3293 3522 #, c-format 3294 3523 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 3297 3526 "fstat(): %s" 3298 3527 3299 #: ../glib/gfileutils.c: 8853528 #: ../glib/gfileutils.c:907 3300 3529 #, c-format 3301 3530 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 3303 3532 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 3304 3533 3305 #: ../glib/gfileutils.c: 9933534 #: ../glib/gfileutils.c:1006 3306 3535 #, c-format 3307 3536 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 3310 3539 "g_rename(): %s" 3311 3540 3312 #: ../glib/gfileutils.c:10 35 ../glib/gfileutils.c:15933541 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 3313 3542 #, c-format 3314 3543 msgid "Failed to create file '%s': %s" 3315 3544 msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" 3316 3545 3317 #: ../glib/gfileutils.c:1049 3318 #, c-format 3319 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 3320 msgstr "" 3321 "Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): " 3322 "%s" 3323 3324 #: ../glib/gfileutils.c:1074 3325 #, c-format 3326 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 3327 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 3328 3329 #: ../glib/gfileutils.c:1093 3330 #, c-format 3331 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 3332 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" 3333 3334 #: ../glib/gfileutils.c:1137 3546 #: ../glib/gfileutils.c:1068 3547 #, c-format 3548 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 3549 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s" 3550 3551 #: ../glib/gfileutils.c:1111 3335 3552 #, c-format 3336 3553 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3337 3554 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 3338 3555 3339 #: ../glib/gfileutils.c:1161 3340 #, c-format 3341 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 3342 msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 3343 3344 #: ../glib/gfileutils.c:1282 3556 #: ../glib/gfileutils.c:1235 3345 3557 #, c-format 3346 3558 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 3349 3561 "g_unlink(): %s" 3350 3562 3351 #: ../glib/gfileutils.c:15 563563 #: ../glib/gfileutils.c:1506 3352 3564 #, c-format 3353 3565 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3354 3566 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 3355 3567 3356 #: ../glib/gfileutils.c:15 693568 #: ../glib/gfileutils.c:1519 3357 3569 #, c-format 3358 3570 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3359 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"3360 3361 #: ../glib/gfileutils.c:20 973571 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“" 3572 3573 #: ../glib/gfileutils.c:2038 3362 3574 #, c-format 3363 3575 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3364 3576 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" 3365 3577 3366 #: ../glib/gfileutils.c:2 1183578 #: ../glib/gfileutils.c:2057 3367 3579 msgid "Symbolic links not supported" 3368 3580 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 3369 3581 3370 #: ../glib/giochannel.c:1 4183582 #: ../glib/giochannel.c:1389 3371 3583 #, c-format 3372 3584 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3373 3585 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 3374 3586 3375 #: ../glib/giochannel.c:17 633587 #: ../glib/giochannel.c:1734 3376 3588 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3377 3589 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 3378 3590 3379 #: ../glib/giochannel.c:1 810 ../glib/giochannel.c:20683380 #: ../glib/giochannel.c:21 553591 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 3592 #: ../glib/giochannel.c:2126 3381 3593 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3382 3594 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 3383 3595 3384 #: ../glib/giochannel.c:18 91 ../glib/giochannel.c:19683596 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 3385 3597 msgid "Channel terminates in a partial character" 3386 3598 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 3387 3599 3388 #: ../glib/giochannel.c:19 543600 #: ../glib/giochannel.c:1925 3389 3601 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3390 3602 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 3391 3603 3392 #: ../glib/gkeyfile.c:7 223604 #: ../glib/gkeyfile.c:719 3393 3605 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3394 3606 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 3395 3607 3396 #: ../glib/gkeyfile.c:75 83608 #: ../glib/gkeyfile.c:755 3397 3609 msgid "Not a regular file" 3398 3610 msgstr "Не е обикновен файл" 3399 3611 3400 #: ../glib/gkeyfile.c:115 83612 #: ../glib/gkeyfile.c:1155 3401 3613 #, c-format 3402 3614 msgid "" … … 3406 3618 "група, нито коментар" 3407 3619 3408 #: ../glib/gkeyfile.c:121 53620 #: ../glib/gkeyfile.c:1212 3409 3621 #, c-format 3410 3622 msgid "Invalid group name: %s" 3411 3623 msgstr "Неправилно име на група: %s" 3412 3624 3413 #: ../glib/gkeyfile.c:123 73625 #: ../glib/gkeyfile.c:1234 3414 3626 msgid "Key file does not start with a group" 3415 3627 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 3416 3628 3417 #: ../glib/gkeyfile.c:126 33629 #: ../glib/gkeyfile.c:1260 3418 3630 #, c-format 3419 3631 msgid "Invalid key name: %s" 3420 3632 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 3421 3633 3422 #: ../glib/gkeyfile.c:12 903634 #: ../glib/gkeyfile.c:1287 3423 3635 #, c-format 3424 3636 