Ignore:
Timestamp:
Jul 27, 2014, 8:25:48 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gdm: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gdm.master.bg.po

    r2715 r2886  
    11# Bulgarian translation of gdm po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    66# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
    89# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    910# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     
    1415"Project-Id-Version: gdm master\n"
    1516"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:39+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:39+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2014-06-28 08:46+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2014-06-28 08:46+0300\n"
    1819"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2425"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2526
    26 #: ../common/gdm-common.c:492
     27#: ../common/gdm-common.c:311
    2728#, c-format
    2829msgid "/dev/urandom is not a character device"
    2930msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
    3031
     32#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
     33#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
     34#, c-format
     35msgid "Could not identify the current session."
     36msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
     37
     38#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
     39#, c-format
     40msgid "User unable to switch sessions."
     41msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."
     42
     43#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
     44#, c-format
     45msgid "Could not identify the current seat."
     46msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
     47
     48#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
     49#, c-format
     50msgid ""
     51"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
     52"screen or start up a new login screen."
     53msgstr ""
     54"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
     55"се стартира нова."
     56
     57#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
     58#, c-format
     59msgid "The system is unable to start up a new login screen."
     60msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
     61
    3162#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
    3263#, c-format
     
    3465msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
    3566
    36 #: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
    37 #, c-format
    38 msgid "No session available yet"
    39 msgstr "Все още няма сесии"
    40 
    41 #: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
    42 #, c-format
    43 msgid "Unable to look up UID of user %s"
    44 msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ не може да се открие"
    45 
    46 #: ../daemon/gdm-manager.c:291
    47 msgid "no sessions available"
    48 msgstr "няма налични сесии"
    49 
    50 #: ../daemon/gdm-manager.c:352
    51 #, c-format
    52 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
    53 msgstr "Сесии на „%s“, пред които потребителят да се идентифицира, липсват"
    54 
    55 #: ../daemon/gdm-manager.c:406
    56 #, c-format
    57 msgid "Unable to find session for user %s"
    58 msgstr "Сесии на потребителя „%s“ липсват"
    59 
    60 #: ../daemon/gdm-manager.c:476
    61 #, c-format
    62 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
    63 msgstr "Липсват подходящи сесии за потребителя „%s“"
    64 
    65 #: ../daemon/gdm-manager.c:671
    66 msgid "User doesn't own session"
    67 msgstr "Потребителят не притежава сесии"
    68 
    69 #: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
     67#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203
    7068msgid "No session available"
    7169msgstr "Сесии няма"
    7270
    73 #: ../daemon/gdm-server.c:273
    74 #, c-format
    75 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
    76 msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
    77 
    78 #: ../daemon/gdm-server.c:452
     71#: ../daemon/gdm-manager.c:953
     72#, c-format
     73msgid "Can only be called before user is logged in"
     74msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
     75
     76#: ../daemon/gdm-manager.c:962
     77#, c-format
     78msgid "Caller not GDM"
     79msgstr "Викащата програма не е GDM"
     80
     81#: ../daemon/gdm-server.c:437
    7982#, c-format
    8083msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
     
    8285"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
    8386
    84 #: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
     87#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
    8588#, c-format
    8689msgid "Couldn't set groupid to %d"
    8790msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
    8891
    89 #: ../daemon/gdm-server.c:469
     92#: ../daemon/gdm-server.c:454
    9093#, c-format
    9194msgid "initgroups () failed for %s"
    9295msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
    9396
    94 #: ../daemon/gdm-server.c:475
     97#: ../daemon/gdm-server.c:460
    9598#, c-format
    9699msgid "Couldn't set userid to %d"
    97100msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
    98101
    99 #: ../daemon/gdm-server.c:522
     102#: ../daemon/gdm-server.c:538
    100103#, c-format
    101104msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
    102105msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
    103106
    104 #: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
    105 #: ../daemon/gdm-server.c:545
     107#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
     108#: ../daemon/gdm-server.c:571
    106109#, c-format
    107110msgid "%s: Error setting %s to %s"
    108111msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
    109112
    110 #: ../daemon/gdm-server.c:565
     113#: ../daemon/gdm-server.c:591
    111114#, c-format
    112115msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
    113116msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
    114117
    115 #: ../daemon/gdm-server.c:722
     118#: ../daemon/gdm-server.c:743
    116119#, c-format
    117120msgid "%s: Empty server command for display %s"
     
