Changeset 1578 for gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Jul 22, 2008, 8:38:50 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po
r1570 r1578 11 11 "Project-Id-Version: gdm\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-07- 18 06:57+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-07- 18 08:57+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-07-22 08:35+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-07-22 08:33+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 43 43 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 44 44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 45 #, fuzzy46 45 msgid "GNOME Display Manager Slave" 47 msgstr " Мениджърна дисплеи на GNOME"48 49 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:2 6746 msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME" 47 48 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:270 50 49 #, c-format 51 50 msgid "could not find user \"%s\" on system" … … 163 162 #, c-format 164 163 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" 165 msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s" 164 msgstr "" 165 "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за " 166 "идентификация — %s" 166 167 167 168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000 … … 188 189 #, c-format 189 190 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" 190 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s" 191 msgstr "" 192 "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име " 193 "на потребител — %s" 191 194 192 195 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 193 196 #, c-format 194 197 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" 195 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s" 198 msgstr "" 199 "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра " 200 "на потребителя — %s" 196 201 197 202 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1045 198 203 #, c-format 199 204 msgid "error informing authentication system of user's console - %s" 200 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s" 205 msgstr "" 206 "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на " 207 "потребителя — %s" 201 208 202 209 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1058 203 210 #, c-format 204 211 msgid "error informing authentication system of display string - %s" 205 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s" 212 msgstr "" 213 "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата " 214 "DISPLAY — %s" 206 215 207 216 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 … … 209 218 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" 210 219 msgstr "" 211 "грешка при информиране на системата за идентификация за акр идитацията от "220 "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от " 212 221 "xauth — %s" 213 222 … … 449 458 450 459 #: ../daemon/session-worker-main.c:149 451 #, fuzzy452 460 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" 453 msgstr " GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."461 msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME" 454 462 455 463 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 … … 525 533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 526 534 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 527 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент" 535 msgstr "" 536 "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал " 537 "елемент" 528 538 529 539 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 … … 533 543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 534 544 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 535 msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 545 msgstr "" 546 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 536 547 537 548 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 … … 569 580 msgstr "Автоматично влизане…" 570 581 571 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 582 #. need to wait for response from backend 583 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:759 584 msgid "Cancelling..." 585 msgstr "Спиране…" 586 587 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1228 572 588 msgid "Failed to restart computer" 573 589 msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра" 574 590 575 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:12 26591 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1231 576 592 msgid "" 577 593 "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " … … 579 595 msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители" 580 596 581 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:13 07597 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1312 582 598 msgid "Failed to stop computer" 583 msgstr "Неуспех при изключв нето на компютра"584 585 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:131 0599 msgstr "Неуспех при изключването на компютъра" 600 601 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1315 586 602 msgid "" 587 603 "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" 588 msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители <"589 590 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:13 85604 msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители" 605 606 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1390 591 607 msgid "Select language and click Log In" 592 608 msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“" 593 609 594 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:194 1610 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1949 595 611 msgid "Login Window" 596 612 msgstr "Екран за идентификация" … … 647 663 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206 648 664 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 649 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:8 6665 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 650 666 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228 651 667 msgid "Other..." … … 657 673 658 674 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 659 #, fuzzy660 675 msgid "Unspecified" 661 msgstr " неуказан"676 msgstr "Неуказан" 662 677 663 678 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 … … 771 786 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 772 787 msgid "Icon name to use for greeter logo" 773 msgstr "Икона, коят ада се ползва за програмата за посрещане"788 msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане" 774 789 775 790 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 791 msgid "Recently selected keyboard layouts" 792 msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата" 793 794 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 795 msgid "Recently selected languages" 796 msgstr "Наскоро избрани езици" 797 798 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 776 799 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." 777 msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход" 778 779 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 800 msgstr "" 801 "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в " 802 "прозореца за вход" 803 804 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 780 805 msgid "" 781 806 "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." 782 807 msgstr "" 783 784 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 808 "Задайте да е истина, за да не си показва бутонът за достъпността в прозореца " 809 "за вход." 810 811 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 785 812 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." 786 813 msgstr "" 787 788 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 814 "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в " 815 "прозореца за вход." 816 817 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 789 818 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." 790 msgstr " "791 792 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 7819 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона." 820 821 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 793 822 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." 794 823 msgstr "" 795 796 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 824 "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 825 826 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 797 827 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." 798 msgstr " "799 800 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 19828 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура." 829 830 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 801 831 msgid "" 802 832 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " 803 833 "settings." 804 834 msgstr "" 805 806 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 835 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на " 836 "достъпността на клавиатурата." 837 838 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 807 839 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." 808 msgstr " "809 810 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 1840 msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата." 841 842 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 811 843 msgid "Set to True to enable the screen reader." 812 msgstr " "813 814 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 2844 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранният четец." 845 846 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 815 847 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." 816 848 msgstr "" 817 818 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 849 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 850 851 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 819 852 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." 820 853 msgstr "" 821 822 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 854 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." 855 856 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 857 msgid "" 858 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." 859 msgstr "" 860 "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват " 861 "в прозореца за вход." 862 863 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 864 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." 865 msgstr "" 866 "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за " 867 "вход." 868 869 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 823 870 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." 824 msgstr " "825 826 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 5871 msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане." 872 873 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 827 874 msgid "Set to true to show the banner message text." 828 875 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав." 829 876 830 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 26877 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 831 878 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." 832 msgstr " "833 834 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 27879 msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците." 880 881 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 835 882 msgid "Text banner message to show on the login window." 836 883 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." 837 884 838 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 28885 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 839 886 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." 840 msgstr " "841 842 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 29887 msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена." 888 889 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 843 890 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." 844 891 msgstr "" 845 846 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 892 "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е " 893 "включена." 