| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of epiphany po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
|
|---|
| [2783] | 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
|
|---|
| [1948] | 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| [2783] | 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|---|
| [1875] | 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
|
|---|
| [2647] | 9 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| [2279] | 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| [1097] | 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| [1853] | 14 | "Project-Id-Version: epiphany master\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|---|
| [2282] | 16 | "product=epiphany\n"
|
|---|
| [2783] | 17 | "POT-Creation-Date: 2013-01-09 06:29+0200\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2013-01-09 06:29+0200\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2282] | 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [2783] | 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| [1097] | 26 |
|
|---|
| [1853] | 27 | #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
|
|---|
| 28 | msgid "Search the web"
|
|---|
| 29 | msgstr "Търсене в Интернет"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #. Translators you should change these links to respect your locale.
|
|---|
| 32 | #. For instance in .nl these should be
|
|---|
| 33 | #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
|
|---|
| 34 | #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
|
|---|
| 35 | msgid "http://www.google.com"
|
|---|
| 36 | msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #. Translators you should change these links to respect your locale.
|
|---|
| 39 | #. For instance in .nl these should be
|
|---|
| 40 | #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
|
|---|
| 41 | #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
|
|---|
| 42 | #, no-c-format
|
|---|
| 43 | msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
|
|---|
| 44 | msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| [2783] | 46 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
|
|---|
| 47 | #: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
|
|---|
| [2647] | 48 | msgid "Web"
|
|---|
| 49 | msgstr "Web"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [2669] | 51 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [2647] | 52 | msgid "Web Browser"
|
|---|
| 53 | msgstr "Интернет браузър"
|
|---|
| [1097] | 54 |
|
|---|
| [2669] | 55 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 56 | msgid "Epiphany Web Browser"
|
|---|
| 57 | msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 60 | msgid "Browse the web"
|
|---|
| 61 | msgstr "Сърфиране в Интернет"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [2783] | 63 | #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
|
|---|
| 64 | msgid "web;browser;internet;"
|
|---|
| 65 | msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| [2669] | 67 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
|
|---|
| 68 | msgid "Browse with caret"
|
|---|
| [2783] | 69 | msgstr "Сърфиране с курсор"
|
|---|
| [2669] | 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
|
|---|
| 72 | msgid "URL Search"
|
|---|
| [2783] | 73 | msgstr "Търсене чрез адреса"
|
|---|
| [2669] | 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
|
|---|
| 76 | msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
|
|---|
| [2783] | 77 | msgstr "Низ за търсене на ключови думи въведени в лентата за адреса."
|
|---|
| [2669] | 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
|
|---|
| 80 | msgid "User agent"
|
|---|
| [2783] | 81 | msgstr "Име на потребителски агент"
|
|---|
| [2669] | 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
|
|---|
| 86 | "servers."
|
|---|
| [2783] | 87 | msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
|
|---|
| [2669] | 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
|
|---|
| 90 | msgid "Automatic downloads"
|
|---|
| [2783] | 91 | msgstr "Автоматично изтегляне"
|
|---|
| [2669] | 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
|
|---|
| 94 | msgid ""
|
|---|
| 95 | "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
|
|---|
| 96 | "to the download folder and opened with the appropriate application."
|
|---|
| 97 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 98 | "Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те ще бъдат "
|
|---|
| 99 | "автоматично изтеглени в папката за сваляния и ще бъдат отворени с "
|
|---|
| 100 | "подходящата програма."
|
|---|
| [2669] | 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
|
|---|
| 103 | msgid ""
|
|---|
| 104 | "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 106 | "Отваряне на страницата посочена от избрания текст чрез натискане със средния "
|
|---|
| 107 | "бутон на мишката"
|
|---|
| [2669] | 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
|
|---|
| 112 | "the currently selected text."
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 114 | "Натискане със средния бутон на мишката върху страница ще отвори страницата "
|
|---|
| 115 | "посочена от избрания текст."
|
|---|
| [2669] | 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
|
|---|
| 118 | msgid "Force new windows to be opened in tabs"
|
|---|
| [2783] | 119 | msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
|
|---|
| [2669] | 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 125 | "Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
|
|---|
| 126 | "подпрозорци."
|
|---|
| [2669] | 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
|
|---|
| 129 | msgid "Remember passwords"
|
|---|
| [2783] | 130 | msgstr "Запомняне на пароли"
|
|---|
| [2669] | 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
|
|---|
| 133 | msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 135 | "Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
|
|---|
| 136 | "страниците."
|
|---|
| [2669] | 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
|
|---|
| 139 | msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
|
|---|
| 140 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 141 | "Автоматично управление на състоянието в и извън мрежата с NetworkManager"
|
|---|
| [2669] | 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
|
|---|
| 144 | msgid "Enable smooth scrolling"
|
|---|
| [2783] | 145 | msgstr "Гладко придвижване"
|
|---|
| [2669] | 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
|
|---|
| 148 | msgid "Don't use an external application to view page source."
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 150 | "Да не си използва външна програма за показване на изходния код на страницата."
|
|---|
| [2669] | 151 |
|
|---|
| [2783] | 152 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
|
|---|
| [2669] | 153 | msgid "Whether to automatically restore the last session"
|
|---|
| [2783] | 154 | msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
|
|---|
| [2669] | 155 |
|
|---|
| [2783] | 156 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
|
|---|
| [2669] | 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
|
|---|
| 159 | "'always' (the previous state of the application is always restored), "
|
|---|
| 160 | "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
|
|---|
| 161 | "'never' (the homepage is always shown)."
|
|---|
| 162 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 163 | "Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
|
|---|
| 164 | "са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
|
|---|
| 165 | "програмата), „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
|
|---|
| 166 | "предишното състояние на програмата) и „never“ (винаги се показва домашната "
|
|---|
| 167 | "уеб страница)."
|
|---|
| [2669] | 168 |
|
|---|
| [2783] | 169 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
|
|---|
| [2669] | 170 | msgid "Show toolbars by default"
|
|---|
| [2783] | 171 | msgstr "Показване на лентите за инструменти по подразбиране"
|
|---|
| [2669] | 172 |
|
|---|
| [2783] | 173 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
|
|---|
| [2669] | 174 | msgid "Toolbar style"
|
|---|
| [2783] | 175 | msgstr "Стил на лентите за инструменти"
|
|---|
| [2669] | 176 |
|
|---|
| [2783] | 177 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
|
|---|
| [2669] | 178 | msgid ""
|
|---|
| 179 | "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
|
|---|
| 180 | "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
|
|---|
| 181 | "\"text\"."
|
|---|
| 182 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 183 | "Стил на лентите за инструменти. Възможните стойности са „“ (празен низ — "
|
|---|
| 184 | "използване на настройката от GNOME), „both“ (текст и икони), „both-"
|
|---|
| 185 | "horiz“ (текст до икони), „icons“ (само икони) и „text“ (само текст)."
|
|---|
| [2669] | 186 |
|
|---|
| [2783] | 187 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
|
|---|
| [2669] | 188 | msgid "[Deprecated]"
|
|---|
| [2783] | 189 | msgstr "[Остаряла настройка]"
|
|---|
| [2669] | 190 |
|
|---|
| [2783] | 191 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
|
|---|
| [2669] | 192 | msgid ""
|
|---|
| 193 | "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
|
|---|
| 194 | "instead."
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 196 | "[Остаряла настройка] Вече не се използва. Пробвайте с ключа „tabs-bar-"
|
|---|
| 197 | "visibility-policy“."
|
|---|
| [2669] | 198 |
|
|---|
| [2783] | 199 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
|
|---|
| [2669] | 200 | msgid "Visibility of the downloads window"
|
|---|
| [2783] | 201 | msgstr "Показване на прозореца с изтеглянията"
|
|---|
| [2669] | 202 |
|
|---|
| [2783] | 203 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
|
|---|
| [2669] | 204 | msgid ""
|
|---|
| 205 | "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
|
|---|
| 206 | "when new downloads are started."
|
|---|
| 207 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 208 | "Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
|
|---|
| 209 | "се показват уведомления при нови изтегляния."
|
|---|
| [2669] | 210 |
|
|---|
| [2783] | 211 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
|
|---|
| [2669] | 212 | msgid "The visibility policy for the tabs bar."
|
|---|
| [2783] | 213 | msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
|
|---|
| [2669] | 214 |
|
|---|
| [2783] | 215 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
|
|---|
| [2669] | 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
|
|---|
| 218 | "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
|
|---|
| 219 | "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 221 | "Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
|
|---|
| 222 | "„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
|
|---|
| 223 | "от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)."
|
|---|
| [2669] | 224 |
|
|---|
| [2783] | 225 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
|
|---|
| [2669] | 226 | msgid "Minimum font size"
|
|---|
| [2783] | 227 | msgstr "Минимален размер на шрифт"
|
|---|
| [2669] | 228 |
|
|---|
| [2783] | 229 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
|
|---|
| [2669] | 230 | msgid "Use GNOME fonts"
|
|---|
| [2783] | 231 | msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
|
|---|
| [2669] | 232 |
|
|---|
| [2783] | 233 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
|
|---|
| [2669] | 234 | msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
|
|---|
| [2783] | 235 | msgstr "Използване на настройките от работната среда GNOME."
|
|---|
| [2669] | 236 |
|
|---|
| [2783] | 237 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
|
|---|
| [2669] | 238 | msgid "Custom sans-serif font"
|
|---|
| [2783] | 239 | msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
|
|---|
| [2669] | 240 |
|
|---|
| [2783] | 241 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
|
|---|
| [2669] | 242 | msgid ""
|
|---|
| 243 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
|
|---|
| 244 | "is set."
|
|---|
| 245 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 246 | "Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
|
|---|
| 247 | "„use-gnome-fonts“ е истина."
|
|---|
| [2669] | 248 |
|
|---|
| [2783] | 249 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
|
|---|
| [2669] | 250 | msgid "Custom serif font"
|
|---|
| [2783] | 251 | msgstr "Потребителски серифен шрифт"
|
|---|
| [2669] | 252 |
|
|---|
| [2783] | 253 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
|
|---|
| [2669] | 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
|
|---|
| 256 | "set."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 258 | "Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
|
|---|
| 259 | "gnome-fonts“ е истина."
|
|---|
| [2669] | 260 |
|
|---|
| [2783] | 261 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
|
|---|
| [2669] | 262 | msgid "Custom monospace font"
|
|---|
| [2783] | 263 | msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
|
|---|
| [2669] | 264 |
|
|---|
| [2783] | 265 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
|
|---|
| [2669] | 266 | msgid ""
|
|---|
| 267 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
|
|---|
| 268 | "is set."
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 270 | "Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
|
|---|
| 271 | "„use-gnome-fonts“ е истина."
|
|---|
| [2669] | 272 |
|
|---|
| [2783] | 273 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
|
|---|
| [2669] | 274 | msgid "Use own colors"
|
|---|
| [2783] | 275 | msgstr "Потребителски цветове"
|
|---|
| [2669] | 276 |
|
|---|
| [2783] | 277 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
|
|---|
| [2669] | 278 | msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 280 | "Използване на цветове избрани от потребителя вместо зададените от страницата."
|
|---|
| [2669] | 281 |
|
|---|
| [2783] | 282 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
|
|---|
| [2669] | 283 | msgid "Use own fonts"
|
|---|
| [2783] | 284 | msgstr "Потребителски шрифтове"
|
|---|
| [2669] | 285 |
|
|---|
| [2783] | 286 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
|
|---|
| [2669] | 287 | msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 289 | "Използване на шрифтове избрани от потребителя вместо зададените от "
|
|---|
| 290 | "страницата."
|
|---|
| [2669] | 291 |
|
|---|
| [2783] | 292 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
|
|---|
| [2669] | 293 | msgid "Use a custom CSS"
|
|---|
| [2783] | 294 | msgstr "Потребителски стилове"
|
|---|
| [2669] | 295 |
|
|---|
| [2783] | 296 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
|
|---|
| [2669] | 297 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
|
|---|
| [2783] | 298 | msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страницата."
|
|---|
| [2669] | 299 |
|
|---|
| [2783] | 300 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
|
|---|
| [2669] | 301 | msgid "Enable spell checking"
|
|---|
| [2783] | 302 | msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| [2669] | 303 |
|
|---|
| [2783] | 304 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
|
|---|
| [2669] | 305 | msgid "Spell check any text typed in editable areas."
|
|---|
| [2783] | 306 | msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
|
|---|
| [2669] | 307 |
|
|---|
| [2783] | 308 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
|
|---|
| [2669] | 309 | msgid "Default encoding"
|
|---|
| [2783] | 310 | msgstr "Стандартно кодиране"
|
|---|
| [2669] | 311 |
|
|---|
| [2783] | 312 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
|
|---|
| [2669] | 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 316 | "Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."
|
|---|
| [2669] | 317 |
|
|---|
| [2783] | 318 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
|
|---|
| [2669] | 319 | msgid "Size of disk cache"
|
|---|
| [2783] | 320 | msgstr "Размер на дисковия кеш"
|
|---|
| [2669] | 321 |
|
|---|
| [2783] | 322 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
|
|---|
| [2669] | 323 | msgid "Size of disk cache, in MB."
|
|---|
| [2783] | 324 | msgstr "Размер на дисковия кеш в MB."
|
|---|
| [2669] | 325 |
|
|---|
| [2783] | 326 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
|
|---|
| [2669] | 327 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
|
|---|
| 328 | msgid "Languages"
|
|---|
| 329 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| [2783] | 331 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
|
|---|
| [2669] | 332 | msgid "Preferred languages, two letter codes."
|
|---|
| [2783] | 333 | msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."
|
|---|
| [2669] | 334 |
|
|---|
| [2783] | 335 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
|
|---|
| [2669] | 336 | msgid "Cookie accept"
|
|---|
| [2783] | 337 | msgstr "Политика за приемане на бисквитки"
|
|---|
| [2669] | 338 |
|
|---|
| [2783] | 339 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
|
|---|
| [2669] | 340 | msgid ""
|
|---|
| 341 | "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
|
|---|
| 342 | "site\" and \"nowhere\"."
