source: gnome/master/gdm.master.bg.po@ 2964

Last change on this file since 2964 was 2886, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gdm: подаден в master

File size: 17.8 KB
RevLine 
[1604]1# Bulgarian translation of gdm po-file.
[1989]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2886]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[2108]4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
[2886]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
[1097]9# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
[1952]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
[1097]11#
12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: gdm master\n"
[1956]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2886]17"POT-Creation-Date: 2014-06-28 08:46+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2014-06-28 08:46+0300\n"
[2234]19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2108]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2715]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]26
[2886]27#: ../common/gdm-common.c:311
[1158]28#, c-format
[1565]29msgid "/dev/urandom is not a character device"
30msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
[1158]31
[2886]32#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
33#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
[1565]34#, c-format
[2886]35msgid "Could not identify the current session."
36msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
[1097]37
[2886]38#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
[2715]39#, c-format
[2886]40msgid "User unable to switch sessions."
41msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."
[1097]42
[2886]43#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
[2715]44#, c-format
[2886]45msgid "Could not identify the current seat."
46msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
[1097]47
[2886]48#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
[2715]49#, c-format
[2886]50msgid ""
51"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
52"screen or start up a new login screen."
53msgstr ""
54"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
55"се стартира нова."
[1097]56
[2886]57#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
[2715]58#, c-format
[2886]59msgid "The system is unable to start up a new login screen."
60msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
[1989]61
[2886]62#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
[2715]63#, c-format
[2886]64msgid "could not find user \"%s\" on system"
65msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
[1097]66
[2886]67#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203
[2715]68msgid "No session available"
69msgstr "Сесии няма"
70
[2886]71#: ../daemon/gdm-manager.c:953
[1097]72#, c-format
[2886]73msgid "Can only be called before user is logged in"
74msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
[1097]75
[2886]76#: ../daemon/gdm-manager.c:962
[1097]77#, c-format
[2886]78msgid "Caller not GDM"
79msgstr "Викащата програма не е GDM"
80
81#: ../daemon/gdm-server.c:437
82#, c-format
[1565]83msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
[1956]84msgstr ""
85"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
[1097]86
[2886]87#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
[1097]88#, c-format
[1565]89msgid "Couldn't set groupid to %d"
90msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
[1097]91
[2886]92#: ../daemon/gdm-server.c:454
[1097]93#, c-format
[1565]94msgid "initgroups () failed for %s"
95msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
[1097]96
[2886]97#: ../daemon/gdm-server.c:460
[1097]98#, c-format
[1565]99msgid "Couldn't set userid to %d"
100msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
[1097]101
[2886]102#: ../daemon/gdm-server.c:538
[1097]103#, c-format
[2108]104msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
[1565]105msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
[1097]106
[2886]107#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
108#: ../daemon/gdm-server.c:571
[1097]109#, c-format
[1565]110msgid "%s: Error setting %s to %s"
111msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
[1097]112
[2886]113#: ../daemon/gdm-server.c:591
[1097]114#, c-format
[1565]115msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
116msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
[1097]117
[2886]118#: ../daemon/gdm-server.c:743
[1097]119#, c-format
[1565]120msgid "%s: Empty server command for display %s"
121msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
[1097]122
[1565]123#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
124msgid "Username"
125msgstr "Потребителско име"
[1097]126
[1565]127#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
128msgid "The username"
[1569]129msgstr "Потребителското име"
[1097]130
[1565]131#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
132msgid "Hostname"
133msgstr "Име на компютър"
[1097]134
[1565]135#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
136msgid "The hostname"
137msgstr "Името на компютъра"
[1097]138
[1565]139#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
140msgid "Display Device"
141msgstr "Устройство на дисплея"
[1097]142
[1565]143#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
144msgid "The display device"
145msgstr "Устройството на дисплея"
[1097]146
[2886]147#: ../daemon/gdm-session.c:1187
[2715]148msgid "Could not create authentication helper process"
149msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
150
[2886]151#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
152msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
153msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
[1097]154
[2886]155#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
156msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
157msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
[1158]158
[2886]159#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
[1565]160msgid "Username:"
161msgstr "Потребител:"
[1158]162
[2886]163#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
164msgid "Your password has expired, please change it now."
165msgstr "Времето на валидност на паролата ви изтече. Сменете я сега."
[1158]166
[2886]167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
[1158]168#, c-format
[1565]169msgid "no user account available"
[1569]170msgstr "няма потребител"
[1158]171
[2886]172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
[1565]173msgid "Unable to change to user"
[1569]174msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
[1158]175
[2886]176#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871
[2715]177msgid ""
178"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
179"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
180"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
181"when the problem is corrected."
182msgstr ""
183"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
184"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
185"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
186"проблемът е коригиран."
187
[2886]188#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
[1158]189msgid "Could not create socket!"
190msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
191
[2886]192#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
[1097]193#, c-format
[2108]194msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
[1956]195msgstr ""
196"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
197"пространство на диска: %s"
[1097]198
[2886]199#: ../daemon/main.c:188
[1097]200#, c-format
[2886]201msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
[1956]202msgstr ""
[2886]203"Неуспешно създаване на директория за обявяване но първоначално стартиране "
204"%s: %s"
[1097]205
[2886]206#: ../daemon/main.c:194
[1097]207#, c-format
[2886]208msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
209msgstr "Неуспешно създаване на директорията за журнални съобщения %s: %s"
[1097]210
[2886]211#: ../daemon/main.c:229
[1565]212#, c-format
213msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
[1602]214msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
[1097]215
[2886]216#: ../daemon/main.c:235
[1565]217msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
218msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
219
[2886]220#: ../daemon/main.c:241
[1097]221#, c-format
[1565]222msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
223msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
224
[2886]225#: ../daemon/main.c:247
[1565]226msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
227msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
228
[2886]229#: ../daemon/main.c:324
[1565]230msgid "Make all warnings fatal"
231msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
232
[2886]233#: ../daemon/main.c:325
[2108]234msgid "Exit after a time (for debugging)"
235msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
[1097]236
[2886]237#: ../daemon/main.c:326
[1565]238msgid "Print GDM version"
239msgstr "Показване на версията на GDM"
[1097]240
[2886]241#: ../daemon/main.c:339
[1565]242msgid "GNOME Display Manager"
243msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
[1097]244
[1565]245#. make sure the pid file doesn't get wiped
[2886]246#: ../daemon/main.c:387
[1952]247msgid "Only the root user can run GDM"
[1565]248msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
[1097]249
[2108]250#. Translators: worker is a helper process that does the work
251#. of starting up a session
[2886]252#: ../daemon/session-worker-main.c:95
[1565]253msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
[1578]254msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
[1097]255
[2345]256#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
257msgid "Login Window"
258msgstr "Екран за идентификация"
259
260#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
261msgid "GNOME Shell"
262msgstr "GNOME Shell"
263
264#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
265msgid "Window management and compositing"
266msgstr "Управление и наслагване на прозорци"
267
[2350]268#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
[2471]269msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
270msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
[2360]271
272#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
[2350]273msgid ""
274"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
275"fingerprints to log in using those prints."
276msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
277
[2471]278#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
279msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
280msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
281
[2360]282#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
[2350]283msgid ""
284"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
285"using those smartcards."
286msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
287
[2360]288#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
[2886]289msgid "Whether or not to allow passwords for login"
290msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
291
292#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
293msgid ""
294"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
295"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
296msgstr ""
297"Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това "
298"ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
299"отпечатък."
300
301#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
[2471]302msgid "Path to small image at top of user list"
303msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
304
[2886]305#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
[2350]306msgid ""
307"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
308"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
309"branding."
310msgstr ""
311"Входният екран може да включва и изображение над списъка с потребители. Това "
312"е начин за системните администратори и дистрибуторите да предоставят "
313"специфичен облик на системата."
314
[2886]315#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
[2534]316msgid ""
317"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
318"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
319"provide branding."
320msgstr ""
321"Резервният входен екран може да включва и изображение над списъка с "
322"потребители. Това е начин за системните администратори и дистрибуторите да "
323"предоставят специфичен облик на системата."
324
[2886]325#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
[2471]326msgid "Avoid showing user list"
327msgstr "Без показване на списъка с потребители"
328
[2886]329#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
[2360]330msgid ""
331"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
332"setting can be toggled to disable showing the user list."
333msgstr ""
334"Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
335"настройка можете да предотвратите показването на списъка."
336
[2886]337#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
[2534]338msgid "Enable showing the banner message"
339msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
340
[2886]341#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
[2534]342msgid "Set to true to show the banner message text."
343msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
344
[2886]345#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
[2534]346msgid "Banner message text"
347msgstr "Съобщение за поздрав"
348
[2886]349#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
[2534]350msgid "Text banner message to show in the login window."
351msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
352
[2886]353#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
[2534]354msgid "Disable showing the restart buttons"
355msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
356
[2886]357#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
[2534]358msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
359msgstr ""
360"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
361"прозореца за вход."
362
[2886]363#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
[2715]364msgid "Number of allowed authentication failures"
365msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
366
[2886]367#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
[2715]368msgid ""
369"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
370"giving up and going back to user selection."
371msgstr ""
372"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
373"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
374
[2263]375#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
[1654]376msgid "Select System"
377msgstr "Избор на система"
[1097]378
[2108]379#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
[1855]380msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
381msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
[1097]382
[2108]383#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
[1654]384msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
[1855]385msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
[1654]386
[2471]387#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
[2886]388msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
[2471]389msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
390
391#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
[2886]392msgid "XDMCP: Unable to parse address"
[2471]393msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
394
[2886]395#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
396msgid "Unable to create transient display: "
397msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
[2350]398
[2886]399#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
400msgid "Unable to activate session: "
401msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
[2350]402
[2886]403#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
404msgid "Only the VERSION command is supported"
405msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
[2350]406
[2886]407#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
408msgid "COMMAND"
409msgstr "КОМАНДА"
[2350]410
[2886]411#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
412#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
413msgid "Ignored — retained for compatibility"
414msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
[2350]415
[2886]416#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
417msgid "Debugging output"
418msgstr "Съобщения за грешка"
[2350]419
[2886]420#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
421msgid "Version of this application"
422msgstr "Версията на тази програма"
[2350]423
[2886]424#. Option parsing
425#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
426msgid "- New GDM login"
427msgstr "— ново влизане чрез GDM"
[2350]428
[2263]429#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
[1860]430msgid "Screenshot taken"
431msgstr "Екранът е заснет"
432
[1748]433#. Option parsing
[2263]434#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
[1776]435msgid "Take a picture of the screen"
436msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.