    142145msgstr "Устройството на дисплея"
    143146
    144 #: ../daemon/gdm-session.c:1184
     147#: ../daemon/gdm-session.c:1187
    145148msgid "Could not create authentication helper process"
    146149msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
    147150
    148 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
    149 #, c-format
    150 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
    151 msgstr ""
    152 "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
    153 "идентификация — %s"
    154 
    155 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
    156 msgid "general failure"
    157 msgstr "обща грешка"
    158 
    159 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
    160 msgid "out of memory"
    161 msgstr "паметта свърши"
    162 
    163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
    164 msgid "application programmer error"
    165 msgstr "програмна грешка"
    166 
    167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
    168 msgid "unknown error"
    169 msgstr "неизвестна грешка"
    170 
    171 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
     151#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
     152msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
     153msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
     154
     155#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
     156msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
     157msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
     158
     159#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
    172160msgid "Username:"
    173161msgstr "Потребител:"
    174162
    175 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
    176 #, c-format
    177 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
    178 msgstr ""
    179 "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
    180 "на потребител: %s"
    181 
    182 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
    183 #, c-format
    184 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
    185 msgstr ""
    186 "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
    187 "на потребителя: %s"
    188 
    189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
    190 #, c-format
    191 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
    192 msgstr ""
    193 "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
    194 "потребителя: %s"
    195 
    196 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
    197 #, c-format
    198 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
    199 msgstr ""
    200 "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
    201 "DISPLAY: %s"
    202 
    203 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
    204 #, c-format
    205 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
    206 msgstr ""
    207 "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
    208 "xauth: %s"
    209 
    210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
     163#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
     164msgid "Your password has expired, please change it now."
     165msgstr "Времето на валидност на паролата ви изтече. Сменете я сега."
     166
     167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
    211168#, c-format
    212169msgid "no user account available"
    213170msgstr "няма потребител"
    214171
    215 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
     172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
    216173msgid "Unable to change to user"
    217174msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
    218175
    219 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
     176#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871
    220177msgid ""
    221178"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
     
    229186"проблемът е коригиран."
    230187
    231 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
    232 #, c-format
    233 msgid "Can only be called before user is logged in"
    234 msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
    235 
    236 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
    237 #, c-format
    238 msgid "Caller not GDM"
    239 msgstr "Викащата програма не е GDM"
    240 
    241 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
    242 msgid "User not logged in"
    243 msgstr "Потребителят не е влязъл"
    244 
    245 #: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
    246 #, c-format
    247 msgid "Currently, only one client can be connected at once"
    248 msgstr "В момента може да се свърже максимум един клиент"
    249 
    250 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
     188#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
    251189msgid "Could not create socket!"
    252190msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
    253191
    254 #: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
     192#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
    255193#, c-format
    256194msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
     
    259197"пространство на диска: %s"
    260198
    261 #: ../daemon/main.c:160
    262 #, c-format
    263 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
    264 msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
    265 
    266 #: ../daemon/main.c:176
    267 #, c-format
    268 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
    269 msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
    270 
    271 #: ../daemon/main.c:180
    272 #, c-format
    273 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
    274 msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
    275 
    276 #: ../daemon/main.c:254
    277 #, c-format
    278 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
    279 msgstr ""
    280 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
    281 "Програмата спира."
    282 
    283 #: ../daemon/main.c:261
    284 #, c-format
    285 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
    286 msgstr ""
    287 "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
    288 "Програмата спира."
    289 
    290 #: ../daemon/main.c:298
     199#: ../daemon/main.c:188
     200#, c-format
     201msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
     202msgstr ""
     203"Неуспешно създаване на директория за обявяване но първоначално стартиране "
     204"%s: %s"
     205
     206#: ../daemon/main.c:194
     207#, c-format
     208msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
     209msgstr "Неуспешно създаване на директорията за журнални съобщения %s: %s"
     210
     211#: ../daemon/main.c:229
    291212#, c-format
    292213msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
    293214msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
    294215
    295 #: ../daemon/main.c:304
     216#: ../daemon/main.c:235
    296217msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
    297218msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
    298219
    299 #: ../daemon/main.c:310
     220#: ../daemon/main.c:241
    300221#, c-format
    301222msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
    302223msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
    303224
    304 #: ../daemon/main.c:316
     225#: ../daemon/main.c:247
    305226msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
    306227msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
    307228
    308 #: ../daemon/main.c:427
     229#: ../daemon/main.c:324
    309230msgid "Make all warnings fatal"
    310231msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    311232
    312 #: ../daemon/main.c:428
     233#: ../daemon/main.c:325
    313234msgid "Exit after a time (for debugging)"
    314235msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
    315236
    316 #: ../daemon/main.c:429
     237#: ../daemon/main.c:326
    317238msgid "Print GDM version"
    318239msgstr "Показване на версията на GDM"
    319240
    320 #: ../daemon/main.c:442
     241#: ../daemon/main.c:339
    321242msgid "GNOME Display Manager"
    322243msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
    323244
    324245#. make sure the pid file doesn't get wiped
    325 #: ../daemon/main.c:492
     246#: ../daemon/main.c:387
    326247msgid "Only the root user can run GDM"
    327248msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
     