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 344 | "Откъде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
|
|---|
| 345 | "„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия уеб сайт) и „nowhere“ (от "
|
|---|
| 346 | "никъде)."
|
|---|
| [2669] | 347 |
|
|---|
| [2783] | 348 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
|
|---|
| [2669] | 349 | msgid "Image animation mode"
|
|---|
| [2783] | 350 | msgstr "Анимация на картинки"
|
|---|
| [2669] | 351 |
|
|---|
| [2783] | 352 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
|
|---|
| [2669] | 353 | msgid ""
|
|---|
| 354 | "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
|
|---|
| 355 | "\"disabled\"."
|
|---|
| 356 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 357 | "Как да се представят анимираните изображения. Възможните стойности са "
|
|---|
| 358 | "„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
|
|---|
| 359 | "„disabled“ (анимацията е изключена)."
|
|---|
| [2669] | 360 |
|
|---|
| [2783] | 361 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
|
|---|
| [2669] | 362 | msgid "Allow popups"
|
|---|
| [2783] | 363 | msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"
|
|---|
| [2669] | 364 |
|
|---|
| [2783] | 365 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
|
|---|
| [2669] | 366 | msgid ""
|
|---|
| 367 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 369 | "Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
|
|---|
| 370 | "включен)."
|
|---|
| [2669] | 371 |
|
|---|
| [2783] | 372 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
|
|---|
| [2669] | 373 | msgid "Enable Plugins"
|
|---|
| [2783] | 374 | msgstr "Включване на приставките"
|
|---|
| [2669] | 375 |
|
|---|
| [2783] | 376 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
|
|---|
| [2669] | 377 | msgid "Enable JavaScript"
|
|---|
| [2783] | 378 | msgstr "Включване на JavaScript"
|
|---|
| [2669] | 379 |
|
|---|
| [2783] | 380 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
|
|---|
| [2669] | 381 | msgid "Enable WebGL"
|
|---|
| [2783] | 382 | msgstr "Включване на WebGL"
|
|---|
| [2669] | 383 |
|
|---|
| [2783] | 384 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
|
|---|
| [2669] | 385 | msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
|
|---|
| [2783] | 386 | msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."
|
|---|
| [2669] | 387 |
|
|---|
| [2783] | 388 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
|
|---|
| [2669] | 389 | msgid "Enable WebAudio"
|
|---|
| [2783] | 390 | msgstr "Включване на WebAudio"
|
|---|
| [2669] | 391 |
|
|---|
| [2783] | 392 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
|
|---|
| [2669] | 393 | msgid "Whether to enable support for WebAudio."
|
|---|
| [2783] | 394 | msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."
|
|---|
| [2669] | 395 |
|
|---|
| [2783] | 396 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
|
|---|
| [2669] | 397 | msgid "Do Not Track"
|
|---|
| [2783] | 398 | msgstr "Без проследяване"
|
|---|
| [2669] | 399 |
|
|---|
| [2783] | 400 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
|
|---|
| [2669] | 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
|
|---|
| 403 | "web pages are not forced to follow this setting."
|
|---|
| 404 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 405 | "Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
|
|---|
| 406 | "пренебрегнат тази настройка."
|
|---|
| [2669] | 407 |
|
|---|
| [2783] | 408 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
|
|---|
| 409 | msgid "Enable Adblock"
|
|---|
| 410 | msgstr "Включване на блокирането на реклами"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
|
|---|
| 413 | msgid ""
|
|---|
| 414 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
|
|---|
| 415 | "show."
|
|---|
| 416 | msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| [2669] | 418 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
|
|---|
| 419 | msgid "The downloads folder"
|
|---|
| [2783] | 420 | msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"
|
|---|
| [2669] | 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
|
|---|
| 423 | msgid ""
|
|---|
| 424 | "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
|
|---|
| 425 | "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| [2783] | 427 | "Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
|
|---|
| 428 | "файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
|
|---|
| 429 | "„Плот“."
|
|---|
| [2669] | 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
|
|---|
| 432 | msgid "History pages time range"
|
|---|
| [2783] | 433 | msgstr "Времеви диапазон за историята"
|
|---|
| [2669] | 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
|
|---|
| 436 | msgid "Whether to show the title column in the history window."
|
|---|
| [2783] | 437 | msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за история."
|
|---|
| [2669] | 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
|
|---|
| 440 | msgid "Whether to show the address column in the history window."
|
|---|
| [2783] | 441 | msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за история."
|
|---|
| [2669] | 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
|
|---|
| 444 | msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
|
|---|
| [2783] | 445 | msgstr "Да се показва ли колоната за дата и време в прозореца за история."
|
|---|
| [2669] | 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
|
|---|
| 448 | msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
|
|---|
| [2783] | 449 | msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."
|
|---|
| [2669] | 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
|
|---|
| 452 | msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
|
|---|
| [2783] | 453 | msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."
|
|---|
| [2669] | 454 |
|
|---|
| [2647] | 455 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
|
|---|
| 456 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
|
|---|
| 457 | msgid "Installed plugins"
|
|---|
| 458 | msgstr "Инсталирани приставки"
|
|---|
| [2504] | 459 |
|
|---|
| [2647] | 460 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
|
|---|
| 461 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 462 | msgstr "Включено"
|
|---|
| [2504] | 463 |
|
|---|
| [2647] | 464 | #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
|
|---|
| 465 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
|
|---|
| 466 | msgid "Yes"
|
|---|
| 467 | msgstr "Да"
|
|---|
| [2504] | 468 |
|
|---|
| [2647] | 469 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
|
|---|
| 470 | msgid "No"
|
|---|
| 471 | msgstr "Не"
|
|---|
| [2504] | 472 |
|
|---|
| [2647] | 473 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
|
|---|
| 474 | msgid "MIME type"
|
|---|
| 475 | msgstr "Вид на файла (MIME)"
|
|---|
| [2504] | 476 |
|
|---|
| [2647] | 477 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
|
|---|
| 478 | msgid "Description"
|
|---|
| 479 | msgstr "Описание"
|
|---|
| [2504] | 480 |
|
|---|
| [2647] | 481 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
|
|---|
| 482 | msgid "Suffixes"
|
|---|
| 483 | msgstr "Окончания"
|
|---|
| [2504] | 484 |
|
|---|
| [2647] | 485 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
|
|---|
| 486 | msgid "Memory usage"
|
|---|
| 487 | msgstr "Използвана памет"
|
|---|
| [2504] | 488 |
|
|---|
| [2647] | 489 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
|
|---|
| 490 | msgid "Applications"
|
|---|
| 491 | msgstr "Приложения"
|
|---|
| [1969] | 492 |
|
|---|
| [2647] | 493 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:211
|
|---|
| 494 | msgid "List of installed web applications"
|
|---|
| 495 | msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
|
|---|
| [1969] | 496 |
|
|---|
| [2647] | 497 | #. Note for translators: this refers to the installation date.
|
|---|
| 498 | #: ../embed/ephy-about-handler.c:227
|
|---|
| 499 | msgid "Installed on:"
|
|---|
| 500 | msgstr "Инсталирано на"
|
|---|
| [1969] | 501 |
|
|---|
| [2783] | 502 | #: ../embed/ephy-embed.c:676
|
|---|
| [2647] | 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "Press %s to exit fullscreen"
|
|---|
| 505 | msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
|
|---|
| [1969] | 506 |
|
|---|
| [2647] | 507 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
|
|---|
| [2783] | 508 | #: ../embed/ephy-embed.c:679
|
|---|
| [2647] | 509 | msgid "ESC"
|
|---|
| 510 | msgstr "ESC"
|
|---|
| [1969] | 511 |
|
|---|
| [2783] | 512 | #: ../embed/ephy-embed.c:679
|
|---|
| [2647] | 513 | msgid "F11"
|
|---|
| 514 | msgstr "F11"
|
|---|
| [1969] | 515 |
|
|---|
| [2783] | 516 | #: ../embed/ephy-embed.c:1017
|
|---|
| [1853] | 517 | msgid "Web Inspector"
|
|---|
| 518 | msgstr "Уеб инспектор"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| [2783] | 520 | #: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
|
|---|
| [1853] | 521 | msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
|
|---|
| [1097] | 522 | msgstr ""
|
|---|
| [1853] | 523 | "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
|
|---|
| [1097] | 524 |
|
|---|
| [2664] | 525 | #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
|
|---|
| [1409] | 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "Send an email message to “%s”"
|
|---|
| 528 | msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| [2654] | 530 | #: ../embed/ephy-encodings.c:54
|
|---|
| [1097] | 531 | msgid "Arabic (_IBM-864)"
|
|---|
| [2027] | 532 | msgstr "Арабско (_IBM-864)"
|
|---|
| [1097] | 533 |
|
|---|
| [2654] | 534 | #: ../embed/ephy-encodings.c:55
|
|---|
| [1097] | 535 | msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
|
|---|
| [2027] | 536 | msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
|
|---|
| [1097] | 537 |
|
|---|
| [2654] | 538 | #: ../embed/ephy-encodings.c:56
|
|---|
| [1097] | 539 | msgid "Arabic (_MacArabic)"
|
|---|
| [2027] | 540 | msgstr "Арабско (_MacArabic)"
|
|---|
| [1097] | 541 |
|
|---|
| [2654] | 542 | #: ../embed/ephy-encodings.c:57
|
|---|
| [1097] | 543 | msgid "Arabic (_Windows-1256)"
|
|---|
| [2027] | 544 | msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
|
|---|
| [1097] | 545 |
|
|---|
| [2654] | 546 | #: ../embed/ephy-encodings.c:58
|
|---|
| [1097] | 547 | msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
|
|---|
| [2027] | 548 | msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
|
|---|
| [1097] | 549 |
|
|---|
| [2654] | 550 | #: ../embed/ephy-encodings.c:59
|
|---|
| [1097] | 551 | msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
|
|---|
| [2027] | 552 | msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
|
|---|
| [1097] | 553 |
|
|---|
| [2654] | 554 | #: ../embed/ephy-encodings.c:60
|
|---|
| [1097] | 555 | msgid "Baltic (_Windows-1257)"
|
|---|
| [2027] | 556 | msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
|
|---|
| [1097] | 557 |
|
|---|
| [2654] | 558 | #: ../embed/ephy-encodings.c:61
|
|---|
| [1097] | 559 | msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
|
|---|
| [2027] | 560 | msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
|
|---|
| [1097] | 561 |
|
|---|
| [2654] | 562 | #: ../embed/ephy-encodings.c:62
|
|---|
| [1097] | 563 | msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
|
|---|
| [2027] | 564 | msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
|
|---|
| [1097] | 565 |
|
|---|
| [2654] | 566 | #: ../embed/ephy-encodings.c:63
|
|---|
| [1097] | 567 | msgid "Central European (_IBM-852)"
|
|---|
| [2027] | 568 | msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
|
|---|
| [1097] | 569 |
|
|---|
| [2654] | 570 | #: ../embed/ephy-encodings.c:64
|
|---|
| [1097] | 571 | msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
|
|---|
| [2027] | 572 | msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
|
|---|
| [1097] | 573 |
|
|---|
| [2654] | 574 | #: ../embed/ephy-encodings.c:65
|
|---|
| [1097] | 575 | msgid "Central European (_MacCE)"
|
|---|
| [2027] | 576 | msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
|
|---|
| [1097] | 577 |
|
|---|
| [2654] | 578 | #: ../embed/ephy-encodings.c:66
|
|---|
| [1097] | 579 | msgid "Central European (_Windows-1250)"
|
|---|
| [2027] | 580 | msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
|
|---|
| [1097] | 581 |
|
|---|
| [2654] | 582 | #: ../embed/ephy-encodings.c:67
|
|---|
| [1097] | 583 | msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
|
|---|
| [2027] | 584 | msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
|
|---|
| [1097] | 585 |
|
|---|
| [2654] | 586 | #: ../embed/ephy-encodings.c:68
|
|---|
| [1097] | 587 | msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
|
|---|
| [2027] | 588 | msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
|
|---|
| [1097] | 589 |
|
|---|
| [2654] | 590 | #: ../embed/ephy-encodings.c:69
|
|---|
| [1097] | 591 | msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
|
|---|
| [2027] | 592 | msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
|
|---|
| [1097] | 593 |
|
|---|
| [2654] | 594 | #: ../embed/ephy-encodings.c:70
|
|---|
| [1097] | 595 | msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
|
|---|
| [2027] | 596 | msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
|
|---|
| [1097] | 597 |
|
|---|
| [2654] | 598 | #: ../embed/ephy-encodings.c:71
|
|---|
| [1097] | 599 | msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
|
|---|
| [2027] | 600 | msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
|
|---|
| [1097] | 601 |
|
|---|
| [2654] | 602 | #: ../embed/ephy-encodings.c:72
|
|---|
| [1097] | 603 | msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
|
|---|
| [2027] | 604 | msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
|
|---|
| [1097] | 605 |
|
|---|
| [2654] | 606 | #: ../embed/ephy-encodings.c:73
|
|---|
| [1097] | 607 | msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
|
|---|
