source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2654

Last change on this file since 2654 was 2654, checked in by ivalkov, 13 years ago

epiphamy: обновен до master

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 69.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=epiphany\n"
17"POT-Creation-Date: 2012-08-04 16:47+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:54+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
47msgid "Browse the web"
48msgstr "Сърфиране в Интернет"
49
50#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
51msgid "Epiphany Web Browser"
52msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
53
54#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75
55#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345
56msgid "Web"
57msgstr "Web"
58
59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60msgid "Web Browser"
61msgstr "Интернет браузър"
62
63#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
64#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
65msgid "Installed plugins"
66msgstr "Инсталирани приставки"
67
68#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
69msgid "Enabled"
70msgstr "Включено"
71
72#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
73#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
74msgid "Yes"
75msgstr "Да"
76
77#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
78msgid "No"
79msgstr "Не"
80
81#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
82msgid "MIME type"
83msgstr "Вид на файла (MIME)"
84
85#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
86msgid "Description"
87msgstr "Описание"
88
89#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
90msgid "Suffixes"
91msgstr "Окончания"
92
93#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
94msgid "Memory usage"
95msgstr "Използвана памет"
96
97#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
98msgid "Applications"
99msgstr "Приложения"
100
101#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
102msgid "List of installed web applications"
103msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
104
105#. Note for translators: this refers to the installation date.
106#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
107msgid "Installed on:"
108msgstr "Инсталирано на"
109
110#: ../embed/ephy-embed.c:597
111#, c-format
112msgid "Press %s to exit fullscreen"
113msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
114
115#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
116#: ../embed/ephy-embed.c:600
117msgid "ESC"
118msgstr "ESC"
119
120#: ../embed/ephy-embed.c:600
121msgid "F11"
122msgstr "F11"
123
124#: ../embed/ephy-embed.c:900
125msgid "Web Inspector"
126msgstr "Уеб инспектор"
127
128#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
129msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
130msgstr ""
131"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
132
133#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
134#, c-format
135msgid "Send an email message to “%s”"
136msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
137
138#: ../embed/ephy-encodings.c:54
139msgid "Arabic (_IBM-864)"
140msgstr "Арабско (_IBM-864)"
141
142#: ../embed/ephy-encodings.c:55
143msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
144msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
145
146#: ../embed/ephy-encodings.c:56
147msgid "Arabic (_MacArabic)"
148msgstr "Арабско (_MacArabic)"
149
150#: ../embed/ephy-encodings.c:57
151msgid "Arabic (_Windows-1256)"
152msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
153
154#: ../embed/ephy-encodings.c:58
155msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
156msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
157
158#: ../embed/ephy-encodings.c:59
159msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
160msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
161
162#: ../embed/ephy-encodings.c:60
163msgid "Baltic (_Windows-1257)"
164msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
165
166#: ../embed/ephy-encodings.c:61
167msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
168msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
169
170#: ../embed/ephy-encodings.c:62
171msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
172msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
173
174#: ../embed/ephy-encodings.c:63
175msgid "Central European (_IBM-852)"
176msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
177
178#: ../embed/ephy-encodings.c:64
179msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
180msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
181
182#: ../embed/ephy-encodings.c:65
183msgid "Central European (_MacCE)"
184msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
185
186#: ../embed/ephy-encodings.c:66
187msgid "Central European (_Windows-1250)"
188msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
189
190#: ../embed/ephy-encodings.c:67
191msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
192msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
193
194#: ../embed/ephy-encodings.c:68
195msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
196msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
197
198#: ../embed/ephy-encodings.c:69
199msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
200msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
201
202#: ../embed/ephy-encodings.c:70
203msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
204msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
205
206#: ../embed/ephy-encodings.c:71
207msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
208msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
209
210#: ../embed/ephy-encodings.c:72
211msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
212msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
213
214#: ../embed/ephy-encodings.c:73
215msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
216msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
217
218#: ../embed/ephy-encodings.c:74
219msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
220msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
221
222#: ../embed/ephy-encodings.c:75
223msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
224msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
225
226#: ../embed/ephy-encodings.c:76
227msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
228msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
229
230#: ../embed/ephy-encodings.c:77
231msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
232msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
233
234#: ../embed/ephy-encodings.c:78
235msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
236msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
237
238#: ../embed/ephy-encodings.c:79
239msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
240msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
241
242#: ../embed/ephy-encodings.c:80
243msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
244msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
245
246#: ../embed/ephy-encodings.c:81
247msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
248msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
249
250#: ../embed/ephy-encodings.c:82
251msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
252msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
253
254#: ../embed/ephy-encodings.c:83
255msgid "Greek (_MacGreek)"
256msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
257
258#: ../embed/ephy-encodings.c:84
259msgid "Greek (_Windows-1253)"
260msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
261
262#: ../embed/ephy-encodings.c:85
263msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
264msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
265
266#: ../embed/ephy-encodings.c:86
267msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
268msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
269
270#: ../embed/ephy-encodings.c:87
271msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
272msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
273
274#: ../embed/ephy-encodings.c:88
275msgid "Hebrew (_IBM-862)"
276msgstr "Иврит (_IBM-862)"
277
278#: ../embed/ephy-encodings.c:89
279msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
280msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
281
282#: ../embed/ephy-encodings.c:90
283msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
284msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
285
286#: ../embed/ephy-encodings.c:91
287msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
288msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
289
290#: ../embed/ephy-encodings.c:92
291msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
292msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
293
294#: ../embed/ephy-encodings.c:93
295msgid "Japanese (_EUC-JP)"
296msgstr "Японско (_EUC-JP)"
297
298#: ../embed/ephy-encodings.c:94
299msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
300msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
301
302#: ../embed/ephy-encodings.c:95
303msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
304msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
305
306#: ../embed/ephy-encodings.c:96
307msgid "Korean (_EUC-KR)"
308msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
309
310#: ../embed/ephy-encodings.c:97
311msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
312msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
313
314#: ../embed/ephy-encodings.c:98
315msgid "Korean (_JOHAB)"
316msgstr "Корейско (_JOHAB)"
317
318#: ../embed/ephy-encodings.c:99
319msgid "Korean (_UHC)"
320msgstr "Корейско (_UHC)"
321
322#: ../embed/ephy-encodings.c:100
323msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
324msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
325
326#: ../embed/ephy-encodings.c:101
327msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
328msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
329
330#: ../embed/ephy-encodings.c:102
331msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
332msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
333
334#: ../embed/ephy-encodings.c:103
335msgid "_Persian (MacFarsi)"
336msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
337
338#: ../embed/ephy-encodings.c:104
339msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
340msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
341
342#: ../embed/ephy-encodings.c:105
343msgid "_Romanian (MacRomanian)"
344msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
345
346#: ../embed/ephy-encodings.c:106
347msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
348msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
349
350#: ../embed/ephy-encodings.c:107
351msgid "South _European (ISO-8859-3)"
352msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