    329250#. Translators: worker is a helper process that does the work
    330251#. of starting up a session
    331 #: ../daemon/session-worker-main.c:150
     252#: ../daemon/session-worker-main.c:95
    332253msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
    333254msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
    334255
    335 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
    336 msgid "Display ID"
    337 msgstr "Идентификатор на дисплей"
    338 
    339 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
    340 msgid "ID"
    341 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    342 
    343 #: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
    344 msgid "GNOME Display Manager Slave"
    345 msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
    346 
    347256#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
    348 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
    349257msgid "Login Window"
    350258msgstr "Екран за идентификация"
    351 
    352 #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
    353 msgid "GNOME Screen Magnifier"
    354 msgstr "Лупа на GNOME"
    355 
    356 #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
    357 msgid "Magnify parts of the screen"
    358 msgstr "Увеличаване на части от екрана"
    359259
    360260#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
     
    366266msgstr "Управление и наслагване на прозорци"
    367267
    368 #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
    369 msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
    370 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
    371 
    372 #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
    373 msgid "Use an on-screen keyboard"
    374 msgstr "Включване на екранна клавиатура"
    375 
    376 #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
    377 msgid "Orca Screen Reader"
    378 msgstr "Orca — екранен четец"
    379 
    380 #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
    381 msgid "Present on-screen information as speech or braille"
    382 msgstr "Представяне на информация от екрана като говор или брайл"
    383 
    384268#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
    385269msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
     
    403287
    404288#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
     289msgid "Whether or not to allow passwords for login"
     290msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
     291
     292#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
     293msgid ""
     294"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
     295"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
     296msgstr ""
     297"Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това "
     298"ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
     299"отпечатък."
     300
     301#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
    405302msgid "Path to small image at top of user list"
    406303msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
    407304
    408 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
     305#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
    409306msgid ""
    410307"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
     
    416313"специфичен облик на системата."
    417314
    418 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
     315#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
    419316msgid ""
    420317"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
     
    426323"предоставят специфичен облик на системата."
    427324
    428 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
     325#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
    429326msgid "Avoid showing user list"
    430327msgstr "Без показване на списъка с потребители"
    431328
    432 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
     329#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
    433330msgid ""
    434331"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
     
    438335"настройка можете да предотвратите показването на списъка."
    439336
    440 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
     337#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
    441338msgid "Enable showing the banner message"
    442339msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
    443340
    444 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
     341#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
    445342msgid "Set to true to show the banner message text."
    446343msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
    447344
    448 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
     345#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
    449346msgid "Banner message text"
    450347msgstr "Съобщение за поздрав"
    451348
    452 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
     349#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
    453350msgid "Text banner message to show in the login window."
    454351msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
    455352
    456 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
     353#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
    457354msgid "Disable showing the restart buttons"
    458355msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
    459356
    460 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
     357#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
    461358msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
    462359msgstr ""
     
    464361"прозореца за вход."
    465362
    466 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
     363#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
    467364msgid "Number of allowed authentication failures"
    468365msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
    469366
    470 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
     367#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
    471368msgid ""
    472369"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
     
    475372"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
    476373"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
    477 
    478 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
    479 msgid "Unable to create transient display: "
    480 msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
    481 
    482 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
    483 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
    484 msgid "Unable to activate session: "
    485 msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
    486 
    487 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
    488 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
    489 #, c-format
    490 msgid "Could not identify the current session."
    491 msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
    492 
    493 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
    494 #, c-format
    495 msgid "User unable to switch sessions."
    496 msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."
    497 
    498 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
    499 #, c-format
    500 msgid "Could not identify the current seat."
    501 msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
    502 
    503 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
    504 #, c-format
    505 msgid ""
    506 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
    507 "screen or start up a new login screen."
    508 msgstr ""
    509 "Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
    510 "се стартира нова."
    511 
    512 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
    513 #, c-format
    514 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
    515 msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
    516374
    517375#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
     
