source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2668

Last change on this file since 2668 was 2664, checked in by ivalkov, 13 years ago

epiphany: обновен до master

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 71.8 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2375]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2375]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2647]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
[2279]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2664]17"POT-Creation-Date: 2012-09-10 22:09+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:08+0300\n"
[2647]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[1853]27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
[2647]46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
47msgid "Browse the web"
48msgstr "Сърфиране в Интернет"
[1097]49
50#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
51msgid "Epiphany Web Browser"
52msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
53
[2647]54#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75
[2664]55#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
[2647]56msgid "Web"
57msgstr "Web"
58
[2465]59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
[2647]60msgid "Web Browser"
61msgstr "Интернет браузър"
[1097]62
[2647]63#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
64#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
65msgid "Installed plugins"
66msgstr "Инсталирани приставки"
[2504]67
[2647]68#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
69msgid "Enabled"
70msgstr "Включено"
[2504]71
[2647]72#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
73#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
74msgid "Yes"
75msgstr "Да"
[2504]76
[2647]77#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
78msgid "No"
79msgstr "Не"
[2504]80
[2647]81#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
82msgid "MIME type"
83msgstr "Вид на файла (MIME)"
[2504]84
[2647]85#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
86msgid "Description"
87msgstr "Описание"
[2504]88
[2647]89#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
90msgid "Suffixes"
91msgstr "Окончания"
[2504]92
[2647]93#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
94msgid "Memory usage"
95msgstr "Използвана памет"
[2504]96
[2647]97#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
98msgid "Applications"
99msgstr "Приложения"
[1969]100
[2647]101#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
102msgid "List of installed web applications"
103msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]104
[2647]105#. Note for translators: this refers to the installation date.
106#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
107msgid "Installed on:"
108msgstr "Инсталирано на"
[1969]109
[2664]110#: ../embed/ephy-embed.c:657
[2647]111#, c-format
112msgid "Press %s to exit fullscreen"
113msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]114
[2647]115#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[2664]116#: ../embed/ephy-embed.c:660
[2647]117msgid "ESC"
118msgstr "ESC"
[1969]119
[2664]120#: ../embed/ephy-embed.c:660
[2647]121msgid "F11"
122msgstr "F11"
[1969]123
[2664]124#: ../embed/ephy-embed.c:960
[1853]125msgid "Web Inspector"
126msgstr "Уеб инспектор"
127
[2664]128#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
[1853]129msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]130msgstr ""
[1853]131"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]132
[2664]133#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
[1409]134#, c-format
135msgid "Send an email message to “%s”"
136msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
137
[2654]138#: ../embed/ephy-encodings.c:54
[1097]139msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]140msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]141
[2654]142#: ../embed/ephy-encodings.c:55
[1097]143msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]144msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]145
[2654]146#: ../embed/ephy-encodings.c:56
[1097]147msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]148msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]149
[2654]150#: ../embed/ephy-encodings.c:57
[1097]151msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]152msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]153
[2654]154#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]155msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]156msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]157
[2654]158#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]159msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]160msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]161
[2654]162#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]163msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]164msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]165
[2654]166#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]167msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]168msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]169
[2654]170#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]171msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]172msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]173
[2654]174#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]175msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]176msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]177
[2654]178#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]179msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]180msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]181
[2654]182#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]183msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]184msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]185
[2654]186#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]187msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]188msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]189
[2654]190#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]191msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]192msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]193
[2654]194#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]195msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]196msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]197
[2654]198#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]199msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]200msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]201
[2654]202#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]203msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]204msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]205
[2654]206#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]207msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]208msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]209
[2654]210#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]211msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]212msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]213
[2654]214#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]215msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]216msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]217
[2654]218#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]219msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]220msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]221
[2654]222#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]223msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
224msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
225
[2654]226#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]227msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
228msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
229
[2654]230#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]231msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
232msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
233
[2654]234#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]235msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
236msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
237
[2654]238#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]239msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
240msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
241
[2654]242#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]243msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]244msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]245
[2654]246#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]247msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]248msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]249
[2654]250#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]251msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]252msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]253
[2654]254#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]255msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]256msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]257
[2654]258#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]259msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]260msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]261
[2654]262#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]263msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
264msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
265
[2654]266#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]267msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
268msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
269
[2654]270#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]271msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
272msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
273
[2654]274#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]275msgid "Hebrew (_IBM-862)"
276msgstr "Иврит (_IBM-862)"
277
[2654]278#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]279msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
280msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
281
[2654]282#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]283msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
284msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
285
[2654]286#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]287msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
288msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
289
[2654]290#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]291msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]292msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]293
[2654]294#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]295msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]296msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]297
[2654]298#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]299msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]300msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]301
[2654]302#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]303msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]304msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]305
[2654]306#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]307msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]308msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]309
[2654]310#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]311msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]312msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]313
[2654]314#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]315msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]316msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]317
[2654]318#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]319msgid "Korean (_UHC)"
[2027]320msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]321
[2654]322#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]323msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]324msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]325
[2654]326#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]327msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]328msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]329
[2654]330#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]331msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]332msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]333
[2654]334#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]335msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]336msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]337
[2654]338#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]339msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]340msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]341
[2654]342#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]343msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]344msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]345
[2654]346#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]347msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]348msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]349
[2654]350#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]351msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]352msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]353
[2654]354#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]355msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]356msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]357
[2654]358#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]359msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]360msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]361
[2654]362#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]363msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]364msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]365
[2654]366#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]367msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]368msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]369
[2654]370#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]371msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]372msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]373
[2654]374#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]375msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]376msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]377
[2654]378#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]379msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]380msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]381
[2654]382#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]383msgid "Unicode (UTF-_8)"
384msgstr "Уникод (UTF-_8)"
385
[2654]386#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]387msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]388msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]389
[2654]390#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]391msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]392msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]393
[2654]394#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]395msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]396msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]397
[2654]398#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]399msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]400msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]401
[2654]402#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]403msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]404msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]405
[2654]406#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]407msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]408msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]409
[2654]410#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]411msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]412msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]413
[2654]414#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]415msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]416msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]417
[2654]418#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]419msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]420msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]421
[2654]422#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]423msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]424msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]425
[2654]426#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]427msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]428msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]429
[2654]430#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
431#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
432#. * set the language group to 0 here.
[1097]433#.
[2654]434#: ../embed/ephy-encodings.c:132
[1097]435msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]436msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]437
[2654]438#: ../embed/ephy-encodings.c:133
[1097]439msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
440msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
441
[2654]442#: ../embed/ephy-encodings.c:134
[1097]443msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
444msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
445
[2654]446#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]447msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
448msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
449
[2654]450#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]451msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
452msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
453
[2654]454#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]455#. * be displayed as.
