| 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gdm master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:39+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:39+0300\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../common/gdm-common.c:492
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 29 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "could not find user \"%s\" on system"
|
|---|
| 34 | msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "No session available yet"
|
|---|
| 39 | msgstr "Все още няма сесии"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "Unable to look up UID of user %s"
|
|---|
| 44 | msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ не може да се открие"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../daemon/gdm-manager.c:291
|
|---|
| 47 | msgid "no sessions available"
|
|---|
| 48 | msgstr "няма налични сесии"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../daemon/gdm-manager.c:352
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
|
|---|
| 53 | msgstr "Сесии на „%s“, пред които потребителят да се идентифицира, липсват"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../daemon/gdm-manager.c:406
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "Unable to find session for user %s"
|
|---|
| 58 | msgstr "Сесии на потребителя „%s“ липсват"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../daemon/gdm-manager.c:476
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
|
|---|
| 63 | msgstr "Липсват подходящи сесии за потребителя „%s“"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../daemon/gdm-manager.c:671
|
|---|
| 66 | msgid "User doesn't own session"
|
|---|
| 67 | msgstr "Потребителят не притежава сесии"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
|
|---|
| 70 | msgid "No session available"
|
|---|
| 71 | msgstr "Сесии няма"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../daemon/gdm-server.c:273
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 76 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../daemon/gdm-server.c:452
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 87 | msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../daemon/gdm-server.c:469
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 92 | msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../daemon/gdm-server.c:475
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 97 | msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../daemon/gdm-server.c:522
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
|---|
| 102 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
|
|---|
| 105 | #: ../daemon/gdm-server.c:545
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 108 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../daemon/gdm-server.c:565
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 113 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../daemon/gdm-server.c:722
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 118 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
|
|---|
| 121 | msgid "Username"
|
|---|
| 122 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
|
|---|
| 125 | msgid "The username"
|
|---|
| 126 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
|
|---|
| 129 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 130 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
|
|---|
| 133 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 134 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
|
|---|
| 137 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 138 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
|
|---|
| 141 | msgid "The display device"
|
|---|
| 142 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session.c:1184
|
|---|
| 145 | msgid "Could not create authentication helper process"
|
|---|
| 146 | msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
|
|---|
| 151 | msgstr ""
|
|---|
| 152 | "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
|
|---|
| 153 | "идентификация — %s"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
|
|---|
| 156 | msgid "general failure"
|
|---|
| 157 | msgstr "обща грешка"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
|
|---|
| 160 | msgid "out of memory"
|
|---|
| 161 | msgstr "паметта свърши"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
|
|---|
| 164 | msgid "application programmer error"
|
|---|
| 165 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
|
|---|
| 168 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 169 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
|
|---|
| 172 | msgid "Username:"
|
|---|
| 173 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
|
|---|
| 176 | #, c-format
|
|---|
| 177 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
|
|---|
| 180 | "на потребител: %s"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
|
|---|
| 185 | msgstr ""
|
|---|
| 186 | "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
|
|---|
| 187 | "на потребителя: %s"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
|
|---|
| 192 | msgstr ""
|
|---|
| 193 | "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
|
|---|
| 194 | "потребителя: %s"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "error informing authentication system of display string: %s"
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
|
|---|
| 201 | "DISPLAY: %s"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
|
|---|
| 208 | "xauth: %s"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "no user account available"
|
|---|
| 213 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
|
|---|
| 216 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| 217 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
|
|---|
| 220 | msgid ""
|
|---|
| 221 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
|---|
| 222 | "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
|---|
| 223 | "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
|---|
| 224 | "when the problem is corrected."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
|
|---|
| 227 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
|
|---|
| 228 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
|
|---|
