source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2654

Last change on this file since 2654 was 2654, checked in by ivalkov, 13 years ago

epiphamy: обновен до master

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 69.5 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2375]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2375]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2647]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
[2279]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2654]17"POT-Creation-Date: 2012-08-04 16:47+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:54+0300\n"
[2647]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[1853]27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
[2647]46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
47msgid "Browse the web"
48msgstr "Сърфиране в Интернет"
[1097]49
50#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
51msgid "Epiphany Web Browser"
52msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
53
[2647]54#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75
[2654]55#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345
[2647]56msgid "Web"
57msgstr "Web"
58
[2465]59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
[2647]60msgid "Web Browser"
61msgstr "Интернет браузър"
[1097]62
[2647]63#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
64#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
65msgid "Installed plugins"
66msgstr "Инсталирани приставки"
[2504]67
[2647]68#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
69msgid "Enabled"
70msgstr "Включено"
[2504]71
[2647]72#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
73#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
74msgid "Yes"
75msgstr "Да"
[2504]76
[2647]77#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
78msgid "No"
79msgstr "Не"
[2504]80
[2647]81#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
82msgid "MIME type"
83msgstr "Вид на файла (MIME)"
[2504]84
[2647]85#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
86msgid "Description"
87msgstr "Описание"
[2504]88
[2647]89#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
90msgid "Suffixes"
91msgstr "Окончания"
[2504]92
[2647]93#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
94msgid "Memory usage"
95msgstr "Използвана памет"
[2504]96
[2647]97#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
98msgid "Applications"
99msgstr "Приложения"
[1969]100
[2647]101#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
102msgid "List of installed web applications"
103msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]104
[2647]105#. Note for translators: this refers to the installation date.
106#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
107msgid "Installed on:"
108msgstr "Инсталирано на"
[1969]109
[2654]110#: ../embed/ephy-embed.c:597
[2647]111#, c-format
112msgid "Press %s to exit fullscreen"
113msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]114
[2647]115#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[2654]116#: ../embed/ephy-embed.c:600
[2647]117msgid "ESC"
118msgstr "ESC"
[1969]119
[2654]120#: ../embed/ephy-embed.c:600
[2647]121msgid "F11"
122msgstr "F11"
[1969]123
[2654]124#: ../embed/ephy-embed.c:900
[1853]125msgid "Web Inspector"
126msgstr "Уеб инспектор"
127
[2647]128#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
[1853]129msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]130msgstr ""
[1853]131"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]132
[2654]133#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
[1409]134#, c-format
135msgid "Send an email message to “%s”"
136msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
137
[2654]138#: ../embed/ephy-encodings.c:54
[1097]139msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]140msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]141
[2654]142#: ../embed/ephy-encodings.c:55
[1097]143msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]144msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]145
[2654]146#: ../embed/ephy-encodings.c:56
[1097]147msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]148msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]149
[2654]150#: ../embed/ephy-encodings.c:57
[1097]151msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]152msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]153
[2654]154#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]155msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]156msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]157
[2654]158#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]159msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]160msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]161
[2654]162#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]163msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]164msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]165
[2654]166#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]167msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]168msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]169
[2654]170#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]171msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]172msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]173
[2654]174#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]175msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]176msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]177
[2654]178#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]179msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]180msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]181
[2654]182#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]183msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]184msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]185
[2654]186#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]187msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]188msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]189
[2654]190#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]191msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]192msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]193
[2654]194#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]195msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]196msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]197
[2654]198#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]199msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]200msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]201
[2654]202#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]203msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]204msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]205
[2654]206#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]207msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]208msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]209
[2654]210#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]211msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]212msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]213
[2654]214#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]215msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]216msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]217
[2654]218#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]219msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]220msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]221
[2654]222#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]223msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
224msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
225
[2654]226#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]227msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
228msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
229
[2654]230#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]231msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
232msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
233
[2654]234#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]235msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
236msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
237
[2654]238#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]239msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
240msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
241
[2654]242#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]243msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]244msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]245
[2654]246#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]247msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]248msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]249
[2654]250#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]251msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]252msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]253
[2654]254#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]255msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]256msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]257
[2654]258#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]259msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]260msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]261
[2654]262#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]263msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
264msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
265
[2654]266#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]267msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
268msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
269
[2654]270#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]271msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
272msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
273
[2654]274#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]275msgid "Hebrew (_IBM-862)"
276msgstr "Иврит (_IBM-862)"
277
[2654]278#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]279msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
280msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
281
[2654]282#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]283msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
284msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
285
[2654]286#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]287msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
288msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
289
[2654]290#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]291msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]292msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]293
[2654]294#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]295msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]296msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]297
[2654]298#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]299msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]300msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]301
[2654]302#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]303msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]304msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]305
[2654]306#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]307msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]308msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]309
[2654]310#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]311msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]312msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]313
[2654]314#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]315msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]316msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]317
[2654]318#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]319msgid "Korean (_UHC)"
[2027]320msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]321
[2654]322#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]323msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]324msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]325
[2654]326#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]327msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]328msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]329
[2654]330#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]331msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]332msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]333
[2654]334#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]335msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]336msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]337
[2654]338#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]339msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]340msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]341
[2654]342#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]343msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]344msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]345
[2654]346#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]347msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]348msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]349
[2654]350#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]351msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]352msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]353
[2654]354#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]355msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]356msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]357
[2654]358#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]359msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]360msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]361
[2654]362#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]363msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]364msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]365
[2654]366#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]367msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]368msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]369
[2654]370#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]371msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]372msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]373
[2654]374#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]375msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]376msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]377
[2654]378#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]379msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]380msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]381
[2654]382#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]383msgid "Unicode (UTF-_8)"
384msgstr "Уникод (UTF-_8)"
385
[2654]386#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]387msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]388msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]389
[2654]390#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]391msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]392msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]393
[2654]394#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]395msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]396msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]397
[2654]398#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]399msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]400msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]401
[2654]402#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]403msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]404msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]405
[2654]406#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]407msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]408msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]409
[2654]410#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]411msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]412msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]413
[2654]414#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]415msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]416msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]417
[2654]418#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]419msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]420msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]421
[2654]422#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]423msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]424msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]425
[2654]426#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]427msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]428msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]429
[2654]430#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
431#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
432#. * set the language group to 0 here.
[1097]433#.
[2654]434#: ../embed/ephy-encodings.c:132
[1097]435msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]436msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]437
[2654]438#: ../embed/ephy-encodings.c:133
[1097]439msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
440msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
441
[2654]442#: ../embed/ephy-encodings.c:134
[1097]443msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
444msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
445
[2654]446#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]447msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
448msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
449
[2654]450#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]451msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
452msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
453
[2654]454#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]455#. * be displayed as.