| [2027] | 608 | msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
|
|---|
| [1097] | 609 |
|
|---|
| [2654] | 610 | #: ../embed/ephy-encodings.c:74
|
|---|
| [1097] | 611 | msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
|
|---|
| [2027] | 612 | msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
|
|---|
| [1097] | 613 |
|
|---|
| [2654] | 614 | #: ../embed/ephy-encodings.c:75
|
|---|
| [1097] | 615 | msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
|
|---|
| 616 | msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| [2654] | 618 | #: ../embed/ephy-encodings.c:76
|
|---|
| [1097] | 619 | msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
|
|---|
| 620 | msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| [2654] | 622 | #: ../embed/ephy-encodings.c:77
|
|---|
| [1097] | 623 | msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
|
|---|
| 624 | msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| [2654] | 626 | #: ../embed/ephy-encodings.c:78
|
|---|
| [1097] | 627 | msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
|
|---|
| 628 | msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| [2654] | 630 | #: ../embed/ephy-encodings.c:79
|
|---|
| [1097] | 631 | msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
|
|---|
| 632 | msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| [2654] | 634 | #: ../embed/ephy-encodings.c:80
|
|---|
| [1097] | 635 | msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
|
|---|
| [2027] | 636 | msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
|
|---|
| [1097] | 637 |
|
|---|
| [2654] | 638 | #: ../embed/ephy-encodings.c:81
|
|---|
| [1097] | 639 | msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
|
|---|
| [2027] | 640 | msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
|
|---|
| [1097] | 641 |
|
|---|
| [2654] | 642 | #: ../embed/ephy-encodings.c:82
|
|---|
| [1097] | 643 | msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
|
|---|
| [2027] | 644 | msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
|
|---|
| [1097] | 645 |
|
|---|
| [2654] | 646 | #: ../embed/ephy-encodings.c:83
|
|---|
| [1097] | 647 | msgid "Greek (_MacGreek)"
|
|---|
| [2027] | 648 | msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
|
|---|
| [1097] | 649 |
|
|---|
| [2654] | 650 | #: ../embed/ephy-encodings.c:84
|
|---|
| [1097] | 651 | msgid "Greek (_Windows-1253)"
|
|---|
| [2027] | 652 | msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
|
|---|
| [1097] | 653 |
|
|---|
| [2654] | 654 | #: ../embed/ephy-encodings.c:85
|
|---|
| [1097] | 655 | msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
|
|---|
| 656 | msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| [2654] | 658 | #: ../embed/ephy-encodings.c:86
|
|---|
| [1097] | 659 | msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
|
|---|
| 660 | msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| [2654] | 662 | #: ../embed/ephy-encodings.c:87
|
|---|
| [1097] | 663 | msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
|
|---|
| 664 | msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| [2654] | 666 | #: ../embed/ephy-encodings.c:88
|
|---|
| [1097] | 667 | msgid "Hebrew (_IBM-862)"
|
|---|
| 668 | msgstr "Иврит (_IBM-862)"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| [2654] | 670 | #: ../embed/ephy-encodings.c:89
|
|---|
| [1097] | 671 | msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
|
|---|
| 672 | msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| [2654] | 674 | #: ../embed/ephy-encodings.c:90
|
|---|
| [1097] | 675 | msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
|
|---|
| 676 | msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| [2654] | 678 | #: ../embed/ephy-encodings.c:91
|
|---|
| [1097] | 679 | msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
|
|---|
| 680 | msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| [2654] | 682 | #: ../embed/ephy-encodings.c:92
|
|---|
| [1097] | 683 | msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|---|
| [2027] | 684 | msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
|
|---|
| [1097] | 685 |
|
|---|
| [2654] | 686 | #: ../embed/ephy-encodings.c:93
|
|---|
| [1097] | 687 | msgid "Japanese (_EUC-JP)"
|
|---|
| [2027] | 688 | msgstr "Японско (_EUC-JP)"
|
|---|
| [1097] | 689 |
|
|---|
| [2654] | 690 | #: ../embed/ephy-encodings.c:94
|
|---|
| [1097] | 691 | msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
|
|---|
| [2027] | 692 | msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
|
|---|
| [1097] | 693 |
|
|---|
| [2654] | 694 | #: ../embed/ephy-encodings.c:95
|
|---|
| [1097] | 695 | msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
|
|---|
| [2027] | 696 | msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
|
|---|
| [1097] | 697 |
|
|---|
| [2654] | 698 | #: ../embed/ephy-encodings.c:96
|
|---|
| [1097] | 699 | msgid "Korean (_EUC-KR)"
|
|---|
| [2027] | 700 | msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
|
|---|
| [1097] | 701 |
|
|---|
| [2654] | 702 | #: ../embed/ephy-encodings.c:97
|
|---|
| [1097] | 703 | msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
|
|---|
| [2027] | 704 | msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
|
|---|
| [1097] | 705 |
|
|---|
| [2654] | 706 | #: ../embed/ephy-encodings.c:98
|
|---|
| [1097] | 707 | msgid "Korean (_JOHAB)"
|
|---|
| [2027] | 708 | msgstr "Корейско (_JOHAB)"
|
|---|
| [1097] | 709 |
|
|---|
| [2654] | 710 | #: ../embed/ephy-encodings.c:99
|
|---|
| [1097] | 711 | msgid "Korean (_UHC)"
|
|---|
| [2027] | 712 | msgstr "Корейско (_UHC)"
|
|---|
| [1097] | 713 |
|
|---|
| [2654] | 714 | #: ../embed/ephy-encodings.c:100
|
|---|
| [1097] | 715 | msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
|
|---|
| [2027] | 716 | msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
|
|---|
| [1097] | 717 |
|
|---|
| [2654] | 718 | #: ../embed/ephy-encodings.c:101
|
|---|
| [1097] | 719 | msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
|
|---|
| [2027] | 720 | msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
|
|---|
| [1097] | 721 |
|
|---|
| [2654] | 722 | #: ../embed/ephy-encodings.c:102
|
|---|
| [1097] | 723 | msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
|
|---|
| [2027] | 724 | msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
|
|---|
| [1097] | 725 |
|
|---|
| [2654] | 726 | #: ../embed/ephy-encodings.c:103
|
|---|
| [1097] | 727 | msgid "_Persian (MacFarsi)"
|
|---|
| [2027] | 728 | msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
|
|---|
| [1097] | 729 |
|
|---|
| [2654] | 730 | #: ../embed/ephy-encodings.c:104
|
|---|
| [1097] | 731 | msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
|
|---|
| [2027] | 732 | msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
|
|---|
| [1097] | 733 |
|
|---|
| [2654] | 734 | #: ../embed/ephy-encodings.c:105
|
|---|
| [1097] | 735 | msgid "_Romanian (MacRomanian)"
|
|---|
| [2027] | 736 | msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
|
|---|
| [1097] | 737 |
|
|---|
| [2654] | 738 | #: ../embed/ephy-encodings.c:106
|
|---|
| [1097] | 739 | msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
|
|---|
| [2027] | 740 | msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
|
|---|
| [1097] | 741 |
|
|---|
| [2654] | 742 | #: ../embed/ephy-encodings.c:107
|
|---|
| [1097] | 743 | msgid "South _European (ISO-8859-3)"
|
|---|
| [2094] | 744 | msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
|
|---|
| [1097] | 745 |
|
|---|
| [2654] | 746 | #: ../embed/ephy-encodings.c:108
|
|---|
| [1097] | 747 | msgid "Thai (TIS-_620)"
|
|---|
| [2027] | 748 | msgstr "Тайско (TIS-_620)"
|
|---|
| [1097] | 749 |
|
|---|
| [2654] | 750 | #: ../embed/ephy-encodings.c:109
|
|---|
| [1097] | 751 | msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
|
|---|
| [2027] | 752 | msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
|
|---|
| [1097] | 753 |
|
|---|
| [2654] | 754 | #: ../embed/ephy-encodings.c:110
|
|---|
| [1097] | 755 | msgid "_Thai (Windows-874)"
|
|---|
| [2027] | 756 | msgstr "_Тайско (Windows-874)"
|
|---|
| [1097] | 757 |
|
|---|
| [2654] | 758 | #: ../embed/ephy-encodings.c:111
|
|---|
| [1097] | 759 | msgid "Turkish (_IBM-857)"
|
|---|
| [2027] | 760 | msgstr "Турско (_IBM-857)"
|
|---|
| [1097] | 761 |
|
|---|
| [2654] | 762 | #: ../embed/ephy-encodings.c:112
|
|---|
| [1097] | 763 | msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
|
|---|
| [2027] | 764 | msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
|
|---|
| [1097] | 765 |
|
|---|
| [2654] | 766 | #: ../embed/ephy-encodings.c:113
|
|---|
| [1097] | 767 | msgid "Turkish (_MacTurkish)"
|
|---|
| [2027] | 768 | msgstr "Турско (_MacTurkish)"
|
|---|
| [1097] | 769 |
|
|---|
| [2654] | 770 | #: ../embed/ephy-encodings.c:114
|
|---|
| [1097] | 771 | msgid "Turkish (_Windows-1254)"
|
|---|
| [2027] | 772 | msgstr "Турско (_Windows-1254)"
|
|---|
| [1097] | 773 |
|
|---|
| [2654] | 774 | #: ../embed/ephy-encodings.c:115
|
|---|
| [1097] | 775 | msgid "Unicode (UTF-_8)"
|
|---|
| 776 | msgstr "Уникод (UTF-_8)"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| [2654] | 778 | #: ../embed/ephy-encodings.c:116
|
|---|
| [1097] | 779 | msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
|
|---|
| [2027] | 780 | msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
|
|---|
| [1097] | 781 |
|
|---|
| [2654] | 782 | #: ../embed/ephy-encodings.c:117
|
|---|
| [1097] | 783 | msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
|
|---|
| [2027] | 784 | msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
|
|---|
| [1097] | 785 |
|
|---|
| [2654] | 786 | #: ../embed/ephy-encodings.c:118
|
|---|
| [1097] | 787 | msgid "Vietnamese (_TCVN)"
|
|---|
| [2027] | 788 | msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
|
|---|
| [1097] | 789 |
|
|---|
| [2654] | 790 | #: ../embed/ephy-encodings.c:119
|
|---|
| [1097] | 791 | msgid "Vietnamese (_VISCII)"
|
|---|
| [2027] | 792 | msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
|
|---|
| [1097] | 793 |
|
|---|
| [2654] | 794 | #: ../embed/ephy-encodings.c:120
|
|---|
| [1097] | 795 | msgid "Vietnamese (V_PS)"
|
|---|
| [2027] | 796 | msgstr "Виетнамско (V_PS)"
|
|---|
| [1097] | 797 |
|
|---|
| [2654] | 798 | #: ../embed/ephy-encodings.c:121
|
|---|
| [1097] | 799 | msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
|
|---|
| [2027] | 800 | msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
|
|---|
| [1097] | 801 |
|
|---|
| [2654] | 802 | #: ../embed/ephy-encodings.c:122
|
|---|
| [1097] | 803 | msgid "Western (_IBM-850)"
|
|---|
| [2027] | 804 | msgstr "Западно (_IBM-850)"
|
|---|
| [1097] | 805 |
|
|---|
| [2654] | 806 | #: ../embed/ephy-encodings.c:123
|
|---|
| [1097] | 807 | msgid "Western (_ISO-8859-1)"
|
|---|
| [2027] | 808 | msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
|
|---|
| [1097] | 809 |
|
|---|
| [2654] | 810 | #: ../embed/ephy-encodings.c:124
|
|---|
| [1097] | 811 | msgid "Western (IS_O-8859-15)"
|
|---|
| [2027] | 812 | msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
|
|---|
| [1097] | 813 |
|
|---|
| [2654] | 814 | #: ../embed/ephy-encodings.c:125
|
|---|
| [1097] | 815 | msgid "Western (_MacRoman)"
|
|---|
| [2027] | 816 | msgstr "Западно (_MacRoman)"
|
|---|
| [1097] | 817 |
|
|---|
| [2654] | 818 | #: ../embed/ephy-encodings.c:126
|
|---|
| [1097] | 819 | msgid "Western (_Windows-1252)"
|
|---|
| [2027] | 820 | msgstr "Западно (_Windows-1252)"
|
|---|
| [1097] | 821 |
|
|---|
| [2654] | 822 | #. The following encodings are so rarely used that we don't want to
|
|---|
| 823 | #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
|
|---|
| 824 | #. * set the language group to 0 here.
|
|---|
| [1097] | 825 | #.
|
|---|
| [2654] | 826 | #: ../embed/ephy-encodings.c:132
|
|---|
| [1097] | 827 | msgid "English (_US-ASCII)"
|
|---|
| [2027] | 828 | msgstr "Английско (_US-ASCII)"
|
|---|
| [1097] | 829 |
|
|---|
| [2654] | 830 | #: ../embed/ephy-encodings.c:133
|
|---|
| [1097] | 831 | msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
|
|---|
| 832 | msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| [2654] | 834 | #: ../embed/ephy-encodings.c:134
|
|---|
| [1097] | 835 | msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
|
|---|
| 836 | msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| [2654] | 838 | #: ../embed/ephy-encodings.c:135
|
|---|
| [1097] | 839 | msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
|
|---|
| 840 | msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| [2654] | 842 | #: ../embed/ephy-encodings.c:136
|
|---|
| [1097] | 843 | msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
|
|---|
| 844 | msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| [2654] | 846 | #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
|
|---|
| [1097] | 847 | #. * be displayed as.
|
|---|
| 848 | #.
|
|---|
| [2654] | 849 | #: ../embed/ephy-encodings.c:218
|
|---|
| [1097] | 850 | #, c-format
|
|---|
| 851 | msgid "Unknown (%s)"
|
|---|
| [1409] | 852 | msgstr "Непознато (%s)"
|
|---|
| [1097] | 853 |
|
|---|
| [2664] | 854 | #: ../embed/ephy-overview.h:53
|
|---|
| 855 | msgid "Most Visited"
|
|---|
| 856 | msgstr "Най-посещавани"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| [1853] | 858 | #. characters
|
|---|
| [2783] | 859 | #: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
|
|---|
| [1853] | 860 | msgid "Blank page"
|
|---|
| 861 | msgstr "Празна страница"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| [2783] | 863 | #: ../embed/ephy-web-view.c:748
|
|---|
| [2654] | 864 | msgid "Not now"
|
|---|
| 865 | msgstr "Не сега"
|
|---|
| [1948] | 866 |
|
|---|
| [2783] | 867 | #: ../embed/ephy-web-view.c:749
|
|---|
| [2654] | 868 | msgid "Store password"
|
|---|
| 869 | msgstr "Запазване на паролата"
|
|---|
| [1948] | 870 |
|
|---|
| 871 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
|
|---|
| 872 | #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
|
|---|
| 873 | #. * mail.google.com.
|
|---|
| 874 | #.
