Changeset 1956 for gnome/master/gdm.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 28, 2010, 12:10:57 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gdm.master.bg.po (modified) (34 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gdm.master.bg.po
r1952 r1956 1 1 # Bulgarian translation of gdm po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010.Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 # Alexander Shopov <a l_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 6 7 # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004. 7 8 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 11 12 msgstr "" 12 13 "Project-Id-Version: gdm master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-01- 13 17:11+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 11:42+0200\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 08:46+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:45+0200\n" 16 17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 27 msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство" 27 28 28 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 29 #: ../daemon/product-slave-main.c:181 30 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 31 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 29 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 30 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 32 31 msgid "Display ID" 33 32 msgstr "Идентификатор на дисплей" 34 33 35 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 36 #: ../daemon/product-slave-main.c:181 37 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 38 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 34 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 35 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 39 36 msgid "ID" 40 37 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 41 38 42 #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 43 #: ../daemon/product-slave-main.c:193 44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 45 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 39 #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193 40 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 46 41 msgid "GNOME Display Manager Slave" 47 42 msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME" … … 52 47 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" 53 48 54 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 55 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 49 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 56 50 msgid "Unable to initialize login system" 57 51 msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана" 58 52 59 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 60 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 53 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 61 54 msgid "Unable to authenticate user" 62 55 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 63 56 64 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 65 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 57 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 66 58 msgid "Unable to authorize user" 67 59 msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя" 68 60 69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:437 61 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443 71 62 msgid "Unable to establish credentials" 72 63 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" 73 64 74 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 75 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 76 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116 77 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." 78 msgstr "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран." 65 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 66 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1122 67 msgid "" 68 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " 69 "internal error. Please contact your system administrator or check your " 70 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " 71 "restart GDM when the problem is corrected." 72 msgstr "" 73 "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна " 74 "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за " 75 "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато " 76 "проблемът е коригиран." 79 77 80 78 #: ../daemon/gdm-server.c:246 … … 86 84 #, c-format 87 85 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" 88 msgstr " Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"89 90 #: ../daemon/gdm-server.c:372 91 #: ../daemon/gdm- welcome-session.c:55486 msgstr "" 87 "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува" 88 89 #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 92 90 #, c-format 93 91 msgid "Couldn't set groupid to %d" 94 92 msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" 95 93 96 #: ../daemon/gdm-server.c:378 97 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 94 #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 98 95 #, c-format 99 96 msgid "initgroups () failed for %s" 100 97 msgstr "неуспех на initgroups() за %s" 101 98 102 #: ../daemon/gdm-server.c:384 103 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 99 #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 104 100 #, c-format 105 101 msgid "Couldn't set userid to %d" 106 102 msgstr "userid не може да се зададе да е %d" 107 103 108 #: ../daemon/gdm-server.c:392 109 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 104 #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 110 105 msgid "Couldn't set groupid to 0" 111 106 msgstr "groupid не може да се зададе да е 0" … … 116 111 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 117 112 118 #: ../daemon/gdm-server.c:442 119 #: ../daemon/gdm-server.c:448 113 #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 120 114 #: ../daemon/gdm-server.c:454 121 115 #, c-format … … 157 151 msgstr "Устройството на дисплея" 158 152 159 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:129 5153 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 160 154 #, c-format 161 155 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" 162 msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s" 163 164 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 156 msgstr "" 157 "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за " 158 "идентификация — %s" 159 160 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 165 161 msgid "general failure" 166 162 msgstr "обща грешка" 167 163 168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 297164 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 169 165 msgid "out of memory" 170 166 msgstr "паметта свърши" 171 167 172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 298168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 173 169 msgid "application programmer error" 174 170 msgstr "програмна грешка" 175 171 176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 299172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302 177 173 msgid "unknown error" 178 174 msgstr "неизвестна грешка" 179 175 180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:130 6176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 181 177 msgid "Username:" 182 178 msgstr "Потребител:" 183 179 184 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:131 2180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315 185 181 #, c-format 186 182 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" 187 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s" 188 189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 183 msgstr "" 184 "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име " 185 "на потребител — %s" 186 187 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329 190 188 #, c-format 191 189 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" 192 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s" 193 194 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 190 msgstr "" 191 "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра " 192 "на потребителя — %s" 193 194 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 195 195 #, c-format 196 196 msgid "error informing authentication system of user's console - %s" 197 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s" 198 199 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354 