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3425 3637 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 3426 3638 3427 #: ../glib/gkeyfile.c:153 3 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:30733428 #: ../glib/gkeyfile.c:313 9 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:33983429 #: ../glib/gkeyfile.c:35 40 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:38373639 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 3640 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 3641 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 3430 3642 #, c-format 3431 3643 msgid "Key file does not have group '%s'" 3432 3644 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 3433 3645 3434 #: ../glib/gkeyfile.c:170 73646 #: ../glib/gkeyfile.c:1704 3435 3647 #, c-format 3436 3648 msgid "Key file does not have key '%s'" 3437 3649 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 3438 3650 3439 #: ../glib/gkeyfile.c:181 4 ../glib/gkeyfile.c:19303651 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 3440 3652 #, c-format 3441 3653 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3442 3654 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 3443 3655 3444 #: ../glib/gkeyfile.c:183 4 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:23193656 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 3445 3657 #, c-format 3446 3658 msgid "" … … 3450 3662 "анализирана." 3451 3663 3452 #: ../glib/gkeyfile.c:253 6 ../glib/gkeyfile.c:29023664 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 3453 3665 #, c-format 3454 3666 msgid "" … … 3459 3671 "бъде анализирана." 3460 3672 3461 #: ../glib/gkeyfile.c:261 4 ../glib/gkeyfile.c:26903673 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 3462 3674 #, c-format 3463 3675 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3464 3676 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." 3465 3677 3466 #: ../glib/gkeyfile.c:308 8 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:38483678 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 3467 3679 #, c-format 3468 3680 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3469 3681 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 3470 3682 3471 #: ../glib/gkeyfile.c:40 803683 #: ../glib/gkeyfile.c:4078 3472 3684 msgid "Key file contains escape character at end of line" 3473 3685 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 3474 3686 3475 #: ../glib/gkeyfile.c:410 23687 #: ../glib/gkeyfile.c:4100 3476 3688 #, c-format 3477 3689 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3478 3690 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 3479 3691 3480 #: ../glib/gkeyfile.c:424 43692 #: ../glib/gkeyfile.c:4242 3481 3693 #, c-format 3482 3694 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3483 3695 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 3484 3696 3485 #: ../glib/gkeyfile.c:425 83697 #: ../glib/gkeyfile.c:4256 3486 3698 #, c-format 3487 3699 msgid "Integer value '%s' out of range" 3488 3700 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 3489 3701 3490 #: ../glib/gkeyfile.c:42 913702 #: ../glib/gkeyfile.c:4289 3491 3703 #, c-format 3492 3704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 3494 3706 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 3495 3707 3496 #: ../glib/gkeyfile.c:431 53708 #: ../glib/gkeyfile.c:4313 3497 3709 #, c-format 3498 3710 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 3499 3711 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 3500 3712 3501 #: ../glib/gmappedfile.c:1 303713 #: ../glib/gmappedfile.c:129 3502 3714 #, c-format 3503 3715 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" … … 3506 3718 "на fstat(): %s" 3507 3719 3508 #: ../glib/gmappedfile.c:19 63720 #: ../glib/gmappedfile.c:195 3509 3721 #, c-format 3510 3722 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 3511 3723 msgstr "" 3512 "Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"3513 " (): %s"3514 3515 #: ../glib/gmappedfile.c:26 23724 "Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на " 3725 "mmap(): %s" 3726 3727 #: ../glib/gmappedfile.c:261 3516 3728 #, c-format 3517 3729 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 3518 3730 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 3519 3731 3520 #: ../glib/gmarkup.c:39 7 ../glib/gmarkup.c:4383732 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 3521 3733 #, c-format 3522 3734 msgid "Error on line %d char %d: " 3523 3735 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 3524 3736 3525 #: ../glib/gmarkup.c:46 0 ../glib/gmarkup.c:5433737 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 3526 3738 #, c-format 3527 3739 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3528 3740 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 3529 3741 3530 #: ../glib/gmarkup.c:47 13742 #: ../glib/gmarkup.c:473 3531 3743 #, c-format 3532 3744 msgid "'%s' is not a valid name" 3533 3745 msgstr "„%s“ е неправилно име" 3534 3746 3535 #: ../glib/gmarkup.c:48 73747 #: ../glib/gmarkup.c:489 3536 3748 #, c-format 3537 3749 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 3538 3750 msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“" 3539 3751 3540 #: ../glib/gmarkup.c:59 63752 #: ../glib/gmarkup.c:599 3541 3753 #, c-format 3542 3754 msgid "Error on line %d: %s" 3543 3755 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 3544 3756 3545 #: ../glib/gmarkup.c:68 