456#.
[2654]457#: ../embed/ephy-encodings.c:218
[1097]458#, c-format
459msgid "Unknown (%s)"
[1409]460msgstr "Непознато (%s)"
[1097]461
[1853]462#. characters
[2654]463#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3663
[1853]464msgid "Blank page"
465msgstr "Празна страница"
466
[2654]467#: ../embed/ephy-web-view.c:725
468msgid "Not now"
469msgstr "Не сега"
[1948]470
[2654]471#: ../embed/ephy-web-view.c:726
472msgid "Store password"
473msgstr "Запазване на паролата"
[1948]474
475#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
476#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
477#. * mail.google.com.
478#.
[2654]479#: ../embed/ephy-web-view.c:739
[1097]480#, c-format
[1948]481msgid ""
482"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
483msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
484
[2654]485#: ../embed/ephy-web-view.c:1089
[2647]486msgid "Plugins"
487msgstr "Приставки"
488
[2654]489#: ../embed/ephy-web-view.c:1924
[2161]490msgid "Deny"
491msgstr "Забраняване"
492
[2654]493#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
[2161]494msgid "Allow"
495msgstr "Разрешаване"
496
[2654]497#: ../embed/ephy-web-view.c:1939
[1948]498#, c-format
[2161]499msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
500msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
501
[2654]502#: ../embed/ephy-web-view.c:2417
[2252]503msgid "None specified"
504msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
505
[2654]506#: ../embed/ephy-web-view.c:2426 ../embed/ephy-web-view.c:2444
[2161]507#, c-format
[2252]508msgid "Oops! Error loading %s"
509msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]510
[2654]511#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
[2335]512msgid "Oops! It was not possible to show this website"
[2339]513msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
[2252]514
[2654]515#: ../embed/ephy-web-view.c:2429
[2093]516#, c-format
[2252]517msgid ""
[2335]518"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
519"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
520"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
521"is working correctly.</p>"
[2252]522msgstr ""
[2335]523"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
524"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
525"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
526"към Интернет."
[2252]527
[2654]528#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
[2252]529msgid "Try again"
530msgstr "Опитайте отново"
531
[2654]532#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
[2335]533msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
[2252]534msgstr ""
[2335]535"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
536"браузъра"
[2252]537
[2654]538#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
[2252]539#, c-format
540msgid ""
[2335]541"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
542"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
543"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
[2252]544msgstr ""
[2335]545"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
546"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
547"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]548
[2654]549#: ../embed/ephy-web-view.c:2456
[2252]550msgid "Load again anyway"
551msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
552
[2654]553#: ../embed/ephy-web-view.c:2847
[2252]554#, c-format
[1870]555msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
556msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
557
[1853]558#. translators: %s here is the address of the web page
[2654]559#: ../embed/ephy-web-view.c:3141
[1853]560#, c-format
561msgid "Loading “%s”…"
562msgstr "Зареждане на „%s“…"
563
[2654]564#: ../embed/ephy-web-view.c:3143
[1853]565msgid "Loading…"
566msgstr "Зареждане…"
567
[1875]568# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
569# локално файловете на уеб-страницата.
570# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]571#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
572#. * when saving html files.
573#.
[2654]574#: ../embed/ephy-web-view.c:3870
[1875]575#, c-format
[1948]576msgid "%s Files"
577msgstr "Файлове на %s"
[1875]578
[1853]579#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
580#, c-format
581msgid "File is not a valid .desktop file"
582msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
583
584#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
585#, c-format
586msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
587msgstr "Непозната версия на файла: %s"
588
589#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
590#, c-format
591msgid "Starting %s"
592msgstr "Стартиране на %s"
593
594#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
595#, c-format
596msgid "Application does not accept documents on command line"
597msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
598
599#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
600#, c-format
601msgid "Unrecognized launch option: %d"
602msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
603
604#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
605#, c-format
606msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
607msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
608
609#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
610#, c-format
611msgid "Not a launchable item"
612msgstr "Не е обект за стартиране"
613
[2654]614#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
[1097]615msgid "All supported types"
616msgstr "Всички поддържани видове"
617
[2654]618#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
[1701]619msgid "Web pages"
620msgstr "Интернет страници"
621
[2654]622#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229
[1701]623msgid "Images"
624msgstr "Изображения"
625
[2654]626#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
[1701]627msgid "All files"
628msgstr "Всички файлове"
629
[2009]630#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2647]631#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
632msgid "Downloads"
633msgstr "Свалени"
634
635#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
636#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
[1969]637msgid "Desktop"
[2299]638msgstr "Плот"
[1948]639
[2647]640#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
[1097]641#, c-format
642msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]643msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]644
[2647]645#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
[1097]646#, c-format
647msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]648msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]649
[2647]650#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
[1097]651#, c-format
652msgid "Failed to create directory “%s”."
653msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
654
[2465]655#: ../lib/ephy-gui.c:206
[1097]656#, c-format
657msgid "Directory “%s” is not writable"
658msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
659
[2465]660#: ../lib/ephy-gui.c:210
[1097]661msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]662msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]663
[2465]664#: ../lib/ephy-gui.c:213
[1097]665msgid "Directory not Writable"
666msgstr "В папката не може да се пише"
667
[2465]668#: ../lib/ephy-gui.c:242
[1097]669#, c-format
670msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
671msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
672
[2465]673#: ../lib/ephy-gui.c:246
[1097]674msgid ""
675"A file with this name already exists and you don't have permission to "
676"overwrite it."
677msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
678
[2465]679#: ../lib/ephy-gui.c:249
[1097]680msgid "Cannot Overwrite File"
681msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
682
[2465]683#: ../lib/ephy-gui.c:307
[1097]684#, c-format
685msgid "Could not display help: %s"
[1409]686msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]687
[1948]688# В Seahorse е „главна парола“.
689#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
690msgid "Master password needed"
691msgstr "Необходима е главна парола"
692
693#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
694msgid ""
695"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
696"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
697"password below."
698msgstr ""
699"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
700"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
701
[2647]702#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
[1948]703msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
704msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
705
[2647]706#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
707msgid ""
708"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
709"configuration to ~/.config/epiphany"
710msgstr ""
711"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
712"намират в ~/.config/epiphany."
713
714#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
715msgid "Executes only the n-th migration step"
716msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
717
718#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
719msgid "Epiphany profile migrator"
720msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
721
722#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
723msgid "Epiphany profile migrator options"
724msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
725
[1409]726#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
727#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
728msgid "Today %I:%M %p"
729msgstr "Днес %H:%M"
730
731#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
732#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
733#.
734#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
735msgid "Yesterday %I:%M %p"
736msgstr "Вчера %H:%M"
737
738#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
739#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
740#.