197 msgstr "" 198 "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на " 199 "потребителя — %s" 200 201 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357 200 202 #, c-format 201 203 msgid "error informing authentication system of display string - %s" 202 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s" 203 204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 204 msgstr "" 205 "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата " 206 "DISPLAY — %s" 207 208 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372 205 209 #, c-format 206 210 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" 207 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от xauth — %s" 208 209 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658 210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1677 211 msgstr "" 212 "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от " 213 "xauth — %s" 214 215 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680 211 216 #, c-format 212 217 msgid "no user account available" 213 218 msgstr "няма потребител" 214 219 215 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:170 4220 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707 216 221 msgid "Unable to change to user" 217 222 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" … … 347 352 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 348 353 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" 349 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 354 msgstr "" 355 "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 350 356 351 357 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 … … 364 370 msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" 365 371 366 #: ../daemon/main.c:237 367 #: ../daemon/main.c:250 372 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 368 373 #, c-format 369 374 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" 370 msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска: %s" 375 msgstr "" 376 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " 377 "пространство на диска: %s" 371 378 372 379 #: ../daemon/main.c:271 … … 388 395 #, c-format 389 396 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 390 msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. Програмата спира." 397 msgstr "" 398 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. " 399 "Програмата спира." 391 400 392 401 #: ../daemon/main.c:372 393 402 #, c-format 394 403 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." 395 msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира." 404 msgstr "" 405 "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " 406 "Програмата спира." 396 407 397 408 #: ../daemon/main.c:409 … … 431 442 #. make sure the pid file doesn't get wiped 432 443 #: ../daemon/main.c:611 433 #| msgid "Only root wants to run GDM"434 444 msgid "Only the root user can run GDM" 435 445 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM" … … 518 528 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 519 529 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 520 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент" 530 msgstr "" 531 "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал " 532 "елемент" 521 533 522 534 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 … … 526 538 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 527 539 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 528 msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 540 msgstr "" 541 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 529 542 530 543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 … … 533 546 534 547 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 535 #| msgid "Whether or not the chooser list is visible"536 548 msgid "Whether the chooser list is visible" 537 549 msgstr "Дали списъкът за избор е видим" … … 541 553 #. 542 554 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 543 #| msgid "%l:%M:%S %p"544 555 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 545 msgstr "% a %b %e, %l:%M:%S %p"556 msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S" 546 557 547 558 #. translators: This is the time format to use when both … … 549 560 #. 550 561 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 551 #| msgid "%l:%M %p"552 562 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 553 msgstr "% a %b %e, %l:%M %p"563 msgstr "%e %b, %a, %H:%M" 554 564 555 565 #. translators: This is the time format to use when there is … … 557 567 #. 558 568 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 559 #| msgid "%l:%M:%S %p"560 569 msgid "%a %l:%M:%S %p" 561 msgstr "%a %l:%M:%S %p"570 msgstr "%a, %H:%M:%S" 562 571 563 572 #. translators: This is the time format to use for the date … … 573 582 #. 574 583 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 575 #| msgid "%l:%M %p"576 584 msgid "%a %l:%M %p" 577 msgstr "%a %l:%M %p"585 msgstr "%a, %H:%M" 578 586 579 587 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 … … 608 616 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 609 617 msgid "Shutdown Options..." 610 msgstr "Опции за изключване ..."618 msgstr "Опции за изключване…" 611 619 612 620 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 … … 626 634 msgstr "Езици" 627 635 628 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:27 2636 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274 629 637 msgid "_Languages:" 630 638 msgstr "_Езици:" 631 639 632 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:27 3640 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275 633 641 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 634 642 msgid "_Language:" … … 694 702 695 703 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 696 #| msgid "The id of the default item"697 704 msgid "The ID of the default item" 698 705 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент" … … 773 780 774 781 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 775 msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." 776 msgstr "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват в прозореца за вход." 782 msgid "" 783 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." 784 msgstr "" 785 "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват " 786 "в прозореца за вход." 777 787 778 788 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 779 789 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." 780 msgstr "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за вход." 790 msgstr "" 791 "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за " 792 "вход." 781 793 782 794 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 … … 786 798 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 787 799 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." 788 msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход." 800 msgstr "" 801 "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в " 802 "прозореца за вход." 789 803 790 804 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 791 805 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 792 msgstr "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в прозореца за вход." 806 msgstr "" 807 "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в " 808 "прозореца за вход." 793 809 794 810 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 … … 798 814 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 799 815 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." 800 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 816 msgstr "" 817 "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 801 818 802 819 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 … … 805 822 806 823 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 807 msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." 808 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на достъпността на клавиатурата." 824 msgid "" 825 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " 826 "settings." 827 msgstr "" 828 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на " 829 "достъпността на клавиатурата." 809 830 810 831 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 … … 818 839 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 819 840 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." 