03757 #: ../glib/gmarkup.c:683 3546 3758 #, c-format 3547 3759 msgid "" … … 3552 3764 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 3553 3765 3554 #: ../glib/gmarkup.c:69 23766 #: ../glib/gmarkup.c:695 3555 3767 msgid "" 3556 3768 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 3562 3774 "чрез „&“" 3563 3775 3564 #: ../glib/gmarkup.c:7 183776 #: ../glib/gmarkup.c:721 3565 3777 #, c-format 3566 3778 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3567 3779 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 3568 3780 3569 #: ../glib/gmarkup.c:75 63781 #: ../glib/gmarkup.c:759 3570 3782 msgid "" 3571 3783 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 3574 3786 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 3575 3787 3576 #: ../glib/gmarkup.c:76 43788 #: ../glib/gmarkup.c:767 3577 3789 #, c-format 3578 3790 msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3579 3791 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 3580 3792 3581 #: ../glib/gmarkup.c:7 693793 #: ../glib/gmarkup.c:772 3582 3794 msgid "" 3583 3795 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 3588 3800 "амперсанда чрез „&“" 3589 3801 3590 #: ../glib/gmarkup.c:11 173802 #: ../glib/gmarkup.c:1178 3591 3803 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3592 3804 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 3593 3805 3594 #: ../glib/gmarkup.c:1 1573806 #: ../glib/gmarkup.c:1218 3595 3807 #, c-format 3596 3808 msgid "" … … 3600 3812 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 3601 3813 3602 #: ../glib/gmarkup.c:12 253814 #: ../glib/gmarkup.c:1260 3603 3815 #, c-format 3604 3816 msgid "" … … 3609 3821 "с „>“" 3610 3822 3611 #: ../glib/gmarkup.c:13 093823 #: ../glib/gmarkup.c:1341 3612 3824 #, c-format 3613 3825 msgid "" … … 3617 3829 "„%s“" 3618 3830 3619 #: ../glib/gmarkup.c:13 503831 #: ../glib/gmarkup.c:1382 3620 3832 #, c-format 3621 3833 msgid "" … … 3628 3840 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 3629 3841 3630 #: ../glib/gmarkup.c:1 3943842 #: ../glib/gmarkup.c:1426 3631 3843 #, c-format 3632 3844 msgid "" … … 3637 3849 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 3638 3850 3639 #: ../glib/gmarkup.c:15 273851 #: ../glib/gmarkup.c:1559 3640 3852 #, c-format 3641 3853 msgid "" … … 3645 3857 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 3646 3858 3647 #: ../glib/gmarkup.c:15 633859 #: ../glib/gmarkup.c:1595 3648 3860 #, c-format 3649 3861 msgid "" … … 3654 3866 "Позволен е знакът „>“" 3655 3867 3656 #: ../glib/gmarkup.c:1 5743868 #: ../glib/gmarkup.c:1606 3657 3869 #, c-format 3658 3870 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3659 3871 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 3660 3872 3661 #: ../glib/gmarkup.c:1 5833873 #: ../glib/gmarkup.c:1615 3662 3874 #, c-format 3663 3875 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3664 3876 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 3665 3877 3666 #: ../glib/gmarkup.c:17 513878 #: ../glib/gmarkup.c:1768 3667 3879 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3668 3880 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 3669 3881 3670 #: ../glib/gmarkup.c:17 653882 #: ../glib/gmarkup.c:1782 3671 3883 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3672 3884 msgstr "" 3673 3885 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 3674 3886 3675 #: ../glib/gmarkup.c:17 73 ../glib/gmarkup.c:18183887 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 3676 3888 #, c-format 3677 3889 msgid "" … … 3682 3894 "„%s“" 3683 3895 3684 #: ../glib/gmarkup.c:17 813896 #: ../glib/gmarkup.c:1798 3685 3897 #, c-format 3686 3898 msgid "" … … 3691 3903 "етикета <%s/>" 3692 3904 3693 #: ../glib/gmarkup.c:1 7873905 #: ../glib/gmarkup.c:1804 3694 3906 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3695 3907 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 3696 3908 3697 #: ../glib/gmarkup.c:1 7933909 #: ../glib/gmarkup.c:1810 3698 3910 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3699 3911 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 3700 3912 3701 #: ../glib/gmarkup.c:1 7983913 #: ../glib/gmarkup.c:1815 3702 3914 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3703 3915 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 3704 3916 3705 #: ../glib/gmarkup.c:18 043917 #: ../glib/gmarkup.c:1821 3706 3918 msgid "" 3707 3919 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 3711 3923 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 3712 3924 3713 #: ../glib/gmarkup.c:18 113925 #: ../glib/gmarkup.c:1828 3714 3926 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3715 3927 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 3716 3928 3717 #: ../glib/gmarkup.c:18 273929 #: ../glib/gmarkup.c:1844 3718 3930 #, c-format 3719 3931 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3720 3932 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 3721 3933 3722 #: ../glib/gmarkup.c:18 333934 #: ../glib/gmarkup.c:1850 3723 3935 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3724 3936 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 3725 3937 3726 #: ../glib/goption.c:7 423938 #: ../glib/goption.c:795 3727 3939 msgid "Usage:" 3728 3940 msgstr "Употреба:" 3729 3941 3730 #: ../glib/goption.c:7 423942 #: ../glib/goption.c:795 3731 3943 msgid "[OPTION...]" 