source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2781

Last change on this file since 2781 was 2669, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

epiphany: подаден в master

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 82.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2375]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2375]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2647]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
[2279]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2669]17"POT-Creation-Date: 2012-09-15 09:41+0300\n"
[2664]18"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:08+0300\n"
[2647]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[1853]27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
[2669]46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
[2664]47#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
[2647]48msgid "Web"
49msgstr "Web"
50
[2669]51#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[2647]52msgid "Web Browser"
53msgstr "Интернет браузър"
[1097]54
[2669]55#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
56msgid "Epiphany Web Browser"
57msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
58
59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60msgid "Browse the web"
61msgstr "Сърфиране в Интернет"
62
63#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
64#, fuzzy
65msgid "Browse with caret"
66msgstr "Сърфиране в Интернет"
67
68#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
69#, fuzzy
70msgid "URL Search"
71msgstr "_Търсене:"
72
73#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
74msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
75msgstr ""
76
77#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
78#, fuzzy
79msgid "User agent"
80msgstr "Потребителско име"
81
82#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
83msgid ""
84"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
85"servers."
86msgstr ""
87
88#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
89#, fuzzy
90msgid "Automatic downloads"
91msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
92
93#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
94msgid ""
95"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
96"to the download folder and opened with the appropriate application."
97msgstr ""
98
99#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
100msgid ""
101"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
102msgstr ""
103
104#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
105msgid ""
106"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
107"the currently selected text."
108msgstr ""
109
110#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
111msgid "Force new windows to be opened in tabs"
112msgstr ""
113
114#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
115msgid ""
116"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
117msgstr ""
118
119#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
120#, fuzzy
121msgid "Remember passwords"
122msgstr "_Запомняне на пароли"
123
124#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
125msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
126msgstr ""
127
128#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
129msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
130msgstr ""
131
132#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
133msgid "Enable smooth scrolling"
134msgstr ""
135
136#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
137#, fuzzy
138msgid "Active extensions"
139msgstr "_Разширения"
140
141#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
142msgid "Lists the active extensions."
143msgstr ""
144
145#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
146msgid "Don't use an external application to view page source."
147msgstr ""
148
149#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
150msgid "Whether to automatically restore the last session"
151msgstr ""
152
153#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
154msgid ""
155"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
156"'always' (the previous state of the application is always restored), "
157"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
158"'never' (the homepage is always shown)."
159msgstr ""
160
161#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
162msgid "Show toolbars by default"
163msgstr ""
164
165#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
166msgid "Toolbar style"
167msgstr ""
168
169#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
170msgid ""
171"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
172"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
173"\"text\"."
174msgstr ""
175
176#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
177msgid "[Deprecated]"
178msgstr ""
179
180#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
181msgid ""
182"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
183"instead."
184msgstr ""
185
186#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
187#, fuzzy
188msgid "Visibility of the downloads window"
189msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
190
191#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
192msgid ""
193"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
194"when new downloads are started."
195msgstr ""
196
197#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
198msgid "The visibility policy for the tabs bar."
199msgstr ""
200
201#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
202msgid ""
203"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
204"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
205"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
206msgstr ""
207
208#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
209msgid "Minimum font size"
210msgstr ""
211
212#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
213#, fuzzy
214msgid "Use GNOME fonts"
215msgstr "Използване на _системните шрифтове"
216
217#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
218msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
219msgstr ""
220
221#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
222#, fuzzy
223msgid "Custom sans-serif font"
224msgstr "Безсерифен шрифт:"
225
226#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
227msgid ""
228"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
229"is set."
230msgstr ""
231
232#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
233#, fuzzy
234msgid "Custom serif font"
235msgstr "Безсерифен шрифт:"
236
237#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
238msgid ""
239"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
240"set."
241msgstr ""
242
243#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
244#, fuzzy
245msgid "Custom monospace font"
246msgstr "Равноширок шрифт:"
247
248#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
249msgid ""
250"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
251"is set."
252msgstr ""
253
254#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
255msgid "Use own colors"
256msgstr ""
257
258#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
259msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
260msgstr ""
261
262#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
263#, fuzzy
264msgid "Use own fonts"
265msgstr "Използване на _системните шрифтове"
266
267#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
268msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
269msgstr ""
270
271#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
272msgid "Use a custom CSS"
273msgstr ""
274
275#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
276msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
277msgstr ""
278
279#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
280#, fuzzy
281msgid "Enable spell checking"
282msgstr "_Включване на проверката на правописа"
283
284#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
285msgid "Spell check any text typed in editable areas."
286msgstr ""
287
288#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
289#, fuzzy
290msgid "Default encoding"
291msgstr "Кодиране на текста"
292
293#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
294msgid ""
295"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
296msgstr ""
297
298#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
299msgid "Size of disk cache"
300msgstr ""
301
302#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
303msgid "Size of disk cache, in MB."
304msgstr ""
305
306#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
307#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
308msgid "Languages"
309msgstr "Езици"
310
311#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
312msgid "Preferred languages, two letter codes."
313msgstr ""
314
315#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
316#, fuzzy
317msgid "Cookie accept"
318msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
319
320#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
321msgid ""
322"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
323"site\" and \"nowhere\"."
324msgstr ""
325
326#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
327msgid "Image animation mode"
328msgstr ""
329
330#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
331msgid ""
332"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
333"\"disabled\"."
334msgstr ""
335
336#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
337#, fuzzy
338msgid "Allow popups"
339msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
340
341#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
342msgid ""
343"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
344msgstr ""
345
346#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
347#, fuzzy
348msgid "Enable Plugins"
349msgstr "Включване на п_риставките"
350
351#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
352#, fuzzy
353msgid "Enable JavaScript"
354msgstr "Включване на Java_Script"
355
356#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
357#, fuzzy
358msgid "Enable WebGL"
359msgstr "Включено"
360
361#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
362msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
363msgstr ""
364
365#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
366#, fuzzy
367msgid "Enable WebAudio"
368msgstr "Включено"
369
370#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
371msgid "Whether to enable support for WebAudio."
372msgstr ""
373
374#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
375msgid "Do Not Track"
376msgstr ""
377
378#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
379msgid ""
380"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
381"web pages are not forced to follow this setting."
382msgstr ""
383
384#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
385#, fuzzy
386msgid "The downloads folder"
387msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
388
389#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
390msgid ""
391"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
392"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
393msgstr ""
394
395#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
396msgid "History pages time range"
397msgstr ""
398
399#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
400msgid "Whether to show the title column in the history window."
401msgstr ""
402
403#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
404msgid "Whether to show the address column in the history window."
405msgstr ""
406
407#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
408msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
409msgstr ""
410
411#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
412msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
413msgstr ""
414
415#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
416msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
417msgstr ""
418
[2647]419#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
420#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
421msgid "Installed plugins"
422msgstr "Инсталирани приставки"
[2504]423
[2647]424#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
425msgid "Enabled"
426msgstr "Включено"
[2504]427
[2647]428#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
429#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
430msgid "Yes"
431msgstr "Да"
[2504]432
[2647]433#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
434msgid "No"
435msgstr "Не"
[2504]436
[2647]437#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
438msgid "MIME type"
439msgstr "Вид на файла (MIME)"
[2504]440
[2647]441#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
442msgid "Description"
443msgstr "Описание"
[2504]444
[2647]445#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
446msgid "Suffixes"
447msgstr "Окончания"
[2504]448
[2647]449#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
450msgid "Memory usage"
451msgstr "Използвана памет"
[2504]452
[2647]453#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
454msgid "Applications"
455msgstr "Приложения"
[1969]456
[2647]457#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
458msgid "List of installed web applications"
459msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]460
[2647]461#. Note for translators: this refers to the installation date.