|
|---|
| [2783] | 875 | #: ../embed/ephy-web-view.c:762
|
|---|
| [1097] | 876 | #, c-format
|
|---|
| [1948] | 877 | msgid ""
|
|---|
| 878 | "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
|
|---|
| 879 | msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| [2783] | 881 | #: ../embed/ephy-web-view.c:1184
|
|---|
| [2647] | 882 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 883 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| [2783] | 885 | #: ../embed/ephy-web-view.c:1979
|
|---|
| [2161] | 886 | msgid "Deny"
|
|---|
| 887 | msgstr "Забраняване"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| [2783] | 889 | #: ../embed/ephy-web-view.c:1980
|
|---|
| [2161] | 890 | msgid "Allow"
|
|---|
| 891 | msgstr "Разрешаване"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| [2783] | 893 | #: ../embed/ephy-web-view.c:1994
|
|---|
| [1948] | 894 | #, c-format
|
|---|
| [2161] | 895 | msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
|
|---|
| 896 | msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| [2783] | 898 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2491
|
|---|
| [2252] | 899 | msgid "None specified"
|
|---|
| 900 | msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| [2783] | 902 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
|
|---|
| [2161] | 903 | #, c-format
|
|---|
| [2252] | 904 | msgid "Oops! Error loading %s"
|
|---|
| 905 | msgstr "Грешка при зареждане на %s"
|
|---|
| [2093] | 906 |
|
|---|
| [2783] | 907 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2502
|
|---|
| [2335] | 908 | msgid "Oops! It was not possible to show this website"
|
|---|
| [2339] | 909 | msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
|
|---|
| [2252] | 910 |
|
|---|
| [2783] | 911 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2503
|
|---|
| [2093] | 912 | #, c-format
|
|---|
| [2252] | 913 | msgid ""
|
|---|
| [2335] | 914 | "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
|
|---|
| 915 | "error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
|
|---|
| 916 | "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
|
|---|
| 917 | "is working correctly.</p>"
|
|---|
| [2252] | 918 | msgstr ""
|
|---|
| [2335] | 919 | "<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
|
|---|
| 920 | "Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
|
|---|
| 921 | "временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
|
|---|
| 922 | "към Интернет."
|
|---|
| [2252] | 923 |
|
|---|
| [2783] | 924 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2512
|
|---|
| [2252] | 925 | msgid "Try again"
|
|---|
| 926 | msgstr "Опитайте отново"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| [2783] | 928 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2520
|
|---|
| [2335] | 929 | msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
|
|---|
| [2252] | 930 | msgstr ""
|
|---|
| [2335] | 931 | "Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
|
|---|
| 932 | "браузъра"
|
|---|
| [2252] | 933 |
|
|---|
| [2783] | 934 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2522
|
|---|
| [2252] | 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| [2335] | 937 | "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
|
|---|
| 938 | "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
|
|---|
| 939 | "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
|
|---|
| [2252] | 940 | msgstr ""
|
|---|
| [2335] | 941 | "<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
|
|---|
| 942 | "да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
|
|---|
| 943 | "докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
|
|---|
| [2252] | 944 |
|
|---|
| [2783] | 945 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2530
|
|---|
| [2252] | 946 | msgid "Load again anyway"
|
|---|
| 947 | msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| [2783] | 949 | #: ../embed/ephy-web-view.c:2964
|
|---|
| [2252] | 950 | #, c-format
|
|---|
| [1870] | 951 | msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
|
|---|
| 952 | msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| [1853] | 954 | #. translators: %s here is the address of the web page
|
|---|
| [2783] | 955 | #: ../embed/ephy-web-view.c:3260
|
|---|
| [1853] | 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "Loading “%s”…"
|
|---|
| 958 | msgstr "Зареждане на „%s“…"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| [2783] | 960 | #: ../embed/ephy-web-view.c:3262
|
|---|
| [1853] | 961 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 962 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| [1875] | 964 | # Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
|
|---|
| 965 | # локално файловете на уеб-страницата.
|
|---|
| 966 | # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
|
|---|
| [1948] | 967 | #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
|
|---|
| 968 | #. * when saving html files.
|
|---|
| 969 | #.
|
|---|
| [2783] | 970 | #: ../embed/ephy-web-view.c:4043
|
|---|
| [1875] | 971 | #, c-format
|
|---|
| [1948] | 972 | msgid "%s Files"
|
|---|
| 973 | msgstr "Файлове на %s"
|
|---|
| [1875] | 974 |
|
|---|
| [2783] | 975 | #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
|
|---|
| [1097] | 976 | msgid "All supported types"
|
|---|
| 977 | msgstr "Всички поддържани видове"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| [2783] | 979 | #: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
|
|---|
| [1701] | 980 | msgid "Web pages"
|
|---|
| 981 | msgstr "Интернет страници"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| [2783] | 983 | #: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
|
|---|
| [1701] | 984 | msgid "Images"
|
|---|
| 985 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| [2783] | 987 | #: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
|
|---|
| [1701] | 988 | msgid "All files"
|
|---|
| 989 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| [2009] | 991 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
|
|---|
| [2783] | 992 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [2647] | 993 | msgid "Downloads"
|
|---|
| 994 | msgstr "Свалени"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
|
|---|
| [2783] | 997 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
|
|---|
| [1969] | 998 | msgid "Desktop"
|
|---|
| [2299] | 999 | msgstr "Плот"
|
|---|
| [1948] | 1000 |
|
|---|
| [2783] | 1001 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
|
|---|
| [1097] | 1002 | #, c-format
|
|---|
| 1003 | msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
|
|---|
| [2339] | 1004 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 1005 |
|
|---|
| [2783] | 1006 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
|
|---|
| [1097] | 1007 | #, c-format
|
|---|
| 1008 | msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
|
|---|
| [1238] | 1009 | msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
|
|---|
| [1097] | 1010 |
|
|---|
| [2783] | 1011 | #: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
|
|---|
| [1097] | 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "Failed to create directory “%s”."
|
|---|
| 1014 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| [2465] | 1016 | #: ../lib/ephy-gui.c:206
|
|---|
| [1097] | 1017 | #, c-format
|
|---|
| 1018 | msgid "Directory “%s” is not writable"
|
|---|
| 1019 | msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| [2465] | 1021 | #: ../lib/ephy-gui.c:210
|
|---|
| [1097] | 1022 | msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
|---|
| [1238] | 1023 | msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
|
|---|
| [1097] | 1024 |
|
|---|
| [2465] | 1025 | #: ../lib/ephy-gui.c:213
|
|---|
| [1097] | 1026 | msgid "Directory not Writable"
|
|---|
| 1027 | msgstr "В папката не може да се пише"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| [2465] | 1029 | #: ../lib/ephy-gui.c:242
|
|---|
| [1097] | 1030 | #, c-format
|
|---|
| 1031 | msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| [2465] | 1034 | #: ../lib/ephy-gui.c:246
|
|---|
| [1097] | 1035 | msgid ""
|
|---|
| 1036 | "A file with this name already exists and you don't have permission to "
|
|---|
| 1037 | "overwrite it."
|
|---|
| 1038 | msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| [2465] | 1040 | #: ../lib/ephy-gui.c:249
|
|---|
| [1097] | 1041 | msgid "Cannot Overwrite File"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| [2465] | 1044 | #: ../lib/ephy-gui.c:307
|
|---|
| [1097] | 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid "Could not display help: %s"
|
|---|
| [1409] | 1047 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
|
|---|
| [1097] | 1048 |
|
|---|
| [1948] | 1049 | # В Seahorse е „главна парола“.
|
|---|
| 1050 | #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
|
|---|
| 1051 | msgid "Master password needed"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Необходима е главна парола"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
|
|---|
| 1055 | msgid ""
|
|---|
| 1056 | "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
|
|---|
| 1057 | "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
|
|---|
| 1058 | "password below."
|
|---|
| 1059 | msgstr ""
|
|---|
| 1060 | "Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
|
|---|
| 1061 | "парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| [2664] | 1063 | #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
|
|---|
| [1948] | 1064 | msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
|
|---|
| 1065 | msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| [2664] | 1067 | #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
|
|---|
| [2647] | 1068 | msgid ""
|
|---|
| 1069 | "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|---|
| 1070 | "configuration to ~/.config/epiphany"
|
|---|
| 1071 | msgstr ""
|
|---|
| 1072 | "От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
|
|---|
| 1073 | "намират в ~/.config/epiphany."
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| [2664] | 1075 | #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
|
|---|
| [2647] | 1076 | msgid "Executes only the n-th migration step"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| [2664] | 1079 | #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
|
|---|
| 1080 | msgid "Specifies the required version for the migrator"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
|
|---|
| 1084 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
|
|---|
| [2783] | 1085 | msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
|
|---|
| [2664] | 1086 |
|
|---|
| [2783] | 1087 | #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
|
|---|
| [2647] | 1088 | msgid "Epiphany profile migrator"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| [2783] | 1091 | #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
|
|---|
| [2647] | 1092 | msgid "Epiphany profile migrator options"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| [1409] | 1095 | #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
|
|---|
| 1096 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
|
|---|
| 1097 | msgid "Today %I:%M %p"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Днес %H:%M"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
|
|---|
| 1101 | #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
|
|---|
| 1102 | #.
|
|---|
| 1103 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
|
|---|
| 1104 | msgid "Yesterday %I:%M %p"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Вчера %H:%M"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
|
|---|
| 1108 | #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
|
|---|
| 1109 | #.
|
|---|
| 1110 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
|
|---|
| 1111 | msgid "%a %I:%M %p"
|
|---|
| 1112 | msgstr "%A %H:%M"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
|
|---|
| 1115 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
|
|---|
| 1116 | #.
|
|---|
| 1117 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
|
|---|
| 1118 | msgid "%b %d %I:%M %p"
|
|---|
| 1119 | msgstr "%d %b %H:%M"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
|
|---|
| 1122 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
|
|---|
| 1123 | #.
|
|---|
| 1124 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
|
|---|
| 1125 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 1126 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| [2279] | 1128 | #. impossible time or broken locale settings
|
|---|
| [2465] | 1129 | #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
|
|---|
| [2279] | 1130 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| [2783] | 1133 | #: ../lib/ephy-zoom.h:45
|
|---|
| [1097] | 1134 | msgid "50%"
|
|---|
| [2783] | 1135 | msgstr "50 %"
|
|---|
| [1097] | 1136 |
|
|---|
| [2783] | 1137 | #: ../lib/ephy-zoom.h:46
|
|---|
| [1097] | 1138 | msgid "75%"
|
|---|
| [2783] | 1139 | msgstr "75 %"
|
|---|
| [1097] | 1140 |
|
|---|
| [2783] | 1141 | #: ../lib/ephy-zoom.h:47
|
|---|
| [1097] | 1142 | msgid "100%"
|
|---|
| [2783] | 1143 | msgstr "100 %"
|
|---|
| [1097] | 1144 |
|
|---|
| [2783] | 1145 | #: ../lib/ephy-zoom.h:48
|
|---|
| [1097] | 1146 | msgid "125%"
|
|---|
| [2783] | 1147 | msgstr "125 %"
|
|---|
| [1097] | 1148 |
|
|---|
| [2783] | 1149 | #: ../lib/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| [1097] | 1150 | msgid "150%"
|
|---|
| [2783] | 1151 | msgstr "150 %"
|
|---|
| [1097] | 1152 |
|
|---|
| [2783] | 1153 | #: ../lib/ephy-zoom.h:50
|
|---|
| [1097] | 1154 | msgid "175%"
|
|---|
| [2783] | 1155 | msgstr "175 %"
|
|---|
| [1097] | 1156 |
|
|---|
| [2783] | 1157 | #: ../lib/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| [1097] | 1158 | msgid "200%"
|
|---|
| [2783] | 1159 | msgstr "200 %"
|
|---|
| [1097] | 1160 |
|
|---|
| [2783] | 1161 | #: ../lib/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| [1097] | 1162 | msgid "300%"
|
|---|
| [2783] | 1163 | msgstr "300 %"
|
|---|
| [1097] | 1164 |
|
|---|
| [2783] | 1165 | #: ../lib/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| [1097] | 1166 | msgid "400%"
|
|---|
| [2783] | 1167 | msgstr "400 %"
|
|---|
| [1097] | 1168 |
|
|---|
| [2664] | 1169 | #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
|
|---|
| [2647] | 1170 | msgid "Others"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Друго"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| [2664] | 1173 | #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
|
|---|
| [2647] | 1174 | msgid "Local files"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Локални файлове"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| [2656] | 1177 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
|
|---|
| 1178 | msgid "The certificate does not match the expected identity"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Издателят на сертификата не съвпада с очаквания."