3732 3944 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 3733 3945 3734 #: ../glib/goption.c: 8483946 #: ../glib/goption.c:911 3735 3947 msgid "Help Options:" 3736 3948 msgstr "Настройки на помощта:" 3737 3949 3738 #: ../glib/goption.c: 8493950 #: ../glib/goption.c:912 3739 3951 msgid "Show help options" 3740 3952 msgstr "Показване на настройките на помощта" 3741 3953 3742 #: ../glib/goption.c: 8553954 #: ../glib/goption.c:918 3743 3955 msgid "Show all help options" 3744 3956 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 3745 3957 3746 #: ../glib/goption.c:9 173958 #: ../glib/goption.c:980 3747 3959 msgid "Application Options:" 3748 3960 msgstr "Настройки на приложението:" 3749 3961 3750 #: ../glib/goption.c: 979 ../glib/goption.c:10493962 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 3751 3963 #, c-format 3752 3964 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3753 3965 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 3754 3966 3755 #: ../glib/goption.c: 989 ../glib/goption.c:10573967 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 3756 3968 #, c-format 3757 3969 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 3759 3971 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 3760 3972 3761 #: ../glib/goption.c:10 143973 #: ../glib/goption.c:1079 3762 3974 #, c-format 3763 3975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 3765 3977 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 3766 3978 3767 #: ../glib/goption.c:10 223979 #: ../glib/goption.c:1087 3768 3980 #, c-format 3769 3981 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 3772 3984 "допустимите стойности" 3773 3985 3774 #: ../glib/goption.c:1 285 ../glib/goption.c:13643986 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 3775 3987 #, c-format 3776 3988 msgid "Error parsing option %s" 3777 3989 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 3778 3990 3779 #: ../glib/goption.c:1 395 ../glib/goption.c:15083991 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 3780 3992 #, c-format 3781 3993 msgid "Missing argument for %s" 3782 3994 msgstr "Липсва аргумент за %s" 3783 3995 3784 #: ../glib/goption.c: 19613996 #: ../glib/goption.c:2057 3785 3997 #, c-format 3786 3998 msgid "Unknown option %s" 3787 3999 msgstr "Непозната опция %s" 3788 4000 3789 #: ../glib/gregex.c:25 74001 #: ../glib/gregex.c:258 3790 4002 msgid "corrupted object" 3791 4003 msgstr "повреден обект" 3792 4004 3793 #: ../glib/gregex.c:2 594005 #: ../glib/gregex.c:260 3794 4006 msgid "internal error or corrupted object" 3795 4007 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" 3796 4008 3797 #: ../glib/gregex.c:26 14009 #: ../glib/gregex.c:262 3798 4010 msgid "out of memory" 3799 4011 msgstr "недостатъчно памет" 3800 4012 3801 #: ../glib/gregex.c:26 64013 #: ../glib/gregex.c:267 3802 4014 msgid "backtracking limit reached" 3803 4015 msgstr "достигната е границата на обратното връщане" 3804 4016 3805 #: ../glib/gregex.c:27 8 ../glib/gregex.c:2864017 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 3806 4018 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 3807 4019 msgstr "" 3808 4020 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 3809 4021 3810 #: ../glib/gregex.c:28 84022 #: ../glib/gregex.c:289 3811 4023 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 3812 4024 msgstr "" 3813 4025 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" 3814 4026 3815 #: ../glib/gregex.c:29 74027 #: ../glib/gregex.c:298 3816 4028 msgid "recursion limit reached" 3817 4029 msgstr "прекалено дълбока рекурсия" 3818 4030 3819 #: ../glib/gregex.c: 2994031 #: ../glib/gregex.c:300 3820 4032 msgid "invalid combination of newline flags" 3821 4033 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" 3822 4034 3823 #: ../glib/gregex.c:30 14035 #: ../glib/gregex.c:302 3824 4036 msgid "bad offset" 3825 4037 msgstr "неправилно отместване" 3826 4038 3827 #: ../glib/gregex.c:30 34039 #: ../glib/gregex.c:304 3828 4040 msgid "short utf8" 3829 4041 msgstr "прекалено къс utf8" 3830 4042 3831 #: ../glib/gregex.c:30 54043 #: ../glib/gregex.c:306 3832 4044 msgid "recursion loop" 3833 4045 msgstr "зацикляне при рекурсия" 3834 4046 3835 #: ../glib/gregex.c:3 094047 #: ../glib/gregex.c:310 3836 4048 msgid "unknown error" 3837 4049 msgstr "непозната грешка" 3838 4050 3839 #: ../glib/gregex.c:3 294051 #: ../glib/gregex.c:330 3840 4052 msgid "\\ at end of pattern" 3841 4053 msgstr "„\\“ в края на шаблон" 3842 4054 3843 #: ../glib/gregex.c:33 24055 #: ../glib/gregex.c:333 3844 4056 msgid "\\c at end of pattern" 3845 4057 msgstr "„\\c“ в края на шаблон" 3846 4058 3847 #: ../glib/gregex.c:33 54059 #: ../glib/gregex.c:336 3848 4060 msgid "unrecognized character following \\" 3849 4061 msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 3850 4062 3851 #: ../glib/gregex.c:33 84063 #: ../glib/gregex.c:339 3852 4064 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 3853 4065 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" 3854 4066 3855 #: ../glib/gregex.c:34 14067 #: ../glib/gregex.c:342 3856 4068 msgid "number too big in {} quantifier" 3857 4069 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" 3858 4070 3859 #: ../glib/gregex.c:34 44071 #: ../glib/gregex.c:345 3860 4072 msgid "missing terminating ] for character class" 3861 4073 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" 3862 4074 3863 #: ../glib/gregex.c:34 74075 #: ../glib/gregex.c:348 3864 4076 msgid "invalid escape sequence in character class" 3865 4077 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" 3866 4078 3867 #: ../glib/gregex.c:35 04079 #: ../glib/gregex.c:351 3868 4080 msgid "range out of order in character class" 3869 4081 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" 3870 4082 3871 #: ../glib/gregex.c:35 34083 #: ../glib/gregex.c:354 3872 4084 msgid "nothing to repeat" 3873 4085 msgstr "няма какво да се повтори" 3874 4086 3875 #: ../glib/gregex.c:35 74087 #: ../glib/gregex.c:358 3876 4088 msgid "unexpected repeat" 3877 4089 msgstr "неочаквано повторение" 3878 4090 3879 #: ../glib/gregex.c:36 04091 #: ../glib/gregex.c:361 3880 4092 msgid "unrecognized character after (? or (?