353
354#: ../embed/ephy-encodings.c:108
355msgid "Thai (TIS-_620)"
356msgstr "Тайско (TIS-_620)"
357
358#: ../embed/ephy-encodings.c:109
359msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
360msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
361
362#: ../embed/ephy-encodings.c:110
363msgid "_Thai (Windows-874)"
364msgstr "_Тайско (Windows-874)"
365
366#: ../embed/ephy-encodings.c:111
367msgid "Turkish (_IBM-857)"
368msgstr "Турско (_IBM-857)"
369
370#: ../embed/ephy-encodings.c:112
371msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
372msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
373
374#: ../embed/ephy-encodings.c:113
375msgid "Turkish (_MacTurkish)"
376msgstr "Турско (_MacTurkish)"
377
378#: ../embed/ephy-encodings.c:114
379msgid "Turkish (_Windows-1254)"
380msgstr "Турско (_Windows-1254)"
381
382#: ../embed/ephy-encodings.c:115
383msgid "Unicode (UTF-_8)"
384msgstr "Уникод (UTF-_8)"
385
386#: ../embed/ephy-encodings.c:116
387msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
388msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
389
390#: ../embed/ephy-encodings.c:117
391msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
392msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
393
394#: ../embed/ephy-encodings.c:118
395msgid "Vietnamese (_TCVN)"
396msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
397
398#: ../embed/ephy-encodings.c:119
399msgid "Vietnamese (_VISCII)"
400msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
401
402#: ../embed/ephy-encodings.c:120
403msgid "Vietnamese (V_PS)"
404msgstr "Виетнамско (V_PS)"
405
406#: ../embed/ephy-encodings.c:121
407msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
408msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
409
410#: ../embed/ephy-encodings.c:122
411msgid "Western (_IBM-850)"
412msgstr "Западно (_IBM-850)"
413
414#: ../embed/ephy-encodings.c:123
415msgid "Western (_ISO-8859-1)"
416msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
417
418#: ../embed/ephy-encodings.c:124
419msgid "Western (IS_O-8859-15)"
420msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
421
422#: ../embed/ephy-encodings.c:125
423msgid "Western (_MacRoman)"
424msgstr "Западно (_MacRoman)"
425
426#: ../embed/ephy-encodings.c:126
427msgid "Western (_Windows-1252)"
428msgstr "Западно (_Windows-1252)"
429
430#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
431#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
432#. * set the language group to 0 here.
433#.
434#: ../embed/ephy-encodings.c:132
435msgid "English (_US-ASCII)"
436msgstr "Английско (_US-ASCII)"
437
438#: ../embed/ephy-encodings.c:133
439msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
440msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
441
442#: ../embed/ephy-encodings.c:134
443msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
444msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
445
446#: ../embed/ephy-encodings.c:135
447msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
448msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
449
450#: ../embed/ephy-encodings.c:136
451msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
452msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
453
454#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
455#. * be displayed as.
456#.
457#: ../embed/ephy-encodings.c:218
458#, c-format
459msgid "Unknown (%s)"
460msgstr "Непознато (%s)"
461
462#. characters
463#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3663
464msgid "Blank page"
465msgstr "Празна страница"
466
467#: ../embed/ephy-web-view.c:725
468msgid "Not now"
469msgstr "Не сега"
470
471#: ../embed/ephy-web-view.c:726
472msgid "Store password"
473msgstr "Запазване на паролата"
474
475#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
476#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
477#. * mail.google.com.
478#.
479#: ../embed/ephy-web-view.c:739
480#, c-format
481msgid ""
482"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
483msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
484
485#: ../embed/ephy-web-view.c:1089
486msgid "Plugins"
487msgstr "Приставки"
488
489#: ../embed/ephy-web-view.c:1924
490msgid "Deny"
491msgstr "Забраняване"
492
493#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
494msgid "Allow"
495msgstr "Разрешаване"
496
497#: ../embed/ephy-web-view.c:1939
498#, c-format
499msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
500msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
501
502#: ../embed/ephy-web-view.c:2417
503msgid "None specified"
504msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
505
506#: ../embed/ephy-web-view.c:2426 ../embed/ephy-web-view.c:2444
507#, c-format
508msgid "Oops! Error loading %s"
509msgstr "Грешка при зареждане на %s"
510
511#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
512msgid "Oops! It was not possible to show this website"
513msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
514
515#: ../embed/ephy-web-view.c:2429
516#, c-format
517msgid ""
518"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
519"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
520"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
521"is working correctly.</p>"
522msgstr ""
523"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
524"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
525"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
526"към Интернет."