820 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 841 msgstr "" 842 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 821 843 822 844 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 823 845 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." 824 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr." 846 msgstr "" 847 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr." 825 848 826 849 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 827 850 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." 828 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." 851 msgstr "" 852 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." 829 853 830 854 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 … … 837 861 838 862 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 839 msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text." 840 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 863 msgid "" 864 "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " 865 "empty, instead of banner_message_text." 866 msgstr "" 867 "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за " 868 "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 841 869 842 870 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 … … 850 878 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 851 879 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." 852 msgstr "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е включена." 880 msgstr "" 881 "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е " 882 "включена." 853 883 854 884 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 … … 889 919 890 920 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 891 #| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"892 921 msgid "Whether the timer is currently ticking" 893 922 msgstr "Дали в момента таймерът работи" … … 941 970 942 971 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 943 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 944 msgstr "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 972 msgid "" 973 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " 974 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " 975 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 976 "option) any later version." 977 msgstr "" 978 "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я " 979 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 980 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 981 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 945 982 946 983 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 947 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 948 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 984 msgid "" 985 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 986 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 987 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 988 "more details." 989 msgstr "" 990 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 991 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 992 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 949 993 950 994 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " 952 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 995 msgid "" 996 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 997 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 998 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " 999 msgstr "" 1000 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1001 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 1002 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 953 1003 954 1004 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 … … 966 1016 967 1017 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 968 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:78 6969 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:82 51018 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788 1019 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827 970 1020 #, c-format 971 1021 msgid "Can't lock screen: %s" … … 977 1027 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 978 1028 979 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:88 41029 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886 980 1030 #, c-format 981 1031 msgid "Can't logout: %s" 982 1032 msgstr "Излизането е невъзможно: %s" 983 1033 984 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 681034 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 985 1035 msgid "Available" 986 1036 msgstr "На линия" 987 1037 988 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 691038 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 989 1039 msgid "Invisible" 990 1040 msgstr "Невидим" 991 1041 992 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:97 01042 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 993 1043 msgid "Busy" 994 1044 msgstr "Зает" 995 1045 996 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:97 11046 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 997 1047 msgid "Away" 998 1048 msgstr "Отсъстващ" 999 1049 1000 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131 1001 #| msgid "Account Information..." 1050 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133 1002 1051 msgid "Account Information" 1003 1052 msgstr "Информация за регистрацията" 1004 1053 1005 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143 1006 #| msgid "System Preferences..." 1054 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145 1007 1055 msgid "System Preferences" 1008 1056 msgstr "Системни настройки" 1009 1057 1010 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 591058 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161 1011 1059 msgid "Lock Screen" 1012 1060 msgstr "Заключване на екрана" 1013 1061 1014 1062 #. Only show if not locked down 1015 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:117 01063 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172 1016 1064 msgid "Switch User" 1017 1065 msgstr "Смяна на потребител" 1018 1066 1019 1067 #. Only show switch user if there are other users 1020 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:118 11068 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183 1021 1069 msgid "Quit..." 1022 1070 msgstr "Изход…" 1023 1071 1024 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:130 21072 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304 1025 1073 msgid "Unknown" 1026 1074 msgstr "Непознат" 1027 1075 1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:142 01076 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 1029 1077 msgid "User Switch Applet" 1030 1078 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 1031 1079 1032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:143 41080 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436 1033 1081 msgid "Change account settings and status" 1034 1082 msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието" … … 1066 1114 msgstr "КОМАНДА" 1067 1115 1068 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 1069 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 1070 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 1071 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 1116 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 1117 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 1072 1118 msgid "Ignored - retained for compatibility" 1073 1119 msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост" 1074 1120 1075 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 1076 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 1121 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 1077 1122 msgid "Debugging output" 1078 1123 msgstr "Съобщения за грешка" … … 1104 1149 msgid "Take a picture of the screen" 1105 1150 msgstr "Снимка на екрана" 1106 1107 #~ msgid "Enable debugging code"1108 #~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"1109 #~ msgid "id"1110 #~ msgstr "ид."1111 #~ msgid "%a %b %e"1112 #~ msgstr "%d %b, %a"1113 #~ msgid "%1$s, %2$s"1114 #~ msgstr "%1$s, %2$s"1115 #~ msgid "Authentication Dialog"1116 #~ msgstr "Диалог за идентификация"1117 #~ msgid "Enable debugging"1118 #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки"1119 #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."1120 #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"1121
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)