-" 3881 4093 msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“" 3882 4094 3883 #: ../glib/gregex.c:36 34095 #: ../glib/gregex.c:364 3884 4096 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 3885 4097 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" 3886 4098 3887 #: ../glib/gregex.c:36 64099 #: ../glib/gregex.c:367 3888 4100 msgid "missing terminating )" 3889 4101 msgstr "липсва завършваща „)“" 3890 4102 3891 #: ../glib/gregex.c:3 694103 #: ../glib/gregex.c:370 3892 4104 msgid "reference to non-existent subpattern" 3893 4105 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" 3894 4106 3895 #: ../glib/gregex.c:37 24107 #: ../glib/gregex.c:373 3896 4108 msgid "missing ) after comment" 3897 4109 msgstr "липсва „)“ след коментар" 3898 4110 3899 #: ../glib/gregex.c:37 54111 #: ../glib/gregex.c:376 3900 4112 msgid "regular expression is too large" 3901 4113 msgstr "регулярният израз е прекалено голям" 3902 4114 3903 #: ../glib/gregex.c:37 84115 #: ../glib/gregex.c:379 3904 4116 msgid "failed to get memory" 3905 4117 msgstr "неуспешно получаване на памет" 3906 4118 3907 #: ../glib/gregex.c:38 24119 #: ../glib/gregex.c:383 3908 4120 msgid ") without opening (" 3909 4121 msgstr "„)“ без отваряща „(“" 3910 4122 3911 #: ../glib/gregex.c:38 64123 #: ../glib/gregex.c:387 3912 4124 msgid "code overflow" 3913 4125 msgstr "препълване на кода" 3914 4126 3915 #: ../glib/gregex.c:39 04127 #: ../glib/gregex.c:391 3916 4128 msgid "unrecognized character after (?<" 3917 4129 msgstr "непознат знак след „(?<“" 3918 4130 3919 #: ../glib/gregex.c:39 34131 #: ../glib/gregex.c:394 3920 4132 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 3921 4133 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 3922 4134 3923 #: ../glib/gregex.c:39 64135 #: ../glib/gregex.c:397 3924 4136 msgid "malformed number or name after (?(" 3925 4137 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 3926 4138 3927 #: ../glib/gregex.c: 3994139 #: ../glib/gregex.c:400 3928 4140 msgid "conditional group contains more than two branches" 3929 4141 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 3930 4142 3931 #: ../glib/gregex.c:40 24143 #: ../glib/gregex.c:403 3932 4144 msgid "assertion expected after (?(" 3933 4145 msgstr "очаква се предположение след „(?(“" … … 3936 4148 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 3937 4149 #. 3938 #: ../glib/gregex.c:4 094150 #: ../glib/gregex.c:410 3939 4151 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 3940 4152 msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" 3941 4153 3942 #: ../glib/gregex.c:41 24154 #: ../glib/gregex.c:413 3943 4155 msgid "unknown POSIX class name" 3944 4156 msgstr "непознато име на клас по POSIX" 3945 4157 3946 #: ../glib/gregex.c:41 54158 #: ../glib/gregex.c:416 3947 4159 msgid "POSIX collating elements are not supported" 3948 4160 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 3949 4161 3950 #: ../glib/gregex.c:41 84162 #: ../glib/gregex.c:419 3951 4163 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 3952 4164 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 3953 4165 3954 #: ../glib/gregex.c:42 14166 #: ../glib/gregex.c:422 3955 4167 msgid "invalid condition (?(0)" 3956 4168 msgstr "неправилно условие „(?(0)“" 3957 4169 3958 #: ../glib/gregex.c:42 44170 #: ../glib/gregex.c:425 3959 4171 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 3960 4172 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 3961 4173 3962 #: ../glib/gregex.c:43 14174 #: ../glib/gregex.c:432 3963 4175 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 3964 4176 msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат" 3965 4177 3966 #: ../glib/gregex.c:43 44178 #: ../glib/gregex.c:435 3967 4179 msgid "recursive call could loop indefinitely" 3968 4180 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" 3969 4181 3970 #: ../glib/gregex.c:43 84182 #: ../glib/gregex.c:439 3971 4183 msgid "unrecognized character after (?P" 3972 4184 msgstr "непознат знак след „(?P“" 3973 4185 3974 #: ../glib/gregex.c:44 14186 #: ../glib/gregex.c:442 3975 4187 msgid "missing terminator in subpattern name" 3976 4188 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 3977 4189 3978 #: ../glib/gregex.c:44 44190 #: ../glib/gregex.c:445 3979 4191 msgid "two named subpatterns have the same name" 3980 4192 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 3981 4193 3982 #: ../glib/gregex.c:44 74194 #: ../glib/gregex.c:448 3983 4195 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 3984 4196 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 3985 4197 3986 #: ../glib/gregex.c:45 04198 #: ../glib/gregex.c:451 3987 4199 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 3988 4200 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 3989 4201 