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
|
|---|
| 1182 | msgid "The certificate has expired"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
|
|---|
| 1186 | msgid "The signing certificate authority is not known"
|
|---|
| [2783] | 1187 | msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
|
|---|
| [2656] | 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
|
|---|
| 1190 | msgid "The certificate contains errors"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
|
|---|
| 1194 | msgid "The certificate has been revoked"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Сертификатът е анулиран"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
|
|---|
| 1198 | msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
|
|---|
| 1202 | msgid "The certificate activation time is still in the future"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
|
|---|
| 1206 | msgid "The identity of this website has been verified"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
|
|---|
| 1210 | msgid "The identity of this website has not been verified"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| [2647] | 1213 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
|
|---|
| [2279] | 1214 | #, c-format
|
|---|
| 1215 | msgid "%u:%02u hour left"
|
|---|
| 1216 | msgid_plural "%u:%02u hours left"
|
|---|
| [2282] | 1217 | msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
|
|---|
| 1218 | msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
|
|---|
| [2279] | 1219 |
|
|---|
| [2647] | 1220 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
|
|---|
| [2279] | 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "%u hour left"
|
|---|
| 1223 | msgid_plural "%u hours left"
|
|---|
| [2282] | 1224 | msgstr[0] "Остава %u час"
|
|---|
| 1225 | msgstr[1] "Остават %u часа"
|
|---|
| [2279] | 1226 |
|
|---|
| [2647] | 1227 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
|
|---|
| [2279] | 1228 | #, c-format
|
|---|
| 1229 | msgid "%u:%02u minute left"
|
|---|
| 1230 | msgid_plural "%u:%02u minutes left"
|
|---|
| [2282] | 1231 | msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
|
|---|
| 1232 | msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
|
|---|
| [2279] | 1233 |
|
|---|
| [2647] | 1234 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
|
|---|
| [2279] | 1235 | #, c-format
|
|---|
| 1236 | msgid "%u second left"
|
|---|
| 1237 | msgid_plural "%u seconds left"
|
|---|
| [2282] | 1238 | msgstr[0] "Остава %u секунда"
|
|---|
| 1239 | msgstr[1] "Остават %u секунди"
|
|---|
| [2279] | 1240 |
|
|---|
| [2647] | 1241 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
|
|---|
| 1242 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
|
|---|
| [2279] | 1243 | msgid "Finished"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Завърши"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| [2647] | 1246 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
|
|---|
| 1247 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
|
|---|
| [2279] | 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid "Error downloading: %s"
|
|---|
| [2282] | 1250 | msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
|
|---|
| [2279] | 1251 |
|
|---|
| [2783] | 1252 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
|
|---|
| [2279] | 1253 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| [2783] | 1256 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
|
|---|
| 1257 | #: ../src/window-commands.c:270
|
|---|
| [2279] | 1258 | msgid "Open"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| [2647] | 1261 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
|
|---|
| [2279] | 1262 | msgid "Show in folder"
|
|---|
| [2282] | 1263 | msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
|
|---|
| [2279] | 1264 |
|
|---|
| [2647] | 1265 | #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
|
|---|
| [2279] | 1266 | msgid "Starting…"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Стартиране…"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| [2783] | 1269 | #: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
|
|---|
| [2514] | 1270 | msgid "All sites"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Всички сайтове"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| [2647] | 1273 | #: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
|
|---|
| [2504] | 1274 | msgid "Sites"
|
|---|
| [2783] | 1275 | msgstr "Уеб страници"
|
|---|
| [2504] | 1276 |
|
|---|
| [2647] | 1277 | #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
|
|---|
| 1278 | #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
|
|---|
| 1279 | #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
|
|---|
| 1280 | #.
|
|---|
| [2656] | 1281 | #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
|
|---|
| [2783] | 1282 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
|
|---|
| 1283 | #: ../src/pdm-dialog.c:381
|
|---|
| [2647] | 1284 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Из_чистване"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| [2783] | 1287 | #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
|
|---|
| [1097] | 1288 | msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
|
|---|
| 1289 | msgstr ""
|
|---|
| 1290 | "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| [2504] | 1292 | #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
|
|---|
| [2783] | 1293 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
|
|---|
| [2504] | 1294 | msgid "Title"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
|
|---|
| [2783] | 1298 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
|
|---|
| 1299 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
|
|---|
| [2504] | 1300 | msgid "Address"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Адреси"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
|
|---|
| 1304 | msgid "Date"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| [1097] | 1307 | #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
|
|---|
| 1308 | #. * are similar to each other
|
|---|
| [2465] | 1309 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
|
|---|
| 1310 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
|
|---|
| [1097] | 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid "%d _Similar"
|
|---|
| 1313 | msgid_plural "%d _Similar"
|
|---|
| 1314 | msgstr[0] "%d _подобна"
|
|---|
| 1315 | msgstr[1] "%d _подобни"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| [2465] | 1317 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
|
|---|
| [1097] | 1318 | #, c-format
|
|---|
| 1319 | msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
|
|---|
| 1320 | msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
|
|---|
| [1409] | 1321 | msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
|
|---|
| 1322 | msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
|
|---|
| [1097] | 1323 |
|
|---|
| [2465] | 1324 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
|
|---|
| 1325 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
|
|---|
| [1097] | 1326 | #, c-format
|
|---|
| 1327 | msgid "Show “%s”"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Показване на „%s“"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| [2465] | 1330 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
|
|---|
| [1097] | 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "“%s” Properties"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Настройки на отметката „%s“"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| [2465] | 1335 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
|
|---|
| [1097] | 1336 | msgid "_Title:"
|
|---|
| 1337 | msgstr "_Заглавие:"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| [2465] | 1339 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
|
|---|
| [1097] | 1340 | msgid "A_ddress:"
|
|---|
| 1341 | msgstr "А_дрес:"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| [2465] | 1343 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
|
|---|
| [1097] | 1344 | msgid "T_opics:"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Те_ми:"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| [2465] | 1347 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
|
|---|
| [1097] | 1348 | msgid "Sho_w all topics"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Показване на _всички теми"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| [2783] | 1351 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
|
|---|
| [1097] | 1352 | msgid "Entertainment"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Забавление"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| [2783] | 1355 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
|
|---|
| [1097] | 1356 | msgid "News"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| [2783] | 1359 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
|
|---|
| [1097] | 1360 | msgid "Shopping"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Пазаруване"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| [2783] | 1363 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
|
|---|
| [1097] | 1364 | msgid "Sports"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Спортове"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| [2783] | 1367 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
|
|---|
| [1097] | 1368 | msgid "Travel"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Пътуване"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| [2783] | 1371 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
|
|---|
| [1097] | 1372 | msgid "Work"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Работа"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #. Translators: this topic contains all bookmarks
|
|---|
| [2783] | 1376 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
|
|---|
| [1853] | 1377 | msgctxt "bookmarks"
|
|---|
| 1378 | msgid "All"
|
|---|
| [1097] | 1379 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #. Translators: this topic contains the not categorized
|
|---|
| 1382 | #. bookmarks
|
|---|
| [2783] | 1383 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
|
|---|
| [1853] | 1384 | msgctxt "bookmarks"
|
|---|
| 1385 | msgid "Not Categorized"
|
|---|
| [1097] | 1386 | msgstr "Без категория"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #. Translators: this is an automatic topic containing local
|
|---|
| 1389 | #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
|
|---|
| [2783] | 1390 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
|
|---|
| [1853] | 1391 | msgctxt "bookmarks"
|
|---|
| 1392 | msgid "Nearby Sites"
|
|---|
| [1097] | 1393 | msgstr "Локални сайтове"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| [2783] | 1395 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
|
|---|
| [2252] | 1396 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
|
|---|
| [1701] | 1397 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Без заглавие"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| [2783] | 1400 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
|
|---|
| [1097] | 1401 | msgid "Epiphany (RDF)"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Epiphany (RDF)"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| [2783] | 1404 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
|
|---|
| [1097] | 1405 | msgid "Mozilla (HTML)"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Mozilla (HTML)"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| [2783] | 1408 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
|
|---|
| [1097] | 1409 | msgid "Remove from this topic"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Премахване от тази тема"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #. Toplevel
|
|---|
| [2783] | 1413 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
|
|---|
| 1414 | #: ../src/ephy-history-window.c:127
|
|---|
| [1097] | 1415 | msgid "_File"
|
|---|
| 1416 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| [2783] | 1418 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
|
|---|
| 1419 | #: ../src/ephy-history-window.c:128
|
|---|
| [1097] | 1420 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1421 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| [2783] | 1423 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
|
|---|
| 1424 | #: ../src/ephy-history-window.c:129
|
|---|
| [1097] | 1425 | msgid "_View"
|
|---|
| 1426 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| [2783] | 1428 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
|
|---|
| 1429 | #: ../src/ephy-history-window.c:130
|
|---|
| [2647] | 1430 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| [1097] | 1433 | #. File Menu
|
|---|
| [2783] | 1434 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
|
|---|
| [1097] | 1435 | msgid "_New Topic"
|
|---|
| 1436 | msgstr "_Нова тема"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| [2783] | 1438 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
|
|---|
| [1097] | 1439 | msgid "Create a new topic"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Създаване на нова тема"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #. File Menu
|
|---|
| [2783] | 1443 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
|
|---|
| [2654] | 1444 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
|
|---|
| [2783] | 1445 | #: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
|
|---|
| [1097] | 1446 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1447 | msgid_plural "Open in New _Windows"
|
|---|
| [1238] | 1448 | msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| 1449 | msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
|
|---|
| [1097] | 1450 |
|
|---|
| [2783] | 1451 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
|
|---|
| [1097] | 1452 | msgid "Open the selected bookmark in a new window"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| [2783] | 1455 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
|
|---|
| [2654] | 1456 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
|
|---|
| [2783] | 1457 | #: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
|
|---|
| [1097] | 1458 | msgid "Open in New _Tab"
|
|---|
| 1459 | msgid_plural "Open in New _Tabs"
|
|---|
| 1460 | msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
|
|---|
| 1461 | msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| [2783] | 1463 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
|
|---|
| [1097] | 1464 | msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| [2783] | 1467 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
|
|---|
| [1097] | 1468 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| [1421] | 1469 | msgstr "П_реименуване…"
|
|---|
| [1097] | 1470 |
|
|---|
| [2783] | 1471 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
|
|---|
| [1097] | 1472 | msgid "Rename the selected bookmark or topic"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| [2783] | 1475 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
|
|---|
| [1097] | 1476 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 1477 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| [2783] | 1479 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
|
|---|
| [1097] | 1480 | msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| [2783] | 1483 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
|
|---|
| [1097] | 1484 | msgid "_Import Bookmarks…"
|
|---|
| [1421] | 1485 | msgstr "_Внасяне на отметки…"
|
|---|
| [1097] | 1486 |
|
|---|
| [2783] | 1487 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
|
|---|
| [1097] | 1488 | msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| [2783] | 1491 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
|
|---|
| [1097] | 1492 | msgid "_Export Bookmarks…"
|
|---|
| [1421] | 1493 | msgstr "Изнасян_е на отметки…"
|
|---|
| [1097] | 1494 |
|
|---|
| [2783] | 1495 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
|
|---|
| [1097] | 1496 | msgid "Export bookmarks to a file"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| [2783] | 1499 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
|
|---|
| 1500 | #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
|
|---|
| [1097] | 1501 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1502 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| [2783] | 1504 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
|
|---|
| [1097] | 1505 | msgid "Close the bookmarks window"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #. Edit Menu
|
|---|
| [2783] | 1509 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
|
|---|
| 1510 | #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
|
|---|
| [1097] | 1511 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Из_рязване"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| [2783] | 1514 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
|
|---|
| 1515 | #: ../src/ephy-history-window.c:149
|
|---|
| [1097] | 1516 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Изрязване на избрания текст"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| [2783] | 1519 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
|
|---|
| [2654] | 1520 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
|
|---|
| [2783] | 1521 | #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
|
|---|
| 1522 | #: ../src/ephy-window.c:131
|
|---|
| [1097] | 1523 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1524 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| [2783] | 1526 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
|
|---|
| 1527 | #: ../src/ephy-history-window.c:152
|
|---|
| [1097] | 1528 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Копиране на избрания текст"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| [2783] | 1531 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
|
|---|
| 1532 | #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
|
|---|
| [1097] | 1533 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 1534 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| [2783] | 1536 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
|
|---|
| 1537 | #: ../src/ephy-history-window.c:155
|
|---|
| [1097] | 1538 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| [2783] | 1541 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
|
|---|
| 1542 | #: ../src/ephy-history-window.c:157
|
|---|
| [1238] | 1543 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1544 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| [2783] | 1546 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
|
|---|
| [1238] | 1547 | msgid "Delete the selected bookmark or topic"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| [2783] | 1550 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
|
|---|
| 1551 | #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
|
|---|
| [1097] | 1552 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| [2783] | 1555 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
|
|---|
| [1097] | 1556 | msgid "Select all bookmarks or text"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #. Help Menu
|
|---|
| [2783] | 1560 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
|
|---|
| 1561 | #: ../src/ephy-history-window.c:168
|
|---|
| [1097] | 1562 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1563 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| [2783] | 1565 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
|
|---|
| [1097] | 1566 | msgid "Display bookmarks help"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Показване на помощта за отметките"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| [2783] | 1569 | #. Help.
|
|---|
| 1570 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
|
|---|
| 1571 | #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
|
|---|
| 1572 | #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
|
|---|
| [2647] | 1573 | msgid "_About"
|
|---|
| 1574 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| [2783] | 1576 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
|
|---|
| 1577 | #: ../src/ephy-history-window.c:172
|
|---|
| [1097] | 1578 | msgid "Display credits for the web browser creators"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #. View Menu
|
|---|
| [2783] | 1582 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
|
|---|
| 1583 | #: ../src/ephy-history-window.c:186
|
|---|
| [1097] | 1584 | msgid "_Title"
|
|---|
| 1585 | msgstr "_Заглавие"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| [2783] | 1587 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
|
|---|
| 1588 | #: ../src/ephy-history-window.c:187
|
|---|
| [2252] | 1589 | msgid "Show the title column"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Показване на колоната за заглавие"
|
|---|
| [1097] | 1591 |
|
|---|
| [2783] | 1592 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
|
|---|
| 1593 | #: ../src/ephy-history-window.c:189
|
|---|
| [2252] | 1594 | msgid "Show the address column"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Показване на колоната за адрес"
|
|---|
| [1097] | 1596 |
|
|---|
| [2783] | 1597 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
|
|---|
| [1097] | 1598 | msgid "Type a topic"
|
|---|
| [1238] | 1599 | msgstr "Въведете тема"
|
|---|
| [1097] | 1600 |
|
|---|
| [2783] | 1601 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
|
|---|
| [1097] | 1602 | #, c-format
|
|---|
| 1603 | msgid "Delete topic “%s”?"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| [2783] | 1606 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
|
|---|
| [1097] | 1607 | msgid "Delete this topic?"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Изтриване на тази тема?"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| [2783] | 1610 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
|
|---|
| [1097] | 1611 | msgid ""
|
|---|
| 1612 | "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
|
|---|
| 1613 | "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
|
|---|
| 1614 | msgstr ""
|
|---|
| 1615 | "Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
|
|---|
| 1616 | "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| [2783] | 1618 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
|
|---|
| [1097] | 1619 | msgid "_Delete Topic"
|
|---|
| 1620 | msgstr "_Изтриване на тема"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #. FIXME: proper i18n after freeze
|
|---|
| [2783] | 1623 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
|
|---|
| 1624 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
|
|---|
| [1097] | 1625 | msgid "Firefox"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Firefox"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| [2783] | 1628 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
|
|---|
| 1629 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
|
|---|
| [1097] | 1630 | msgid "Firebird"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Firebird"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
|
|---|
| [2783] | 1634 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
|
|---|
| [1097] | 1635 | #, c-format
|
|---|
| 1636 | msgid "Mozilla “%s” profile"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| [2783] | 1639 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
|
|---|
| [1097] | 1640 | msgid "Galeon"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Galeon"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| [2783] | 1643 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
|
|---|
| [1097] | 1644 | msgid "Konqueror"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Konqueror"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| [2783] | 1647 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
|
|---|
| [1097] | 1648 | msgid "Import failed"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Внасянето е неуспешно"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| [2783] | 1651 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
|
|---|
| [1097] | 1652 | msgid "Import Failed"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Внасянето е неуспешно"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| [2783] | 1655 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
|
|---|
| [1097] | 1656 | #, c-format
|
|---|
| 1657 | msgid ""
|
|---|
| 1658 | "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
|
|---|
| 1659 | "or of an unsupported type."
|
|---|
| 1660 | msgstr ""
|
|---|
| 1661 | "Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
|
|---|
| 1662 | "от неподдържан файлов формат."