462#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
463msgid "Installed on:"
464msgstr "Инсталирано на"
[1969]465
[2669]466#: ../embed/ephy-embed.c:662
[2647]467#, c-format
468msgid "Press %s to exit fullscreen"
469msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]470
[2647]471#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[2669]472#: ../embed/ephy-embed.c:665
[2647]473msgid "ESC"
474msgstr "ESC"
[1969]475
[2669]476#: ../embed/ephy-embed.c:665
[2647]477msgid "F11"
478msgstr "F11"
[1969]479
[2669]480#: ../embed/ephy-embed.c:965
[1853]481msgid "Web Inspector"
482msgstr "Уеб инспектор"
483
[2664]484#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
[1853]485msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]486msgstr ""
[1853]487"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]488
[2664]489#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
[1409]490#, c-format
491msgid "Send an email message to “%s”"
492msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
493
[2654]494#: ../embed/ephy-encodings.c:54
[1097]495msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]496msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]497
[2654]498#: ../embed/ephy-encodings.c:55
[1097]499msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]500msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]501
[2654]502#: ../embed/ephy-encodings.c:56
[1097]503msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]504msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]505
[2654]506#: ../embed/ephy-encodings.c:57
[1097]507msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]508msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]509
[2654]510#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]511msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]512msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]513
[2654]514#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]515msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]516msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]517
[2654]518#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]519msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]520msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]521
[2654]522#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]523msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]524msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]525
[2654]526#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]527msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]528msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]529
[2654]530#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]531msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]532msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]533
[2654]534#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]535msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]536msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]537
[2654]538#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]539msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]540msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]541
[2654]542#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]543msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]544msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]545
[2654]546#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]547msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]548msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]549
[2654]550#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]551msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]552msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]553
[2654]554#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]555msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]556msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]557
[2654]558#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]559msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]560msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]561
[2654]562#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]563msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]564msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]565
[2654]566#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]567msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]568msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]569
[2654]570#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]571msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]572msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]573
[2654]574#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]575msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]576msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]577
[2654]578#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]579msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
580msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
581
[2654]582#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]583msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
584msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
585
[2654]586#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]587msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
588msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
589
[2654]590#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]591msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
592msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
593
[2654]594#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]595msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
596msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
597
[2654]598#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]599msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]600msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]601
[2654]602#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]603msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]604msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]605
[2654]606#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]607msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]608msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]609
[2654]610#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]611msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]612msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]613
[2654]614#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]615msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]616msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]617
[2654]618#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]619msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
620msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
621
[2654]622#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]623msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
624msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
625
[2654]626#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]627msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
628msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
629
[2654]630#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]631msgid "Hebrew (_IBM-862)"
632msgstr "Иврит (_IBM-862)"
633
[2654]634#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]635msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
636msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
637
[2654]638#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]639msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
640msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
641
[2654]642#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]643msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
644msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
645
[2654]646#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]647msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]648msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]649
[2654]650#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]651msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]652msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]653
[2654]654#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]655msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]656msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]657
[2654]658#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]659msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]660msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]661
[2654]662#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]663msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]664msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]665
[2654]666#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]667msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]668msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]669
[2654]670#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]671msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]672msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]673
[2654]674#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]675msgid "Korean (_UHC)"
[2027]676msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]677
[2654]678#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]679msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]680msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]681
[2654]682#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]683msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]684msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]685
[2654]686#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]687msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]688msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]689
[2654]690#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]691msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]692msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]693
[2654]694#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]695msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]696msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]697
[2654]698#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]699msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]700msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]701
[2654]702#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]703msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]704msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]705
[2654]706#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]707msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]708msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]709
[2654]710#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]711msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]712msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]713
[2654]714#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]715msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]716msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]717
[2654]718#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]719msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]720msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]721
[2654]722#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]723msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]724msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]725
[2654]726#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]727msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]728msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]729
[2654]730#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]731msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]732msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]733
[2654]734#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]735msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]736msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]737
[2654]738#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]739msgid "Unicode (UTF-_8)"
740msgstr "Уникод (UTF-_8)"
741
[2654]742#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]743msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]744msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]745
[2654]746#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]747msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]748msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]749
[2654]750#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]751msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]752msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]753
[2654]754#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]755msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]756msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]757
[2654]758#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]759msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]760msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]761
[2654]762#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]763msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]764msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]765
[2654]766#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]767msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]768msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]769
[2654]770#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]771msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]772msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]773
[2654]774#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]775msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]776msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]777
[2654]778#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]779msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]780msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]781
[2654]782#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]783msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]784msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]785
[2654]786#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
787#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
788#. * set the language group to 0 here.
[1097]789#.
[2654]790#: ../embed/ephy-encodings.c:132
[1097]791msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]792msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]793
[2654]794#: ../embed/ephy-encodings.c:133
[1097]795msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
796msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
797
[2654]798#: ../embed/ephy-encodings.c:134
[1097]799msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
800msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
801
[2654]802#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]803msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
804msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
805
[2654]806#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]807msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
808msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
809
[2654]810#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]811#. * be displayed as.
812#.
[2654]813#: ../embed/ephy-encodings.c:218
[1097]814#, c-format
815msgid "Unknown (%s)"
[1409]816msgstr "Непознато (%s)"
[1097]817
[2664]818#: ../embed/ephy-overview.h:53
819msgid "Most Visited"
820msgstr "Най-посещавани"
821
[1853]822#. characters
[2669]823#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3771
[1853]824msgid "Blank page"
825msgstr "Празна страница"
826
[2664]827#: ../embed/ephy-web-view.c:741
[2654]828msgid "Not now"
829msgstr "Не сега"
[1948]830
[2664]831#: ../embed/ephy-web-view.c:742
[2654]832msgid "Store password"
833msgstr "Запазване на паролата"
[1948]834
835#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
836#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
837#. * mail.google.com.
838#.
[2664]839#: ../embed/ephy-web-view.c:755
[1097]840#, c-format
[1948]841msgid ""
842"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
843msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
844
[2664]845#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
[2647]846msgid "Plugins"
847msgstr "Приставки"
848
[2664]849#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
[2161]850msgid "Deny"
851msgstr "Забраняване"
852
[2664]853#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
[2161]854msgid "Allow"
855msgstr "Разрешаване"
856
[2664]857#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
[1948]858#, c-format
[2161]859msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
860msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
861
[2669]862#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
[2252]863msgid "None specified"
864msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
865
[2669]866#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 ../embed/ephy-web-view.c:2506
[2161]867#, c-format
[2252]868msgid "Oops! Error loading %s"
869msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]870
[2669]871#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
[2335]872msgid "Oops! It was not possible to show this website"
[2339]873msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
[2252]874
[2669]875#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
[2093]876#, c-format
[2252]877msgid ""
[2335]878"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
879"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
880"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
881"is working correctly.</p>"
[2252]882msgstr ""
[2335]883"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
884"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
885"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
886"към Интернет."
[2252]887
[2669]888#: ../embed/ephy-web-view.c:2500
[2252]889msgid "Try again"
890msgstr "Опитайте отново"
891
[2669]892#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
[2335]893msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
[2252]894msgstr ""
[2335]895"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
896"браузъра"
[2252]897
[2669]898#: ../embed/ephy-web-view.c:2510
[2252]899#, c-format
900msgid ""
[2335]901"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
902"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
903"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
[2252]904msgstr ""
[2335]905"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
906"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
907"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]908
[2669]909#: ../embed/ephy-web-view.c:2518
[2252]910msgid "Load again anyway"
911msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
912
[2669]913#: ../embed/ephy-web-view.c:2950
[2252]914#, c-format
[1870]915msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
916msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
917
[1853]918#. translators: %s here is the address of the web page
[2669]919#: ../embed/ephy-web-view.c:3244
[1853]920#, c-format
921msgid "Loading “%s”…"
922msgstr "Зареждане на „%s“…"
923
[2669]924#: ../embed/ephy-web-view.c:3246
[1853]925msgid "Loading…"
926msgstr "Зареждане…"
927
[1875]928# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
929# локално файловете на уеб-страницата.
930# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]931#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
932#. * when saving html files.
933#.
[2669]934#: ../embed/ephy-web-view.c:4027
[1875]935#, c-format
[1948]936msgid "%s Files"
937msgstr "Файлове на %s"
[1875]938
[1853]939#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
940#, c-format
941msgid "File is not a valid .desktop file"
942msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
943
944#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
945#, c-format
946msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
947msgstr "Непозната версия на файла: %s"
948
949#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
950#, c-format
951msgid "Starting %s"
952msgstr "Стартиране на %s"
953
954#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
955#, c-format
956msgid "Application does not accept documents on command line"
957msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
958
959#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
960#, c-format
961msgid "Unrecognized launch option: %d"
962msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
963
964#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
965#, c-format
966msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
967msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
968
969#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
970#, c-format
971msgid "Not a launchable item"
972msgstr "Не е обект за стартиране"
973
[2654]974#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
[1097]975msgid "All supported types"
976msgstr "Всички поддържани видове"
977
[2664]978#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
[1701]979msgid "Web pages"
980msgstr "Интернет страници"
981
[2664]982#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
[1701]983msgid "Images"
984msgstr "Изображения"
985
[2664]986#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
[1701]987msgid "All files"
988msgstr "Всички файлове"
989
[2009]990#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2669]991#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
[2647]992msgid "Downloads"
993msgstr "Свалени"
994
995#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2664]996#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
[1969]997msgid "Desktop"
[2299]998msgstr "Плот"
[1948]999
[2664]1000#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
[1097]1001#, c-format
1002msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]1003msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]1004
[2664]1005#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
[1097]1006#, c-format
1007msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1008msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1009
[2664]1010#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
[1097]1011#, c-format
1012msgid "Failed to create directory “%s”."
1013msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1014
[2465]1015#: ../lib/ephy-gui.c:206
[1097]1016#, c-format
1017msgid "Directory “%s” is not writable"
1018msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1019
[2465]1020#: ../lib/ephy-gui.c:210
[1097]1021msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1022msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1023
[2465]1024#: ../lib/ephy-gui.c:213
[1097]1025msgid "Directory not Writable"
1026msgstr "В папката не може да се пише"
1027
[2465]1028#: ../lib/ephy-gui.c:242
[1097]1029#, c-format
1030msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1031msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1032
[2465]1033#: ../lib/ephy-gui.c:246
[1097]1034msgid ""
1035"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1036"overwrite it."
1037msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1038
[2465]1039#: ../lib/ephy-gui.c:249
[1097]1040msgid "Cannot Overwrite File"
1041msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1042
[2465]1043#: ../lib/ephy-gui.c:307
[1097]1044#, c-format
1045msgid "Could not display help: %s"
[1409]1046msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1047
[1948]1048# В Seahorse е „главна парола“.
1049#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1050msgid "Master password needed"
1051msgstr "Необходима е главна парола"
1052
1053#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1054msgid ""
1055"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1056"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1057"password below."
1058msgstr ""
1059"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1060"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1061
[2664]1062#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
[1948]1063msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1064msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1065
[2664]1066#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
[2647]1067msgid ""
1068"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
1069"configuration to ~/.config/epiphany"
1070msgstr ""
1071"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
1072"намират в ~/.config/epiphany."
1073
[2664]1074#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
[2647]1075msgid "Executes only the n-th migration step"
1076msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
1077
[2664]1078#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
1079msgid "Specifies the required version for the migrator"
1080msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
1081
1082#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
1083msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
1084msgstr "Определя профилът, за който да се извърши мигрирането"
1085
1086#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
[2647]1087msgid "Epiphany profile migrator"
1088msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
1089
[2664]1090#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
[2647]1091msgid "Epiphany profile migrator options"
1092msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
1093
[1409]1094#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1095#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1096msgid "Today %I:%M %p"
1097msgstr "Днес %H:%M"
1098
1099#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1100#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1101#.
1102#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1103msgid "Yesterday %I:%M %p"
1104msgstr "Вчера %H:%M"
1105
1106#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1107#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1108#.
1109#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1110msgid "%a %I:%M %p"
1111msgstr "%A %H:%M"
1112
1113#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1114#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1115#.
1116#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1117msgid "%b %d %I:%M %p"
1118msgstr "%d %b %H:%M"
1119
1120#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1121#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1122#.
1123#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1124msgid "%b %d %Y"
1125msgstr "%d %b %Y"
1126
[2279]1127#. impossible time or broken locale settings
[2465]1128#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2279]1129msgid "Unknown"
1130msgstr "Неизвестно"
1131
[1853]1132#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1133msgid "50%"
1134msgstr "50%"
1135
[1853]1136#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1137msgid "75%"
1138msgstr "75%"
1139
[1853]1140#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1141msgid "100%"
1142msgstr "100%"
1143
[1853]1144#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1145msgid "125%"
1146msgstr "125%"
1147
[1853]1148#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1149msgid "150%"
1150msgstr "150%"
1151
[1853]1152#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1153msgid "175%"
1154msgstr "175%"
1155
[1853]1156#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1157msgid "200%"
1158msgstr "200%"
1159
[1853]1160#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1161msgid "300%"
1162msgstr "300%"
1163
[1853]1164#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1165msgid "400%"
1166msgstr "400%"
1167
[2664]1168#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
[2647]1169msgid "Others"
1170msgstr "Друго"
1171
[2664]1172#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
[2647]1173msgid "Local files"
1174msgstr "Локални файлове"
1175
[2656]1176#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
1177msgid "The certificate does not match the expected identity"
1178msgstr "Издателят на сертификата не съвпада с очаквания."
1179
1180#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
1181msgid "The certificate has expired"
1182msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1183
1184#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
1185msgid "The signing certificate authority is not known"
1186msgstr "Удостоверителят подписал сертификата е непознат"
1187
1188#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
1189msgid "The certificate contains errors"
1190msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
1191
1192#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
1193msgid "The certificate has been revoked"
1194msgstr "Сертификатът е анулиран"
1195
1196#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
1197msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
1198msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
1199
1200#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
1201msgid "The certificate activation time is still in the future"
1202msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
1203
1204#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
1205msgid "The identity of this website has been verified"
1206msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
1207
1208#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
1209msgid "The identity of this website has not been verified"
1210msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
1211
[2647]1212#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
[2279]1213#, c-format
1214msgid "%u:%02u hour left"
1215msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]1216msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1217msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]1218
[2647]1219#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
[2279]1220#, c-format
1221msgid "%u hour left"
1222msgid_plural "%u hours left"
[2282]1223msgstr[0] "Остава %u час"
1224msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]1225
[2647]1226#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
[2279]1227#, c-format
1228msgid "%u:%02u minute left"
1229msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]1230msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1231msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]1232
[2647]1233#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
[2279]1234#, c-format
1235msgid "%u second left"
1236msgid_plural "%u seconds left"
[2282]1237msgstr[0] "Остава %u секунда"
1238msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]1239
[2647]1240#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
1241#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
[2279]1242msgid "Finished"
1243msgstr "Завърши"
1244
[2647]1245#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
1246#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
[2279]1247#, c-format
1248msgid "Error downloading: %s"
[2282]1249msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1250
[2664]1251#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
[2279]1252msgid "Cancel"
1253msgstr "Отказване"
1254
[2664]1255#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
[2647]1256#: ../src/window-commands.c:268
[2279]1257msgid "Open"
1258msgstr "Отваряне"
1259
[2647]1260#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
[2279]1261msgid "Show in folder"
[2282]1262msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]1263
[2647]1264#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
[2279]1265msgid "Starting…"
1266msgstr "Стартиране…"
1267
[2647]1268#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
[2514]1269msgid "All sites"
1270msgstr "Всички сайтове"
1271
[2647]1272#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
[2504]1273msgid "Sites"
1274msgstr "Интернет страници"
1275
[2647]1276#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
1277#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1278#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1279#.