3990 #: ../glib/gregex.c:45 34202 #: ../glib/gregex.c:454 3991 4203 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 3992 4204 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 3993 4205 3994 #: ../glib/gregex.c:45 64206 #: ../glib/gregex.c:457 3995 4207 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 3996 4208 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 3997 4209 3998 #: ../glib/gregex.c:4 594210 #: ../glib/gregex.c:460 3999 4211 msgid "octal value is greater than \\377" 4000 4212 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 4001 4213 4002 #: ../glib/gregex.c:46 34214 #: ../glib/gregex.c:464 4003 4215 msgid "overran compiling workspace" 4004 4216 msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" 4005 4217 4006 #: ../glib/gregex.c:46 74218 #: ../glib/gregex.c:468 4007 4219 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 4008 4220 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 4009 4221 4010 #: ../glib/gregex.c:47 04222 #: ../glib/gregex.c:471 4011 4223 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 4012 4224 msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" 4013 4225 4014 #: ../glib/gregex.c:47 34226 #: ../glib/gregex.c:474 4015 4227 msgid "inconsistent NEWLINE options" 4016 4228 msgstr "несъвместими опции за нов ред" 4017 4229 4018 #: ../glib/gregex.c:47 64230 #: ../glib/gregex.c:477 4019 4231 msgid "" 4020 4232 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 4021 4233 "or by a plain number" 4022 4234 msgstr "" 4023 "„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от"4024 "цитирано име или о т обикновено число"4025 4026 #: ../glib/gregex.c:48 04235 "„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, " 4236 "цитирано име или обикновено число" 4237 4238 #: ../glib/gregex.c:481 4027 4239 msgid "a numbered reference must not be zero" 4028 4240 msgstr "численият указател не трябва да е „0“" 4029 4241 4030 #: ../glib/gregex.c:48 34242 #: ../glib/gregex.c:484 4031 4243 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 4032 4244 msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи" 4033 4245 4034 #: ../glib/gregex.c:48 64246 #: ../glib/gregex.c:487 4035 4247 msgid "(*VERB) not recognized" 4036 4248 msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“" 4037 4249 4038 #: ../glib/gregex.c:4 894250 #: ../glib/gregex.c:490 4039 4251 msgid "number is too big" 4040 4252 msgstr "числото е прекалено голямо" 4041 4253 4042 #: ../glib/gregex.c:49 24254 #: ../glib/gregex.c:493 4043 4255 msgid "missing subpattern name after (?&" 4044 4256 msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“" 4045 4257 4046 #: ../glib/gregex.c:49 54258 #: ../glib/gregex.c:496 4047 4259 msgid "digit expected after (?+" 4048 4260 msgstr "очаква се цифра след „(?+“" 4049 4261 4050 #: ../glib/gregex.c:49 84262 #: ../glib/gregex.c:499 4051 4263 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 4052 msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"4053 4054 #: ../glib/gregex.c:50 14264 msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript" 4265 4266 #: ../glib/gregex.c:502 4055 4267 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 4056 4268 msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер" 4057 4269 4058 #: ../glib/gregex.c:50 44270 #: ../glib/gregex.c:505 4059 4271 msgid "(*MARK) must have an argument" 4060 4272 msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент" 4061 4273 4062 #: ../glib/gregex.c:50 74274 #: ../glib/gregex.c:508 4063 4275 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 4064 4276 msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII" 4065 4277 4066 #: ../glib/gregex.c:51 04278 #: ../glib/gregex.c:511 4067 4279 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 4068 4280 msgstr "" … … 4070 4282 "име" 4071 4283 4072 #: ../glib/gregex.c:51 34284 #: ../glib/gregex.c:514 4073 4285 msgid "\\N is not supported in a class" 4074 4286 msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" 4075 4287 4076 #: ../glib/gregex.c:51 64288 #: ../glib/gregex.c:517 4077 4289 msgid "too many forward references" 4078 4290 msgstr "прекалено много прави указатели" 4079 4291 4080 #: ../glib/gregex.c:5 194292 #: ../glib/gregex.c:520 4081 4293 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 4082 4294 msgstr "" 4083 4295 "името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" 4084 4296 4085 #: ../glib/gregex.c:52 24297 #: ../glib/gregex.c:523 4086 4298 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4087 4299 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма" 4088 4300 4089 #: ../glib/gregex.c:74 5 ../glib/gregex.c:18994301 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 4090 4302 #, c-format 4091 4303 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4092 4304 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" 4093 4305 4094 #: ../glib/gregex.c:131 94306 #: ../glib/gregex.c:1312 4095 4307 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4096 4308 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 4097 4309 4098 #: ../glib/gregex.c:13 234310 #: ../glib/gregex.c:1316 4099 4311 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4100 4312 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 4101 4313 4102 #: ../glib/gregex.c:13 314314 #: ../glib/gregex.c:1324 4103 4315 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4104 4316 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" 4105 4317 