456#.
[2654]457#: ../embed/ephy-encodings.c:218
[1097]458#, c-format
459msgid "Unknown (%s)"
[1409]460msgstr "Непознато (%s)"
[1097]461
[2664]462#: ../embed/ephy-overview.h:53
463msgid "Most Visited"
464msgstr "Най-посещавани"
465
[1853]466#. characters
[2664]467#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3769
[1853]468msgid "Blank page"
469msgstr "Празна страница"
470
[2664]471#: ../embed/ephy-web-view.c:741
[2654]472msgid "Not now"
473msgstr "Не сега"
[1948]474
[2664]475#: ../embed/ephy-web-view.c:742
[2654]476msgid "Store password"
477msgstr "Запазване на паролата"
[1948]478
479#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
480#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
481#. * mail.google.com.
482#.
[2664]483#: ../embed/ephy-web-view.c:755
[1097]484#, c-format
[1948]485msgid ""
486"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
487msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
488
[2664]489#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
[2647]490msgid "Plugins"
491msgstr "Приставки"
492
[2664]493#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
[2161]494msgid "Deny"
495msgstr "Забраняване"
496
[2664]497#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
[2161]498msgid "Allow"
499msgstr "Разрешаване"
500
[2664]501#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
[1948]502#, c-format
[2161]503msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
504msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
505
[2664]506#: ../embed/ephy-web-view.c:2477
[2252]507msgid "None specified"
508msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
509
[2664]510#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 ../embed/ephy-web-view.c:2504
[2161]511#, c-format
[2252]512msgid "Oops! Error loading %s"
513msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]514
[2664]515#: ../embed/ephy-web-view.c:2488
[2335]516msgid "Oops! It was not possible to show this website"
[2339]517msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
[2252]518
[2664]519#: ../embed/ephy-web-view.c:2489
[2093]520#, c-format
[2252]521msgid ""
[2335]522"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
523"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
524"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
525"is working correctly.</p>"
[2252]526msgstr ""
[2335]527"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
528"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
529"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
530"към Интернет."
[2252]531
[2664]532#: ../embed/ephy-web-view.c:2498
[2252]533msgid "Try again"
534msgstr "Опитайте отново"
535
[2664]536#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
[2335]537msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
[2252]538msgstr ""
[2335]539"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
540"браузъра"
[2252]541
[2664]542#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
[2252]543#, c-format
544msgid ""
[2335]545"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
546"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
547"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
[2252]548msgstr ""
[2335]549"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
550"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
551"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]552
[2664]553#: ../embed/ephy-web-view.c:2516
[2252]554msgid "Load again anyway"
555msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
556
[2664]557#: ../embed/ephy-web-view.c:2948
[2252]558#, c-format
[1870]559msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
560msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
561
[1853]562#. translators: %s here is the address of the web page
[2664]563#: ../embed/ephy-web-view.c:3242
[1853]564#, c-format
565msgid "Loading “%s”…"
566msgstr "Зареждане на „%s“…"
567
[2664]568#: ../embed/ephy-web-view.c:3244
[1853]569msgid "Loading…"
570msgstr "Зареждане…"
571
[1875]572# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
573# локално файловете на уеб-страницата.
574# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]575#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
576#. * when saving html files.
577#.
[2664]578#: ../embed/ephy-web-view.c:4025
[1875]579#, c-format
[1948]580msgid "%s Files"
581msgstr "Файлове на %s"
[1875]582
[1853]583#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
584#, c-format
585msgid "File is not a valid .desktop file"
586msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
587
588#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
589#, c-format
590msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
591msgstr "Непозната версия на файла: %s"
592
593#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
594#, c-format
595msgid "Starting %s"
596msgstr "Стартиране на %s"
597
598#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
599#, c-format
600msgid "Application does not accept documents on command line"
601msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
602
603#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
604#, c-format
605msgid "Unrecognized launch option: %d"
606msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
607
608#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
609#, c-format
610msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
611msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
612
613#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
614#, c-format
615msgid "Not a launchable item"
616msgstr "Не е обект за стартиране"
617
[2654]618#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
[1097]619msgid "All supported types"
620msgstr "Всички поддържани видове"
621
[2664]622#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
[1701]623msgid "Web pages"
624msgstr "Интернет страници"
625
[2664]626#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
[1701]627msgid "Images"
628msgstr "Изображения"
629
[2664]630#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
[1701]631msgid "All files"
632msgstr "Всички файлове"
633
[2009]634#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2664]635#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
[2647]636msgid "Downloads"
637msgstr "Свалени"
638
639#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2664]640#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
[1969]641msgid "Desktop"
[2299]642msgstr "Плот"
[1948]643
[2664]644#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
[1097]645#, c-format
646msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]647msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]648
[2664]649#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
[1097]650#, c-format
651msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]652msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]653
[2664]654#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
[1097]655#, c-format
656msgid "Failed to create directory “%s”."
657msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
658
[2465]659#: ../lib/ephy-gui.c:206
[1097]660#, c-format
661msgid "Directory “%s” is not writable"
662msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
663
[2465]664#: ../lib/ephy-gui.c:210
[1097]665msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]666msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]667
[2465]668#: ../lib/ephy-gui.c:213
[1097]669msgid "Directory not Writable"
670msgstr "В папката не може да се пише"
671
[2465]672#: ../lib/ephy-gui.c:242
[1097]673#, c-format
674msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
675msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
676
[2465]677#: ../lib/ephy-gui.c:246
[1097]678msgid ""
679"A file with this name already exists and you don't have permission to "
680"overwrite it."
681msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
682
[2465]683#: ../lib/ephy-gui.c:249
[1097]684msgid "Cannot Overwrite File"
685msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
686
[2465]687#: ../lib/ephy-gui.c:307
[1097]688#, c-format
689msgid "Could not display help: %s"
[1409]690msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]691
[1948]692# В Seahorse е „главна парола“.
693#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
694msgid "Master password needed"
695msgstr "Необходима е главна парола"
696
697#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
698msgid ""
699"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
700"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
701"password below."
702msgstr ""
703"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
704"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
705
[2664]706#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
[1948]707msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
708msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
709
[2664]710#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
[2647]711msgid ""
712"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
713"configuration to ~/.config/epiphany"
714msgstr ""
715"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
716"намират в ~/.config/epiphany."
717
[2664]718#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
[2647]719msgid "Executes only the n-th migration step"
720msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
721
[2664]722#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
723msgid "Specifies the required version for the migrator"
724msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
725
726#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
727msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
728msgstr "Определя профилът, за който да се извърши мигрирането"
729
730#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
[2647]731msgid "Epiphany profile migrator"
732msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
733
[2664]734#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
[2647]735msgid "Epiphany profile migrator options"
736msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
737
[1409]738#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
739#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
740msgid "Today %I:%M %p"
741msgstr "Днес %H:%M"
742
743#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
744#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
745#.
746#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
747msgid "Yesterday %I:%M %p"
748msgstr "Вчера %H:%M"
749
750#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
751#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
752#.