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| [2783] | 1664 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
|
|---|
| [1097] | 1665 | msgid "Import Bookmarks from File"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Внасяне на отметки от файл"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| [2783] | 1668 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
|
|---|
| [1097] | 1669 | msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| [2783] | 1672 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
|
|---|
| [1097] | 1673 | msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| [2783] | 1676 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
|
|---|
| [1097] | 1677 | msgid "Epiphany bookmarks"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Отметки от Epiphany"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| [2783] | 1680 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
|
|---|
| [1097] | 1681 | msgid "Export Bookmarks"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Изнасяне на отметки"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| [2783] | 1684 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
|
|---|
| 1685 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
|
|---|
| [2465] | 1686 | #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
|
|---|
| 1687 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| [1097] | 1690 | #. Make a format selection combo & label
|
|---|
| [2783] | 1691 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
|
|---|
| [1097] | 1692 | msgid "File f_ormat:"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Ф_ормат на файла:"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| [2783] | 1695 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
|
|---|
| [1097] | 1696 | msgid "Import Bookmarks"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Внасяне на отметки"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| [2783] | 1699 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
|
|---|
| [1097] | 1700 | msgid "I_mport"
|
|---|
| 1701 | msgstr "В_насяне"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| [2783] | 1703 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
|
|---|
| [1097] | 1704 | msgid "Import bookmarks from:"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Внасяне на отметки от:"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| [2783] | 1707 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
|
|---|
| [2279] | 1708 | msgid "File"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| [2654] | 1711 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
|
|---|
| [2647] | 1712 | #: ../src/ephy-history-window.c:648
|
|---|
| [1097] | 1713 | msgid "_Copy Address"
|
|---|
| 1714 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| [2783] | 1716 | #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
|
|---|
| [1097] | 1717 | msgid "Topics"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #. FIXME !!!!
|
|---|
| [1853] | 1721 | #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
|
|---|
| [1097] | 1722 | msgid "Open in New _Tabs"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| [1853] | 1725 | #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
|
|---|
| [1097] | 1726 | msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| [1875] | 1729 | #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
|
|---|
| [1097] | 1730 | #, c-format
|
|---|
| 1731 | msgid "Create topic “%s”"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Създаване на тема „%s“"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| [2783] | 1734 | #. File actions.
|
|---|
| 1735 | #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
|
|---|
| [2669] | 1736 | msgid "_New Window"
|
|---|
| 1737 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| [2647] | 1738 |
|
|---|
| [2783] | 1739 | #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
|
|---|
| 1740 | msgid "New _Incognito Window"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| [2669] | 1743 | #. Toplevel
|
|---|
| [2783] | 1744 | #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
|
|---|
| [2669] | 1745 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1746 | msgstr "О_тметки"
|
|---|
| [2647] | 1747 |
|
|---|
| [2783] | 1748 | #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
|
|---|
| [2669] | 1749 | msgid "_History"
|
|---|
| 1750 | msgstr "_История"
|
|---|
| [2647] | 1751 |
|
|---|
| [2669] | 1752 | #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
|
|---|
| [2783] | 1753 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
|
|---|
| [2669] | 1754 | msgid "Personal Data"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Лична информация"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| [2783] | 1757 | #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
|
|---|
| 1758 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
|
|---|
| 1759 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
|
|---|
| [2669] | 1763 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 1764 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
|
|---|
| [2647] | 1767 | msgid "Cookie properties"
|
|---|
| [2783] | 1768 | msgstr "Свойства на бисквитката"
|
|---|
| [2647] | 1769 |
|
|---|
| [2669] | 1770 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
|
|---|
| 1771 | msgid "Content:"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Съдържание:"
|
|---|
| [2647] | 1773 |
|
|---|
| [2669] | 1774 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
|
|---|
| [2647] | 1775 | msgid "Path:"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Път:"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| [2669] | 1778 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
|
|---|
| [2647] | 1779 | msgid "Send for:"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Изпращане за:"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| [2669] | 1782 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
|
|---|
| 1783 | msgid "Expires:"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Изтича на:"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
|
|---|
| [2647] | 1787 | msgid "Text Encoding"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Кодиране на текста"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| [2669] | 1790 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
|
|---|
| 1791 | msgid "<b>_Automatic</b>"
|
|---|
| 1792 | msgstr "<b>_Автоматично</b>"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
|
|---|
| [2647] | 1795 | msgid "Use the encoding specified by the document"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Кодиране според документа"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| [2669] | 1798 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
|
|---|
| 1799 | msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
|
|---|
| 1800 | msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 1803 | msgid "Cookies"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Бисквитки"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
|
|---|
| [2647] | 1807 | msgid "_Show passwords"
|
|---|
| 1808 | msgstr "_Показване на паролите"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| [2669] | 1810 | #: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
|
|---|
| 1811 | msgid "Passwords"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Пароли"
|
|---|
| [2647] | 1813 |
|
|---|
| [2669] | 1814 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [2647] | 1815 | msgid "Add Language"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Добавяне на език"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| [2669] | 1818 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1819 | msgid "Choose a l_anguage:"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Избор на _език:"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| [2647] | 1822 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [2669] | 1823 | msgid "_Download folder:"
|
|---|
| 1824 | msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
|
|---|
| [2647] | 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [2669] | 1827 | msgid "A_utomatically open downloaded files"
|
|---|
| 1828 | msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
|
|---|
| [2647] | 1829 |
|
|---|
| [2669] | 1830 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
|
|---|
| [2783] | 1831 | msgid "Web Content"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Интернет съдържание"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 1835 | msgid "Allow popup _windows"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 1839 | msgid "Allow _advertisements"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Позволяване на _реклами"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 1843 | msgid "Enable _plugins"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Включване на п_риставките"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [2669] | 1847 | msgid "General"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| [2783] | 1850 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [2669] | 1851 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| [2783] | 1854 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [2669] | 1855 | msgid "_Use system fonts"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Използване на _системните шрифтове"
|
|---|
| [2647] | 1857 |
|
|---|
| [2783] | 1858 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [2669] | 1859 | msgid "Sans serif font:"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Безсерифен шрифт:"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| [2783] | 1862 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [2669] | 1863 | msgid "Serif font:"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Серифен шрифт:"
|
|---|
| [2647] | 1865 |
|
|---|
| [2783] | 1866 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
|
|---|
| [2669] | 1867 | msgid "Monospace font:"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Равноширок шрифт:"
|
|---|
| [2647] | 1869 |
|
|---|
| [2783] | 1870 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
|
|---|
| [2669] | 1871 | msgid "Style"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Стил"
|
|---|
| [2647] | 1873 |
|
|---|
| [2783] | 1874 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
|
|---|
| [2669] | 1875 | msgid "Use custom _stylesheet"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
|
|---|
| [2647] | 1877 |
|
|---|
| [2783] | 1878 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
|
|---|
| [2669] | 1879 | msgid "_Edit Stylesheet…"
|
|---|
| 1880 | msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| [2783] | 1882 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
|
|---|
| [2647] | 1883 | msgid "Fonts & Style"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Шрифтове и стилове"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| [2669] | 1886 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 1887 | msgid "_Always accept"
|
|---|
| 1888 | msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
|
|---|
| [2647] | 1891 | msgid "Only _from sites you visit"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| [2669] | 1894 | #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
|
|---|
| [2647] | 1895 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
|
|---|
| [2669] | 1896 | msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
|
|---|
| 1897 | msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
|
|---|
| [2647] | 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
|
|---|
| [2669] | 1900 | msgid "_Never accept"
|
|---|
| 1901 | msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
|
|---|
| [2647] | 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
|
|---|
| [2669] | 1904 | msgid "Tracking"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Проследяване"
|
|---|
| [2647] | 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
|
|---|
| [2669] | 1908 | msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
|
|---|
| [2647] | 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
|
|---|
| [2669] | 1912 | msgid "_Remember passwords"
|
|---|
| 1913 | msgstr "_Запомняне на пароли"
|
|---|
| [2647] | 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
|
|---|
| [2669] | 1916 | msgid "Temporary Files"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Временни файлове"
|
|---|
| [2647] | 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
|
|---|
| [2669] | 1920 | msgid "_Disk space:"
|
|---|
| 1921 | msgstr "_Заемано пространство:"
|
|---|
| [2647] | 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
|
|---|
| [2669] | 1924 | msgid "MB"
|
|---|
| 1925 | msgstr "MB"
|
|---|
| [2647] | 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
|
|---|
| [2669] | 1928 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Защита на личните данни"
|
|---|
| [2647] | 1930 |
|
|---|
| [2669] | 1931 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
|
|---|
| 1932 | msgid "Encodings"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| [2647] | 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
|
|---|
| [2669] | 1936 | msgid "De_fault:"
|
|---|
| 1937 | msgstr "_Стандартно:"
|
|---|
| [2647] | 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
|
|---|
| [2669] | 1940 | msgid "Spell checking"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| [2647] | 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
|
|---|
| [2669] | 1944 | msgid "_Enable spell checking"
|
|---|
| 1945 | msgstr "_Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| [2647] | 1946 |
|
|---|
| [2669] | 1947 | #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
|
|---|
| 1948 | msgid "Language"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Език"
|
|---|
| [2647] | 1950 |
|
|---|
| [2465] | 1951 | #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
|
|---|
| [2375] | 1952 | msgid "Stop"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| [2465] | 1955 | #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
|
|---|
| [2375] | 1956 | msgid "Stop current data transfer"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| [2783] | 1959 | #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
|
|---|
| [2375] | 1960 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1961 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| [2465] | 1963 | #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
|
|---|
| [2375] | 1964 | msgid "Display the latest content of the current page"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| [2654] | 1967 | #: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
|
|---|
| [1097] | 1968 | msgid "_Other…"
|
|---|
| [1421] | 1969 | msgstr "_Други…"
|
|---|
| [1097] | 1970 |
|
|---|
| [2654] | 1971 | #: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
|
|---|
| [1097] | 1972 | msgid "Other encodings"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Други кодирания"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| [2654] | 1975 | #: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
|
|---|
| [1097] | 1976 | msgid "_Automatic"
|
|---|
| [2027] | 1977 | msgstr "_Автоматично"
|
|---|
| [1097] | 1978 |
|
|---|
| [2783] | 1979 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
|
|---|
| 1980 | msgid "Text not found"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Текстът не е открит"
|
|---|
| [1097] | 1982 |
|
|---|
| [2783] | 1983 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
|
|---|
| 1984 | msgid "Search wrapped back to the top"
|
|---|
| 1985 | msgstr "След края — търсене от началото"
|
|---|
| [1097] | 1986 |
|
|---|
| [2783] | 1987 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
|
|---|
| [1097] | 1988 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| [2783] | 1991 | #: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
|
|---|
| [1097] | 1992 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| [2783] | 1995 | #: ../src/ephy-history-window.c:135
|
|---|
| [1097] | 1996 | msgid "Open the selected history link in a new window"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| [2783] | 1999 | #: ../src/ephy-history-window.c:138
|
|---|
| [1097] | 2000 | msgid "Open the selected history link in a new tab"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| [2783] | 2003 | #: ../src/ephy-history-window.c:140
|
|---|
| [1097] | 2004 | msgid "Add _Bookmark…"
|
|---|
| [1421] | 2005 | msgstr "До_бавяне на отметка…"
|
|---|
| [1097] | 2006 |
|
|---|
| [2783] | 2007 | #: ../src/ephy-history-window.c:141
|
|---|
| [1097] | 2008 | msgid "Bookmark the selected history link"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| [2783] | 2011 | #: ../src/ephy-history-window.c:144
|
|---|
| [1097] | 2012 | msgid "Close the history window"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| [2783] | 2015 | #: ../src/ephy-history-window.c:158
|
|---|
| [1238] | 2016 | msgid "Delete the selected history link"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Изтриване на избраната връзка"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| [2783] | 2019 | #: ../src/ephy-history-window.c:161
|
|---|
| [1097] | 2020 | msgid "Select all history links or text"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| [2783] | 2023 | #: ../src/ephy-history-window.c:163
|
|---|
| [1097] | 2024 | msgid "Clear _History"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Изчистване на _историята"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| [2783] | 2027 | #: ../src/ephy-history-window.c:164
|
|---|
| [1097] | 2028 | msgid "Clear your browsing history"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| [2783] | 2031 | #: ../src/ephy-history-window.c:169
|
|---|
| [1097] | 2032 | msgid "Display history help"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Показване на помощ за историята"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| [2783] | 2035 | #: ../src/ephy-history-window.c:188
|
|---|
| [1097] | 2036 | msgid "_Address"
|
|---|
| 2037 | msgstr "_Адрес"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| [2783] | 2039 | #: ../src/ephy-history-window.c:190
|
|---|
| [1409] | 2040 | msgid "_Date and Time"
|
|---|
| 2041 | msgstr "_Дата и час"
|
|---|
| [1097] | 2042 |
|
|---|
| [2783] | 2043 | #: ../src/ephy-history-window.c:191
|
|---|
| [1409] | 2044 | msgid "Show the date and time column"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Показване на колоната за дата и час"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| [2783] | 2047 | #: ../src/ephy-history-window.c:219
|
|---|
| [1097] | 2048 | msgid "Clear browsing history?"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Изчистване на историята?"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| [2783] | 2051 | #: ../src/ephy-history-window.c:223
|
|---|
| [1097] | 2052 | msgid ""
|
|---|
| 2053 | "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
|
|---|
| 2054 | "deleted."
|
|---|
| 2055 | msgstr ""
|
|---|
| 2056 | "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
|
|---|
| 2057 | "всички посетени Интернет страници."