| 229 | "проблемът е коригиран."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
|
|---|
| 232 | #, c-format
|
|---|
| 233 | msgid "Can only be called before user is logged in"
|
|---|
| 234 | msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
|
|---|
| 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid "Caller not GDM"
|
|---|
| 239 | msgstr "Викащата програма не е GDM"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
|
|---|
| 242 | msgid "User not logged in"
|
|---|
| 243 | msgstr "Потребителят не е влязъл"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
|
|---|
| 246 | #, c-format
|
|---|
| 247 | msgid "Currently, only one client can be connected at once"
|
|---|
| 248 | msgstr "В момента може да се свърже максимум един клиент"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
|
|---|
| 251 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 252 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
|
|---|
| 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 259 | "пространство на диска: %s"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../daemon/main.c:160
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
|
|---|
| 264 | msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../daemon/main.c:176
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 269 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../daemon/main.c:180
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 274 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../daemon/main.c:254
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 | "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
|
|---|
| 281 | "Програмата спира."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../daemon/main.c:261
|
|---|
| 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| 286 | msgstr ""
|
|---|
| 287 | "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 288 | "Програмата спира."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../daemon/main.c:298
|
|---|
| 291 | #, c-format
|
|---|
| 292 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 293 | msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../daemon/main.c:304
|
|---|
| 296 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 297 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../daemon/main.c:310
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 302 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../daemon/main.c:316
|
|---|
| 305 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 306 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../daemon/main.c:427
|
|---|
| 309 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 310 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../daemon/main.c:428
|
|---|
| 313 | msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 314 | msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../daemon/main.c:429
|
|---|
| 317 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 318 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../daemon/main.c:442
|
|---|
| 321 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 322 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 325 | #: ../daemon/main.c:492
|
|---|
| 326 | msgid "Only the root user can run GDM"
|
|---|
| 327 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. Translators: worker is a helper process that does the work
|
|---|
| 330 | #. of starting up a session
|
|---|
| 331 | #: ../daemon/session-worker-main.c:150
|
|---|
| 332 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| 333 | msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
|
|---|
| 336 | msgid "Display ID"
|
|---|
| 337 | msgstr "Идентификатор на дисплей"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
|
|---|
| 340 | msgid "ID"
|
|---|
| 341 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
|
|---|
| 344 | msgid "GNOME Display Manager Slave"
|
|---|
| 345 | msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 348 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
|
|---|
| 349 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 350 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
|
|---|
| 353 | msgid "GNOME Screen Magnifier"
|
|---|
| 354 | msgstr "Лупа на GNOME"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
|
|---|
| 357 | msgid "Magnify parts of the screen"
|
|---|
| 358 | msgstr "Увеличаване на части от екрана"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
|
|---|
| 361 | msgid "GNOME Shell"
|
|---|
| 362 | msgstr "GNOME Shell"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
|
|---|
| 365 | msgid "Window management and compositing"
|
|---|
| 366 | msgstr "Управление и наслагване на прозорци"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 369 | msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
|
|---|
| 370 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 373 | msgid "Use an on-screen keyboard"
|
|---|
| 374 | msgstr "Включване на екранна клавиатура"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
|
|---|
| 377 | msgid "Orca Screen Reader"
|
|---|
| 378 | msgstr "Orca — екранен четец"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
|
|---|
| 381 | msgid "Present on-screen information as speech or braille"
|
|---|
| 382 | msgstr "Представяне на информация от екрана като говор или брайл"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 385 | msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
|---|
| 386 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
|---|
| 391 | "fingerprints to log in using those prints."
|
|---|
| 392 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 395 | msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
|---|
| 396 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 399 | msgid ""
|
|---|
| 400 | "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
|---|
| 401 | "using those smartcards."
|
|---|
| 402 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 405 | msgid "Path to small image at top of user list"
|
|---|
| 406 | msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 409 | msgid ""
|
|---|
| 410 | "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
|
|---|
| 411 | "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
|
|---|
| 412 | "branding."