[2656]1280#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
[2669]1281#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
[2647]1282#: ../src/pdm-dialog.c:380
1283msgid "Cl_ear"
1284msgstr "Из_чистване"
1285
[2656]1286#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
[1097]1287msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1288msgstr ""
1289"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1290
[2465]1291#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
[1853]1292msgid "Clear"
1293msgstr "Изчистване"
1294
[2504]1295#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
[2664]1296#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
[2504]1297msgid "Title"
1298msgstr "Заглавие"
1299
1300#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1301#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
[2664]1302#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
[2504]1303msgid "Address"
1304msgstr "Адреси"
1305
1306#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
1307msgid "Date"
1308msgstr "Дата"
1309
[1097]1310#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1311#. * are similar to each other
[2465]1312#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
[1097]1314#, c-format
1315msgid "%d _Similar"
1316msgid_plural "%d _Similar"
1317msgstr[0] "%d _подобна"
1318msgstr[1] "%d _подобни"
1319
[2465]1320#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
[1097]1321#, c-format
1322msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1323msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1324msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1325msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1326
[2465]1327#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1328#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
[1097]1329#, c-format
1330msgid "Show “%s”"
1331msgstr "Показване на „%s“"
1332
[2465]1333#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
[1097]1334#, c-format
1335msgid "“%s” Properties"
1336msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1337
[2465]1338#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
[1097]1339msgid "_Title:"
1340msgstr "_Заглавие:"
1341
[2465]1342#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
[1097]1343msgid "A_ddress:"
1344msgstr "А_дрес:"
1345
[2465]1346#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
[1097]1347msgid "T_opics:"
1348msgstr "Те_ми:"
1349
[2465]1350#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]1351msgid "Sho_w all topics"
1352msgstr "Показване на _всички теми"
1353
[2656]1354#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
[1097]1355msgid "Entertainment"
1356msgstr "Забавление"
1357
[2656]1358#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
[1097]1359msgid "News"
1360msgstr "Новини"
1361
[2656]1362#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
[1097]1363msgid "Shopping"
1364msgstr "Пазаруване"
1365
[2656]1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
[1097]1367msgid "Sports"
1368msgstr "Спортове"
1369
[2656]1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
[1097]1371msgid "Travel"
1372msgstr "Пътуване"
1373
[2656]1374#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
[1097]1375msgid "Work"
1376msgstr "Работа"
1377
1378#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2656]1379#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
[1853]1380msgctxt "bookmarks"
1381msgid "All"
[1097]1382msgstr "Всички"
1383
1384#. Translators: this topic contains the not categorized
1385#. bookmarks
[2656]1386#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
[1853]1387msgctxt "bookmarks"
1388msgid "Not Categorized"
[1097]1389msgstr "Без категория"
1390
1391#. Translators: this is an automatic topic containing local
1392#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2656]1393#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
[1853]1394msgctxt "bookmarks"
1395msgid "Nearby Sites"
[1097]1396msgstr "Локални сайтове"
1397
[2656]1398#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
[2252]1399#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]1400msgid "Untitled"
1401msgstr "Без заглавие"
1402
[2465]1403#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
[1097]1404msgid "Epiphany (RDF)"
1405msgstr "Epiphany (RDF)"
1406
[2465]1407#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
[1097]1408msgid "Mozilla (HTML)"
1409msgstr "Mozilla (HTML)"
1410
[2465]1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
[1097]1412msgid "Remove from this topic"
1413msgstr "Премахване от тази тема"
1414
1415#. Toplevel
[2465]1416#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
[2514]1417#: ../src/ephy-history-window.c:129
[1097]1418msgid "_File"
1419msgstr "_Файл"
1420
[2465]1421#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
[2514]1422#: ../src/ephy-history-window.c:130
[1097]1423msgid "_Edit"
1424msgstr "_Редактиране"
1425
[2465]1426#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
[2514]1427#: ../src/ephy-history-window.c:131
[1097]1428msgid "_View"
1429msgstr "_Изглед"
1430
[2647]1431#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1432#: ../src/ephy-history-window.c:132
1433msgid "_Help"
1434msgstr "Помо_щ"
1435
[1097]1436#. File Menu
[2465]1437#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[1097]1438msgid "_New Topic"
1439msgstr "_Нова тема"
1440
[2465]1441#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[1097]1442msgid "Create a new topic"
1443msgstr "Създаване на нова тема"
1444
1445#. File Menu
[2465]1446#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
[2654]1447#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
[2647]1448#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
[1097]1449msgid "Open in New _Window"
1450msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1451msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1452msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1453
[2465]1454#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1455msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1456msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1457
[2465]1458#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[2654]1459#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
[2647]1460#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
[1097]1461msgid "Open in New _Tab"
1462msgid_plural "Open in New _Tabs"
1463msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1464msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1465
[2465]1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1467msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1468msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1469
[2465]1470#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1097]1471msgid "_Rename…"
[1421]1472msgstr "П_реименуване…"
[1097]1473
[2465]1474#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1475msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1476msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1477
[2465]1478#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1479msgid "_Properties"
1480msgstr "_Настройки"
1481
[2465]1482#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[1097]1483msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1484msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1485
[2465]1486#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1487msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1488msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1489
[2465]1490#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]1491msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1492msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1493
[2465]1494#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
[1097]1495msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1496msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1497
[2465]1498#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1499msgid "Export bookmarks to a file"
1500msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1501
[2465]1502#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[2656]1503#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
[1097]1504msgid "_Close"
1505msgstr "_Затваряне"
1506
[2465]1507#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1508msgid "Close the bookmarks window"
1509msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1510
1511#. Edit Menu
[2465]1512#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[2656]1513#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
[1097]1514msgid "Cu_t"
1515msgstr "Из_рязване"
1516
[2465]1517#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2514]1518#: ../src/ephy-history-window.c:151
[1097]1519msgid "Cut the selection"
1520msgstr "Изрязване на избрания текст"
1521
[2465]1522#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
[2654]1523#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
[2647]1524#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
[2656]1525#: ../src/ephy-window.c:122
[1097]1526msgid "_Copy"
1527msgstr "_Копиране"
1528
[2465]1529#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2514]1530#: ../src/ephy-history-window.c:154
[1097]1531msgid "Copy the selection"
1532msgstr "Копиране на избрания текст"
1533
[2465]1534#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2656]1535#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
[1097]1536msgid "_Paste"
1537msgstr "_Поставяне"
1538
[2465]1539#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2514]1540#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1097]1541msgid "Paste the clipboard"
1542msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1543
[2465]1544#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[2514]1545#: ../src/ephy-history-window.c:159
[1238]1546msgid "_Delete"
1547msgstr "_Изтриване"
1548
[2465]1549#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[1238]1550msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1551msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1552
[2465]1553#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2656]1554#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
[1097]1555msgid "Select _All"
1556msgstr "Избиране на _всичко"
1557
[2465]1558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
[1097]1559msgid "Select all bookmarks or text"
1560msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1561
1562#. Help Menu
[2465]1563#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[2514]1564#: ../src/ephy-history-window.c:170
[1097]1565msgid "_Contents"
1566msgstr "_Ръководство"
1567
[2465]1568#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[1097]1569msgid "Display bookmarks help"
1570msgstr "Показване на помощта за отметките"
1571
[2647]1572#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
[2669]1573#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
[2647]1574#: ../src/ephy-history-window.c:173
1575msgid "_About"
1576msgstr "_Относно"
1577
[2375]1578#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2514]1579#: ../src/ephy-history-window.c:174
[1097]1580msgid "Display credits for the web browser creators"
1581msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1582
1583#. View Menu
[2465]1584#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2514]1585#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1586msgid "_Title"
1587msgstr "_Заглавие"
1588
[2465]1589#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
[2514]1590#: ../src/ephy-history-window.c:189
[2252]1591msgid "Show the title column"
1592msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1593
[2465]1594#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[2514]1595#: ../src/ephy-history-window.c:191
[2252]1596msgid "Show the address column"
1597msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1598
[2465]1599#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
[1097]1600msgid "Type a topic"
[1238]1601msgstr "Въведете тема"
[1097]1602
[2465]1603#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
[1097]1604#, c-format
1605msgid "Delete topic “%s”?"