894 895 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 847 896 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." 848 msgstr " "849 850 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 1897 msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена." 898 899 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 851 900 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." 852 msgstr " "853 854 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 2901 msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена." 902 903 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 855 904 msgid "Use compiz as the window manager" 856 905 msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz" … … 862 911 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 863 912 msgid "Number of seconds until timer stops" 864 msgstr " "913 msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера" 865 914 866 915 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 867 #, fuzzy868 916 msgid "Start time" 869 msgstr "_ Отначало"917 msgstr "_Начало" 870 918 871 919 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 872 920 msgid "Time the timer was started" 873 msgstr " "921 msgstr "Времето на стартиране на таймера" 874 922 875 923 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 … … 879 927 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 880 928 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" 881 msgstr " "929 msgstr "Дали в момента таймерът работи" 882 930 883 931 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 … … 889 937 msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител." 890 938 891 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:8 7939 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:88 892 940 msgid "Choose a different account" 893 941 msgstr "Изберете различен потребител" 894 942 895 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 99943 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 896 944 msgid "Guest" 897 945 msgstr "Гост" 898 946 899 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:10 0947 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:101 900 948 msgid "Login as a temporary guest" 901 949 msgstr "Вход като гост" 902 950 903 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:11 2951 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 904 952 msgid "Automatic Login" 905 953 msgstr "Автоматично влизане" 906 954 907 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:11 3955 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:114 908 956 msgid "Automatically login to the system after selecting options" 909 957 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 910 958 911 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:4 41959 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:434 912 960 #, c-format 913 961 msgid "Log in as %s" 914 962 msgstr "Влизане като %s" 915 963 916 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:5 25964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:554 917 965 msgid "Currently logged in" 918 966 msgstr "В момента е влязъл" … … 925 973 "option) any later version." 926 974 msgstr "" 975 "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я " 976 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 977 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 978 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 927 979 928 980 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 … … 933 985 "more details." 934 986 msgstr "" 987 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 988 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 989 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 935 990 936 991 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 … … 940 995 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " 941 996 msgstr "" 997 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 998 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 999 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 942 1000 943 1001 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 944 1002 msgid "A menu to quickly switch between users." 945 msgstr " "1003 msgstr "Меню за бърза промяна на потребители." 946 1004 947 1005 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 948 1006 msgid "translator-credits" 949 1007 msgstr "" 1008 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 1009 "\n" 1010 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1011 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1012 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 950 1013 951 1014 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 … … 957 1020 #, c-format 958 1021 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" 959 msgstr " "1022 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 960 1023 961 1024 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 962 1025 msgid "Unknown" 963 msgstr " "1026 msgstr "Непознат" 964 1027 965 1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 966 1029 msgid "User Switch Applet" 967 msgstr " "1030 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 968 1031 969 1032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105 970 1033 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 971 1034 msgid "User Switcher" 972 msgstr " "1035 msgstr "Смяна на потребител" 973 1036 974 1037 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 … … 1028 1091 msgstr "Помо_щ" 1029 1092 1030 #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 1031 msgid "Send the specified protocol command to GDM" 1032 msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM" 1093 #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 1094 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 1095 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 1096 msgid "Ignored - retained for compatibility" 1097 msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост" 1033 1098 1034 1099 #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 … … 1036 1101 msgstr "КОМАНДА" 1037 1102 1038 #: ../utils/gdmflexiserver.c:611039 msgid "Xnest mode"1040 msgstr "Режим на Xnest"1041 1042 #: ../utils/gdmflexiserver.c:621043 msgid "Do not lock current screen"1044 msgstr "Без заключване на текущия екран"1045 1046 1103 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 1047 1104 msgid "Debugging output" 1048 1105 msgstr "Съобщения за грешка" 1049 1106 1050 #: ../utils/gdmflexiserver.c:641051 msgid "Authenticate before running --command"1052 msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"1053 1054 #: ../utils/gdmflexiserver.c:651055 msgid "Start new flexible session; do not show popup"1056 msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"1057 1058 1107 #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 1059 1108 msgid "Version of this application" … … 1065 1114 msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена." 1066 1115 1067 #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:2 261116 #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 1068 1117 msgid "Main Options" 1069 1118 msgstr "Основни настройки" … … 1072 1121 msgid "Unable to start new display" 1073 1122 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" 1123 1124 #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" 1125 #~ msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM" 1126 1127 #~ msgid "Xnest mode" 1128 #~ msgstr "Режим на Xnest" 1129 1130 #~ msgid "Do not lock current screen" 1131 #~ msgstr "Без заключване на текущия екран" 1132 1133 #~ msgid "Authenticate before running --command" 1134 #~ msgstr "Идентификация преди изпълнение на „--команда“" 1135 1136 #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" 1137 #~ msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец" 1074 1138 1075 1139 #~ msgid "CDE" … … 1228 1292 #~ msgstr "" 1229 1293 #~ "\n" 1230 #~ " ... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"1294 #~ "… Файлът е прекалено голям, за да бъде показан…\n" 1231 1295 1232 1296 #~ msgid "%s could not be opened" … … 1310 1374 1311 1375 #~ msgid "Master suspending..." 1312 #~ msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване ..."1376 #~ msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване…" 1313 1377 1314 1378 #~ msgid "System is restarting, please wait ..." 1315 #~ msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."1379 #~ msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте…" 1316 1380 1317 1381 #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." 1318 #~ msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..." 1319 1320 #~ msgid "Master halting..." 1321 #~ msgstr "Спиране..." 1382 #~ msgstr "Компютърът се спира, изчакайте…" 1322 1383 1323 1384 #~ msgid "%s: Halt failed: %s" … … 1325 1386 1326 1387 #~ msgid "Restarting computer..." 1327 #~ msgstr "Рестартиране на компютъра ..."1388 #~ msgstr "Рестартиране на компютъра…" 1328 1389 1329 1390 #~ msgid "%s: Restart failed: %s" … … 1332 1393 #~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" 1333 1394 #~ msgstr "" 1334 #~ "потр_кмнд: Индексът на потребителската команда -%ld, е извън допустимия "1395 #~ "потр_кмнд: Индексът на потребителската команда — %ld, е извън допустимия " 1335 1396 #~ "интервал [0,%d)" 1336 1397 … … 1339 1400 1340 1401 #~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..." 1341 #~ msgstr "" 1342 #~ "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<" 1402 #~ msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране…" 1343 1403 1344 1404 #~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" … … 1347 1407 #~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." 1348 1408 #~ msgstr "" 1349 #~ "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."1409 #~ "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране…" 1350 1410 1351 1411 #~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" … … 1374 1434 1375 1435 #~ msgid "GDM restarting ..." 1376 #~ msgstr "GDM се рестартира ..."1436 #~ msgstr "GDM се рестартира…" 1377 1437 1378 1438 #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" … … 1405 1465 1406 1466 #~ msgid "- The GNOME login manager" 1407 #~ msgstr " -програмата за вход на GNOME"1467 #~ msgstr "— програмата за вход на GNOME" 1408 1468 1409 1469 #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" … … 1535 1595 #~ "restart GDM." 1536 1596 #~ msgstr "" 1537 #~ "Потребителят за GDM -„%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и "1597 #~ "Потребителят за GDM — „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и " 1538 1598 #~ "го рестартирайте." 1539 1599 … … 1549 1609 #~ "restart GDM." 1550 1610 #~ msgstr "" 1551 #~ "Групата на GDM -„%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "1611 #~ "Групата на GDM — „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и " 1552 1612 #~ "рестартирайте GDM." 1553 1613 … … 1714 1774 #~ "Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до " 1715 1775 #~ "нея в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на " 1716 #~ "програмата от стандартното йместоположение."1776 #~ "програмата от стандартното ѝ местоположение." 1717 1777 1718 1778 #~ msgid "" … … 1978 2038 #~ "Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат " 1979 2039 #~ "настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се " 1980 #~ "притежава от потребителя и да има настройки за достъп -644. Домашната "1981 #~ " директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя,"1982 #~ " адругите потребители трябва да не могат да пишат в нея."2040 #~ "притежава от потребителя и да има настройки за достъп — 644. Домашната " 2041 #~ "папка на потребителя — $HOME трябва да се притежава от потребителя, а " 2042 #~ "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея." 1983 2043 1984 2044 #~ msgid "" … … 2015 2075 2016 2076 #~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" 2017 #~ msgstr "%s: Фатална грешка в X -рестартира се %s"2077 #~ msgstr "%s: Фатална грешка в X — рестартира се %s" 2018 2078 2019 2079 #~ msgid "" … … 2297 2357 2298 2358 #~ msgid "- Nested gdm login chooser" 2299 #~ msgstr " -избор на вложени сесии чрез gdm"2359 #~ msgstr "— избор на вложени сесии чрез gdm" 2300 2360 2301 2361 #~ msgid "- Nested gdm login" 2302 #~ msgstr " -вложена сесия чрез gdm"2362 #~ msgstr "— вложена сесия чрез gdm" 2303 2363 2304 2364 #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." … … 2321 2381 2322 2382 #~ msgid "Please wait: scanning local network..." 