|
|---|
| 413 | msgstr ""
|
|---|
| 414 | "Входният екран може да включва и изображение над списъка с потребители. Това "
|
|---|
| 415 | "е начин за системните администратори и дистрибуторите да предоставят "
|
|---|
| 416 | "специфичен облик на системата."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 419 | msgid ""
|
|---|
| 420 | "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
|
|---|
| 421 | "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
|
|---|
| 422 | "provide branding."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Резервният входен екран може да включва и изображение над списъка с "
|
|---|
| 425 | "потребители. Това е начин за системните администратори и дистрибуторите да "
|
|---|
| 426 | "предоставят специфичен облик на системата."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 429 | msgid "Avoid showing user list"
|
|---|
| 430 | msgstr "Без показване на списъка с потребители"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 433 | msgid ""
|
|---|
| 434 | "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
|---|
| 435 | "setting can be toggled to disable showing the user list."
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
|
|---|
| 438 | "настройка можете да предотвратите показването на списъка."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 441 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| 442 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 445 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| 446 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 449 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| 450 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 453 | msgid "Text banner message to show in the login window."
|
|---|
| 454 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 457 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| 458 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 461 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
|
|---|
| 464 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 467 | msgid "Number of allowed authentication failures"
|
|---|
| 468 | msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
|
|---|
| 473 | "giving up and going back to user selection."
|
|---|
| 474 | msgstr ""
|
|---|
| 475 | "Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
|
|---|
| 476 | "опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
|
|---|
| 479 | msgid "Unable to create transient display: "
|
|---|
| 480 | msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
|
|---|
| 483 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
|
|---|
| 484 | msgid "Unable to activate session: "
|
|---|
| 485 | msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
|
|---|
| 488 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "Could not identify the current session."
|
|---|
| 491 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "User unable to switch sessions."
|
|---|
| 496 | msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "Could not identify the current seat."
|
|---|
| 501 | msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid ""
|
|---|
| 506 | "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
|
|---|
| 507 | "screen or start up a new login screen."
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 | "Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
|
|---|
| 510 | "се стартира нова."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "The system is unable to start up a new login screen."
|
|---|
| 515 | msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
|
|---|
| 518 | msgid "Select System"
|
|---|
| 519 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
|
|---|
| 522 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 523 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
|
|---|
| 526 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 527 | msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
|
|---|
| 530 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 531 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
|
|---|
| 534 | msgid "XMDCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 535 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
|
|---|
| 538 | msgid "Fingerprint Authentication"
|
|---|
| 539 | msgstr "Идентификация с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
|
|---|
| 542 | msgid "Log into session with fingerprint"
|
|---|
| 543 | msgstr "Влизане в сесията с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
|
|---|
| 546 | msgid "Password Authentication"
|
|---|
| 547 | msgstr "Идентификация с парола"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
|
|---|
| 550 | msgid "Log into session with username and password"
|
|---|
| 551 | msgstr "Влизане в сесията с име и парола"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
|
|---|
| 554 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
|
|---|
| 555 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
|
|---|
| 556 | msgid "Log In"
|
|---|
| 557 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
|
|---|
| 560 | msgid "Slot ID"