1606msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1607
[2465]1608#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
[1097]1609msgid "Delete this topic?"
1610msgstr "Изтриване на тази тема?"
1611
[2465]1612#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
[1097]1613msgid ""
1614"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1615"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1616msgstr ""
1617"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1618"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1619
[2465]1620#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
[1097]1621msgid "_Delete Topic"
1622msgstr "_Изтриване на тема"
1623
1624#. FIXME: proper i18n after freeze
[2465]1625#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1626#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
[1097]1627msgid "Firefox"
1628msgstr "Firefox"
1629
[2465]1630#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1631#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
[1097]1632msgid "Firebird"
1633msgstr "Firebird"
1634
1635#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2465]1636#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
[1097]1637#, c-format
1638msgid "Mozilla “%s” profile"
1639msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1640
[2465]1641#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
[1097]1642msgid "Galeon"
1643msgstr "Galeon"
1644
[2465]1645#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
[1097]1646msgid "Konqueror"
1647msgstr "Konqueror"
1648
[2465]1649#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
[1097]1650msgid "Import failed"
1651msgstr "Внасянето е неуспешно"
1652
[2465]1653#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
[1097]1654msgid "Import Failed"
1655msgstr "Внасянето е неуспешно"
1656
[2465]1657#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
[1097]1658#, c-format
1659msgid ""
1660"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1661"or of an unsupported type."
1662msgstr ""
1663"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1664"от неподдържан файлов формат."
1665
[2465]1666#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1667msgid "Import Bookmarks from File"
1668msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1669
[2465]1670#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
[1097]1671msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1672msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1673
[2465]1674#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
[1097]1675msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1676msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1677
[2465]1678#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
[1097]1679msgid "Epiphany bookmarks"
1680msgstr "Отметки от Epiphany"
1681
[2465]1682#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
[1097]1683msgid "Export Bookmarks"
1684msgstr "Изнасяне на отметки"
1685
[2654]1686#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
[2664]1687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
[2465]1688#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1689msgid "Bookmarks"
1690msgstr "Отметки"
1691
[1097]1692#. Make a format selection combo & label
[2654]1693#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
[1097]1694msgid "File f_ormat:"
1695msgstr "Ф_ормат на файла:"
1696
[2654]1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
[1097]1698msgid "Import Bookmarks"
1699msgstr "Внасяне на отметки"
1700
[2654]1701#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
[1097]1702msgid "I_mport"
1703msgstr "В_насяне"
1704
[2654]1705#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
[1097]1706msgid "Import bookmarks from:"
1707msgstr "Внасяне на отметки от:"
1708
[2654]1709#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
[2279]1710msgid "File"
1711msgstr "Файл"
1712
[2654]1713#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
[2647]1714#: ../src/ephy-history-window.c:648
[1097]1715msgid "_Copy Address"
1716msgstr "_Копиране на адреса"
1717
[2654]1718#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
[2647]1719#: ../src/ephy-history-window.c:801
[1097]1720msgid "_Search:"
1721msgstr "_Търсене:"
1722
[2664]1723#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
[1097]1724msgid "Topics"
1725msgstr "Теми"
1726
1727#. FIXME !!!!
[1853]1728#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1729msgid "Open in New _Tabs"
1730msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1731
[1853]1732#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1733msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1734msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1735
[1875]1736#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1737#, c-format
1738msgid "Create topic “%s”"
1739msgstr "Създаване на тема „%s“"
1740
[2669]1741#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
1742msgid "_New Window"
1743msgstr "_Нов прозорец"
[2647]1744
[2669]1745#. Toplevel
1746#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
1747msgid "_Bookmarks"
1748msgstr "О_тметки"
[2647]1749
[2669]1750#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
1751msgid "_History"
1752msgstr "_История"
[2647]1753
[2669]1754#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
1755#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1756msgid "Preferences"
1757msgstr "Настройки"
1758
1759#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
1760#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1761msgid "Personal Data"
1762msgstr "Лична информация"
1763
1764#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
1765msgid "_Quit"
1766msgstr "_Спиране на програмата"
1767
1768#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
[2647]1769msgid "Cookie properties"
1770msgstr "Настройки на бисквитката"
1771
[2669]1772#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1773msgid "Content:"
1774msgstr "Съдържание:"
[2647]1775
[2669]1776#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
[2647]1777msgid "Path:"
1778msgstr "Път:"
1779
[2669]1780#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
[2647]1781msgid "Send for:"
1782msgstr "Изпращане за:"
1783
[2669]1784#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
1785msgid "Expires:"
1786msgstr "Изтича на:"
1787
1788#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
[2647]1789msgid "Text Encoding"
1790msgstr "Кодиране на текста"
1791
[2669]1792#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
1793msgid "<b>_Automatic</b>"
1794msgstr "<b>_Автоматично</b>"
1795
1796#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
[2647]1797msgid "Use the encoding specified by the document"
1798msgstr "Кодиране според документа"
1799
[2669]1800#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1801msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1802msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
1803
1804#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1805msgid "Cookies"
1806msgstr "Бисквитки"
1807
1808#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
[2647]1809msgid "_Show passwords"
1810msgstr "_Показване на паролите"
1811
[2669]1812#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1813msgid "Passwords"
1814msgstr "Пароли"
[2647]1815
[2669]1816#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
[2647]1817msgid "Add Language"
1818msgstr "Добавяне на език"
1819
[2669]1820#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1821msgid "Choose a l_anguage:"
1822msgstr "Избор на _език:"
1823
[2647]1824#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
[2669]1825msgid "_Download folder:"
1826msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
[2647]1827
1828#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
[2669]1829msgid "A_utomatically open downloaded files"
1830msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
[2647]1831
[2669]1832#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
1833msgid "General"
1834msgstr "Основни"
1835
1836#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1837msgid "Fonts"
1838msgstr "Шрифтове"
1839
[2647]1840#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
[2669]1841msgid "_Use system fonts"
1842msgstr "Използване на _системните шрифтове"
[2647]1843
[2669]1844#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
1845msgid "Sans serif font:"
1846msgstr "Безсерифен шрифт:"
1847
[2647]1848#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
[2669]1849msgid "Serif font:"
1850msgstr "Серифен шрифт:"
[2647]1851
1852#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
[2669]1853msgid "Monospace font:"
1854msgstr "Равноширок шрифт:"
[2647]1855
[2669]1856#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
1857msgid "Style"
1858msgstr "Стил"
[2647]1859
1860#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
[2669]1861msgid "Use custom _stylesheet"
1862msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
[2647]1863
1864#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
[2669]1865msgid "_Edit Stylesheet…"
1866msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
1867
1868#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
[2647]1869msgid "Fonts & Style"
1870msgstr "Шрифтове и стилове"
1871
[2669]1872#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
1873msgid "Web Content"
1874msgstr "Интернет съдържание"
[2647]1875
1876#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
[2669]1877msgid "Allow popup _windows"
1878msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
[2647]1879
1880#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
[2669]1881msgid "Enable _plugins"
1882msgstr "Включване на п_риставките"
[2647]1883
1884#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
[2669]1885msgid "Enable Java_Script"
1886msgstr "Включване на Java_Script"
[2647]1887
[2669]1888#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1889msgid "_Always accept"
1890msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
1891
1892#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
[2647]1893msgid "Only _from sites you visit"
1894msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
1895
[2669]1896#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[2647]1897#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