741#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
742msgid "%a %I:%M %p"
743msgstr "%A %H:%M"
744
745#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
746#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
747#.
748#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
749msgid "%b %d %I:%M %p"
750msgstr "%d %b %H:%M"
751
752#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
753#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
754#.
755#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
756msgid "%b %d %Y"
757msgstr "%d %b %Y"
758
[2279]759#. impossible time or broken locale settings
[2465]760#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2279]761msgid "Unknown"
762msgstr "Неизвестно"
763
[1853]764#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]765msgid "50%"
766msgstr "50%"
767
[1853]768#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]769msgid "75%"
770msgstr "75%"
771
[1853]772#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]773msgid "100%"
774msgstr "100%"
775
[1853]776#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]777msgid "125%"
778msgstr "125%"
779
[1853]780#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]781msgid "150%"
782msgstr "150%"
783
[1853]784#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]785msgid "175%"
786msgstr "175%"
787
[1853]788#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]789msgid "200%"
790msgstr "200%"
791
[1853]792#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]793msgid "300%"
794msgstr "300%"
795
[1853]796#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]797msgid "400%"
798msgstr "400%"
799
[2647]800#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
801msgid "Others"
802msgstr "Друго"
803
804#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
805msgid "Local files"
806msgstr "Локални файлове"
807
808#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
[2279]809#, c-format
810msgid "%u:%02u hour left"
811msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]812msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
813msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]814
[2647]815#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
[2279]816#, c-format
817msgid "%u hour left"
818msgid_plural "%u hours left"
[2282]819msgstr[0] "Остава %u час"
820msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]821
[2647]822#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
[2279]823#, c-format
824msgid "%u:%02u minute left"
825msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]826msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
827msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]828
[2647]829#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
[2279]830#, c-format
831msgid "%u second left"
832msgid_plural "%u seconds left"
[2282]833msgstr[0] "Остава %u секунда"
834msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]835
[2647]836#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
837#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
[2279]838msgid "Finished"
839msgstr "Завърши"
840
[2647]841#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
842#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
[2279]843#, c-format
844msgid "Error downloading: %s"
[2282]845msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]846
[2654]847#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552
[2279]848msgid "Cancel"
849msgstr "Отказване"
850
[2654]851#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352
[2647]852#: ../src/window-commands.c:268
[2279]853msgid "Open"
854msgstr "Отваряне"
855
[2647]856#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
[2279]857msgid "Show in folder"
[2282]858msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]859
[2647]860#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
[2279]861msgid "Starting…"
862msgstr "Стартиране…"
863
[2647]864#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
[2514]865msgid "All sites"
866msgstr "Всички сайтове"
867
[2647]868#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
[2504]869msgid "Sites"
870msgstr "Интернет страници"
871
[2647]872#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
873#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
874#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
875#.
876#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594
877#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ephy-history-window.c:231
878#: ../src/pdm-dialog.c:380
879msgid "Cl_ear"
880msgstr "Из_чистване"
881
882#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
[1097]883msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
884msgstr ""
885"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
886
[2465]887#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
[1853]888msgid "Clear"
889msgstr "Изчистване"
890
[2504]891#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
[2654]892#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680
[2504]893msgid "Title"
894msgstr "Заглавие"
895
896#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
897#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
[2654]898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691
[2504]899msgid "Address"
900msgstr "Адреси"
901
902#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
903msgid "Date"
904msgstr "Дата"
905
[1097]906#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
907#. * are similar to each other
[2465]908#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
909#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
[1097]910#, c-format
911msgid "%d _Similar"
912msgid_plural "%d _Similar"
913msgstr[0] "%d _подобна"
914msgstr[1] "%d _подобни"
915
[2465]916#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
[1097]917#, c-format
918msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
919msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]920msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
921msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]922
[2465]923#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
924#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
[1097]925#, c-format
926msgid "Show “%s”"
927msgstr "Показване на „%s“"
928
[2465]929#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
[1097]930#, c-format
931msgid "“%s” Properties"
932msgstr "Настройки на отметката „%s“"
933
[2465]934#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
[1097]935msgid "_Title:"
936msgstr "_Заглавие:"
937
[2465]938#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
[1097]939msgid "A_ddress:"
940msgstr "А_дрес:"
941
[2465]942#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
[1097]943msgid "T_opics:"
944msgstr "Те_ми:"
945
[2465]946#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]947msgid "Sho_w all topics"
948msgstr "Показване на _всички теми"
949
[2647]950#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
[1097]951msgid "Entertainment"
952msgstr "Забавление"
953
[2647]954#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
[1097]955msgid "News"
956msgstr "Новини"
957
[2647]958#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
[1097]959msgid "Shopping"
960msgstr "Пазаруване"
961
[2647]962#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
[1097]963msgid "Sports"
964msgstr "Спортове"
965
[2647]966#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
[1097]967msgid "Travel"
968msgstr "Пътуване"
969
[2647]970#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
[1097]971msgid "Work"
972msgstr "Работа"
973
974#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2647]975#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
[1853]976msgctxt "bookmarks"
977msgid "All"
[1097]978msgstr "Всички"
979
980#. Translators: this topic contains the not categorized
981#. bookmarks
[2647]982#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
[1853]983msgctxt "bookmarks"
984msgid "Not Categorized"
[1097]985msgstr "Без категория"
986
987#. Translators: this is an automatic topic containing local
988#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2647]989#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
[1853]990msgctxt "bookmarks"
991msgid "Nearby Sites"
[1097]992msgstr "Локални сайтове"
993
[2647]994#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
[2252]995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]996msgid "Untitled"
997msgstr "Без заглавие"
998
[2465]999#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
[1097]1000msgid "Epiphany (RDF)"
1001msgstr "Epiphany (RDF)"
1002
[2465]1003#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
[1097]1004msgid "Mozilla (HTML)"
1005msgstr "Mozilla (HTML)"
1006
[2465]1007#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
[1097]1008msgid "Remove from this topic"
1009msgstr "Премахване от тази тема"
1010
1011#. Toplevel
[2465]1012#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
[2514]1013#: ../src/ephy-history-window.c:129
[1097]1014msgid "_File"
1015msgstr "_Файл"
1016
[2465]1017#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
[2514]1018#: ../src/ephy-history-window.c:130
[1097]1019msgid "_Edit"
1020msgstr "_Редактиране"
1021
[2465]1022#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
[2514]1023#: ../src/ephy-history-window.c:131
[1097]1024msgid "_View"
1025msgstr "_Изглед"
1026
[2647]1027#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1028#: ../src/ephy-history-window.c:132
1029msgid "_Help"
1030msgstr "Помо_щ"
1031
[1097]1032#. File Menu
[2465]1033#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[1097]1034msgid "_New Topic"
1035msgstr "_Нова тема"
1036
[2465]1037#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[1097]1038msgid "Create a new topic"
1039msgstr "Създаване на нова тема"
1040
1041#. File Menu
[2465]1042#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
[2654]1043#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
[2647]1044#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
[1097]1045msgid "Open in New _Window"
1046msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1047msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1048msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1049
[2465]1050#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1051msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1052msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1053