4106 #: ../glib/gregex.c:13 904318 #: ../glib/gregex.c:1383 4107 4319 #, c-format 4108 4320 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4109 4321 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 4110 4322 4111 #: ../glib/gregex.c:14 324323 #: ../glib/gregex.c:1425 4112 4324 #, c-format 4113 4325 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4114 4326 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 4115 4327 4116 #: ../glib/gregex.c:23 314328 #: ../glib/gregex.c:2347 4117 4329 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4118 msgstr "очаква се шестна йсетично число или „}“"4119 4120 #: ../glib/gregex.c:23 474330 msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“" 4331 4332 #: ../glib/gregex.c:2363 4121 4333 msgid "hexadecimal digit expected" 4122 msgstr "очаква се шестна йсетично число"4123 4124 #: ../glib/gregex.c:2 3874334 msgstr "очаква се шестнадесетично число" 4335 4336 #: ../glib/gregex.c:2403 4125 4337 msgid "missing '<' in symbolic reference" 4126 4338 msgstr "в символния указател липсва „<“" 4127 4339 4128 #: ../glib/gregex.c:2 3964340 #: ../glib/gregex.c:2412 4129 4341 msgid "unfinished symbolic reference" 4130 4342 msgstr "незавършен символен указател" 4131 4343 4132 #: ../glib/gregex.c:24 034344 #: ../glib/gregex.c:2419 4133 4345 msgid "zero-length symbolic reference" 4134 4346 msgstr "символен указател с нулева дължина" 4135 4347 4136 #: ../glib/gregex.c:24 144348 #: ../glib/gregex.c:2430 4137 4349 msgid "digit expected" 4138 4350 msgstr "очаква се цифра" 4139 4351 4140 #: ../glib/gregex.c:24 324352 #: ../glib/gregex.c:2448 4141 4353 msgid "illegal symbolic reference" 4142 4354 msgstr "неправилен символен указател" 4143 4355 4144 #: ../glib/gregex.c:2 4944356 #: ../glib/gregex.c:2510 4145 4357 msgid "stray final '\\'" 4146 4358 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 4147 4359 4148 #: ../glib/gregex.c:2 4984360 #: ../glib/gregex.c:2514 4149 4361 msgid "unknown escape sequence" 4150 4362 msgstr "непозната екранираща последователност" 4151 4363 4152 #: ../glib/gregex.c:25 084364 #: ../glib/gregex.c:2524 4153 4365 #, c-format 4154 4366 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 4155 4367 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" 4156 4368 4157 #: ../glib/gshell.c: 884369 #: ../glib/gshell.c:96 4158 4370 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 4159 4371 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" 4160 4372 4161 #: ../glib/gshell.c:1 784373 #: ../glib/gshell.c:186 4162 4374 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4163 4375 msgstr "" 4164 4376 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 4165 4377 4166 #: ../glib/gshell.c:5 744378 #: ../glib/gshell.c:582 4167 4379 #, c-format 4168 4380 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4169 4381 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" 4170 4382 4171 #: ../glib/gshell.c:58 14383 #: ../glib/gshell.c:589 4172 4384 #, c-format 4173 4385 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 4175 4387 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 4176 4388 4177 #: ../glib/gshell.c: 5934389 #: ../glib/gshell.c:601 4178 4390 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4179 4391 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" … … 4184 4396 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" 4185 4397 4186 #: ../glib/gspawn.c:3 684398 #: ../glib/gspawn.c:353 4187 4399 #, c-format 4188 4400 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 4190 4402 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 4191 4403 4192 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4404 #: ../glib/gspawn.c:438 4405 #, c-format 4406 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4407 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 4408 4409 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4193 4410 #, c-format 4194 4411 msgid "Child process exited with code %ld" 4195 4412 msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" 4196 4413 4197 #: ../glib/gspawn.c:8 674414 #: ../glib/gspawn.c:857 4198 4415 #, c-format 4199 4416 msgid "Child process killed by signal %ld" 4200 msgstr " Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"4201 4202 #: ../glib/gspawn.c:8 744417 msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" 4418 4419 #: ../glib/gspawn.c:864 4203 4420 #, c-format 4204 4421 msgid "Child process stopped by signal %ld" 4205 4422 msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" 4206 4423 4207 #: ../glib/gspawn.c:8 814424 #: ../glib/gspawn.c:871 4208 4425 #, c-format 4209 4426 msgid "Child process exited abnormally" 4210 4427 msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" 4211 4428 4212 #: ../glib/gspawn.c:12 86 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:3474429 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4213 4430 #, c-format 4214 4431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4215 4432 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 4216 4433 4217 #: ../glib/gspawn.c:13 544434 #: ../glib/gspawn.c:1346 4218 4435 #, c-format 4219 4436 msgid "Failed to fork (%s)" 4220 4437 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 4221 4438 4222 #: ../glib/gspawn.c:1 502../glib/gspawn-win32.c:3704439 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 4223 4440 #, c-format 4224 4441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4225 msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"4226 4227 #: ../glib/gspawn.c:15 124442 msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)" 4443 4444 #: ../glib/gspawn.c:1505 4228 4445 #, c-format 4229 4446 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4230 4447 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 4231 4448 4232 #: ../glib/gspawn.c:15 224449 #: ../glib/gspawn.c:1515 4233 4450 #, c-format 4234 4451 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4235 4452 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 4236 4453 4237 #: ../glib/gspawn.c:15 314454 #: ../glib/gspawn.c:1524 4238 4455 #, c-format 4239 4456 msgid "Failed to fork child process (%s)" 4240 4457 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 4241 4458 4242 #: ../glib/gspawn.c:153 94459 #: ../glib/gspawn.c:1532 4243 4460 #, c-format 4244 4461 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4245 4462 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 4246 4463 4247 #: ../glib/gspawn.c:15 634464 #: ../glib/gspawn.c:1556 4248 4465 #, c-format 4249 4466 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 4251 4468 "Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " 4252 4469 "идентификатор %s)" 4253 4254 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:3004255 #, c-format4256 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"4257 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"4258 4470 4259 4471 #: ../glib/gspawn-win32.c:283 … … 4261 4473 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" 4262 4474 4475 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 4476 #, c-format 4477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4478 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 4479 4263 4480 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 4264 4481 #, c-format … … 4301 4518 "процес" 4302 4519 4303 #: ../glib/gutf8.c:915 4520 #: ../glib/gutf8.c:780 4521 msgid "Failed to allocate memory" 4522 msgstr "Неуспешно заделяне на памет" 4523 4524 #: ../glib/gutf8.c:912 4304 4525 msgid "Character out of range for UTF-8" 4305 4526 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 4306 4527 4307 #: ../glib/gutf8.c:101 5 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:11544308 #: ../glib/gutf8.c:116 3 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:13984528 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 4529 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 4309 4530 msgid "Invalid sequence in conversion input" 4310 4531 msgstr "Неправилна последователност на входа" 4311 4532 4312 #: ../glib/gutf8.c:131 3 ../glib/gutf8.c:14094533 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 4313 4534 msgid "Character out of range for UTF-16" 4314 4535 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 4315 4536 4316 #: ../glib/gutils.c:21 85 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:23164537 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 4317 4538 #, c-format 4318 4539 msgid "%u byte" … … 4321 4542 msgstr[1] "%u B" 4322 4543 4323 #: ../glib/gutils.c:21 914544 #: ../glib/gutils.c:2122 4324 4545 #, c-format 4325 4546 msgid "%.1f KiB" 4326 4547 msgstr "%.1f KiB" 4327 4548 4328 #: ../glib/gutils.c:21 934549 #: ../glib/gutils.c:2124 4329 4550 #, c-format 4330 4551 msgid "%.1f MiB" 4331 4552 msgstr "%.1f MiB" 4332 4553 4333 #: ../glib/gutils.c:21 964554 #: ../glib/gutils.c:2127 4334 4555 #, c-format 4335 4556 msgid "%.1f GiB" 4336 4557 msgstr "%.1f GiB" 4337 4558 4338 #: ../glib/gutils.c:21 994559 #: ../glib/gutils.c:2130 4339 4560 #, c-format 4340 4561 msgid "%.1f TiB" 4341 4562 msgstr "%.1f TiB" 4342 4563 4343 #: ../glib/gutils.c:2 2024564 #: ../glib/gutils.c:2133 4344 4565 #, c-format 4345 4566 msgid "%.1f PiB" 4346 4567 msgstr "%.1f PiB" 4347 4568 4348 #: ../glib/gutils.c:2 2054569 #: ../glib/gutils.c:2136 4349 4570 #, c-format 4350 4571 msgid "%.1f EiB" 4351 4572 msgstr "%.1f EiB" 4352 4573 4353 #: ../glib/gutils.c:2 2184574 #: ../glib/gutils.c:2149 4354 4575 #, c-format 4355 4576 msgid "%.1f kB" 4356 4577 msgstr "%.1f kb" 4357 4578 4358 #: ../glib/gutils.c:2 221 ../glib/gutils.c:23344579 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 4359 4580 #, c-format 4360 4581 msgid "%.1f MB" 4361 4582 msgstr "%.1f MB" 4362 4583 4363 #: ../glib/gutils.c:2 224 ../glib/gutils.c:23394584 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 4364 4585 #, c-format 4365 4586 msgid "%.1f GB" 4366 4587 msgstr "%.1f GB" 4367 4588 4368 #: ../glib/gutils.c:2 226 ../glib/gutils.c:23444589 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 4369 4590 #, c-format 4370 4591 msgid "%.1f TB" 4371 4592 msgstr "%.1f TB" 4372 4593 4373 #: ../glib/gutils.c:2 229 ../glib/gutils.c:23494594 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 4374 4595 #, c-format 4375 4596 msgid "%.1f PB" 4376 4597 msgstr "%.1f PB" 4377 4598 4378 #: ../glib/gutils.c:2 232 ../glib/gutils.c:23544599 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 4379 4600 #, c-format 4380 4601 msgid "%.1f EB" … … 4382 4603 4383 4604 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4384 #: ../glib/gutils.c:22 694605 #: ../glib/gutils.c:2200 4385 4606 #, c-format 4386 4607 msgid "%s byte" … … 4394 4615 #. * Please translate as literally as possible. 4395 4616 #. 4396 #: ../glib/gutils.c:2 3294617 #: ../glib/gutils.c:2262 4397 4618 #, c-format 4398 4619 msgid "%.1f KB"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)