[2669]1898msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1899msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
[2647]1900
1901#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
[2669]1902msgid "_Never accept"
1903msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
[2647]1904
1905#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
[2669]1906msgid "Tracking"
1907msgstr "Проследяване"
[2647]1908
1909#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
[2669]1910msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1911msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
[2647]1912
1913#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
[2669]1914msgid "_Remember passwords"
1915msgstr "_Запомняне на пароли"
[2647]1916
1917#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
[2669]1918msgid "Temporary Files"
1919msgstr "Временни файлове"
[2647]1920
1921#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
[2669]1922msgid "_Disk space:"
1923msgstr "_Заемано пространство:"
[2647]1924
1925#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
[2669]1926msgid "MB"
1927msgstr "MB"
[2647]1928
1929#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
[2669]1930msgid "Privacy"
1931msgstr "Защита на личните данни"
[2647]1932
[2669]1933#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
1934msgid "Encodings"
1935msgstr "Кодиране"
[2647]1936
1937#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
[2669]1938msgid "De_fault:"
1939msgstr "_Стандартно:"
[2647]1940
1941#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
[2669]1942msgid "Spell checking"
1943msgstr "Проверка на правописа"
[2647]1944
1945#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
[2669]1946msgid "_Enable spell checking"
1947msgstr "_Включване на проверката на правописа"
[2647]1948
[2669]1949#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
1950msgid "Language"
1951msgstr "Език"
[2647]1952
[2465]1953#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
[2375]1954msgid "Stop"
1955msgstr "Спиране"
1956
[2465]1957#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
[2375]1958msgid "Stop current data transfer"
1959msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1960
[2656]1961#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
[2375]1962msgid "_Reload"
1963msgstr "_Презареждане"
1964
[2465]1965#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
[2375]1966msgid "Display the latest content of the current page"
1967msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1968
[2654]1969#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
[1097]1970msgid "_Other…"
[1421]1971msgstr "_Други…"
[1097]1972
[2654]1973#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
[1097]1974msgid "Other encodings"
1975msgstr "Други кодирания"
1976
[2654]1977#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
[1097]1978msgid "_Automatic"
[2027]1979msgstr "_Автоматично"
[1097]1980
[2647]1981#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
[1097]1982msgid "Not found"
1983msgstr "Няма резултат"
1984
[2647]1985#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
[1097]1986msgid "Wrapped"
[1700]1987msgstr "След края — от началото"
[1097]1988
[2647]1989#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
[1097]1990msgid "Find links:"
1991msgstr "Търсене за връзки:"
1992
[2647]1993#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
[1097]1994msgid "Find:"
1995msgstr "Търсене:"
1996
[1409]1997#. Create a menu item, and sync it
1998#. Case sensitivity
[2669]1999#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
[1409]2000msgid "_Case sensitive"
2001msgstr "_Зачитане на малки/големи"
2002
[2669]2003#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
[1097]2004msgid "Find Previous"
2005msgstr "Предишно търсене"
2006
[2669]2007#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
[1097]2008msgid "Find previous occurrence of the search string"
2009msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
2010
[2669]2011#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
[1097]2012msgid "Find Next"
2013msgstr "Следващо търсене"
2014
[2669]2015#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
[1097]2016msgid "Find next occurrence of the search string"
2017msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
2018
[2514]2019#: ../src/ephy-history-window.c:137
[1097]2020msgid "Open the selected history link in a new window"
2021msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
2022
[2514]2023#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]2024msgid "Open the selected history link in a new tab"
2025msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
2026
[2514]2027#: ../src/ephy-history-window.c:142
[1097]2028msgid "Add _Bookmark…"
[1421]2029msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]2030
[2514]2031#: ../src/ephy-history-window.c:143
[1097]2032msgid "Bookmark the selected history link"
2033msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
2034
[2514]2035#: ../src/ephy-history-window.c:146
[1097]2036msgid "Close the history window"
2037msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
2038
[2514]2039#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1238]2040msgid "Delete the selected history link"
2041msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2042
[2514]2043#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]2044msgid "Select all history links or text"
2045msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
2046
[2514]2047#: ../src/ephy-history-window.c:165
[1097]2048msgid "Clear _History"
2049msgstr "Изчистване на _историята"
2050
[2514]2051#: ../src/ephy-history-window.c:166
[1097]2052msgid "Clear your browsing history"
2053msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
2054
[2514]2055#: ../src/ephy-history-window.c:171
[1097]2056msgid "Display history help"
2057msgstr "Показване на помощ за историята"
2058
[2514]2059#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1097]2060msgid "_Address"
2061msgstr "_Адрес"
2062
[2514]2063#: ../src/ephy-history-window.c:192
[1409]2064msgid "_Date and Time"
2065msgstr "_Дата и час"
[1097]2066
[2514]2067#: ../src/ephy-history-window.c:193
[1409]2068msgid "Show the date and time column"
2069msgstr "Показване на колоната за дата и час"
2070
[2514]2071#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]2072msgid "Clear browsing history?"
2073msgstr "Изчистване на историята?"
2074
[2514]2075#: ../src/ephy-history-window.c:225
[1097]2076msgid ""
2077"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2078"deleted."
2079msgstr ""
2080"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2081"всички посетени Интернет страници."
2082
[2514]2083#: ../src/ephy-history-window.c:240
[1097]2084msgid "Clear History"
2085msgstr "Изчистване на историята"
2086
[2647]2087#: ../src/ephy-history-window.c:810
[1097]2088msgid "Last 30 minutes"
2089msgstr "Последните 30 минути"
2090
[2647]2091#: ../src/ephy-history-window.c:811
[1097]2092msgid "Today"
2093msgstr "Днес"
2094
[2252]2095#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2096#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[2647]2097#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
2098#: ../src/ephy-history-window.c:823
[1097]2099#, c-format
2100msgid "Last %d day"
2101msgid_plural "Last %d days"
2102msgstr[0] "Последният %d ден"
2103msgstr[1] "Последните %d дни"
2104
[2647]2105#: ../src/ephy-history-window.c:827
[2514]2106msgid "All history"
2107msgstr "Цялата история"
[2504]2108
[2664]2109#: ../src/ephy-history-window.c:1126
[2465]2110msgid "History"
2111msgstr "История"
2112
[2647]2113#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]2114msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2115msgstr ""
2116"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]2117" прозорец"
[1097]2118
[2647]2119#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]2120msgid "Open a new browser window"
2121msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2122
[2647]2123#: ../src/ephy-main.c:88
[1097]2124msgid "Launch the bookmarks editor"
2125msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
2126
[2647]2127#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]2128msgid "Import bookmarks from the given file"
2129msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2130
[2647]2131#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
2132msgid "FILE"
2133msgstr "ФАЙЛ"
2134
2135#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2136msgid "Load the given session file"
2137msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2138
[2647]2139#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2140msgid "Add a bookmark"
2141msgstr "Добавяне на отметка"
2142
[2647]2143#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2144msgid "URL"
2145msgstr "АДРЕС"
2146
[2647]2147#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2148msgid "Start a private instance"
2149msgstr "Стартиране на отделен процес"
2150
[2647]2151#: ../src/ephy-main.c:98
[2323]2152msgid "Start the browser in application mode"
2153msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
2154
[2647]2155#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2156msgid "Profile directory to use in the private instance"
2157msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2158
[2647]2159#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2160msgid "DIR"
2161msgstr "ПАПКА"
2162
[2647]2163#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]2164msgid "URL …"
[1421]2165msgstr "АДРЕС…"
[1097]2166
[2647]2167#: ../src/ephy-main.c:210
[2465]2168msgid "Could not start Web"
[2339]2169msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]2170
[2647]2171#: ../src/ephy-main.c:213
[1097]2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Startup failed because of the following error:\n"
2175"%s"
2176msgstr ""
2177"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2178"%s"
2179
[2647]2180#: ../src/ephy-main.c:325
[2465]2181msgid "Web options"
2182msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]2183
[2664]2184#: ../src/ephy-notebook.c:595
[1097]2185msgid "Close tab"
2186msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2187
[2656]2188#: ../src/ephy-window.c:97
[2494]2189msgid "_Extensions"
2190msgstr "_Разширения"
2191
[2465]2192#. File actions.