527
528#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
529msgid "Try again"
530msgstr "Опитайте отново"
531
532#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
533msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
534msgstr ""
535"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
536"браузъра"
537
538#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
539#, c-format
540msgid ""
541"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
542"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
543"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
544msgstr ""
545"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
546"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
547"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
548
549#: ../embed/ephy-web-view.c:2456
550msgid "Load again anyway"
551msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
552
553#: ../embed/ephy-web-view.c:2847
554#, c-format
555msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
556msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
557
558#. translators: %s here is the address of the web page
559#: ../embed/ephy-web-view.c:3141
560#, c-format
561msgid "Loading “%s”…"
562msgstr "Зареждане на „%s“…"
563
564#: ../embed/ephy-web-view.c:3143
565msgid "Loading…"
566msgstr "Зареждане…"
567
568# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
569# локално файловете на уеб-страницата.
570# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
571#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
572#. * when saving html files.
573#.
574#: ../embed/ephy-web-view.c:3870
575#, c-format
576msgid "%s Files"
577msgstr "Файлове на %s"
578
579#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
580#, c-format
581msgid "File is not a valid .desktop file"
582msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
583
584#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
585#, c-format
586msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
587msgstr "Непозната версия на файла: %s"
588
589#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
590#, c-format
591msgid "Starting %s"
592msgstr "Стартиране на %s"
593
594#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
595#, c-format
596msgid "Application does not accept documents on command line"
597msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
598
599#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
600#, c-format
601msgid "Unrecognized launch option: %d"
602msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
603
604#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
605#, c-format
606msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
607msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
608
609#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
610#, c-format
611msgid "Not a launchable item"
612msgstr "Не е обект за стартиране"
613
614#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
615msgid "All supported types"
616msgstr "Всички поддържани видове"
617
618#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
619msgid "Web pages"
620msgstr "Интернет страници"
621
622#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229
623msgid "Images"
624msgstr "Изображения"
625
626#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
627msgid "All files"
628msgstr "Всички файлове"
629
630#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
631#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
632msgid "Downloads"
633msgstr "Свалени"
634
635#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
636#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
637msgid "Desktop"
638msgstr "Плот"
639
640#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
641#, c-format
642msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
643msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
644
645#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
646#, c-format
647msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
648msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
649
650#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
651#, c-format
652msgid "Failed to create directory “%s”."
653msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
654
655#: ../lib/ephy-gui.c:206
656#, c-format
657msgid "Directory “%s” is not writable"
658msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
659
660#: ../lib/ephy-gui.c:210
661msgid "You do not have permission to create files in this directory."
662msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
663
664#: ../lib/ephy-gui.c:213
665msgid "Directory not Writable"
666msgstr "В папката не може да се пише"
667
668#: ../lib/ephy-gui.c:242
669#, c-format
670msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
671msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
672
673#: ../lib/ephy-gui.c:246
674msgid ""
675"A file with this name already exists and you don't have permission to "
676"overwrite it."
677msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
678
679#: ../lib/ephy-gui.c:249
680msgid "Cannot Overwrite File"
681msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
682
683#: ../lib/ephy-gui.c:307
684#, c-format
685msgid "Could not display help: %s"
686msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
687
688# В Seahorse е „главна парола“.
689#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
690msgid "Master password needed"
691msgstr "Необходима е главна парола"
692
693#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
694msgid ""
695"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
696"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
697"password below."
698msgstr ""
699"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
700"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
701
702#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
703msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
704msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
705
706#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
707msgid ""
708"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
709"configuration to ~/.config/epiphany"
710msgstr ""
711"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
712"намират в ~/.config/epiphany."
713
714#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
715msgid "Executes only the n-th migration step"
716msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
717
718#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
719msgid "Epiphany profile migrator"
720msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
721
722#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
723msgid "Epiphany profile migrator options"
724msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
725
726#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
727#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
728msgid "Today %I:%M %p"
729msgstr "Днес %H:%M"
730
731#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
732#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
733#.
734#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
735msgid "Yesterday %I:%M %p"
736msgstr "Вчера %H:%M"
737
738#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
739#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
740#.
741#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
742msgid "%a %I:%M %p"
743msgstr "%A %H:%M"
744
745#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
746#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
747#.