[2465]1054#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[2654]1055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
[2647]1056#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
[1097]1057msgid "Open in New _Tab"
1058msgid_plural "Open in New _Tabs"
1059msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1060msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1061
[2465]1062#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1063msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1064msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1065
[2465]1066#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1097]1067msgid "_Rename…"
[1421]1068msgstr "П_реименуване…"
[1097]1069
[2465]1070#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1071msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1072msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1073
[2465]1074#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1075msgid "_Properties"
1076msgstr "_Настройки"
1077
[2465]1078#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[1097]1079msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1080msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1081
[2465]1082#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1083msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1084msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1085
[2465]1086#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]1087msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1088msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1089
[2465]1090#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
[1097]1091msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1092msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1093
[2465]1094#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1095msgid "Export bookmarks to a file"
1096msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1097
[2465]1098#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[2647]1099#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110
[1097]1100msgid "_Close"
1101msgstr "_Затваряне"
1102
[2465]1103#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1104msgid "Close the bookmarks window"
1105msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1106
1107#. Edit Menu
[2465]1108#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[2647]1109#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
[1097]1110msgid "Cu_t"
1111msgstr "Из_рязване"
1112
[2465]1113#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2514]1114#: ../src/ephy-history-window.c:151
[1097]1115msgid "Cut the selection"
1116msgstr "Изрязване на избрания текст"
1117
[2465]1118#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
[2654]1119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
[2647]1120#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
1121#: ../src/ephy-window.c:121
[1097]1122msgid "_Copy"
1123msgstr "_Копиране"
1124
[2465]1125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2514]1126#: ../src/ephy-history-window.c:154
[1097]1127msgid "Copy the selection"
1128msgstr "Копиране на избрания текст"
1129
[2465]1130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2647]1131#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123
[1097]1132msgid "_Paste"
1133msgstr "_Поставяне"
1134
[2465]1135#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2514]1136#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1097]1137msgid "Paste the clipboard"
1138msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1139
[2465]1140#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[2514]1141#: ../src/ephy-history-window.c:159
[1238]1142msgid "_Delete"
1143msgstr "_Изтриване"
1144
[2465]1145#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[1238]1146msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1147msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1148
[2465]1149#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2647]1150#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127
[1097]1151msgid "Select _All"
1152msgstr "Избиране на _всичко"
1153
[2465]1154#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
[1097]1155msgid "Select all bookmarks or text"
1156msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1157
1158#. Help Menu
[2465]1159#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[2514]1160#: ../src/ephy-history-window.c:170
[1097]1161msgid "_Contents"
1162msgstr "_Ръководство"
1163
[2465]1164#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[1097]1165msgid "Display bookmarks help"
1166msgstr "Показване на помощта за отметките"
1167
[2647]1168#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1169#: ../src/ephy-history-window.c:173
1170msgid "_About"
1171msgstr "_Относно"
1172
[2375]1173#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2514]1174#: ../src/ephy-history-window.c:174
[1097]1175msgid "Display credits for the web browser creators"
1176msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1177
1178#. View Menu
[2465]1179#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2514]1180#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1181msgid "_Title"
1182msgstr "_Заглавие"
1183
[2465]1184#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
[2514]1185#: ../src/ephy-history-window.c:189
[2252]1186msgid "Show the title column"
1187msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1188
[2465]1189#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[2514]1190#: ../src/ephy-history-window.c:191
[2252]1191msgid "Show the address column"
1192msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1193
[2465]1194#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
[1097]1195msgid "Type a topic"
[1238]1196msgstr "Въведете тема"
[1097]1197
[2465]1198#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
[1097]1199#, c-format
1200msgid "Delete topic “%s”?"
1201msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1202
[2465]1203#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
[1097]1204msgid "Delete this topic?"
1205msgstr "Изтриване на тази тема?"
1206
[2465]1207#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
[1097]1208msgid ""
1209"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1210"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1211msgstr ""
1212"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1213"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1214
[2465]1215#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
[1097]1216msgid "_Delete Topic"
1217msgstr "_Изтриване на тема"
1218
1219#. FIXME: proper i18n after freeze
[2465]1220#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
[1097]1222msgid "Firefox"
1223msgstr "Firefox"
1224
[2465]1225#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1226#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
[1097]1227msgid "Firebird"
1228msgstr "Firebird"
1229
1230#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2465]1231#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
[1097]1232#, c-format
1233msgid "Mozilla “%s” profile"
1234msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1235
[2465]1236#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
[1097]1237msgid "Galeon"
1238msgstr "Galeon"
1239
[2465]1240#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
[1097]1241msgid "Konqueror"
1242msgstr "Konqueror"
1243
[2465]1244#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
[1097]1245msgid "Import failed"
1246msgstr "Внасянето е неуспешно"
1247
[2465]1248#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
[1097]1249msgid "Import Failed"
1250msgstr "Внасянето е неуспешно"
1251
[2465]1252#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
[1097]1253#, c-format
1254msgid ""
1255"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1256"or of an unsupported type."
1257msgstr ""
1258"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1259"от неподдържан файлов формат."
1260
[2465]1261#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1262msgid "Import Bookmarks from File"
1263msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1264
[2465]1265#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
[1097]1266msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1267msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1268
[2465]1269#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
[1097]1270msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1271msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1272
[2465]1273#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
[1097]1274msgid "Epiphany bookmarks"
1275msgstr "Отметки от Epiphany"
1276
[2465]1277#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
[1097]1278msgid "Export Bookmarks"
1279msgstr "Изнасяне на отметки"
1280
[2654]1281#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1282#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
[2465]1283#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1284msgid "Bookmarks"
1285msgstr "Отметки"
1286
[1097]1287#. Make a format selection combo & label
[2654]1288#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
[1097]1289msgid "File f_ormat:"
1290msgstr "Ф_ормат на файла:"
1291
[2654]1292#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
[1097]1293msgid "Import Bookmarks"
1294msgstr "Внасяне на отметки"
1295
[2654]1296#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
[1097]1297msgid "I_mport"
1298msgstr "В_насяне"
1299
[2654]1300#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
[1097]1301msgid "Import bookmarks from:"
1302msgstr "Внасяне на отметки от:"
1303
[2654]1304#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
[2279]1305msgid "File"
1306msgstr "Файл"
1307
[2654]1308#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
[2647]1309#: ../src/ephy-history-window.c:648
[1097]1310msgid "_Copy Address"
1311msgstr "_Копиране на адреса"
1312
[2654]1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
[2647]1314#: ../src/ephy-history-window.c:801
[1097]1315msgid "_Search:"
1316msgstr "_Търсене:"
1317
[2654]1318#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610
[1097]1319msgid "Topics"
1320msgstr "Теми"
1321
1322#. FIXME !!!!