[2656]2193#: ../src/ephy-window.c:101
[1097]2194msgid "_Open…"
[1421]2195msgstr "_Отваряне…"
[1097]2196
[2656]2197#: ../src/ephy-window.c:103
[1097]2198msgid "Save _As…"
[1421]2199msgstr "Запазване _като…"
[1097]2200
[2656]2201#: ../src/ephy-window.c:105
[2335]2202msgid "Save As _Web Application…"
2203msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
2204
[2656]2205#: ../src/ephy-window.c:107
[1097]2206msgid "_Print…"
[1421]2207msgstr "_Печат…"
[1097]2208
[2656]2209#: ../src/ephy-window.c:109
[1097]2210msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2211msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2212
[2465]2213#. Edit actions.
[2656]2214#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]2215msgid "_Undo"
2216msgstr "_Възстановяване"
2217
[2656]2218#: ../src/ephy-window.c:118
[1097]2219msgid "Re_do"
2220msgstr "Повта_ряне"
2221
[2656]2222#: ../src/ephy-window.c:130
[1097]2223msgid "_Find…"
[1421]2224msgstr "_Търсене…"
[1097]2225
[2656]2226#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2227msgid "Find Ne_xt"
[1238]2228msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2229
[2656]2230#: ../src/ephy-window.c:134
[1097]2231msgid "Find Pre_vious"
[1238]2232msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2233
[2465]2234#. View actions.
[2656]2235#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
[1097]2236msgid "_Stop"
2237msgstr "_Спиране"
2238
[2656]2239#: ../src/ephy-window.c:145
[1097]2240msgid "_Larger Text"
2241msgstr "По-го_лям текст"
2242
[2656]2243#: ../src/ephy-window.c:147
[1097]2244msgid "S_maller Text"
2245msgstr "По-_малък текст"
2246
[2656]2247#: ../src/ephy-window.c:149
[1097]2248msgid "_Normal Size"
2249msgstr "_Нормален размер"
2250
[2656]2251#: ../src/ephy-window.c:151
[1097]2252msgid "Text _Encoding"
2253msgstr "_Кодиране на текста"
2254
[2656]2255#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]2256msgid "_Page Source"
2257msgstr "Изходен _код на страницата"
2258
[2465]2259#. Bookmarks actions.
[2656]2260#: ../src/ephy-window.c:157
[1097]2261msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2262msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2263
[2465]2264#. Go actions.
[2656]2265#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]2266msgid "_Location…"
[1421]2267msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2268
[2465]2269#. Tabs actions.
[2656]2270#: ../src/ephy-window.c:167
[1097]2271msgid "_Previous Tab"
2272msgstr "_Предишен подпрозорец"
2273
[2656]2274#: ../src/ephy-window.c:169
[1097]2275msgid "_Next Tab"
2276msgstr "_Следващ подпрозорец"
2277
[2656]2278#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2279msgid "Move Tab _Left"
2280msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2281
[2656]2282#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2283msgid "Move Tab _Right"
2284msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2285
[2656]2286#: ../src/ephy-window.c:175
[1701]2287msgid "_Detach Tab"
[1853]2288msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2289
[2465]2290#. File actions.
[2656]2291#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2292msgid "_Work Offline"
2293msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
2294
[2465]2295#. View actions.
[2656]2296#: ../src/ephy-window.c:188
[2279]2297msgid "_Downloads Bar"
2298msgstr "_Лента с изтегляния"
2299
[2656]2300#: ../src/ephy-window.c:191
[1097]2301msgid "_Fullscreen"
2302msgstr "На _цял екран"
2303
[2656]2304#: ../src/ephy-window.c:193
[1097]2305msgid "Popup _Windows"
2306msgstr "Изскачащи _прозорци"
2307
[2656]2308#: ../src/ephy-window.c:195
[1097]2309msgid "Selection Caret"
2310msgstr "Избор на курсор"
2311
[2465]2312#. Document.
[2656]2313#: ../src/ephy-window.c:202
[1409]2314msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2315msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2316
[2465]2317#. Links.
[2656]2318#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2319msgid "_Open Link"
2320msgstr "_Отваряне на връзка"
2321
[2656]2322#: ../src/ephy-window.c:209
[1097]2323msgid "Open Link in New _Window"
2324msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2325
[2656]2326#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2327msgid "Open Link in New _Tab"
2328msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2329
[2656]2330#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2331msgid "_Download Link"
2332msgstr "_Изтегляне на връзката"
2333
[2656]2334#: ../src/ephy-window.c:215
[1097]2335msgid "_Save Link As…"
[1421]2336msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2337
[2656]2338#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2339msgid "_Bookmark Link…"
[1421]2340msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]2341
[2656]2342#: ../src/ephy-window.c:219
[1097]2343msgid "_Copy Link Address"
2344msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2345
[2465]2346#. Images.
[2656]2347#: ../src/ephy-window.c:224
[1097]2348msgid "Open _Image"
2349msgstr "Отваряне на _изображението"
2350
[2656]2351#: ../src/ephy-window.c:226
[1097]2352msgid "_Save Image As…"
[1421]2353msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2354
[2656]2355#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2356msgid "_Use Image As Background"
2357msgstr "_Използване на изображението като фон"
2358
[2656]2359#: ../src/ephy-window.c:230
[1097]2360msgid "Copy I_mage Address"
2361msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2362
[2656]2363#: ../src/ephy-window.c:232
[1097]2364msgid "St_art Animation"
2365msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2366
[2656]2367#: ../src/ephy-window.c:234
[1097]2368msgid "St_op Animation"
2369msgstr "Спира_не на анимацията"
2370
[2465]2371#. Inspector.