748#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
749msgid "%b %d %I:%M %p"
750msgstr "%d %b %H:%M"
751
752#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
753#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
754#.
755#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
756msgid "%b %d %Y"
757msgstr "%d %b %Y"
758
759#. impossible time or broken locale settings
760#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
761msgid "Unknown"
762msgstr "Неизвестно"
763
764#: ../lib/ephy-zoom.h:44
765msgid "50%"
766msgstr "50%"
767
768#: ../lib/ephy-zoom.h:45
769msgid "75%"
770msgstr "75%"
771
772#: ../lib/ephy-zoom.h:46
773msgid "100%"
774msgstr "100%"
775
776#: ../lib/ephy-zoom.h:47
777msgid "125%"
778msgstr "125%"
779
780#: ../lib/ephy-zoom.h:48
781msgid "150%"
782msgstr "150%"
783
784#: ../lib/ephy-zoom.h:49
785msgid "175%"
786msgstr "175%"
787
788#: ../lib/ephy-zoom.h:50
789msgid "200%"
790msgstr "200%"
791
792#: ../lib/ephy-zoom.h:51
793msgid "300%"
794msgstr "300%"
795
796#: ../lib/ephy-zoom.h:52
797msgid "400%"
798msgstr "400%"
799
800#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
801msgid "Others"
802msgstr "Друго"
803
804#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
805msgid "Local files"
806msgstr "Локални файлове"
807
808#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
809#, c-format
810msgid "%u:%02u hour left"
811msgid_plural "%u:%02u hours left"
812msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
813msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
814
815#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
816#, c-format
817msgid "%u hour left"
818msgid_plural "%u hours left"
819msgstr[0] "Остава %u час"
820msgstr[1] "Остават %u часа"
821
822#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
823#, c-format
824msgid "%u:%02u minute left"
825msgid_plural "%u:%02u minutes left"
826msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
827msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
828
829#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
830#, c-format
831msgid "%u second left"
832msgid_plural "%u seconds left"
833msgstr[0] "Остава %u секунда"
834msgstr[1] "Остават %u секунди"
835
836#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
837#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
838msgid "Finished"
839msgstr "Завърши"
840
841#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
842#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
843#, c-format
844msgid "Error downloading: %s"
845msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
846
847#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552
848msgid "Cancel"
849msgstr "Отказване"
850
851#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352
852#: ../src/window-commands.c:268
853msgid "Open"
854msgstr "Отваряне"
855
856#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
857msgid "Show in folder"
858msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
859
860#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
861msgid "Starting…"
862msgstr "Стартиране…"
863
864#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
865msgid "All sites"
866msgstr "Всички сайтове"
867
868#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
869msgid "Sites"
870msgstr "Интернет страници"
871
872#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
873#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
874#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
875#.
876#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594
877#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ephy-history-window.c:231
878#: ../src/pdm-dialog.c:380
879msgid "Cl_ear"
880msgstr "Из_чистване"
881
882#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
883msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
884msgstr ""
885"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
886
887#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
888msgid "Clear"
889msgstr "Изчистване"
890
891#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
892#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680
893msgid "Title"
894msgstr "Заглавие"
895
896#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
897#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691
899msgid "Address"
900msgstr "Адреси"
901
902#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
903msgid "Date"
904msgstr "Дата"
905
906#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
907#. * are similar to each other
908#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
909#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
910#, c-format
911msgid "%d _Similar"
912msgid_plural "%d _Similar"
913msgstr[0] "%d _подобна"
914msgstr[1] "%d _подобни"
915
916#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
917#, c-format
918msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
919msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
920msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
921msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
922
923#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
924#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
925#, c-format
926msgid "Show “%s”"
927msgstr "Показване на „%s“"
928
929#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
930#, c-format
931msgid "“%s” Properties"
932msgstr "Настройки на отметката „%s“"
933
934#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
935msgid "_Title:"
936msgstr "_Заглавие:"
937
938#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
939msgid "A_ddress:"
940msgstr "А_дрес:"
941
942#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
943msgid "T_opics:"
944msgstr "Те_ми:"
945
946#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
947msgid "Sho_w all topics"
948msgstr "Показване на _всички теми"
949
950#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
951msgid "Entertainment"
952msgstr "Забавление"
953
954#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
955msgid "News"