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| [2783] | 2059 | #: ../src/ephy-history-window.c:238
|
|---|
| [1097] | 2060 | msgid "Clear History"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Изчистване на историята"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| [2783] | 2063 | #: ../src/ephy-history-window.c:802
|
|---|
| [1097] | 2064 | msgid "Last 30 minutes"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Последните 30 минути"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| [2783] | 2067 | #: ../src/ephy-history-window.c:803
|
|---|
| [1097] | 2068 | msgid "Today"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| [2252] | 2071 | #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
|
|---|
| 2072 | #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
|
|---|
| [2783] | 2073 | #: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
|
|---|
| 2074 | #: ../src/ephy-history-window.c:815
|
|---|
| [1097] | 2075 | #, c-format
|
|---|
| 2076 | msgid "Last %d day"
|
|---|
| 2077 | msgid_plural "Last %d days"
|
|---|
| 2078 | msgstr[0] "Последният %d ден"
|
|---|
| 2079 | msgstr[1] "Последните %d дни"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| [2783] | 2081 | #: ../src/ephy-history-window.c:819
|
|---|
| [2514] | 2082 | msgid "All history"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Цялата история"
|
|---|
| [2504] | 2084 |
|
|---|
| [2783] | 2085 | #: ../src/ephy-history-window.c:1116
|
|---|
| [2465] | 2086 | msgid "History"
|
|---|
| 2087 | msgstr "История"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| [2783] | 2089 | #: ../src/ephy-main.c:74
|
|---|
| [1097] | 2090 | msgid "Open a new tab in an existing browser window"
|
|---|
| [1409] | 2091 | msgstr ""
|
|---|
| 2092 | "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
|
|---|
| [1875] | 2093 | " прозорец"
|
|---|
| [1097] | 2094 |
|
|---|
| [2783] | 2095 | #: ../src/ephy-main.c:76
|
|---|
| [1097] | 2096 | msgid "Open a new browser window"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| [2783] | 2099 | #: ../src/ephy-main.c:78
|
|---|
| [1097] | 2100 | msgid "Import bookmarks from the given file"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| [2783] | 2103 | #: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
|
|---|
| [2647] | 2104 | msgid "FILE"
|
|---|
| 2105 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| [2783] | 2107 | #: ../src/ephy-main.c:80
|
|---|
| [1097] | 2108 | msgid "Load the given session file"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| [2783] | 2111 | #: ../src/ephy-main.c:82
|
|---|
| [1097] | 2112 | msgid "Add a bookmark"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| [2783] | 2115 | #: ../src/ephy-main.c:82
|
|---|
| [1097] | 2116 | msgid "URL"
|
|---|
| 2117 | msgstr "АДРЕС"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| [2783] | 2119 | #: ../src/ephy-main.c:84
|
|---|
| [1097] | 2120 | msgid "Start a private instance"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Стартиране на отделен процес"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| [2783] | 2123 | #: ../src/ephy-main.c:86
|
|---|
| 2124 | msgid "Start an instance in incognito mode"
|
|---|
| 2125 | msgstr ""
|
|---|
| 2126 | "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения в режим „поверително "
|
|---|
| 2127 | "сърфиране“"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../src/ephy-main.c:88
|
|---|
| 2130 | msgid "Start an instance in netbank mode"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../src/ephy-main.c:90
|
|---|
| [2323] | 2134 | msgid "Start the browser in application mode"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| [2783] | 2137 | #: ../src/ephy-main.c:92
|
|---|
| [1097] | 2138 | msgid "Profile directory to use in the private instance"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Папка с профил за отделен процес"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| [2783] | 2141 | #: ../src/ephy-main.c:92
|
|---|
| [1097] | 2142 | msgid "DIR"
|
|---|
| 2143 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| [2783] | 2145 | #: ../src/ephy-main.c:94
|
|---|
| [1097] | 2146 | msgid "URL …"
|
|---|
| [1421] | 2147 | msgstr "АДРЕС…"
|
|---|
| [1097] | 2148 |
|
|---|
| [2783] | 2149 | #: ../src/ephy-main.c:193
|
|---|
| [2465] | 2150 | msgid "Could not start Web"
|
|---|
| [2339] | 2151 | msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
|
|---|
| [1097] | 2152 |
|
|---|
| [2783] | 2153 | #: ../src/ephy-main.c:196
|
|---|
| [1097] | 2154 | #, c-format
|
|---|
| 2155 | msgid ""
|
|---|
| 2156 | "Startup failed because of the following error:\n"
|
|---|
| 2157 | "%s"
|
|---|
| 2158 | msgstr ""
|
|---|
| 2159 | "Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
|
|---|
| 2160 | "%s"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| [2783] | 2162 | #: ../src/ephy-main.c:307
|
|---|
| [2465] | 2163 | msgid "Web options"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Настройки за Интернет"
|
|---|
| [1097] | 2165 |
|
|---|
| [2783] | 2166 | #: ../src/ephy-notebook.c:598
|
|---|
| [1097] | 2167 | msgid "Close tab"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Затваряне на подпрозореца"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| [2783] | 2170 | #: ../src/ephy-window.c:108
|
|---|
| [1097] | 2171 | msgid "_Open…"
|
|---|
| [1421] | 2172 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1097] | 2173 |
|
|---|
| [2783] | 2174 | #: ../src/ephy-window.c:110
|
|---|
| [1097] | 2175 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| [1421] | 2176 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| [1097] | 2177 |
|
|---|
| [2783] | 2178 | #: ../src/ephy-window.c:112
|
|---|
| [2335] | 2179 | msgid "Save As _Web Application…"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| [2783] | 2182 | #: ../src/ephy-window.c:114
|
|---|
| [1097] | 2183 | msgid "_Print…"
|
|---|
| [1421] | 2184 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| [1097] | 2185 |
|
|---|
| [2783] | 2186 | #: ../src/ephy-window.c:116
|
|---|
| [1097] | 2187 | msgid "S_end Link by Email…"
|
|---|
| [1421] | 2188 | msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
|
|---|
| [1097] | 2189 |
|
|---|
| [2465] | 2190 | #. Edit actions.
|
|---|
| [2783] | 2191 | #: ../src/ephy-window.c:125
|
|---|
| [1097] | 2192 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 2193 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| [2783] | 2195 | #: ../src/ephy-window.c:127
|
|---|
| [1097] | 2196 | msgid "Re_do"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Повта_ряне"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| [2783] | 2199 | #: ../src/ephy-window.c:139
|
|---|
| [1097] | 2200 | msgid "_Find…"
|
|---|
| [1421] | 2201 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| [1097] | 2202 |
|
|---|
| [2783] | 2203 | #: ../src/ephy-window.c:141
|
|---|
| [1097] | 2204 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| [1238] | 2205 | msgstr "С_ледваща поява"
|
|---|
| [1097] | 2206 |
|
|---|
| [2783] | 2207 | #: ../src/ephy-window.c:143
|
|---|
| [1097] | 2208 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| [1238] | 2209 | msgstr "Пр_едишна поява"
|
|---|
| [1097] | 2210 |
|
|---|
| [2783] | 2211 | #: ../src/ephy-window.c:145
|
|---|
| 2212 | msgid "Edit _Bookmarks"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Редактиране на о_тметки"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| [2465] | 2215 | #. View actions.
|
|---|
| [2783] | 2216 | #: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
|
|---|
| [1097] | 2217 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 2218 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| [2783] | 2220 | #: ../src/ephy-window.c:162
|
|---|
| 2221 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 2222 | msgstr "У_величаване"
|
|---|
| [1097] | 2223 |
|
|---|
| [2783] | 2224 | #: ../src/ephy-window.c:164
|
|---|
| 2225 | msgid "Zoom O_ut"
|
|---|
| 2226 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| [1097] | 2227 |
|
|---|
| [2783] | 2228 | #: ../src/ephy-window.c:166
|
|---|
| [1097] | 2229 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 2230 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| [2783] | 2232 | #: ../src/ephy-window.c:168
|
|---|
| [1097] | 2233 | msgid "Text _Encoding"
|
|---|
| 2234 | msgstr "_Кодиране на текста"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| [2783] | 2236 | #: ../src/ephy-window.c:169
|
|---|
| [1097] | 2237 | msgid "_Page Source"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Изходен _код на страницата"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| [2465] | 2240 | #. Bookmarks actions.
|
|---|
| [2783] | 2241 | #: ../src/ephy-window.c:174
|
|---|
| [1097] | 2242 | msgid "_Add Bookmark…"
|
|---|
| [1421] | 2243 | msgstr "Доб_авяне на отметка…"
|
|---|
| [1097] | 2244 |
|
|---|
| [2465] | 2245 | #. Go actions.
|
|---|
| [2783] | 2246 | #: ../src/ephy-window.c:179
|
|---|
| [1097] | 2247 | msgid "_Location…"
|
|---|
| [1421] | 2248 | msgstr "Местопо_ложение…"
|
|---|
| [1097] | 2249 |
|
|---|
| [2465] | 2250 | #. Tabs actions.
|
|---|
| [2783] | 2251 | #: ../src/ephy-window.c:184
|
|---|
| [1097] | 2252 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 2253 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| [2783] | 2255 | #: ../src/ephy-window.c:186
|
|---|
| [1097] | 2256 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 2257 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| [2783] | 2259 | #: ../src/ephy-window.c:188
|
|---|
| [1097] | 2260 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| [2783] | 2263 | #: ../src/ephy-window.c:190
|
|---|
| [1097] | 2264 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| [2783] | 2267 | #: ../src/ephy-window.c:192
|
|---|
| [1701] | 2268 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| [1853] | 2269 | msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
|
|---|
| [1701] | 2270 |
|
|---|
| [2465] | 2271 | #. File actions.
|
|---|
| [2783] | 2272 | #: ../src/ephy-window.c:205
|
|---|
| [1097] | 2273 | msgid "_Work Offline"
|
|---|
| 2274 | msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| [2465] | 2276 | #. View actions.
|
|---|
| [2783] | 2277 | #: ../src/ephy-window.c:210
|
|---|
| [2279] | 2278 | msgid "_Downloads Bar"
|
|---|
| 2279 | msgstr "_Лента с изтегляния"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| [2783] | 2281 | #: ../src/ephy-window.c:213
|
|---|
| [1097] | 2282 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 2283 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| [2783] | 2285 | #: ../src/ephy-window.c:215
|
|---|
| [1097] | 2286 | msgid "Popup _Windows"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Изскачащи _прозорци"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| [2783] | 2289 | #: ../src/ephy-window.c:217
|
|---|
| [1097] | 2290 | msgid "Selection Caret"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Избор на курсор"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| [2465] | 2293 | #. Document.
|
|---|
| [2783] | 2294 | #: ../src/ephy-window.c:224
|
|---|
| [1409] | 2295 | msgid "Add Boo_kmark…"
|
|---|
| [1421] | 2296 | msgstr "_Добавяне на отметка…"
|
|---|
| [1409] | 2297 |
|
|---|
| [2465] | 2298 | #. Links.
|
|---|
| [2783] | 2299 | #: ../src/ephy-window.c:229
|
|---|
| [1097] | 2300 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 2301 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| [2783] | 2303 | #: ../src/ephy-window.c:231
|
|---|
| [1097] | 2304 | msgid "Open Link in New _Window"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| [2783] | 2307 | #: ../src/ephy-window.c:233
|
|---|
| [1097] | 2308 | msgid "Open Link in New _Tab"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| [2783] | 2311 | #: ../src/ephy-window.c:235
|
|---|
| [1097] | 2312 | msgid "_Download Link"
|
|---|
| 2313 | msgstr "_Изтегляне на връзката"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| [2783] | 2315 | #: ../src/ephy-window.c:237
|
|---|
| [1097] | 2316 | msgid "_Save Link As…"
|
|---|
| [1421] | 2317 | msgstr "_Запазване на връзката като…"
|
|---|
| [1097] | 2318 |
|
|---|
| [2783] | 2319 | #: ../src/ephy-window.c:239
|
|---|
| [1097] | 2320 | msgid "_Bookmark Link…"
|
|---|
| [1421] | 2321 | msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
|
|---|
| [1097] | 2322 |
|
|---|
| [2783] | 2323 | #: ../src/ephy-window.c:241
|
|---|
| [1097] | 2324 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 2325 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| [2783] | 2327 | #: ../src/ephy-window.c:243
|
|---|
| 2328 | msgid "_Copy E-mail Address"
|
|---|
| 2329 | msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| [2465] | 2331 | #. Images.
|
|---|
| [2783] | 2332 | #: ../src/ephy-window.c:248
|
|---|
| [1097] | 2333 | msgid "Open _Image"
|
|---|
| 2334 | msgstr "Отваряне на _изображението"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| [2783] | 2336 | #: ../src/ephy-window.c:250
|
|---|
| [1097] | 2337 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| [1421] | 2338 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| [1097] | 2339 |
|
|---|
| [2783] | 2340 | #: ../src/ephy-window.c:252
|
|---|
| [1097] | 2341 | msgid "_Use Image As Background"
|
|---|
| 2342 | msgstr "_Използване на изображението като фон"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| [2783] | 2344 | #: ../src/ephy-window.c:254
|
|---|
| [1097] | 2345 | msgid "Copy I_mage Address"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| [2783] | 2348 | #: ../src/ephy-window.c:256
|
|---|
| [1097] | 2349 | msgid "St_art Animation"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Ст_артиране на анимацията"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| [2783] | 2352 | #: ../src/ephy-window.c:258
|
|---|
| [1097] | 2353 | msgid "St_op Animation"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Спира_не на анимацията"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| [2465] | 2356 | #. Inspector.