|
|---|
| 561 | msgstr "Идентификатор на гнездо"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
|
|---|
| 564 | msgid "The slot the card is in"
|
|---|
| 565 | msgstr "Гнездото, в които е картата"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
|
|---|
| 568 | msgid "Slot Series"
|
|---|
| 569 | msgstr "Гнезда"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
|
|---|
| 572 | msgid "per-slot card identifier"
|
|---|
| 573 | msgstr "Идентификатор на карта за слот"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
|
|---|
| 576 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
|
|---|
| 577 | msgid "name"
|
|---|
| 578 | msgstr "име"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
|
|---|
| 581 | msgid "Module"
|
|---|
| 582 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
|
|---|
| 585 | msgid "smartcard driver"
|
|---|
| 586 | msgstr "Драйвер за чип карта"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
|
|---|
| 589 | msgid "Smartcard Authentication"
|
|---|
| 590 | msgstr "Идентификация чрез чип карта"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
|
|---|
| 593 | msgid "Log into session with smartcard"
|
|---|
| 594 | msgstr "Влизане в сесията с чип карта"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
|
|---|
| 597 | msgid "Module Path"
|
|---|
| 598 | msgstr "Път до модулите"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
|
|---|
| 601 | msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
|
|---|
| 602 | msgstr "Път до драйвера на чип картата за PKCS #11"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
|
|---|
| 605 | msgid "received error or hang up from event source"
|
|---|
| 606 | msgstr "Получена е грешка или прекратяване на връзката от източника на събития"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid "NSS security system could not be initialized"
|
|---|
| 611 | msgstr "Системата за сигурност NSS не можа да бъде инициализирана"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
|
|---|
| 614 | #, c-format
|
|---|
| 615 | msgid "no suitable smartcard driver could be found"
|
|---|
| 616 | msgstr "Не е открит подходящ драйвер за чип картата"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
|
|---|
| 621 | msgstr "Драйверът за чип карта „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid "could not watch for incoming card events - %s"
|
|---|
| 626 | msgstr "Не може да се следи за входящи събития от картата — %s"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
|
|---|
| 629 | #, c-format
|
|---|
| 630 | msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
|
|---|
| 631 | msgstr "Неочаквана грешка при чакане за входящи събития от картата"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
|
|---|
| 634 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 635 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
|
|---|
| 638 | msgid "Log into session"
|
|---|
| 639 | msgstr "Влизане в сесия"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
|
|---|
| 642 | msgid "Value"
|
|---|
| 643 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
|
|---|
| 646 | msgid "percentage of time complete"
|
|---|
| 647 | msgstr "процент от завършеното време"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
|
|---|
| 650 | msgid "Inactive Text"
|
|---|
| 651 | msgstr "Неактивен текст"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
|
|---|
| 654 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
|
|---|
| 655 | msgstr ""
|
|---|
| 656 | "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
|
|---|
| 657 | "елемент"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
|
|---|
| 660 | msgid "Active Text"
|
|---|
| 661 | msgstr "Активен текст"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
|
|---|
| 664 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
|
|---|
| 665 | msgstr ""
|
|---|
| 666 | "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
|
|---|
| 669 | msgid "List Visible"
|
|---|
| 670 | msgstr "Видим списък"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
|
|---|
| 673 | msgid "Whether the chooser list is visible"
|
|---|
| 674 | msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 677 | #. * the date and time with seconds are being shown together.
|
|---|
| 678 | #.
|
|---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
|
|---|
| 680 | msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 681 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 684 | #. * the date and time without seconds are being shown together.
|
|---|
| 685 | #.
|
|---|
| 686 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
|
|---|
| 687 | msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|---|
| 688 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 691 | #. * no date, just weekday and time with seconds.
|
|---|
| 692 | #.
|
|---|
| 693 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
|
|---|
| 694 | msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 695 | msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 698 | #. * no date, just weekday and time without seconds.
|
|---|
| 699 | #.