956msgstr "Новини"
957
958#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
959msgid "Shopping"
960msgstr "Пазаруване"
961
962#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
963msgid "Sports"
964msgstr "Спортове"
965
966#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
967msgid "Travel"
968msgstr "Пътуване"
969
970#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
971msgid "Work"
972msgstr "Работа"
973
974#. Translators: this topic contains all bookmarks
975#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
976msgctxt "bookmarks"
977msgid "All"
978msgstr "Всички"
979
980#. Translators: this topic contains the not categorized
981#. bookmarks
982#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
983msgctxt "bookmarks"
984msgid "Not Categorized"
985msgstr "Без категория"
986
987#. Translators: this is an automatic topic containing local
988#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
989#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
990msgctxt "bookmarks"
991msgid "Nearby Sites"
992msgstr "Локални сайтове"
993
994#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
996msgid "Untitled"
997msgstr "Без заглавие"
998
999#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1000msgid "Epiphany (RDF)"
1001msgstr "Epiphany (RDF)"
1002
1003#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1004msgid "Mozilla (HTML)"
1005msgstr "Mozilla (HTML)"
1006
1007#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1008msgid "Remove from this topic"
1009msgstr "Премахване от тази тема"
1010
1011#. Toplevel
1012#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1013#: ../src/ephy-history-window.c:129
1014msgid "_File"
1015msgstr "_Файл"
1016
1017#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1018#: ../src/ephy-history-window.c:130
1019msgid "_Edit"
1020msgstr "_Редактиране"
1021
1022#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1023#: ../src/ephy-history-window.c:131
1024msgid "_View"
1025msgstr "_Изглед"
1026
1027#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1028#: ../src/ephy-history-window.c:132
1029msgid "_Help"
1030msgstr "Помо_щ"
1031
1032#. File Menu
1033#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1034msgid "_New Topic"
1035msgstr "_Нова тема"
1036
1037#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1038msgid "Create a new topic"
1039msgstr "Създаване на нова тема"
1040
1041#. File Menu
1042#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1043#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1044#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
1045msgid "Open in New _Window"
1046msgid_plural "Open in New _Windows"
1047msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1048msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
1049
1050#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1051msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1052msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1053
1054#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1056#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
1057msgid "Open in New _Tab"
1058msgid_plural "Open in New _Tabs"
1059msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1060msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1061
1062#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1063msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1064msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1065
1066#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1067msgid "_Rename…"
1068msgstr "П_реименуване…"
1069
1070#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1071msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1072msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1073
1074#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1075msgid "_Properties"
1076msgstr "_Настройки"
1077
1078#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1079msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1080msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1081
1082#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1083msgid "_Import Bookmarks…"
1084msgstr "_Внасяне на отметки…"
1085
1086#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1087msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1088msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1089
1090#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1091msgid "_Export Bookmarks…"
1092msgstr "Изнасян_е на отметки…"
1093
1094#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1095msgid "Export bookmarks to a file"
1096msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1097
1098#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1099#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110
1100msgid "_Close"
1101msgstr "_Затваряне"
1102
1103#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1104msgid "Close the bookmarks window"
1105msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1106
1107#. Edit Menu
1108#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1109#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
1110msgid "Cu_t"
1111msgstr "Из_рязване"
1112
1113#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1114#: ../src/ephy-history-window.c:151
1115msgid "Cut the selection"
1116msgstr "Изрязване на избрания текст"
1117
1118#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1120#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
1121#: ../src/ephy-window.c:121
1122msgid "_Copy"
1123msgstr "_Копиране"
1124
1125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1126#: ../src/ephy-history-window.c:154
1127msgid "Copy the selection"
1128msgstr "Копиране на избрания текст"
1129
1130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1131#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123
1132msgid "_Paste"
1133msgstr "_Поставяне"
1134
1135#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1136#: ../src/ephy-history-window.c:157
1137msgid "Paste the clipboard"
1138msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1139