[1853]1323#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1324msgid "Open in New _Tabs"
1325msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1326
[1853]1327#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1328msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1329msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1330
[1875]1331#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1332#, c-format
1333msgid "Create topic “%s”"
1334msgstr "Създаване на тема „%s“"
1335
[2647]1336#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
1337msgid "<b>_Automatic</b>"
1338msgstr "<b>_Автоматично</b>"
1339
1340#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1341msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1342msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
1343
1344#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
1345msgid "Content:"
1346msgstr "Съдържание:"
1347
1348#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
1349msgid "Cookie properties"
1350msgstr "Настройки на бисквитката"
1351
1352#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1353msgid "Cookies"
1354msgstr "Бисквитки"
1355
1356#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
1357msgid "Expires:"
1358msgstr "Изтича на:"
1359
1360#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1361msgid "Passwords"
1362msgstr "Пароли"
1363
1364#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
1365msgid "Path:"
1366msgstr "Път:"
1367
1368#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1369msgid "Personal Data"
1370msgstr "Лична информация"
1371
1372#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1373msgid "Send for:"
1374msgstr "Изпращане за:"
1375
1376#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
1377msgid "Text Encoding"
1378msgstr "Кодиране на текста"
1379
[2654]1380#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
[2647]1381msgid "Use the encoding specified by the document"
1382msgstr "Кодиране според документа"
1383
1384#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
1385msgid "_Show passwords"
1386msgstr "_Показване на паролите"
1387
1388#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
1389#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1390msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1391msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
1392
1393#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1394msgid "A_utomatically open downloaded files"
1395msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
1396
1397#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
1398msgid "Add Language"
1399msgstr "Добавяне на език"
1400
1401#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1402msgid "Allow popup _windows"
1403msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
1404
1405#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
1406msgid "Choose a l_anguage:"
1407msgstr "Избор на _език:"
1408
1409#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
1410msgid "De_fault:"
1411msgstr "_Стандартно:"
1412
1413#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1414msgid "Enable Java_Script"
1415msgstr "Включване на Java_Script"
1416
1417#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1418msgid "Enable _plugins"
1419msgstr "Включване на п_риставките"
1420
[2654]1421#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
[2647]1422msgid "Encodings"
1423msgstr "Кодиране"
1424
1425#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1426msgid "Fonts"
1427msgstr "Шрифтове"
1428
1429#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1430msgid "Fonts & Style"
1431msgstr "Шрифтове и стилове"
1432
1433#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1434msgid "General"
1435msgstr "Основни"
1436
[2654]1437#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:780
[2647]1438msgid "Language"
1439msgstr "Език"
1440
1441#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1442msgid "Languages"
1443msgstr "Езици"
1444
1445#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1446msgid "MB"
1447msgstr "MB"
1448
1449#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1450msgid "Monospace font:"
1451msgstr "Равноширок шрифт:"
1452
1453#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1454msgid "Only _from sites you visit"
1455msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
1456
1457#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
1458msgid "Preferences"
1459msgstr "Настройки"
1460
1461#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
1462msgid "Privacy"
1463msgstr "Защита на личните данни"
1464
1465#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
1466msgid "Sans serif font:"
1467msgstr "Безсерифен шрифт:"
1468
1469#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
1470msgid "Serif font:"
1471msgstr "Серифен шрифт:"
1472
1473#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
1474msgid "Spell checking"
1475msgstr "Проверка на правописа"
1476
1477#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
1478msgid "Style"
1479msgstr "Стил"
1480
1481#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1482msgid "Temporary Files"
1483msgstr "Временни файлове"
1484
1485#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
1486msgid "Tracking"
1487msgstr "Проследяване"
1488
1489#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
1490msgid "Use custom _stylesheet"
1491msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
1492
1493#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
1494msgid "Web Content"
1495msgstr "Интернет съдържание"
1496
1497#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
1498msgid "_Always accept"
1499msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
1500
1501#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
1502msgid "_Disk space:"
1503msgstr "_Заемано пространство:"
1504
1505#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
1506msgid "_Download folder:"
1507msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
1508
1509#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
1510msgid "_Edit Stylesheet…"
1511msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
1512
1513#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
1514msgid "_Enable spell checking"
1515msgstr "_Включване на проверката на правописа"
1516
1517#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
1518msgid "_Never accept"
1519msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
1520
1521#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
1522msgid "_Remember passwords"
1523msgstr "_Запомняне на пароли"
1524
1525#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1526msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1527msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
1528
1529#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
1530msgid "_Use system fonts"
1531msgstr "Използване на _системните шрифтове"
1532
[2465]1533#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
[2375]1534msgid "Stop"
1535msgstr "Спиране"
1536
[2465]1537#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
[2375]1538msgid "Stop current data transfer"
1539msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1540
[2647]1541#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142
[2375]1542msgid "_Reload"
1543msgstr "_Презареждане"
1544
[2465]1545#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
[2375]1546msgid "Display the latest content of the current page"
1547msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1548
[2654]1549#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
[1097]1550msgid "_Other…"
[1421]1551msgstr "_Други…"
[1097]1552
[2654]1553#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
[1097]1554msgid "Other encodings"
1555msgstr "Други кодирания"
1556
[2654]1557#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
[1097]1558msgid "_Automatic"
[2027]1559msgstr "_Автоматично"
[1097]1560
[2647]1561#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
[1097]1562msgid "Not found"
1563msgstr "Няма резултат"
1564
[2647]1565#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
[1097]1566msgid "Wrapped"
[1700]1567msgstr "След края — от началото"
[1097]1568
[2647]1569#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
[1097]1570msgid "Find links:"
1571msgstr "Търсене за връзки:"
1572
[2647]1573#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
[1097]1574msgid "Find:"
1575msgstr "Търсене:"
1576
[1409]1577#. Create a menu item, and sync it
1578#. Case sensitivity
[2647]1579#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
[1409]1580msgid "_Case sensitive"
1581msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1582
[2647]1583#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
[1097]1584msgid "Find Previous"
1585msgstr "Предишно търсене"
1586
[2647]1587#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
[1097]1588msgid "Find previous occurrence of the search string"
1589msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1590
[2647]1591#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
[1097]1592msgid "Find Next"
1593msgstr "Следващо търсене"
1594
[2647]1595#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
[1097]1596msgid "Find next occurrence of the search string"
1597msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1598
[2514]1599#: ../src/ephy-history-window.c:137
[1097]1600msgid "Open the selected history link in a new window"
1601msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1602
[2514]1603#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]1604msgid "Open the selected history link in a new tab"
1605msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1606
[2514]1607#: ../src/ephy-history-window.c:142
[1097]1608msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1609msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1610
[2514]1611#: ../src/ephy-history-window.c:143
[1097]1612msgid "Bookmark the selected history link"
1613msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1614
[2514]1615#: ../src/ephy-history-window.c:146
[1097]1616msgid "Close the history window"
1617msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1618
[2514]1619#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1238]1620msgid "Delete the selected history link"
1621msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1622
[2514]1623#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]1624msgid "Select all history links or text"
1625msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1626
[2514]1627#: ../src/ephy-history-window.c:165
[1097]1628msgid "Clear _History"
1629msgstr "Изчистване на _историята"
1630
[2514]1631#: ../src/ephy-history-window.c:166
[1097]1632msgid "Clear your browsing history"
1633msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1634
[2514]1635#: ../src/ephy-history-window.c:171
[1097]1636msgid "Display history help"
1637msgstr "Показване на помощ за историята"
1638
[2514]1639#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1097]1640msgid "_Address"
1641msgstr "_Адрес"
1642
[2514]1643#: ../src/ephy-history-window.c:192
[1409]1644msgid "_Date and Time"
1645msgstr "_Дата и час"
[1097]1646
[2514]1647#: ../src/ephy-history-window.c:193
[1409]1648msgid "Show the date and time column"
1649msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1650
[2514]1651#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]1652msgid "Clear browsing history?"