2323 #~ msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира ..."2383 #~ msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира…" 2324 2384 2325 2385 #~ msgid "No serving hosts were found." … … 2393 2453 2394 2454 #~ msgid "- gdm login chooser" 2395 #~ msgstr " -избор на сесии чрез gdm"2455 #~ msgstr "— избор на сесии чрез gdm" 2396 2456 2397 2457 #~ msgid "" … … 2439 2499 #~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." 2440 2500 #~ msgstr "" 2441 #~ "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи -например KDM "2501 #~ "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи — например KDM " 2442 2502 #~ "(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате " 2443 2503 #~ "тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен " … … 2573 2633 2574 2634 #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" 2575 #~ msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d <"2635 #~ msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d" 2576 2636 2577 2637 #~ msgid "Open Displays" … … 2970 3030 2971 3031 #~ msgid "Other|POSIX/C English" 2972 #~ msgstr "Друг|Английски -POSIX/C"3032 #~ msgstr "Друг|Английски — POSIX/C" 2973 3033 2974 3034 #~ msgid "A-M" … … 3055 3115 3056 3116 #~ msgid "_Configure Login Manager..." 3057 #~ msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход ..."3117 #~ msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…" 3058 3118 3059 3119 #~ msgid "_Actions" … … 3503 3563 3504 3564 #~ msgid "A_dd..." 3505 #~ msgstr "_Добавяне ..."3565 #~ msgstr "_Добавяне…" 3506 3566 3507 3567 #~ msgid "A_llow remote system administrator login" … … 3632 3692 3633 3693 #~ msgid "Configure XDMC_P..." 3634 #~ msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP ..."3694 #~ msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP…" 3635 3695 3636 3696 #~ msgid "Configure _X Server..." 3637 #~ msgstr "_Конфигуриране на X сървъра ..."3697 #~ msgstr "_Конфигуриране на X сървъра…" 3638 3698 3639 3699 #~ msgid "" … … 3668 3728 #~ msgstr "" 3669 3729 #~ "Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се " 3670 #~ "управляват едновременно. С други думи -общият брой отдалечени дисплеи, "3730 #~ "управляват едновременно. С други думи — общият брой отдалечени дисплеи, " 3671 3731 #~ "които могат да ползват този компютър." 3672 3732 … … 3719 3779 3720 3780 #~ msgid "E_dit Commands..." 3721 #~ msgstr "_Редактиране на командите ..."3781 #~ msgstr "_Редактиране на командите…" 3722 3782 3723 3783 #~ msgid "E_xclude:" … … 3742 3802 #~ "Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с " 3743 3803 #~ "допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от " 3744 #~ "допълнителни възможности -като достъпност. Трябва да се използват "3804 #~ "допълнителни възможности — като достъпност. Трябва да се използват " 3745 3805 #~ "единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми " 3746 3806 #~ "със сигурността." … … 3904 3964 #~ msgstr "" 3905 3965 #~ "Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си " 3906 #~ " директория"3966 #~ "папка" 3907 3967 3908 3968 #~ msgid "Op_tions:\t" … … 3911 3971 #~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." 3912 3972 #~ msgstr "" 3913 #~ "Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "3973 #~ "Параноична опция. Да се приемат само файлове и папки притежавани от " 3914 3974 #~ "потребителя." 3915 3975 … … 3958 4018 #~ "На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват " 3959 4019 #~ "автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане " 3960 #~ "на съответния интервал -също както това се позволява на локалните "4020 #~ "на съответния интервал — също както това се позволява на локалните " 3961 4021 #~ "потребители на първата конзола." 3962 4022 … … 4040 4100 #~ msgstr "" 4041 4101 #~ "Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за " 4042 #~ "вход -например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или "4102 #~ "вход — например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или " 4043 4103 #~ "спиране на компютъра." 4044 4104 … … 4247 4307 4248 4308 #~ msgid "_Add..." 4249 #~ msgstr "_Добавяне ..."4309 #~ msgstr "_Добавяне…" 4250 4310 4251 4311 #~ msgid "_Add/Modify..." 4252 #~ msgstr "_Добавяне/промяна ..."4312 #~ msgstr "_Добавяне/промяна…" 4253 4313 4254 4314 #~ msgid "_Allow local system administrator login" … … 4316 4376 4317 4377 #~ msgid "_Remove..." 4318 #~ msgstr "_Премахване ..."4378 #~ msgstr "_Премахване…" 4319 4379 4320 4380 #~ msgid "_Restart the Xserver with each login" … … 4367 4427 4368 4428 #~ msgid "Too many users to list here..." 4369 #~ msgstr "Прекалено много потребители ..."4429 #~ msgstr "Прекалено много потребители…" 4370 4430 4371 4431 #~ msgid "Restart Machine" … … 4422 4482 4423 4483 #~ msgid "Select _Language..." 4424 #~ msgstr "Избор на _език ..."4484 #~ msgstr "Избор на _език…" 4425 4485 4426 4486 #~ msgid "Select _Session..." 4427 #~ msgstr "Избор на _сесия ..."4487 #~ msgstr "Избор на _сесия…" 4428 4488 4429 4489 #~ msgid "" … … 4464 4524 4465 4525 #~ msgid "Confi_gure Login Manager..." 4466 #~ msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход ..."4526 #~ msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…" 4467 4527 4468 4528 #~ msgid "Shut _down the computer" … … 4572 4632 #~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" 4573 4633 #~ msgstr "" 4574 #~ " -мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"4634 #~ "— мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг" 4575 4635 4576 4636 #~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)