1140#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1141#: ../src/ephy-history-window.c:159
1142msgid "_Delete"
1143msgstr "_Изтриване"
1144
1145#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1146msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1147msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1148
1149#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1150#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127
1151msgid "Select _All"
1152msgstr "Избиране на _всичко"
1153
1154#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1155msgid "Select all bookmarks or text"
1156msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1157
1158#. Help Menu
1159#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1160#: ../src/ephy-history-window.c:170
1161msgid "_Contents"
1162msgstr "_Ръководство"
1163
1164#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1165msgid "Display bookmarks help"
1166msgstr "Показване на помощта за отметките"
1167
1168#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1169#: ../src/ephy-history-window.c:173
1170msgid "_About"
1171msgstr "_Относно"
1172
1173#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1174#: ../src/ephy-history-window.c:174
1175msgid "Display credits for the web browser creators"
1176msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1177
1178#. View Menu
1179#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1180#: ../src/ephy-history-window.c:188
1181msgid "_Title"
1182msgstr "_Заглавие"
1183
1184#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1185#: ../src/ephy-history-window.c:189
1186msgid "Show the title column"
1187msgstr "Показване на колоната за заглавие"
1188
1189#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1190#: ../src/ephy-history-window.c:191
1191msgid "Show the address column"
1192msgstr "Показване на колоната за адрес"
1193
1194#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1195msgid "Type a topic"
1196msgstr "Въведете тема"
1197
1198#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1199#, c-format
1200msgid "Delete topic “%s”?"
1201msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1202
1203#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1204msgid "Delete this topic?"
1205msgstr "Изтриване на тази тема?"
1206
1207#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1208msgid ""
1209"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1210"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1211msgstr ""
1212"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1213"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1214
1215#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1216msgid "_Delete Topic"
1217msgstr "_Изтриване на тема"
1218
1219#. FIXME: proper i18n after freeze
1220#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1222msgid "Firefox"
1223msgstr "Firefox"
1224
1225#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1226#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1227msgid "Firebird"
1228msgstr "Firebird"
1229
1230#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1231#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1232#, c-format
1233msgid "Mozilla “%s” profile"
1234msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1235
1236#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1237msgid "Galeon"
1238msgstr "Galeon"
1239
1240#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1241msgid "Konqueror"
1242msgstr "Konqueror"
1243
1244#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1245msgid "Import failed"
1246msgstr "Внасянето е неуспешно"
1247
1248#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1249msgid "Import Failed"
1250msgstr "Внасянето е неуспешно"
1251
1252#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1256"or of an unsupported type."
1257msgstr ""
1258"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1259"от неподдържан файлов формат."
1260
1261#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1262msgid "Import Bookmarks from File"
1263msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1264
1265#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1266msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1267msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1268
1269#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1270msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1271msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1272
1273#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1274msgid "Epiphany bookmarks"
1275msgstr "Отметки от Epiphany"
1276
1277#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1278msgid "Export Bookmarks"
1279msgstr "Изнасяне на отметки"
1280
1281#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1282#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
1283#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1284msgid "Bookmarks"
1285msgstr "Отметки"
1286
1287#. Make a format selection combo & label
1288#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
1289msgid "File f_ormat:"
1290msgstr "Ф_ормат на файла:"
1291
1292#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
1293msgid "Import Bookmarks"
1294msgstr "Внасяне на отметки"
1295
1296#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1297msgid "I_mport"
1298msgstr "В_насяне"
1299
1300#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
1301msgid "Import bookmarks from:"
1302msgstr "Внасяне на отметки от:"
1303
1304#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
1305msgid "File"
1306msgstr "Файл"
1307
1308#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
1309#: ../src/ephy-history-window.c:648
1310msgid "_Copy Address"
1311msgstr "_Копиране на адреса"
1312
1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
1314#: ../src/ephy-history-window.c:801
1315msgid "_Search:"
1316msgstr "_Търсене:"
1317
1318#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610
1319msgid "Topics"
1320msgstr "Теми"
1321
1322#. FIXME !!!!