1653msgstr "Изчистване на историята?"
1654
[2514]1655#: ../src/ephy-history-window.c:225
[1097]1656msgid ""
1657"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1658"deleted."
1659msgstr ""
1660"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1661"всички посетени Интернет страници."
1662
[2514]1663#: ../src/ephy-history-window.c:240
[1097]1664msgid "Clear History"
1665msgstr "Изчистване на историята"
1666
[2647]1667#: ../src/ephy-history-window.c:810
[1097]1668msgid "Last 30 minutes"
1669msgstr "Последните 30 минути"
1670
[2647]1671#: ../src/ephy-history-window.c:811
[1097]1672msgid "Today"
1673msgstr "Днес"
1674
[2252]1675#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1676#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[2647]1677#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
1678#: ../src/ephy-history-window.c:823
[1097]1679#, c-format
1680msgid "Last %d day"
1681msgid_plural "Last %d days"
1682msgstr[0] "Последният %d ден"
1683msgstr[1] "Последните %d дни"
1684
[2647]1685#: ../src/ephy-history-window.c:827
[2514]1686msgid "All history"
1687msgstr "Цялата история"
[2504]1688
[2647]1689#: ../src/ephy-history-window.c:1128
[2465]1690msgid "History"
1691msgstr "История"
1692
[2647]1693#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]1694msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]1695msgstr ""
1696"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]1697" прозорец"
[1097]1698
[2647]1699#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]1700msgid "Open a new browser window"
1701msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1702
[2647]1703#: ../src/ephy-main.c:88
[1097]1704msgid "Launch the bookmarks editor"
1705msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1706
[2647]1707#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]1708msgid "Import bookmarks from the given file"
1709msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1710
[2647]1711#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
1712msgid "FILE"
1713msgstr "ФАЙЛ"
1714
1715#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]1716msgid "Load the given session file"
1717msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1718
[2647]1719#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]1720msgid "Add a bookmark"
1721msgstr "Добавяне на отметка"
1722
[2647]1723#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]1724msgid "URL"
1725msgstr "АДРЕС"
1726
[2647]1727#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]1728msgid "Start a private instance"
1729msgstr "Стартиране на отделен процес"
1730
[2647]1731#: ../src/ephy-main.c:98
[2323]1732msgid "Start the browser in application mode"
1733msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1734
[2647]1735#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1736msgid "Profile directory to use in the private instance"
1737msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1738
[2647]1739#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1740msgid "DIR"
1741msgstr "ПАПКА"
1742
[2647]1743#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]1744msgid "URL …"
[1421]1745msgstr "АДРЕС…"
[1097]1746
[2647]1747#: ../src/ephy-main.c:210
[2465]1748msgid "Could not start Web"
[2339]1749msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]1750
[2647]1751#: ../src/ephy-main.c:213
[1097]1752#, c-format
1753msgid ""
1754"Startup failed because of the following error:\n"
1755"%s"
1756msgstr ""
1757"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1758"%s"
1759
[2647]1760#: ../src/ephy-main.c:325
[2465]1761msgid "Web options"
1762msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]1763
[2647]1764#: ../src/ephy-notebook.c:606
[1097]1765msgid "Close tab"
1766msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1767
[2647]1768#. Toplevel
1769#: ../src/ephy-window.c:92
1770msgid "_Bookmarks"
1771msgstr "О_тметки"
[1097]1772
[2647]1773#: ../src/ephy-window.c:96
[2494]1774msgid "_Extensions"
1775msgstr "_Разширения"
1776
[2465]1777#. File actions.
[2647]1778#: ../src/ephy-window.c:100
[1097]1779msgid "_Open…"
[1421]1780msgstr "_Отваряне…"
[1097]1781
[2647]1782#: ../src/ephy-window.c:102
[1097]1783msgid "Save _As…"
[1421]1784msgstr "Запазване _като…"
[1097]1785
[2647]1786#: ../src/ephy-window.c:104
[2335]1787msgid "Save As _Web Application…"
1788msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1789
[2647]1790#: ../src/ephy-window.c:106
[1097]1791msgid "_Print…"
[1421]1792msgstr "_Печат…"
[1097]1793
[2647]1794#: ../src/ephy-window.c:108
[1097]1795msgid "S_end Link by Email…"
[1421]1796msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]1797
[2465]1798#. Edit actions.
[2647]1799#: ../src/ephy-window.c:115
[1097]1800msgid "_Undo"
1801msgstr "_Възстановяване"
1802
[2647]1803#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]1804msgid "Re_do"
1805msgstr "Повта_ряне"
1806
[2647]1807#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]1808msgid "_Find…"
[1421]1809msgstr "_Търсене…"
[1097]1810
[2647]1811#: ../src/ephy-window.c:131
[1097]1812msgid "Find Ne_xt"
[1238]1813msgstr "С_ледваща поява"
[1097]1814
[2647]1815#: ../src/ephy-window.c:133
[1097]1816msgid "Find Pre_vious"
[1238]1817msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]1818
[2465]1819#. View actions.
[2647]1820#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140
[1097]1821msgid "_Stop"
1822msgstr "_Спиране"
1823
[2647]1824#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]1825msgid "_Larger Text"
1826msgstr "По-го_лям текст"
1827
[2647]1828#: ../src/ephy-window.c:146
[1097]1829msgid "S_maller Text"
1830msgstr "По-_малък текст"
1831
[2647]1832#: ../src/ephy-window.c:148
[1097]1833msgid "_Normal Size"
1834msgstr "_Нормален размер"
1835
[2647]1836#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]1837msgid "Text _Encoding"
1838msgstr "_Кодиране на текста"
1839
[2647]1840#: ../src/ephy-window.c:151
[1097]1841msgid "_Page Source"
1842msgstr "Изходен _код на страницата"
1843
[2465]1844#. Bookmarks actions.