|
|---|
| [2783] | 2357 | #: ../src/ephy-window.c:274
|
|---|
| [1948] | 2358 | msgid "Inspect _Element"
|
|---|
| 2359 | msgstr "_Инспекция на елемент"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| [2783] | 2361 | #: ../src/ephy-window.c:482
|
|---|
| [1097] | 2362 | msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| [2783] | 2365 | #: ../src/ephy-window.c:483
|
|---|
| [1097] | 2366 | msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
|
|---|
| 2367 | msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| [2783] | 2369 | #: ../src/ephy-window.c:485
|
|---|
| [1097] | 2370 | msgid "Close _Document"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Затваряне на _документа"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| [2783] | 2373 | #: ../src/ephy-window.c:503
|
|---|
| [2279] | 2374 | msgid "There are ongoing downloads in this window"
|
|---|
| 2375 | msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
|
|---|
| [1097] | 2376 |
|
|---|
| [2783] | 2377 | #: ../src/ephy-window.c:504
|
|---|
| [2279] | 2378 | msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| [2783] | 2381 | #: ../src/ephy-window.c:505
|
|---|
| [2279] | 2382 | msgid "Close window and cancel downloads"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| [2783] | 2385 | #: ../src/ephy-window.c:1326
|
|---|
| [1097] | 2386 | msgid "Save As"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| [2783] | 2389 | #: ../src/ephy-window.c:1328
|
|---|
| [2335] | 2390 | msgid "Save As Application"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Запазване като приложение"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| [2783] | 2393 | #: ../src/ephy-window.c:1330
|
|---|
| [1097] | 2394 | msgid "Print"
|
|---|
| 2395 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| [2783] | 2397 | #: ../src/ephy-window.c:1332
|
|---|
| [2465] | 2398 | msgid "Bookmark"
|
|---|
| 2399 | msgstr "Отметка"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| [2783] | 2401 | #: ../src/ephy-window.c:1334
|
|---|
| [1097] | 2402 | msgid "Find"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #. Translators: This refers to text size
|
|---|
| [2783] | 2406 | #: ../src/ephy-window.c:1343
|
|---|
| [1097] | 2407 | msgid "Larger"
|
|---|
| 2408 | msgstr "По-голям"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #. Translators: This refers to text size
|
|---|
| [2783] | 2411 | #: ../src/ephy-window.c:1346
|
|---|
| [1097] | 2412 | msgid "Smaller"
|
|---|
| 2413 | msgstr "По-малък"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| [2783] | 2415 | #: ../src/ephy-window.c:1374
|
|---|
| [2465] | 2416 | msgid "Back"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Назад"
|
|---|
| [2375] | 2418 |
|
|---|
| [2783] | 2419 | #: ../src/ephy-window.c:1386
|
|---|
| [2465] | 2420 | msgid "Forward"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Напред"
|
|---|
| [2375] | 2422 |
|
|---|
| [2783] | 2423 | #: ../src/ephy-window.c:1398
|
|---|
| [2375] | 2424 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Увеличение"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| [2783] | 2427 | #: ../src/ephy-window.c:1406
|
|---|
| [2375] | 2428 | msgid "New _Tab"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Нов _подпрозорец"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| [2783] | 2431 | #: ../src/ephy-window.c:1414
|
|---|
| [2664] | 2432 | msgid "Go to most visited"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| [2783] | 2435 | #: ../src/pdm-dialog.c:362
|
|---|
| [1409] | 2436 | msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
|
|---|
| 2437 | msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| [2783] | 2439 | #: ../src/pdm-dialog.c:365
|
|---|
| [1409] | 2440 | msgid ""
|
|---|
| 2441 | "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
|
|---|
| 2442 | "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
|
|---|
| 2443 | "want to remove:"
|
|---|
| 2444 | msgstr ""
|
|---|
| 2445 | "На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
|
|---|
| 2446 | "страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
|
|---|
| 2447 | "искате да премахнете:"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| [2783] | 2449 | #: ../src/pdm-dialog.c:370
|
|---|
| [1409] | 2450 | msgid "Clear All Personal Data"
|
|---|
| 2451 | msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #. Cookies
|
|---|
| [2783] | 2454 | #: ../src/pdm-dialog.c:404
|
|---|
| [1409] | 2455 | msgid "C_ookies"
|
|---|
| 2456 | msgstr "_Бисквитки"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #. Passwords
|
|---|
| [2783] | 2459 | #: ../src/pdm-dialog.c:416
|
|---|
| [1409] | 2460 | msgid "Saved _passwords"
|
|---|
| 2461 | msgstr "_Запазени пароли"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| [2465] | 2463 | #. History
|
|---|
| [2783] | 2464 | #: ../src/pdm-dialog.c:428
|
|---|
| [2465] | 2465 | msgid "Hi_story"
|
|---|
| 2466 | msgstr "_История"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| [1409] | 2468 | #. Cache
|
|---|
| [2783] | 2469 | #: ../src/pdm-dialog.c:440
|
|---|
| [1409] | 2470 | msgid "_Temporary files"
|
|---|
| 2471 | msgstr "_Временни файлове"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| [2783] | 2473 | #: ../src/pdm-dialog.c:456
|
|---|
| [1409] | 2474 | msgid ""
|
|---|
| 2475 | "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
|
|---|
| 2476 | "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
|
|---|
| 2477 | msgstr ""
|
|---|
| 2478 | "<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
|
|---|
| 2479 | "изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| [2783] | 2481 | #: ../src/pdm-dialog.c:679
|
|---|
| [1097] | 2482 | msgid "Encrypted connections only"
|
|---|
| [1238] | 2483 | msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
|
|---|
| [1097] | 2484 |
|
|---|
| [2783] | 2485 | #: ../src/pdm-dialog.c:680
|
|---|
| [1097] | 2486 | msgid "Any type of connection"
|
|---|
| 2487 | msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| [1853] | 2489 | #. Session cookie
|
|---|
| [2783] | 2490 | #: ../src/pdm-dialog.c:685
|
|---|
| [1097] | 2491 | msgid "End of current session"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Край на текущата сесия"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| [2783] | 2494 | #: ../src/pdm-dialog.c:807
|
|---|
| [1097] | 2495 | msgid "Domain"
|
|---|
| 2496 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| [2783] | 2498 | #: ../src/pdm-dialog.c:819
|
|---|
| [1097] | 2499 | msgid "Name"
|
|---|
| 2500 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| [2783] | 2502 | #: ../src/pdm-dialog.c:1342
|
|---|
| [1097] | 2503 | msgid "Host"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Хост"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| [2783] | 2506 | #: ../src/pdm-dialog.c:1355
|
|---|
| [1097] | 2507 | msgid "User Name"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| [2783] | 2510 | #: ../src/pdm-dialog.c:1368
|
|---|
| [1097] | 2511 | msgid "User Password"
|
|---|
| 2512 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| [2783] | 2514 | #: ../src/popup-commands.c:307
|
|---|
| [1097] | 2515 | msgid "Download Link"
|
|---|
| 2516 | msgstr "Изтегляне на връзката"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| [2783] | 2518 | #: ../src/popup-commands.c:315
|
|---|
| [1097] | 2519 | msgid "Save Link As"
|
|---|
| 2520 | msgstr "Запазване на връзката като"
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| [2783] | 2522 | #: ../src/popup-commands.c:322
|
|---|
| [1097] | 2523 | msgid "Save Image As"
|
|---|
| [1421] | 2524 | msgstr "Запазване на изображението като…"
|
|---|
| [1097] | 2525 |
|
|---|
| [1853] | 2526 | #. Translators: the first %s is the language name, and the
|
|---|
| [1097] | 2527 | #. * second %s is the locale name. Example:
|
|---|
| 2528 | #. * "French (France)"
|
|---|
| 2529 | #.
|
|---|
| [2654] | 2530 | #: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
|
|---|
| [1097] | 2531 | #, c-format
|
|---|
| [1853] | 2532 | msgctxt "language"
|
|---|
| 2533 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| [1097] | 2534 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| [1853] | 2536 | #. Translators: this refers to a user-define language code
|
|---|
| [1097] | 2537 | #. * (one which isn't in our built-in list).
|
|---|
| 2538 | #.
|
|---|
| [2654] | 2539 | #: ../src/prefs-dialog.c:489
|
|---|
| [1097] | 2540 | #, c-format
|
|---|
| [1853] | 2541 | msgctxt "language"
|
|---|
| 2542 | msgid "User defined (%s)"
|
|---|
| [1097] | 2543 | msgstr "Потребителски (%s)"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| [2654] | 2545 | #: ../src/prefs-dialog.c:511
|
|---|
| [1097] | 2546 | #, c-format
|
|---|
| 2547 | msgid "System language (%s)"
|
|---|
| 2548 | msgid_plural "System languages (%s)"
|
|---|
| 2549 | msgstr[0] "Системен език (%s)"
|
|---|
| 2550 | msgstr[1] "Системни езици (%s)"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| [2654] | 2552 | #: ../src/prefs-dialog.c:869
|
|---|
| [1097] | 2553 | msgid "Select a Directory"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| [2783] | 2556 | #: ../src/window-commands.c:348
|
|---|
| [2279] | 2557 | msgid "Save"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| [2783] | 2560 | #: ../src/window-commands.c:774
|
|---|
| [2335] | 2561 | #, c-format
|
|---|
| 2562 | msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| [2783] | 2565 | #: ../src/window-commands.c:779
|
|---|
| [2335] | 2566 | msgid "Replace"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| [2783] | 2569 | #: ../src/window-commands.c:783
|
|---|
| [1097] | 2570 | msgid ""
|
|---|
| [2335] | 2571 | "An application with the same name already exists. Replacing it will "
|
|---|
| 2572 | "overwrite it."
|
|---|
| 2573 | msgstr ""
|
|---|
| 2574 | "Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
|
|---|
| [2339] | 2575 | "съществуващото приложение ще бъде заменено."
|
|---|
| [2335] | 2576 |
|
|---|
| [2783] | 2577 | #: ../src/window-commands.c:819
|
|---|
| [2335] | 2578 | #, c-format
|
|---|
| 2579 | msgid "The application '%s' is ready to be used"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| [2783] | 2582 | #: ../src/window-commands.c:822
|
|---|
| [2335] | 2583 | #, c-format
|
|---|
| 2584 | msgid "The application '%s' could not be created"
|
|---|
| [2339] | 2585 | msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
|
|---|
| [2335] | 2586 |
|
|---|
| [2783] | 2587 | #: ../src/window-commands.c:830
|
|---|
| [2335] | 2588 | msgid "Launch"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Стартиране"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #. Show dialog with icon, title.
|
|---|
| [2783] | 2592 | #: ../src/window-commands.c:869
|
|---|
| [2335] | 2593 | msgid "Create Web Application"
|
|---|
| 2594 | msgstr "Създаване на уеб приложение"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| [2783] | 2596 | #: ../src/window-commands.c:874
|
|---|
| [2504] | 2597 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2598 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| [2335] | 2599 |
|
|---|
| [2783] | 2600 | #: ../src/window-commands.c:1564
|
|---|
| [2335] | 2601 | msgid ""
|
|---|
| [2465] | 2602 | "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 2603 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 2604 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 2605 | "version."
|
|---|
| [1097] | 2606 | msgstr ""
|
|---|
| [2465] | 2607 | "Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 2608 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 2609 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| [1700] | 2610 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1097] | 2611 |
|
|---|
| [2783] | 2612 | #: ../src/window-commands.c:1568
|
|---|
| [1097] | 2613 | msgid ""
|
|---|
| 2614 | "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|---|
| 2615 | "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|---|
| 2616 | "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 2617 | "more details."
|
|---|
| 2618 | msgstr ""
|
|---|
| [1700] | 2619 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 2620 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 2621 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1097] | 2622 |
|
|---|
| [2783] | 2623 | #: ../src/window-commands.c:1572
|
|---|
| [1097] | 2624 | msgid ""
|
|---|
| 2625 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 2626 | "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
|---|
| [1238] | 2627 | "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| [1097] | 2628 | msgstr ""
|
|---|
| [1700] | 2629 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 2630 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 2631 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1097] | 2632 |
|
|---|
| [2783] | 2633 | #: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
|
|---|
| 2634 | #: ../src/window-commands.c:1645
|
|---|
| [1097] | 2635 | msgid "Contact us at:"
|
|---|
| 2636 | msgstr "Свържете се с нас на:"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| [2783] | 2638 | #: ../src/window-commands.c:1621
|
|---|
| [1097] | 2639 | msgid "Contributors:"
|
|---|
| 2640 | msgstr "Допринесли:"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| [2783] | 2642 | #: ../src/window-commands.c:1624
|
|---|
| [1097] | 2643 | msgid "Past developers:"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Предишни разработчици:"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| [2783] | 2646 | #: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
|
|---|
| [1097] | 2647 | #, c-format
|
|---|
| 2648 | msgid ""
|
|---|
| [2654] | 2649 | "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
|
|---|
| [2375] | 2650 | "Powered by WebKit %d.%d.%d"
|
|---|
| [1097] | 2651 | msgstr ""
|
|---|
| [2654] | 2652 | "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
|
|---|
| 2653 | "работи с WebKit %d.%d.%d"
|
|---|
| [1097] | 2654 |
|
|---|
| 2655 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|---|
| 2656 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to
|
|---|
| 2657 | #. * the translators.
|
|---|
| 2658 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|---|
| 2659 | #. * You should also include other translators who have contributed to
|
|---|
| 2660 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
|
|---|
| 2661 | #. * line seperated by newlines (\n).
|
|---|
| 2662 | #.
|
|---|
| [2783] | 2663 | #: ../src/window-commands.c:1691
|
|---|
| [1097] | 2664 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2665 | msgstr ""
|
|---|
| [1948] | 2666 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 2667 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1971] | 2668 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 2669 | "\n"
|
|---|
| 2670 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| [2783] | 2671 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 2672 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 2673 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 2674 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| [1097] | 2675 |
|
|---|
| [2783] | 2676 | #: ../src/window-commands.c:1694
|
|---|
| [2465] | 2677 | msgid "Web Website"
|
|---|
| [1409] | 2678 | msgstr "Интернет браузър на GNOME"
|
|---|
| [2093] | 2679 |
|
|---|
| [2783] | 2680 | #: ../src/window-commands.c:1834
|
|---|
| [2093] | 2681 | msgid "Enable caret browsing mode?"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| [2783] | 2684 | #: ../src/window-commands.c:1837
|
|---|
| [2093] | 2685 | msgid ""
|
|---|
| 2686 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
|
|---|
| 2687 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
|
|---|
| 2688 | "want to enable caret browsing on?"
|
|---|
| 2689 | msgstr ""
|
|---|
| 2690 | "Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
|
|---|
| 2691 | "функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
|
|---|
| 2692 | "придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
|
|---|
| 2693 | "курсор?"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| [2783] | 2695 | #: ../src/window-commands.c:1840
|
|---|
| [2093] | 2696 | msgid "_Enable"
|
|---|
| [2094] | 2697 | msgstr "_Включване"
|
|---|