753#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
754msgid "%a %I:%M %p"
755msgstr "%A %H:%M"
756
757#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
758#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
759#.
760#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
761msgid "%b %d %I:%M %p"
762msgstr "%d %b %H:%M"
763
764#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
765#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
766#.
767#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
768msgid "%b %d %Y"
769msgstr "%d %b %Y"
770
[2279]771#. impossible time or broken locale settings
[2465]772#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2279]773msgid "Unknown"
774msgstr "Неизвестно"
775
[1853]776#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]777msgid "50%"
778msgstr "50%"
779
[1853]780#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]781msgid "75%"
782msgstr "75%"
783
[1853]784#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]785msgid "100%"
786msgstr "100%"
787
[1853]788#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]789msgid "125%"
790msgstr "125%"
791
[1853]792#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]793msgid "150%"
794msgstr "150%"
795
[1853]796#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]797msgid "175%"
798msgstr "175%"
799
[1853]800#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]801msgid "200%"
802msgstr "200%"
803
[1853]804#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]805msgid "300%"
806msgstr "300%"
807
[1853]808#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]809msgid "400%"
810msgstr "400%"
811
[2664]812#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
[2647]813msgid "Others"
814msgstr "Друго"
815
[2664]816#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
[2647]817msgid "Local files"
818msgstr "Локални файлове"
819
[2656]820#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
821msgid "The certificate does not match the expected identity"
822msgstr "Издателят на сертификата не съвпада с очаквания."
823
824#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
825msgid "The certificate has expired"
826msgstr "Сертификатът е изтекъл"
827
828#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
829msgid "The signing certificate authority is not known"
830msgstr "Удостоверителят подписал сертификата е непознат"
831
832#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
833msgid "The certificate contains errors"
834msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
835
836#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
837msgid "The certificate has been revoked"
838msgstr "Сертификатът е анулиран"
839
840#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
841msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
842msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
843
844#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
845msgid "The certificate activation time is still in the future"
846msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
847
848#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
849msgid "The identity of this website has been verified"
850msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
851
852#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
853msgid "The identity of this website has not been verified"
854msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
855
[2647]856#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
[2279]857#, c-format
858msgid "%u:%02u hour left"
859msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]860msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
861msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]862
[2647]863#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
[2279]864#, c-format
865msgid "%u hour left"
866msgid_plural "%u hours left"
[2282]867msgstr[0] "Остава %u час"
868msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]869
[2647]870#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
[2279]871#, c-format
872msgid "%u:%02u minute left"
873msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]874msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
875msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]876
[2647]877#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
[2279]878#, c-format
879msgid "%u second left"
880msgid_plural "%u seconds left"
[2282]881msgstr[0] "Остава %u секунда"
882msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]883
[2647]884#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
885#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
[2279]886msgid "Finished"
887msgstr "Завърши"
888
[2647]889#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
890#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
[2279]891#, c-format
892msgid "Error downloading: %s"
[2282]893msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]894
[2664]895#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
[2279]896msgid "Cancel"
897msgstr "Отказване"
898
[2664]899#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
[2647]900#: ../src/window-commands.c:268
[2279]901msgid "Open"
902msgstr "Отваряне"
903
[2647]904#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
[2279]905msgid "Show in folder"
[2282]906msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]907
[2647]908#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
[2279]909msgid "Starting…"
910msgstr "Стартиране…"
911
[2647]912#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
[2514]913msgid "All sites"
914msgstr "Всички сайтове"
915
[2647]916#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
[2504]917msgid "Sites"
918msgstr "Интернет страници"
919
[2647]920#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
921#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
922#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
923#.
[2656]924#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
[2647]925#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ephy-history-window.c:231
926#: ../src/pdm-dialog.c:380
927msgid "Cl_ear"
928msgstr "Из_чистване"
929
[2656]930#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
[1097]931msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
932msgstr ""
933"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
934
[2465]935#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
[1853]936msgid "Clear"
937msgstr "Изчистване"
938
[2504]939#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
[2664]940#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
[2504]941msgid "Title"
942msgstr "Заглавие"
943
944#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
945#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
[2664]946#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
[2504]947msgid "Address"
948msgstr "Адреси"
949
950#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
951msgid "Date"
952msgstr "Дата"
953
[1097]954#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
955#. * are similar to each other
[2465]956#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
957#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
[1097]958#, c-format
959msgid "%d _Similar"
960msgid_plural "%d _Similar"
961msgstr[0] "%d _подобна"
962msgstr[1] "%d _подобни"
963
[2465]964#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
[1097]965#, c-format
966msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
967msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]968msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
969msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]970
[2465]971#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
972#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
[1097]973#, c-format
974msgid "Show “%s”"
975msgstr "Показване на „%s“"
976
[2465]977#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
[1097]978#, c-format
979msgid "“%s” Properties"
980msgstr "Настройки на отметката „%s“"
981
[2465]982#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
[1097]983msgid "_Title:"
984msgstr "_Заглавие:"
985
[2465]986#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
[1097]987msgid "A_ddress:"
988msgstr "А_дрес:"
989
[2465]990#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
[1097]991msgid "T_opics:"
992msgstr "Те_ми:"
993
[2465]994#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]995msgid "Sho_w all topics"
996msgstr "Показване на _всички теми"
997
[2656]998#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
[1097]999msgid "Entertainment"
1000msgstr "Забавление"
1001
[2656]1002#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
[1097]1003msgid "News"
1004msgstr "Новини"
1005
[2656]1006#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
[1097]1007msgid "Shopping"
1008msgstr "Пазаруване"
1009
[2656]1010#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
[1097]1011msgid "Sports"
1012msgstr "Спортове"
1013
[2656]1014#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
[1097]1015msgid "Travel"
1016msgstr "Пътуване"
1017
[2656]1018#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
[1097]1019msgid "Work"
1020msgstr "Работа"
1021
1022#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2656]1023#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
[1853]1024msgctxt "bookmarks"
1025msgid "All"
[1097]1026msgstr "Всички"
1027
1028#. Translators: this topic contains the not categorized
1029#. bookmarks
[2656]1030#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
[1853]1031msgctxt "bookmarks"
1032msgid "Not Categorized"
[1097]1033msgstr "Без категория"
1034
1035#. Translators: this is an automatic topic containing local
1036#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2656]1037#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
[1853]1038msgctxt "bookmarks"
1039msgid "Nearby Sites"
[1097]1040msgstr "Локални сайтове"
1041
[2656]1042#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
[2252]1043#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]1044msgid "Untitled"
1045msgstr "Без заглавие"
1046
[2465]1047#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
[1097]1048msgid "Epiphany (RDF)"
1049msgstr "Epiphany (RDF)"
1050
[2465]1051#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
[1097]1052msgid "Mozilla (HTML)"
1053msgstr "Mozilla (HTML)"
1054
[2465]1055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
[1097]1056msgid "Remove from this topic"
1057msgstr "Премахване от тази тема"
1058
1059#. Toplevel
[2465]1060#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
[2514]1061#: ../src/ephy-history-window.c:129
[1097]1062msgid "_File"
1063msgstr "_Файл"
1064
[2465]1065#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
[2514]1066#: ../src/ephy-history-window.c:130
[1097]1067msgid "_Edit"
1068msgstr "_Редактиране"
1069
[2465]1070#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
[2514]1071#: ../src/ephy-history-window.c:131
[1097]1072msgid "_View"
1073msgstr "_Изглед"
1074
[2647]1075#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1076#: ../src/ephy-history-window.c:132
1077msgid "_Help"
1078msgstr "Помо_щ"
1079
[1097]1080#. File Menu