[2647]1845#: ../src/ephy-window.c:156
[1097]1846msgid "_Add Bookmark…"
[1421]1847msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]1848
[2465]1849#. Go actions.
[2647]1850#: ../src/ephy-window.c:161
[1097]1851msgid "_Location…"
[1421]1852msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]1853
[2465]1854#. Tabs actions.
[2647]1855#: ../src/ephy-window.c:166
[1097]1856msgid "_Previous Tab"
1857msgstr "_Предишен подпрозорец"
1858
[2647]1859#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]1860msgid "_Next Tab"
1861msgstr "_Следващ подпрозорец"
1862
[2647]1863#: ../src/ephy-window.c:170
[1097]1864msgid "Move Tab _Left"
1865msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1866
[2647]1867#: ../src/ephy-window.c:172
[1097]1868msgid "Move Tab _Right"
1869msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1870
[2647]1871#: ../src/ephy-window.c:174
[1701]1872msgid "_Detach Tab"
[1853]1873msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]1874
[2465]1875#. File actions.
[2647]1876#: ../src/ephy-window.c:182
[1097]1877msgid "_Work Offline"
1878msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1879
[2465]1880#. View actions.
[2647]1881#: ../src/ephy-window.c:187
[2279]1882msgid "_Downloads Bar"
1883msgstr "_Лента с изтегляния"
1884
[2647]1885#: ../src/ephy-window.c:190
[1097]1886msgid "_Fullscreen"
1887msgstr "На _цял екран"
1888
[2647]1889#: ../src/ephy-window.c:192
[1097]1890msgid "Popup _Windows"
1891msgstr "Изскачащи _прозорци"
1892
[2647]1893#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]1894msgid "Selection Caret"
1895msgstr "Избор на курсор"
1896
[2465]1897#. Document.
[2647]1898#: ../src/ephy-window.c:201
[1409]1899msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]1900msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]1901
[2465]1902#. Links.
[2647]1903#: ../src/ephy-window.c:206
[1097]1904msgid "_Open Link"
1905msgstr "_Отваряне на връзка"
1906
[2647]1907#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]1908msgid "Open Link in New _Window"
1909msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1910
[2647]1911#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]1912msgid "Open Link in New _Tab"
1913msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1914
[2647]1915#: ../src/ephy-window.c:212
[1097]1916msgid "_Download Link"
1917msgstr "_Изтегляне на връзката"
1918
[2647]1919#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]1920msgid "_Save Link As…"
[1421]1921msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]1922
[2647]1923#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]1924msgid "_Bookmark Link…"
[1421]1925msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]1926
[2647]1927#: ../src/ephy-window.c:218
[1097]1928msgid "_Copy Link Address"
1929msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1930
[2465]1931#. Images.
[2647]1932#: ../src/ephy-window.c:223
[1097]1933msgid "Open _Image"
1934msgstr "Отваряне на _изображението"
1935
[2647]1936#: ../src/ephy-window.c:225
[1097]1937msgid "_Save Image As…"
[1421]1938msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1939
[2647]1940#: ../src/ephy-window.c:227
[1097]1941msgid "_Use Image As Background"
1942msgstr "_Използване на изображението като фон"
1943
[2647]1944#: ../src/ephy-window.c:229
[1097]1945msgid "Copy I_mage Address"
1946msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
1947
[2647]1948#: ../src/ephy-window.c:231
[1097]1949msgid "St_art Animation"
1950msgstr "Ст_артиране на анимацията"
1951
[2647]1952#: ../src/ephy-window.c:233
[1097]1953msgid "St_op Animation"
1954msgstr "Спира_не на анимацията"
1955
[2465]1956#. Inspector.
[2647]1957#: ../src/ephy-window.c:249
[1948]1958msgid "Inspect _Element"
1959msgstr "_Инспекция на елемент"
1960
[2647]1961#: ../src/ephy-window.c:454
[1097]1962msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
1963msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
1964
[2647]1965#: ../src/ephy-window.c:455
[1097]1966msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
1967msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
1968
[2647]1969#: ../src/ephy-window.c:457
[1097]1970msgid "Close _Document"
1971msgstr "Затваряне на _документа"
1972
[2647]1973#: ../src/ephy-window.c:475
[2279]1974msgid "There are ongoing downloads in this window"
1975msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]1976
[2647]1977#: ../src/ephy-window.c:476
[2279]1978msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
1979msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
1980
[2647]1981#: ../src/ephy-window.c:477
[2279]1982msgid "Close window and cancel downloads"
1983msgstr "Затваряне на прозореца"
1984
[2654]1985#: ../src/ephy-window.c:1354
[1097]1986msgid "Save As"
1987msgstr "Запазване като"
1988
[2654]1989#: ../src/ephy-window.c:1356
[2335]1990msgid "Save As Application"
1991msgstr "Запазване като приложение"
1992
[2654]1993#: ../src/ephy-window.c:1358
[1097]1994msgid "Print"
1995msgstr "Печат"
1996
[2654]1997#: ../src/ephy-window.c:1360
[2465]1998msgid "Bookmark"
1999msgstr "Отметка"
2000
[2654]2001#: ../src/ephy-window.c:1362
[1097]2002msgid "Find"
2003msgstr "Търсене"
2004
2005#. Translators: This refers to text size
[2654]2006#: ../src/ephy-window.c:1371
[1097]2007msgid "Larger"
2008msgstr "По-голям"
2009
2010#. Translators: This refers to text size
[2654]2011#: ../src/ephy-window.c:1374
[1097]2012msgid "Smaller"
2013msgstr "По-малък"
2014
[2654]2015#: ../src/ephy-window.c:1394
[2465]2016msgid "Back"
2017msgstr "Назад"
[2375]2018
[2654]2019#: ../src/ephy-window.c:1406
[2465]2020msgid "Forward"
2021msgstr "Напред"
[2375]2022
[2654]2023#: ../src/ephy-window.c:1418
[2375]2024msgid "Zoom"
2025msgstr "Увеличение"
2026
[2654]2027#: ../src/ephy-window.c:1426
[2375]2028msgid "New _Tab"
2029msgstr "Нов _подпрозорец"
2030
[2647]2031#: ../src/pdm-dialog.c:361
[1409]2032msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2033msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2034
[2647]2035#: ../src/pdm-dialog.c:364
[1409]2036msgid ""
2037"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2038"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2039"want to remove:"
2040msgstr ""
2041"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2042"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2043"искате да премахнете:"
2044
[2647]2045#: ../src/pdm-dialog.c:369
[1409]2046msgid "Clear All Personal Data"
2047msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2048
2049#. Cookies
[2647]2050#: ../src/pdm-dialog.c:403
[1409]2051msgid "C_ookies"
2052msgstr "_Бисквитки"
2053
2054#. Passwords
[2647]2055#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2056msgid "Saved _passwords"
2057msgstr "_Запазени пароли"
2058
[2465]2059#. History
[2647]2060#: ../src/pdm-dialog.c:427
[2465]2061msgid "Hi_story"
2062msgstr "_История"
2063
[1409]2064#. Cache
[2647]2065#: ../src/pdm-dialog.c:439
[1409]2066msgid "_Temporary files"
2067msgstr "_Временни файлове"
2068
[2647]2069#: ../src/pdm-dialog.c:455
[1409]2070msgid ""
2071"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2072"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2073msgstr ""
2074"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2075"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2076
[2647]2077#: ../src/pdm-dialog.c:678
[1097]2078msgid "Encrypted connections only"
[1238]2079msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2080
[2647]2081#: ../src/pdm-dialog.c:679