    528386
    529387#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
    530 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
     388msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
    531389msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
    532390
    533391#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
    534 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
     392msgid "XDMCP: Unable to parse address"
    535393msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
    536394
    537 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
    538 msgid "Fingerprint Authentication"
    539 msgstr "Идентификация с пръстов отпечатък"
    540 
    541 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
    542 msgid "Log into session with fingerprint"
    543 msgstr "Влизане в сесията с пръстов отпечатък"
    544 
    545 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
    546 msgid "Password Authentication"
    547 msgstr "Идентификация с парола"
    548 
    549 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
    550 msgid "Log into session with username and password"
    551 msgstr "Влизане в сесията с име и парола"
    552 
    553 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
    554 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
    555 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
    556 msgid "Log In"
    557 msgstr "Влизане"
    558 
    559 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
    560 msgid "Slot ID"
    561 msgstr "Идентификатор на гнездо"
    562 
    563 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
    564 msgid "The slot the card is in"
    565 msgstr "Гнездото, в които е картата"
    566 
    567 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
    568 msgid "Slot Series"
    569 msgstr "Гнезда"
    570 
    571 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
    572 msgid "per-slot card identifier"
    573 msgstr "Идентификатор на карта за слот"
    574 
    575 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
    576 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
    577 msgid "name"
    578 msgstr "име"
    579 
    580 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
    581 msgid "Module"
    582 msgstr "Модул"
    583 
    584 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
    585 msgid "smartcard driver"
    586 msgstr "Драйвер за чип карта"
    587 
    588 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
    589 msgid "Smartcard Authentication"
    590 msgstr "Идентификация чрез чип карта"
    591 
    592 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
    593 msgid "Log into session with smartcard"
    594 msgstr "Влизане в сесията с чип карта"
    595 
    596 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
    597 msgid "Module Path"
    598 msgstr "Път до модулите"
    599 
    600 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
    601 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
    602 msgstr "Път до драйвера на чип картата за PKCS #11"
    603 
    604 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
    605 msgid "received error or hang up from event source"
    606 msgstr "Получена е грешка или прекратяване на връзката от източника на събития"
    607 
    608 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
    609 #, c-format
    610 msgid "NSS security system could not be initialized"
    611 msgstr "Системата за сигурност NSS не можа да бъде инициализирана"
    612 
    613 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
    614 #, c-format
    615 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
    616 msgstr "Не е открит подходящ драйвер за чип картата"
    617 
    618 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
    619 #, c-format
    620 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
    621 msgstr "Драйверът за чип карта „%s“ не може да бъде зареден"
    622 
    623 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
    624 #, c-format
    625 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
    626 msgstr "Не може да се следи за входящи събития от картата — %s"
    627 
    628 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
    629 #, c-format
    630 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
    631 msgstr "Неочаквана грешка при чакане за входящи събития от картата"
    632 
    633 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
    634 msgid "Authentication"
    635 msgstr "Идентификация"
    636 
    637 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
    638 msgid "Log into session"
    639 msgstr "Влизане в сесия"
    640 
    641 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
    642 msgid "Value"
    643 msgstr "Стойност"
    644 
    645 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
    646 msgid "percentage of time complete"
    647 msgstr "процент от завършеното време"
    648 
    649 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
    650 msgid "Inactive Text"
    651 msgstr "Неактивен текст"
    652 
    653 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
    654 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
    655 msgstr ""
    656 "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
    657 "елемент"
    658 
    659 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
    660 msgid "Active Text"
    661 msgstr "Активен текст"
    662 
    663 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
    664 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
    665 msgstr ""
    666 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
    667 
    668 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
    669 msgid "List Visible"
    670 msgstr "Видим списък"
    671 
    672 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
    673 msgid "Whether the chooser list is visible"
    674 msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
    675 
    676 #. translators: This is the time format to use when both
    677 #. * the date and time with seconds are being shown together.
    678 #.
    679 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
    680 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
    681 msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
    682 
    683 #. translators: This is the time format to use when both
    684 #. * the date and time without seconds are being shown together.
    685 #.
    686 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
    687 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
    688 msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
    689 
    690 #. translators: This is the time format to use when there is
    691 #. * no date, just weekday and time with seconds.
    692 #.
    693 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
    694 msgid "%a %l:%M:%S %p"
    695 msgstr "%a, %H:%M:%S"
    696 
    697 #. translators: This is the time format to use when there is
    698 #. * no date, just weekday and time without seconds.
    699 #.
    700 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
    701 msgid "%a %l:%M %p"
    702 msgstr "%a, %H:%M"
    703 
    704 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
    705 msgid "Automatically logging in…"
    706 msgstr "Автоматично влизане…"
    707 