[2465]1081#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[1097]1082msgid "_New Topic"
1083msgstr "_Нова тема"
1084
[2465]1085#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[1097]1086msgid "Create a new topic"
1087msgstr "Създаване на нова тема"
1088
1089#. File Menu
[2465]1090#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
[2654]1091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
[2647]1092#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
[1097]1093msgid "Open in New _Window"
1094msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1095msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1096msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1097
[2465]1098#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1099msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1100msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1101
[2465]1102#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[2654]1103#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
[2647]1104#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
[1097]1105msgid "Open in New _Tab"
1106msgid_plural "Open in New _Tabs"
1107msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1108msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1109
[2465]1110#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1111msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1112msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1113
[2465]1114#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1097]1115msgid "_Rename…"
[1421]1116msgstr "П_реименуване…"
[1097]1117
[2465]1118#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1119msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1120msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1121
[2465]1122#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1123msgid "_Properties"
1124msgstr "_Настройки"
1125
[2465]1126#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[1097]1127msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1128msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1129
[2465]1130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1131msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1132msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1133
[2465]1134#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]1135msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1136msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1137
[2465]1138#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
[1097]1139msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1140msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1141
[2465]1142#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1143msgid "Export bookmarks to a file"
1144msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1145
[2465]1146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[2656]1147#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
[1097]1148msgid "_Close"
1149msgstr "_Затваряне"
1150
[2465]1151#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1152msgid "Close the bookmarks window"
1153msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1154
1155#. Edit Menu
[2465]1156#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[2656]1157#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
[1097]1158msgid "Cu_t"
1159msgstr "Из_рязване"
1160
[2465]1161#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2514]1162#: ../src/ephy-history-window.c:151
[1097]1163msgid "Cut the selection"
1164msgstr "Изрязване на избрания текст"
1165
[2465]1166#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
[2654]1167#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
[2647]1168#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
[2656]1169#: ../src/ephy-window.c:122
[1097]1170msgid "_Copy"
1171msgstr "_Копиране"
1172
[2465]1173#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2514]1174#: ../src/ephy-history-window.c:154
[1097]1175msgid "Copy the selection"
1176msgstr "Копиране на избрания текст"
1177
[2465]1178#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2656]1179#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
[1097]1180msgid "_Paste"
1181msgstr "_Поставяне"
1182
[2465]1183#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2514]1184#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1097]1185msgid "Paste the clipboard"
1186msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1187
[2465]1188#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[2514]1189#: ../src/ephy-history-window.c:159
[1238]1190msgid "_Delete"
1191msgstr "_Изтриване"
1192
[2465]1193#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[1238]1194msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1195msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1196
[2465]1197#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2656]1198#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
[1097]1199msgid "Select _All"
1200msgstr "Избиране на _всичко"
1201
[2465]1202#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
[1097]1203msgid "Select all bookmarks or text"
1204msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1205
1206#. Help Menu
[2465]1207#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[2514]1208#: ../src/ephy-history-window.c:170
[1097]1209msgid "_Contents"
1210msgstr "_Ръководство"
1211
[2465]1212#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[1097]1213msgid "Display bookmarks help"
1214msgstr "Показване на помощта за отметките"
1215
[2647]1216#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1217#: ../src/ephy-history-window.c:173
1218msgid "_About"
1219msgstr "_Относно"
1220
[2375]1221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2514]1222#: ../src/ephy-history-window.c:174
[1097]1223msgid "Display credits for the web browser creators"
1224msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1225
1226#. View Menu
[2465]1227#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2514]1228#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1229msgid "_Title"
1230msgstr "_Заглавие"
1231
[2465]1232#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
[2514]1233#: ../src/ephy-history-window.c:189
[2252]1234msgid "Show the title column"
1235msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1236
[2465]1237#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[2514]1238#: ../src/ephy-history-window.c:191
[2252]1239msgid "Show the address column"
1240msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1241
[2465]1242#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
[1097]1243msgid "Type a topic"
[1238]1244msgstr "Въведете тема"
[1097]1245
[2465]1246#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
[1097]1247#, c-format
1248msgid "Delete topic “%s”?"
1249msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1250
[2465]1251#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
[1097]1252msgid "Delete this topic?"
1253msgstr "Изтриване на тази тема?"
1254
[2465]1255#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
[1097]1256msgid ""
1257"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1258"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1259msgstr ""
1260"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1261"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1262
[2465]1263#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
[1097]1264msgid "_Delete Topic"
1265msgstr "_Изтриване на тема"
1266
1267#. FIXME: proper i18n after freeze
[2465]1268#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1269#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
[1097]1270msgid "Firefox"
1271msgstr "Firefox"
1272
[2465]1273#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1274#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
[1097]1275msgid "Firebird"
1276msgstr "Firebird"
1277
1278#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2465]1279#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
[1097]1280#, c-format
1281msgid "Mozilla “%s” profile"
1282msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1283
[2465]1284#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
[1097]1285msgid "Galeon"
1286msgstr "Galeon"
1287
[2465]1288#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
[1097]1289msgid "Konqueror"
1290msgstr "Konqueror"
1291
[2465]1292#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
[1097]1293msgid "Import failed"
1294msgstr "Внасянето е неуспешно"
1295
[2465]1296#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
[1097]1297msgid "Import Failed"
1298msgstr "Внасянето е неуспешно"
1299
[2465]1300#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
[1097]1301#, c-format
1302msgid ""
1303"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1304"or of an unsupported type."
1305msgstr ""
1306"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1307"от неподдържан файлов формат."
1308
[2465]1309#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1310msgid "Import Bookmarks from File"
1311msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1312
[2465]1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
[1097]1314msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1315msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1316
[2465]1317#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
[1097]1318msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1319msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1320
[2465]1321#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
[1097]1322msgid "Epiphany bookmarks"
1323msgstr "Отметки от Epiphany"
1324
[2465]1325#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
[1097]1326msgid "Export Bookmarks"
1327msgstr "Изнасяне на отметки"
1328
[2654]1329#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
[2664]1330#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
[2465]1331#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1332msgid "Bookmarks"
1333msgstr "Отметки"
1334
[1097]1335#. Make a format selection combo & label
[2654]1336#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
[1097]1337msgid "File f_ormat:"
1338msgstr "Ф_ормат на файла:"
1339
[2654]1340#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
[1097]1341msgid "Import Bookmarks"
1342msgstr "Внасяне на отметки"
1343
[2654]1344#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
[1097]1345msgid "I_mport"
1346msgstr "В_насяне"
1347
[2654]1348#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
[1097]1349msgid "Import bookmarks from:"
1350msgstr "Внасяне на отметки от:"
1351
[2654]1352#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
[2279]1353msgid "File"
1354msgstr "Файл"
1355
[2654]1356#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
[2647]1357#: ../src/ephy-history-window.c:648
[1097]1358msgid "_Copy Address"
1359msgstr "_Копиране на адреса"
1360
[2654]1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
[2647]1362#: ../src/ephy-history-window.c:801
[1097]1363msgid "_Search:"
1364msgstr "_Търсене:"
1365
[2664]1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
[1097]1367msgid "Topics"
1368msgstr "Теми"
1369
1370#. FIXME !!!!