|
|---|
| 700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
|
|---|
| 701 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 702 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
|
|---|
| 705 | msgid "Automatically logging in…"
|
|---|
| 706 | msgstr "Автоматично влизане…"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #. need to wait for response from backend
|
|---|
| 709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
|
|---|
| 710 | msgid "Cancelling…"
|
|---|
| 711 | msgstr "Спиране…"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #. just wait for the user to select language and stuff
|
|---|
| 714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
|
|---|
| 715 | msgid "Select language and click Log In"
|
|---|
| 716 | msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
|
|---|
| 719 | msgctxt "customsession"
|
|---|
| 720 | msgid "Custom"
|
|---|
| 721 | msgstr "Друга"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
|
|---|
| 724 | msgid "Custom session"
|
|---|
| 725 | msgstr "Друга сесия"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
|
|---|
| 728 | msgid "Computer Name"
|
|---|
| 729 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
|
|---|
| 732 | msgid "Version"
|
|---|
| 733 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
|
|---|
| 736 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 737 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
|
|---|
| 740 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 741 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
|
|---|
| 744 | msgid "Login"
|
|---|
| 745 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
|
|---|
| 748 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 749 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
|
|---|
| 752 | msgid "Restart"
|
|---|
| 753 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
|
|---|
| 756 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 757 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
|
|---|
| 760 | msgid "Unknown time remaining"
|
|---|
| 761 | msgstr "Остава неизвестно време"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
|
|---|
| 764 | msgid "Panel"
|
|---|
| 765 | msgstr "Панел"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
|
|---|
| 768 | msgid "Label Text"
|
|---|
| 769 | msgstr "Текст за етикета"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
|
|---|
| 772 | msgid "The text to use as a label"
|
|---|
| 773 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
|
|---|
| 776 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 777 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
|
|---|
| 780 | msgid "The icon to use with the label"
|
|---|
| 781 | msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
|
|---|
| 784 | msgid "Default Item"
|
|---|
| 785 | msgstr "Стандартен елемент"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
|
|---|
| 788 | msgid "The ID of the default item"
|
|---|
| 789 | msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
|
|---|
| 794 | msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Remote Login (Connected to %s)"
|
|---|
| 799 | msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
|
|---|
| 802 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| 803 | msgstr "Отдалечено влизане"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
|
|---|
| 806 | msgid "Session"
|
|---|
| 807 | msgstr "Сесия"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
|
|---|
| 810 | msgid "Duration"
|
|---|
| 811 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
|
|---|
| 814 | msgid "Number of seconds until timer stops"
|
|---|
| 815 | msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
|
|---|
| 818 | msgid "Start time"
|
|---|
| 819 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
|
|---|
| 822 | msgid "Time the timer was started"
|
|---|
| 823 | msgstr "Времето на стартиране на таймера"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
|
|---|
| 826 | msgid "Is it Running?"
|
|---|
| 827 | msgstr "Стартиран ли е?"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
|
|---|
| 830 | msgid "Whether the timer is currently ticking"
|
|---|
| 831 | msgstr "Дали в момента таймерът работи"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
|
|---|
| 834 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| 836 | msgid "Log in as %s"
|
|---|
| 837 | msgstr "Влизане като %s"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #. translators: This option prompts
|
|---|
| 840 | #. * the user to type in a username
|
|---|
| 841 | #. * manually instead of choosing from
|
|---|
| 842 | #. * a list.
|
|---|
| 843 | #.
|
|---|
| 844 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
|
|---|
| 845 | msgctxt "user"
|
|---|
| 846 | msgid "Other…"
|
|---|
| 847 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
|
|---|
| 850 | msgid "Choose a different account"
|
|---|
| 851 | msgstr "Изберете различен потребител"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
|
|---|
| 854 | msgid "Guest"
|
|---|
| 855 | msgstr "Гост"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
|
|---|
| 858 | msgid "Log in as a temporary guest"
|
|---|
| 859 | msgstr "Вход като гост"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
|
|---|
| 862 | msgid "Automatic Login"
|
|---|
| 863 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
|
|---|
| 866 | msgid "Automatically log into the system after selecting options"
|
|---|
| 867 | msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
|
|---|
| 870 | msgid "Currently logged in"
|
|---|
| 871 | msgstr "В момента е влязъл"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:43
|
|---|
| 874 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 875 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
|
|---|
| 878 | msgid "Screenshot taken"
|
|---|
| 879 | msgstr "Екранът е заснет"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #. Option parsing
|
|---|
| 882 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:279
|
|---|
| 883 | msgid "Take a picture of the screen"
|
|---|
| 884 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|