    708 #. need to wait for response from backend
    709 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
    710 msgid "Cancelling…"
    711 msgstr "Спиране…"
    712 
    713 #. just wait for the user to select language and stuff
    714 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
    715 msgid "Select language and click Log In"
    716 msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
    717 
    718 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
    719 msgctxt "customsession"
    720 msgid "Custom"
    721 msgstr "Друга"
    722 
    723 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
    724 msgid "Custom session"
    725 msgstr "Друга сесия"
    726 
    727 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
    728 msgid "Computer Name"
    729 msgstr "Име на компютър"
    730 
    731 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
    732 msgid "Version"
    733 msgstr "Версия"
    734 
    735 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
    736 msgid "Cancel"
    737 msgstr "Спиране"
    738 
    739 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
    740 msgid "Unlock"
    741 msgstr "Отключване"
    742 
    743 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
    744 msgid "Login"
    745 msgstr "Влизане"
    746 
    747 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
    748 msgid "Suspend"
    749 msgstr "Приспиване"
    750 
    751 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
    752 msgid "Restart"
    753 msgstr "Рестартиране"
    754 
    755 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
    756 msgid "Shut Down"
    757 msgstr "Изключване"
    758 
    759 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
    760 msgid "Unknown time remaining"
    761 msgstr "Остава неизвестно време"
    762 
    763 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
    764 msgid "Panel"
    765 msgstr "Панел"
    766 
    767 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
    768 msgid "Label Text"
    769 msgstr "Текст за етикета"
    770 
    771 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
    772 msgid "The text to use as a label"
    773 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
    774 
    775 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
    776 msgid "Icon name"
    777 msgstr "Име на икона"
    778 
    779 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
    780 msgid "The icon to use with the label"
    781 msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
    782 
    783 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
    784 msgid "Default Item"
    785 msgstr "Стандартен елемент"
    786 
    787 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
    788 msgid "The ID of the default item"
    789 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
    790 
    791 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
    792 #, c-format
    793 msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
    794 msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
    795 
    796 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
    797 #, c-format
    798 msgid "Remote Login (Connected to %s)"
    799 msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
    800 
    801 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
    802 msgid "Remote Login"
    803 msgstr "Отдалечено влизане"
    804 
    805 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
    806 msgid "Session"
    807 msgstr "Сесия"
    808 
    809 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
    810 msgid "Duration"
    811 msgstr "Продължителност"
    812 
    813 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
    814 msgid "Number of seconds until timer stops"
    815 msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
    816 
    817 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
    818 msgid "Start time"
    819 msgstr "Начало"
    820 
    821 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
    822 msgid "Time the timer was started"
    823 msgstr "Времето на стартиране на таймера"
    824 
    825 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
    826 msgid "Is it Running?"
    827 msgstr "Стартиран ли е?"
    828 
    829 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
    830 msgid "Whether the timer is currently ticking"
    831 msgstr "Дали в момента таймерът работи"
    832 
    833 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
    834 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
    835 #, c-format
    836 msgid "Log in as %s"
    837 msgstr "Влизане като %s"
    838 
    839 #. translators: This option prompts
    840 #. * the user to type in a username
    841 #. * manually instead of choosing from
    842 #. * a list.
    843 #.
    844 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
    845 msgctxt "user"
    846 msgid "Other…"
    847 msgstr "Друг…"
    848 
    849 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
    850 msgid "Choose a different account"
    851 msgstr "Изберете различен потребител"
    852 
    853 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
    854 msgid "Guest"
    855 msgstr "Гост"
    856 
    857 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
    858 msgid "Log in as a temporary guest"
    859 msgstr "Вход като гост"
    860 
    861 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
    862 msgid "Automatic Login"
    863 msgstr "Автоматично влизане"
    864 
    865 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
    866 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
    867 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
    868 
    869 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
    870 msgid "Currently logged in"
    871 msgstr "В момента е влязъл"
    872 
    873 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43
     395#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
     396msgid "Unable to create transient display: "
     397msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
     398
     399#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
     400msgid "Unable to activate session: "
     401msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
     402
     403#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
     404msgid "Only the VERSION command is supported"
     405msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
     406
     407#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
     408msgid "COMMAND"
     409msgstr "КОМАНДА"
     410
     411#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
     412#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
     413msgid "Ignored — retained for compatibility"
     414msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
     415
     416#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
    874417msgid "Debugging output"
    875418msgstr "Съобщения за грешка"
     419
     420#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
     421msgid "Version of this application"
     422msgstr "Версията на тази програма"
     423
     424#. Option parsing
     425#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
     426msgid "- New GDM login"
     427msgstr "— ново влизане чрез GDM"
    876428
    877429#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.