[1853]1371#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1372msgid "Open in New _Tabs"
1373msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1374
[1853]1375#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1376msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1377msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1378
[1875]1379#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1380#, c-format
1381msgid "Create topic “%s”"
1382msgstr "Създаване на тема „%s“"
1383
[2647]1384#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
1385msgid "<b>_Automatic</b>"
1386msgstr "<b>_Автоматично</b>"
1387
1388#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1389msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1390msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
1391
1392#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
1393msgid "Content:"
1394msgstr "Съдържание:"
1395
1396#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
1397msgid "Cookie properties"
1398msgstr "Настройки на бисквитката"
1399
1400#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1401msgid "Cookies"
1402msgstr "Бисквитки"
1403
1404#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
1405msgid "Expires:"
1406msgstr "Изтича на:"
1407
1408#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1409msgid "Passwords"
1410msgstr "Пароли"
1411
1412#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
1413msgid "Path:"
1414msgstr "Път:"
1415
1416#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1417msgid "Personal Data"
1418msgstr "Лична информация"
1419
1420#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1421msgid "Send for:"
1422msgstr "Изпращане за:"
1423
1424#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
1425msgid "Text Encoding"
1426msgstr "Кодиране на текста"
1427
[2654]1428#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
[2647]1429msgid "Use the encoding specified by the document"
1430msgstr "Кодиране според документа"
1431
1432#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
1433msgid "_Show passwords"
1434msgstr "_Показване на паролите"
1435
1436#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
1437#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1438msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1439msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
1440
1441#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1442msgid "A_utomatically open downloaded files"
1443msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
1444
1445#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
1446msgid "Add Language"
1447msgstr "Добавяне на език"
1448
1449#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1450msgid "Allow popup _windows"
1451msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
1452
1453#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
1454msgid "Choose a l_anguage:"
1455msgstr "Избор на _език:"
1456
1457#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
1458msgid "De_fault:"
1459msgstr "_Стандартно:"
1460
1461#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1462msgid "Enable Java_Script"
1463msgstr "Включване на Java_Script"
1464
1465#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1466msgid "Enable _plugins"
1467msgstr "Включване на п_риставките"
1468
[2654]1469#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
[2647]1470msgid "Encodings"
1471msgstr "Кодиране"
1472
1473#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1474msgid "Fonts"
1475msgstr "Шрифтове"
1476
1477#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1478msgid "Fonts & Style"
1479msgstr "Шрифтове и стилове"
1480
1481#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1482msgid "General"
1483msgstr "Основни"
1484
[2654]1485#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:780
[2647]1486msgid "Language"
1487msgstr "Език"
1488
1489#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1490msgid "Languages"
1491msgstr "Езици"
1492
1493#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1494msgid "MB"
1495msgstr "MB"
1496
1497#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1498msgid "Monospace font:"
1499msgstr "Равноширок шрифт:"
1500
1501#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1502msgid "Only _from sites you visit"
1503msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
1504
1505#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
1506msgid "Preferences"
1507msgstr "Настройки"
1508
1509#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
1510msgid "Privacy"
1511msgstr "Защита на личните данни"
1512
1513#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
1514msgid "Sans serif font:"
1515msgstr "Безсерифен шрифт:"
1516
1517#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
1518msgid "Serif font:"
1519msgstr "Серифен шрифт:"
1520
1521#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
1522msgid "Spell checking"
1523msgstr "Проверка на правописа"
1524
1525#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
1526msgid "Style"
1527msgstr "Стил"
1528
1529#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1530msgid "Temporary Files"
1531msgstr "Временни файлове"
1532
1533#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
1534msgid "Tracking"
1535msgstr "Проследяване"
1536
1537#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
1538msgid "Use custom _stylesheet"
1539msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
1540
1541#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
1542msgid "Web Content"
1543msgstr "Интернет съдържание"
1544
1545#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
1546msgid "_Always accept"
1547msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
1548
1549#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
1550msgid "_Disk space:"
1551msgstr "_Заемано пространство:"
1552
1553#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
1554msgid "_Download folder:"
1555msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
1556
1557#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
1558msgid "_Edit Stylesheet…"
1559msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
1560
1561#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
1562msgid "_Enable spell checking"
1563msgstr "_Включване на проверката на правописа"
1564
1565#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
1566msgid "_Never accept"
1567msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
1568
1569#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
1570msgid "_Remember passwords"
1571msgstr "_Запомняне на пароли"
1572
1573#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1574msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1575msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
1576
1577#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
1578msgid "_Use system fonts"
1579msgstr "Използване на _системните шрифтове"
1580
[2465]1581#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
[2375]1582msgid "Stop"
1583msgstr "Спиране"
1584
[2465]1585#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
[2375]1586msgid "Stop current data transfer"
1587msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1588
[2656]1589#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
[2375]1590msgid "_Reload"
1591msgstr "_Презареждане"
1592
[2465]1593#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
[2375]1594msgid "Display the latest content of the current page"
1595msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1596
[2654]1597#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
[1097]1598msgid "_Other…"
[1421]1599msgstr "_Други…"
[1097]1600
[2654]1601#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
[1097]1602msgid "Other encodings"
1603msgstr "Други кодирания"
1604
[2654]1605#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
[1097]1606msgid "_Automatic"
[2027]1607msgstr "_Автоматично"
[1097]1608
[2647]1609#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
[1097]1610msgid "Not found"
1611msgstr "Няма резултат"
1612
[2647]1613#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
[1097]1614msgid "Wrapped"
[1700]1615msgstr "След края — от началото"
[1097]1616
[2647]1617#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
[1097]1618msgid "Find links:"
1619msgstr "Търсене за връзки:"
1620
[2647]1621#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
[1097]1622msgid "Find:"
1623msgstr "Търсене:"
1624
[1409]1625#. Create a menu item, and sync it
1626#. Case sensitivity
[2647]1627#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
[1409]1628msgid "_Case sensitive"
1629msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1630
[2647]1631#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
[1097]1632msgid "Find Previous"
1633msgstr "Предишно търсене"
1634
[2647]1635#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
[1097]1636msgid "Find previous occurrence of the search string"
1637msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1638
[2647]1639#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
[1097]1640msgid "Find Next"
1641msgstr "Следващо търсене"
1642
[2647]1643#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
[1097]1644msgid "Find next occurrence of the search string"
1645msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1646
[2514]1647#: ../src/ephy-history-window.c:137
[1097]1648msgid "Open the selected history link in a new window"
1649msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1650
[2514]1651#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]1652msgid "Open the selected history link in a new tab"
1653msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1654
[2514]1655#: ../src/ephy-history-window.c:142
[1097]1656msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1657msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1658
[2514]1659#: ../src/ephy-history-window.c:143
[1097]1660msgid "Bookmark the selected history link"
1661msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1662
[2514]1663#: ../src/ephy-history-window.c:146
[1097]1664msgid "Close the history window"
1665msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1666
[2514]1667#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1238]1668msgid "Delete the selected history link"
1669msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1670
[2514]1671#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]1672msgid "Select all history links or text"
1673msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1674
[2514]1675#: ../src/ephy-history-window.c:165
[1097]1676msgid "Clear _History"
1677msgstr "Изчистване на _историята"
1678
[2514]1679#: ../src/ephy-history-window.c:166
[1097]1680msgid "Clear your browsing history"
1681msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1682
[2514]1683#: ../src/ephy-history-window.c:171
[1097]1684msgid "Display history help"
1685msgstr "Показване на помощ за историята"
1686
[2514]1687#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1097]1688msgid "_Address"
1689msgstr "_Адрес"
1690
[2514]1691#: ../src/ephy-history-window.c:192
[1409]1692msgid "_Date and Time"
1693msgstr "_Дата и час"
[1097]1694
[2514]1695#: ../src/ephy-history-window.c:193
[1409]1696msgid "Show the date and time column"
1697msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1698
[2514]1699#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]1700msgid "Clear browsing history?"