[2656]2372#: ../src/ephy-window.c:250
[1948]2373msgid "Inspect _Element"
2374msgstr "_Инспекция на елемент"
2375
[2664]2376#: ../src/ephy-window.c:456
[1097]2377msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2378msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2379
[2664]2380#: ../src/ephy-window.c:457
[1097]2381msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2382msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2383
[2664]2384#: ../src/ephy-window.c:459
[1097]2385msgid "Close _Document"
2386msgstr "Затваряне на _документа"
2387
[2664]2388#: ../src/ephy-window.c:477
[2279]2389msgid "There are ongoing downloads in this window"
2390msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2391
[2664]2392#: ../src/ephy-window.c:478
[2279]2393msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2394msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2395
[2664]2396#: ../src/ephy-window.c:479
[2279]2397msgid "Close window and cancel downloads"
2398msgstr "Затваряне на прозореца"
2399
[2664]2400#: ../src/ephy-window.c:1370
[1097]2401msgid "Save As"
2402msgstr "Запазване като"
2403
[2664]2404#: ../src/ephy-window.c:1372
[2335]2405msgid "Save As Application"
2406msgstr "Запазване като приложение"
2407
[2664]2408#: ../src/ephy-window.c:1374
[1097]2409msgid "Print"
2410msgstr "Печат"
2411
[2664]2412#: ../src/ephy-window.c:1376
[2465]2413msgid "Bookmark"
2414msgstr "Отметка"
2415
[2664]2416#: ../src/ephy-window.c:1378
[1097]2417msgid "Find"
2418msgstr "Търсене"
2419
2420#. Translators: This refers to text size
[2664]2421#: ../src/ephy-window.c:1387
[1097]2422msgid "Larger"
2423msgstr "По-голям"
2424
2425#. Translators: This refers to text size
[2664]2426#: ../src/ephy-window.c:1390
[1097]2427msgid "Smaller"
2428msgstr "По-малък"
2429
[2664]2430#: ../src/ephy-window.c:1410
[2465]2431msgid "Back"
2432msgstr "Назад"
[2375]2433
[2664]2434#: ../src/ephy-window.c:1422
[2465]2435msgid "Forward"
2436msgstr "Напред"
[2375]2437
[2664]2438#: ../src/ephy-window.c:1434
[2375]2439msgid "Zoom"
2440msgstr "Увеличение"
2441
[2664]2442#: ../src/ephy-window.c:1442
[2375]2443msgid "New _Tab"
2444msgstr "Нов _подпрозорец"
2445
[2664]2446#: ../src/ephy-window.c:1450
2447msgid "Go to most visited"
2448msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
2449
[2647]2450#: ../src/pdm-dialog.c:361
[1409]2451msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2452msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2453
[2647]2454#: ../src/pdm-dialog.c:364
[1409]2455msgid ""
2456"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2457"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2458"want to remove:"
2459msgstr ""
2460"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2461"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2462"искате да премахнете:"
2463
[2647]2464#: ../src/pdm-dialog.c:369
[1409]2465msgid "Clear All Personal Data"
2466msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2467
2468#. Cookies
[2647]2469#: ../src/pdm-dialog.c:403
[1409]2470msgid "C_ookies"
2471msgstr "_Бисквитки"
2472
2473#. Passwords
[2647]2474#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2475msgid "Saved _passwords"
2476msgstr "_Запазени пароли"
2477
[2465]2478#. History
[2647]2479#: ../src/pdm-dialog.c:427
[2465]2480msgid "Hi_story"
2481msgstr "_История"
2482
[1409]2483#. Cache
[2647]2484#: ../src/pdm-dialog.c:439
[1409]2485msgid "_Temporary files"
2486msgstr "_Временни файлове"
2487
[2647]2488#: ../src/pdm-dialog.c:455
[1409]2489msgid ""
2490"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2491"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2492msgstr ""
2493"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2494"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2495
[2647]2496#: ../src/pdm-dialog.c:678
[1097]2497msgid "Encrypted connections only"
[1238]2498msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2499
[2647]2500#: ../src/pdm-dialog.c:679
[1097]2501msgid "Any type of connection"
2502msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2503
[1853]2504#. Session cookie
[2647]2505#: ../src/pdm-dialog.c:684
[1097]2506msgid "End of current session"
2507msgstr "Край на текущата сесия"
2508
[2647]2509#: ../src/pdm-dialog.c:806
[1097]2510msgid "Domain"
2511msgstr "Домейн"
2512
[2647]2513#: ../src/pdm-dialog.c:818
[1097]2514msgid "Name"
2515msgstr "Име"
2516
[2647]2517#: ../src/pdm-dialog.c:1314
[1097]2518msgid "Host"
2519msgstr "Хост"
2520
[2647]2521#: ../src/pdm-dialog.c:1327
[1097]2522msgid "User Name"
2523msgstr "Потребителско име"
2524
[2647]2525#: ../src/pdm-dialog.c:1340
[1097]2526msgid "User Password"
2527msgstr "Парола"
2528
[2654]2529#: ../src/popup-commands.c:282
[1097]2530msgid "Download Link"
2531msgstr "Изтегляне на връзката"
2532
[2654]2533#: ../src/popup-commands.c:290
[1097]2534msgid "Save Link As"
2535msgstr "Запазване на връзката като"
2536
[2654]2537#: ../src/popup-commands.c:297
[1097]2538msgid "Save Image As"
[1421]2539msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2540
[1853]2541#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2542#. * second %s is the locale name. Example:
2543#. * "French (France)"
2544#.
[2654]2545#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
[1097]2546#, c-format
[1853]2547msgctxt "language"
2548msgid "%s (%s)"
[1097]2549msgstr "%s (%s)"
2550
[1853]2551#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2552#. * (one which isn't in our built-in list).
2553#.
[2654]2554#: ../src/prefs-dialog.c:489
[1097]2555#, c-format
[1853]2556msgctxt "language"
2557msgid "User defined (%s)"
[1097]2558msgstr "Потребителски (%s)"
2559
[2654]2560#: ../src/prefs-dialog.c:511
[1097]2561#, c-format
2562msgid "System language (%s)"
2563msgid_plural "System languages (%s)"
2564msgstr[0] "Системен език (%s)"
2565msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2566
[2654]2567#: ../src/prefs-dialog.c:869
[1097]2568msgid "Select a Directory"
2569msgstr "Избор на папка"
2570
[2664]2571#: ../src/window-commands.c:346
[2279]2572msgid "Save"
2573msgstr "Запазване"
2574
[2664]2575#: ../src/window-commands.c:553
[2335]2576#, c-format
2577msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2578msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2579
[2664]2580#: ../src/window-commands.c:558
[2335]2581msgid "Replace"
2582msgstr "Замяна"
2583
[2664]2584#: ../src/window-commands.c:562
[1097]2585msgid ""
[2335]2586"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2587"overwrite it."
2588msgstr ""
2589"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2590"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2591
[2664]2592#: ../src/window-commands.c:598
[2335]2593#, c-format
2594msgid "The application '%s' is ready to be used"
2595msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2596
[2664]2597#: ../src/window-commands.c:601
[2335]2598#, c-format
2599msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2600msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2601
[2664]2602#: ../src/window-commands.c:609
[2335]2603msgid "Launch"
2604msgstr "Стартиране"
2605
2606#. Show dialog with icon, title.
[2664]2607#: ../src/window-commands.c:642
[2335]2608msgid "Create Web Application"
2609msgstr "Създаване на уеб приложение"
2610
[2664]2611#: ../src/window-commands.c:647
[2504]2612msgid "C_reate"
2613msgstr "_Създаване"
[2335]2614
[2664]2615#: ../src/window-commands.c:1238
[2335]2616msgid ""
[2465]2617"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2618"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2619"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2620"version."
[1097]2621msgstr ""
[2465]2622"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2623"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2624"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1700]2625"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2626
[2664]2627#: ../src/window-commands.c:1242
[1097]2628msgid ""
2629"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2630"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2631"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2632"more details."
2633msgstr ""
[1700]2634"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2635"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2636"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2637
[2664]2638#: ../src/window-commands.c:1246
[1097]2639msgid ""
2640"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2641"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2642"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2643msgstr ""
[1700]2644"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2645"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2646"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2647
[2664]2648#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
2649#: ../src/window-commands.c:1319
[1097]2650msgid "Contact us at:"
2651msgstr "Свържете се с нас на:"
2652
[2664]2653#: ../src/window-commands.c:1295
[1097]2654msgid "Contributors:"
2655msgstr "Допринесли:"
2656
[2664]2657#: ../src/window-commands.c:1298
[1097]2658msgid "Past developers:"
2659msgstr "Предишни разработчици:"
2660
[2664]2661#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
[1097]2662#, c-format
2663msgid ""
[2654]2664"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
[2375]2665"Powered by WebKit %d.%d.%d"
[1097]2666msgstr ""
[2654]2667"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2668"работи с WebKit %d.%d.%d"
[1097]2669
2670#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2671#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2672#. * the translators.
2673#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2674#. * You should also include other translators who have contributed to
2675#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2676#. * line seperated by newlines (\n).
2677#.
[2664]2678#: ../src/window-commands.c:1365
[1097]2679msgid "translator-credits"
2680msgstr ""
[1948]2681"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2682"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2683"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2684"\n"
2685"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2686"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2687"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2688
[2664]2689#: ../src/window-commands.c:1368
[2465]2690msgid "Web Website"
[1409]2691msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2692
[2664]2693#: ../src/window-commands.c:1508
[2093]2694msgid "Enable caret browsing mode?"
2695msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2696
[2664]2697#: ../src/window-commands.c:1511
[2093]2698msgid ""
2699"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2700"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2701"want to enable caret browsing on?"
2702msgstr ""
2703"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2704"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2705"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2706"курсор?"
2707
[2664]2708#: ../src/window-commands.c:1514
[2093]2709msgid "_Enable"
[2094]2710msgstr "_Включване"
[2654]2711
2712#~ msgid ""
2713#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2714#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
2715#~ msgstr ""
2716#~ "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2717#~ "Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.