[1097]2082msgid "Any type of connection"
2083msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2084
[1853]2085#. Session cookie
[2647]2086#: ../src/pdm-dialog.c:684
[1097]2087msgid "End of current session"
2088msgstr "Край на текущата сесия"
2089
[2647]2090#: ../src/pdm-dialog.c:806
[1097]2091msgid "Domain"
2092msgstr "Домейн"
2093
[2647]2094#: ../src/pdm-dialog.c:818
[1097]2095msgid "Name"
2096msgstr "Име"
2097
[2647]2098#: ../src/pdm-dialog.c:1314
[1097]2099msgid "Host"
2100msgstr "Хост"
2101
[2647]2102#: ../src/pdm-dialog.c:1327
[1097]2103msgid "User Name"
2104msgstr "Потребителско име"
2105
[2647]2106#: ../src/pdm-dialog.c:1340
[1097]2107msgid "User Password"
2108msgstr "Парола"
2109
[2654]2110#: ../src/popup-commands.c:282
[1097]2111msgid "Download Link"
2112msgstr "Изтегляне на връзката"
2113
[2654]2114#: ../src/popup-commands.c:290
[1097]2115msgid "Save Link As"
2116msgstr "Запазване на връзката като"
2117
[2654]2118#: ../src/popup-commands.c:297
[1097]2119msgid "Save Image As"
[1421]2120msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2121
[1853]2122#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2123#. * second %s is the locale name. Example:
2124#. * "French (France)"
2125#.
[2654]2126#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
[1097]2127#, c-format
[1853]2128msgctxt "language"
2129msgid "%s (%s)"
[1097]2130msgstr "%s (%s)"
2131
[1853]2132#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2133#. * (one which isn't in our built-in list).
2134#.
[2654]2135#: ../src/prefs-dialog.c:489
[1097]2136#, c-format
[1853]2137msgctxt "language"
2138msgid "User defined (%s)"
[1097]2139msgstr "Потребителски (%s)"
2140
[2654]2141#: ../src/prefs-dialog.c:511
[1097]2142#, c-format
2143msgid "System language (%s)"
2144msgid_plural "System languages (%s)"
2145msgstr[0] "Системен език (%s)"
2146msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2147
[2654]2148#: ../src/prefs-dialog.c:869
[1097]2149msgid "Select a Directory"
2150msgstr "Избор на папка"
2151
[2654]2152#: ../src/window-commands.c:342
[2279]2153msgid "Save"
2154msgstr "Запазване"
2155
[2654]2156#: ../src/window-commands.c:549
[2335]2157#, c-format
2158msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2159msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2160
[2654]2161#: ../src/window-commands.c:554
[2335]2162msgid "Replace"
2163msgstr "Замяна"
2164
[2654]2165#: ../src/window-commands.c:558
[1097]2166msgid ""
[2335]2167"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2168"overwrite it."
2169msgstr ""
2170"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2171"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2172
[2654]2173#: ../src/window-commands.c:594
[2335]2174#, c-format
2175msgid "The application '%s' is ready to be used"
2176msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2177
[2654]2178#: ../src/window-commands.c:597
[2335]2179#, c-format
2180msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2181msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2182
[2654]2183#: ../src/window-commands.c:605
[2335]2184msgid "Launch"
2185msgstr "Стартиране"
2186
2187#. Show dialog with icon, title.
[2654]2188#: ../src/window-commands.c:638
[2335]2189msgid "Create Web Application"
2190msgstr "Създаване на уеб приложение"
2191
[2654]2192#: ../src/window-commands.c:643
[2504]2193msgid "C_reate"
2194msgstr "_Създаване"
[2335]2195
[2654]2196#: ../src/window-commands.c:1234
[2335]2197msgid ""
[2465]2198"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2199"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2200"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2201"version."
[1097]2202msgstr ""
[2465]2203"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2204"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2205"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1700]2206"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2207
[2654]2208#: ../src/window-commands.c:1238
[1097]2209msgid ""
2210"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2211"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2212"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2213"more details."
2214msgstr ""
[1700]2215"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2216"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2217"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2218
[2654]2219#: ../src/window-commands.c:1242
[1097]2220msgid ""
2221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2222"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2223"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2224msgstr ""
[1700]2225"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2226"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2227"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2228
[2654]2229#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304
2230#: ../src/window-commands.c:1315
[1097]2231msgid "Contact us at:"
2232msgstr "Свържете се с нас на:"
2233
[2654]2234#: ../src/window-commands.c:1291
[1097]2235msgid "Contributors:"
2236msgstr "Допринесли:"
2237
[2654]2238#: ../src/window-commands.c:1294
[1097]2239msgid "Past developers:"
2240msgstr "Предишни разработчици:"
2241
[2654]2242#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331
[1097]2243#, c-format
2244msgid ""
[2654]2245"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
[2375]2246"Powered by WebKit %d.%d.%d"
[1097]2247msgstr ""
[2654]2248"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2249"работи с WebKit %d.%d.%d"
[1097]2250
2251#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2252#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2253#. * the translators.
2254#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2255#. * You should also include other translators who have contributed to
2256#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2257#. * line seperated by newlines (\n).
2258#.
[2654]2259#: ../src/window-commands.c:1361
[1097]2260msgid "translator-credits"
2261msgstr ""
[1948]2262"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2263"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2264"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2265"\n"
2266"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2267"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2268"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2269
[2654]2270#: ../src/window-commands.c:1364
[2465]2271msgid "Web Website"
[1409]2272msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2273
[2654]2274#: ../src/window-commands.c:1504
[2093]2275msgid "Enable caret browsing mode?"
2276msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2277
[2654]2278#: ../src/window-commands.c:1507
[2093]2279msgid ""
2280"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2281"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2282"want to enable caret browsing on?"
2283msgstr ""
2284"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2285"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2286"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2287"курсор?"
2288
[2654]2289#: ../src/window-commands.c:1510
[2093]2290msgid "_Enable"
[2094]2291msgstr "_Включване"
[2654]2292
2293#~ msgid ""
2294#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2295#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
2296#~ msgstr ""
2297#~ "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2298#~ "Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.