1701msgstr "Изчистване на историята?"
1702
[2514]1703#: ../src/ephy-history-window.c:225
[1097]1704msgid ""
1705"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1706"deleted."
1707msgstr ""
1708"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1709"всички посетени Интернет страници."
1710
[2514]1711#: ../src/ephy-history-window.c:240
[1097]1712msgid "Clear History"
1713msgstr "Изчистване на историята"
1714
[2647]1715#: ../src/ephy-history-window.c:810
[1097]1716msgid "Last 30 minutes"
1717msgstr "Последните 30 минути"
1718
[2647]1719#: ../src/ephy-history-window.c:811
[1097]1720msgid "Today"
1721msgstr "Днес"
1722
[2252]1723#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1724#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[2647]1725#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
1726#: ../src/ephy-history-window.c:823
[1097]1727#, c-format
1728msgid "Last %d day"
1729msgid_plural "Last %d days"
1730msgstr[0] "Последният %d ден"
1731msgstr[1] "Последните %d дни"
1732
[2647]1733#: ../src/ephy-history-window.c:827
[2514]1734msgid "All history"
1735msgstr "Цялата история"
[2504]1736
[2664]1737#: ../src/ephy-history-window.c:1126
[2465]1738msgid "History"
1739msgstr "История"
1740
[2647]1741#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]1742msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]1743msgstr ""
1744"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]1745" прозорец"
[1097]1746
[2647]1747#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]1748msgid "Open a new browser window"
1749msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1750
[2647]1751#: ../src/ephy-main.c:88
[1097]1752msgid "Launch the bookmarks editor"
1753msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1754
[2647]1755#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]1756msgid "Import bookmarks from the given file"
1757msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1758
[2647]1759#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
1760msgid "FILE"
1761msgstr "ФАЙЛ"
1762
1763#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]1764msgid "Load the given session file"
1765msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1766
[2647]1767#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]1768msgid "Add a bookmark"
1769msgstr "Добавяне на отметка"
1770
[2647]1771#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]1772msgid "URL"
1773msgstr "АДРЕС"
1774
[2647]1775#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]1776msgid "Start a private instance"
1777msgstr "Стартиране на отделен процес"
1778
[2647]1779#: ../src/ephy-main.c:98
[2323]1780msgid "Start the browser in application mode"
1781msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1782
[2647]1783#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1784msgid "Profile directory to use in the private instance"
1785msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1786
[2647]1787#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1788msgid "DIR"
1789msgstr "ПАПКА"
1790
[2647]1791#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]1792msgid "URL …"
[1421]1793msgstr "АДРЕС…"
[1097]1794
[2647]1795#: ../src/ephy-main.c:210
[2465]1796msgid "Could not start Web"
[2339]1797msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]1798
[2647]1799#: ../src/ephy-main.c:213
[1097]1800#, c-format
1801msgid ""
1802"Startup failed because of the following error:\n"
1803"%s"
1804msgstr ""
1805"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1806"%s"
1807
[2647]1808#: ../src/ephy-main.c:325
[2465]1809msgid "Web options"
1810msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]1811
[2664]1812#: ../src/ephy-notebook.c:595
[1097]1813msgid "Close tab"
1814msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1815
[2647]1816#. Toplevel
[2656]1817#: ../src/ephy-window.c:93
[2647]1818msgid "_Bookmarks"
1819msgstr "О_тметки"
[1097]1820
[2656]1821#: ../src/ephy-window.c:97
[2494]1822msgid "_Extensions"
1823msgstr "_Разширения"
1824
[2465]1825#. File actions.
[2656]1826#: ../src/ephy-window.c:101
[1097]1827msgid "_Open…"
[1421]1828msgstr "_Отваряне…"
[1097]1829
[2656]1830#: ../src/ephy-window.c:103
[1097]1831msgid "Save _As…"
[1421]1832msgstr "Запазване _като…"
[1097]1833
[2656]1834#: ../src/ephy-window.c:105
[2335]1835msgid "Save As _Web Application…"
1836msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1837
[2656]1838#: ../src/ephy-window.c:107
[1097]1839msgid "_Print…"
[1421]1840msgstr "_Печат…"
[1097]1841
[2656]1842#: ../src/ephy-window.c:109
[1097]1843msgid "S_end Link by Email…"
[1421]1844msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]1845
[2465]1846#. Edit actions.
[2656]1847#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]1848msgid "_Undo"
1849msgstr "_Възстановяване"
1850
[2656]1851#: ../src/ephy-window.c:118
[1097]1852msgid "Re_do"
1853msgstr "Повта_ряне"
1854
[2656]1855#: ../src/ephy-window.c:130
[1097]1856msgid "_Find…"
[1421]1857msgstr "_Търсене…"
[1097]1858
[2656]1859#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]1860msgid "Find Ne_xt"
[1238]1861msgstr "С_ледваща поява"
[1097]1862
[2656]1863#: ../src/ephy-window.c:134
[1097]1864msgid "Find Pre_vious"
[1238]1865msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]1866
[2465]1867#. View actions.
[2656]1868#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
[1097]1869msgid "_Stop"
1870msgstr "_Спиране"
1871
[2656]1872#: ../src/ephy-window.c:145
[1097]1873msgid "_Larger Text"
1874msgstr "По-го_лям текст"
1875
[2656]1876#: ../src/ephy-window.c:147
[1097]1877msgid "S_maller Text"
1878msgstr "По-_малък текст"
1879
[2656]1880#: ../src/ephy-window.c:149
[1097]1881msgid "_Normal Size"
1882msgstr "_Нормален размер"
1883
[2656]1884#: ../src/ephy-window.c:151
[1097]1885msgid "Text _Encoding"
1886msgstr "_Кодиране на текста"
1887
[2656]1888#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]1889msgid "_Page Source"
1890msgstr "Изходен _код на страницата"
1891
[2465]1892#. Bookmarks actions.
[2656]1893#: ../src/ephy-window.c:157
[1097]1894msgid "_Add Bookmark…"
[1421]1895msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]1896
[2465]1897#. Go actions.
[2656]1898#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]1899msgid "_Location…"
[1421]1900msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]1901
[2465]1902#. Tabs actions.
[2656]1903#: ../src/ephy-window.c:167
[1097]1904msgid "_Previous Tab"
1905msgstr "_Предишен подпрозорец"
1906
[2656]1907#: ../src/ephy-window.c:169
[1097]1908msgid "_Next Tab"
1909msgstr "_Следващ подпрозорец"
1910
[2656]1911#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]1912msgid "Move Tab _Left"
1913msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1914
[2656]1915#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]1916msgid "Move Tab _Right"
1917msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1918
[2656]1919#: ../src/ephy-window.c:175
[1701]1920msgid "_Detach Tab"
[1853]1921msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]1922
[2465]1923#. File actions.
[2656]1924#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]1925msgid "_Work Offline"
1926msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1927
[2465]1928#. View actions.
[2656]1929#: ../src/ephy-window.c:188
[2279]1930msgid "_Downloads Bar"
1931msgstr "_Лента с изтегляния"
1932
[2656]1933#: ../src/ephy-window.c:191
[1097]1934msgid "_Fullscreen"
1935msgstr "На _цял екран"
1936
[2656]1937#: ../src/ephy-window.c:193
[1097]1938msgid "Popup _Windows"
1939msgstr "Изскачащи _прозорци"
1940
[2656]1941#: ../src/ephy-window.c:195
[1097]1942msgid "Selection Caret"
1943msgstr "Избор на курсор"
1944
[2465]1945#. Document.
[2656]1946#: ../src/ephy-window.c:202
[1409]1947msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]1948msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]1949
[2465]1950#. Links.
[2656]1951#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]1952msgid "_Open Link"
1953msgstr "_Отваряне на връзка"
1954
[2656]1955#: ../src/ephy-window.c:209
[1097]1956msgid "Open Link in New _Window"
1957msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1958
[2656]1959#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]1960msgid "Open Link in New _Tab"
1961msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1962
[2656]1963#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]1964msgid "_Download Link"
1965msgstr "_Изтегляне на връзката"
1966
[2656]1967#: ../src/ephy-window.c:215
[1097]1968msgid "_Save Link As…"
[1421]1969msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]1970
[2656]1971#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]1972msgid "_Bookmark Link…"
[1421]1973msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]1974
[2656]1975#: ../src/ephy-window.c:219
[1097]1976msgid "_Copy Link Address"
1977msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1978
[2465]1979#. Images.
[2656]1980#: ../src/ephy-window.c:224
[1097]1981msgid "Open _Image"
1982msgstr "Отваряне на _изображението"
1983
[2656]1984#: ../src/ephy-window.c:226
[1097]1985msgid "_Save Image As…"
[1421]1986msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1987
[2656]1988#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]1989msgid "_Use Image As Background"
1990msgstr "_Използване на изображението като фон"
1991
[2656]1992#: ../src/ephy-window.c:230
[1097]1993msgid "Copy I_mage Address"
1994msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
1995
[2656]1996#: ../src/ephy-window.c:232
[1097]1997msgid "St_art Animation"
1998msgstr "Ст_артиране на анимацията"
1999
[2656]2000#: ../src/ephy-window.c:234
[1097]2001msgid "St_op Animation"
2002msgstr "Спира_не на анимацията"
2003
[2465]2004#. Inspector.
[2656]2005#: ../src/ephy-window.c:250
[1948]2006msgid "Inspect _Element"
2007msgstr "_Инспекция на елемент"
2008
[2664]2009#: ../src/ephy-window.c:456
[1097]2010msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2011msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2012
[2664]2013#: ../src/ephy-window.c:457
[1097]2014msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2015msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2016
[2664]2017#: ../src/ephy-window.c:459
[1097]2018msgid "Close _Document"
2019msgstr "Затваряне на _документа"
2020
[2664]2021#: ../src/ephy-window.c:477
[2279]2022msgid "There are ongoing downloads in this window"
2023msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2024
[2664]2025#: ../src/ephy-window.c:478
[2279]2026msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2027msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2028
[2664]2029#: ../src/ephy-window.c:479
[2279]2030msgid "Close window and cancel downloads"
2031msgstr "Затваряне на прозореца"
2032
[2664]2033#: ../src/ephy-window.c:1370
[1097]2034msgid "Save As"
2035msgstr "Запазване като"
2036
[2664]2037#: ../src/ephy-window.c:1372
[2335]2038msgid "Save As Application"
2039msgstr "Запазване като приложение"
2040
[2664]2041#: ../src/ephy-window.c:1374
[1097]2042msgid "Print"
2043msgstr "Печат"
2044
[2664]2045#: ../src/ephy-window.c:1376
[2465]2046msgid "Bookmark"
2047msgstr "Отметка"
2048
[2664]2049#: ../src/ephy-window.c:1378
[1097]2050msgid "Find"
2051msgstr "Търсене"
2052
2053#. Translators: This refers to text size
[2664]2054#: ../src/ephy-window.c:1387
[1097]2055msgid "Larger"
2056msgstr "По-голям"
2057
2058#. Translators: This refers to text size
[2664]2059#: ../src/ephy-window.c:1390
[1097]2060msgid "Smaller"
2061msgstr "По-малък"
2062
[2664]2063#: ../src/ephy-window.c:1410
[2465]2064msgid "Back"
2065msgstr "Назад"
[2375]2066
[2664]2067#: ../src/ephy-window.c:1422
[2465]2068msgid "Forward"
2069msgstr "Напред"
[2375]2070
[2664]2071#: ../src/ephy-window.c:1434
[2375]2072msgid "Zoom"
2073msgstr "Увеличение"
2074
[2664]2075#: ../src/ephy-window.c:1442
[2375]2076msgid "New _Tab"
2077msgstr "Нов _подпрозорец"
2078
[2664]2079#: ../src/ephy-window.c:1450
2080msgid "Go to most visited"
2081msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
2082
[2647]2083#: ../src/pdm-dialog.c:361
[1409]2084msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2085msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2086
[2647]2087#: ../src/pdm-dialog.c:364
[1409]2088msgid ""
2089"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2090"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2091"want to remove:"
2092msgstr ""
2093"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2094"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2095"искате да премахнете:"
2096
[2647]2097#: ../src/pdm-dialog.c:369
[1409]2098msgid "Clear All Personal Data"
2099msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2100
2101#. Cookies
[2647]2102#: ../src/pdm-dialog.c:403
[1409]2103msgid "C_ookies"
2104msgstr "_Бисквитки"
2105
2106#. Passwords
[2647]2107#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2108msgid "Saved _passwords"
2109msgstr "_Запазени пароли"
2110
[2465]2111#. History
[2647]2112#: ../src/pdm-dialog.c:427
[2465]2113msgid "Hi_story"
2114msgstr "_История"
2115
[1409]2116#. Cache
[2647]2117#: ../src/pdm-dialog.c:439
[1409]2118msgid "_Temporary files"
2119msgstr "_Временни файлове"
2120
[2647]2121#: ../src/pdm-dialog.c:455
[1409]2122msgid ""
2123"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2124"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2125msgstr ""
2126"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2127"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2128
[2647]2129#: ../src/pdm-dialog.c:678
[1097]2130msgid "Encrypted connections only"
[1238]2131msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2132
[2647]2133#: ../src/pdm-dialog.c:679
[1097]2134msgid "Any type of connection"
2135msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2136
[1853]2137#. Session cookie
[2647]2138#: ../src/pdm-dialog.c:684
[1097]2139msgid "End of current session"
2140msgstr "Край на текущата сесия"
2141
[2647]2142#: ../src/pdm-dialog.c:806
[1097]2143msgid "Domain"
2144msgstr "Домейн"
2145
[2647]2146#: ../src/pdm-dialog.c:818
[1097]2147msgid "Name"
2148msgstr "Име"
2149
[2647]2150#: ../src/pdm-dialog.c:1314
[1097]2151msgid "Host"
2152msgstr "Хост"
2153
[2647]2154#: ../src/pdm-dialog.c:1327
[1097]2155msgid "User Name"
2156msgstr "Потребителско име"
2157
[2647]2158#: ../src/pdm-dialog.c:1340
[1097]2159msgid "User Password"
2160msgstr "Парола"
2161
[2654]2162#: ../src/popup-commands.c:282
[1097]2163msgid "Download Link"
2164msgstr "Изтегляне на връзката"
2165
[2654]2166#: ../src/popup-commands.c:290
[1097]2167msgid "Save Link As"
2168msgstr "Запазване на връзката като"
2169
[2654]2170#: ../src/popup-commands.c:297
[1097]2171msgid "Save Image As"
[1421]2172msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2173
[1853]2174#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2175#. * second %s is the locale name. Example:
2176#. * "French (France)"
2177#.
[2654]2178#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
[1097]2179#, c-format
[1853]2180msgctxt "language"
2181msgid "%s (%s)"
[1097]2182msgstr "%s (%s)"
2183
[1853]2184#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2185#. * (one which isn't in our built-in list).
2186#.
[2654]2187#: ../src/prefs-dialog.c:489
[1097]2188#, c-format
[1853]2189msgctxt "language"
2190msgid "User defined (%s)"
[1097]2191msgstr "Потребителски (%s)"
2192
[2654]2193#: ../src/prefs-dialog.c:511
[1097]2194#, c-format
2195msgid "System language (%s)"
2196msgid_plural "System languages (%s)"
2197msgstr[0] "Системен език (%s)"
2198msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2199
[2654]2200#: ../src/prefs-dialog.c:869
[1097]2201msgid "Select a Directory"
2202msgstr "Избор на папка"
2203
[2664]2204#: ../src/window-commands.c:346
[2279]2205msgid "Save"
2206msgstr "Запазване"
2207
[2664]2208#: ../src/window-commands.c:553
[2335]2209#, c-format
2210msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2211msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2212
[2664]2213#: ../src/window-commands.c:558
[2335]2214msgid "Replace"
2215msgstr "Замяна"
2216
[2664]2217#: ../src/window-commands.c:562
[1097]2218msgid ""
[2335]2219"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2220"overwrite it."
2221msgstr ""
2222"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2223"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2224
[2664]2225#: ../src/window-commands.c:598
[2335]2226#, c-format
2227msgid "The application '%s' is ready to be used"
2228msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2229
[2664]2230#: ../src/window-commands.c:601
[2335]2231#, c-format
2232msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2233msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2234
[2664]2235#: ../src/window-commands.c:609
[2335]2236msgid "Launch"
2237msgstr "Стартиране"
2238
2239#. Show dialog with icon, title.
[2664]2240#: ../src/window-commands.c:642
[2335]2241msgid "Create Web Application"
2242msgstr "Създаване на уеб приложение"
2243
[2664]2244#: ../src/window-commands.c:647
[2504]2245msgid "C_reate"
2246msgstr "_Създаване"
[2335]2247
[2664]2248#: ../src/window-commands.c:1238
[2335]2249msgid ""
[2465]2250"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2251"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2252"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2253"version."
[1097]2254msgstr ""
[2465]2255"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2256"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2257"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1700]2258"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2259
[2664]2260#: ../src/window-commands.c:1242
[1097]2261msgid ""
2262"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2263"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2264"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2265"more details."
2266msgstr ""
[1700]2267"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2268"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2269"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2270
[2664]2271#: ../src/window-commands.c:1246
[1097]2272msgid ""
2273"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2274"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2275"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2276msgstr ""
[1700]2277"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2278"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2279"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2280
[2664]2281#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
2282#: ../src/window-commands.c:1319
[1097]2283msgid "Contact us at:"
2284msgstr "Свържете се с нас на:"
2285
[2664]2286#: ../src/window-commands.c:1295
[1097]2287msgid "Contributors:"
2288msgstr "Допринесли:"
2289
[2664]2290#: ../src/window-commands.c:1298
[1097]2291msgid "Past developers:"
2292msgstr "Предишни разработчици:"
2293
[2664]2294#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
[1097]2295#, c-format
2296msgid ""
[2654]2297"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
[2375]2298"Powered by WebKit %d.%d.%d"
[1097]2299msgstr ""
[2654]2300"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2301"работи с WebKit %d.%d.%d"
[1097]2302
2303#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2304#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2305#. * the translators.
2306#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2307#. * You should also include other translators who have contributed to
2308#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2309#. * line seperated by newlines (\n).
2310#.
[2664]2311#: ../src/window-commands.c:1365
[1097]2312msgid "translator-credits"
2313msgstr ""
[1948]2314"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2315"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2316"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2317"\n"
2318"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2319"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2320"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2321
[2664]2322#: ../src/window-commands.c:1368
[2465]2323msgid "Web Website"
[1409]2324msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2325
[2664]2326#: ../src/window-commands.c:1508
[2093]2327msgid "Enable caret browsing mode?"
2328msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2329
[2664]2330#: ../src/window-commands.c:1511
[2093]2331msgid ""
2332"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2333"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2334"want to enable caret browsing on?"
2335msgstr ""
2336"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2337"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2338"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2339"курсор?"
2340
[2664]2341#: ../src/window-commands.c:1514
[2093]2342msgid "_Enable"
[2094]2343msgstr "_Включване"
[2654]2344
2345#~ msgid ""
2346#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2347#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
2348#~ msgstr ""
2349#~ "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2350#~ "Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.