1323#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1324msgid "Open in New _Tabs"
1325msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1326
1327#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
1328msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1329msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1330
1331#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1332#, c-format
1333msgid "Create topic “%s”"
1334msgstr "Създаване на тема „%s“"
1335
1336#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
1337msgid "<b>_Automatic</b>"
1338msgstr "<b>_Автоматично</b>"
1339
1340#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1341msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1342msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
1343
1344#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
1345msgid "Content:"
1346msgstr "Съдържание:"
1347
1348#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
1349msgid "Cookie properties"
1350msgstr "Настройки на бисквитката"
1351
1352#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1353msgid "Cookies"
1354msgstr "Бисквитки"
1355
1356#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
1357msgid "Expires:"
1358msgstr "Изтича на:"
1359
1360#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1361msgid "Passwords"
1362msgstr "Пароли"
1363
1364#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
1365msgid "Path:"
1366msgstr "Път:"
1367
1368#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1369msgid "Personal Data"
1370msgstr "Лична информация"
1371
1372#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1373msgid "Send for:"
1374msgstr "Изпращане за:"
1375
1376#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
1377msgid "Text Encoding"
1378msgstr "Кодиране на текста"
1379
1380#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
1381msgid "Use the encoding specified by the document"
1382msgstr "Кодиране според документа"
1383
1384#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
1385msgid "_Show passwords"
1386msgstr "_Показване на паролите"
1387
1388#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
1389#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1390msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1391msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
1392
1393#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1394msgid "A_utomatically open downloaded files"
1395msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
1396
1397#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
1398msgid "Add Language"
1399msgstr "Добавяне на език"
1400
1401#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1402msgid "Allow popup _windows"
1403msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
1404
1405#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
1406msgid "Choose a l_anguage:"
1407msgstr "Избор на _език:"
1408
1409#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
1410msgid "De_fault:"
1411msgstr "_Стандартно:"
1412
1413#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1414msgid "Enable Java_Script"
1415msgstr "Включване на Java_Script"
1416
1417#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1418msgid "Enable _plugins"
1419msgstr "Включване на п_риставките"
1420
1421#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
1422msgid "Encodings"
1423msgstr "Кодиране"
1424
1425#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1426msgid "Fonts"
1427msgstr "Шрифтове"
1428
1429#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1430msgid "Fonts & Style"
1431msgstr "Шрифтове и стилове"
1432
1433#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1434msgid "General"
1435msgstr "Основни"
1436
1437#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:780
1438msgid "Language"
1439msgstr "Език"
1440
1441#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1442msgid "Languages"
1443msgstr "Езици"
1444
1445#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1446msgid "MB"
1447msgstr "MB"
1448
1449#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1450msgid "Monospace font:"
1451msgstr "Равноширок шрифт:"
1452
1453#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1454msgid "Only _from sites you visit"
1455msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
1456
1457#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
1458msgid "Preferences"
1459msgstr "Настройки"
1460
1461#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
1462msgid "Privacy"
1463msgstr "Защита на личните данни"
1464
1465#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
1466msgid "Sans serif font:"
1467msgstr "Безсерифен шрифт:"
1468
1469#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
1470msgid "Serif font:"
1471msgstr "Серифен шрифт:"
1472
1473#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
1474msgid "Spell checking"
1475msgstr "Проверка на правописа"
1476
1477#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
1478msgid "Style"
1479msgstr "Стил"
1480
1481#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1482msgid "Temporary Files"
1483msgstr "Временни файлове"
1484
1485#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
1486msgid "Tracking"
1487msgstr "Проследяване"
1488
1489#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
1490msgid "Use custom _stylesheet"
1491msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
1492
1493#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
1494msgid "Web Content"
1495msgstr "Интернет съдържание"
1496
1497#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
1498msgid "_Always accept"
1499msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
1500
1501#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
1502msgid "_Disk space:"
1503msgstr "_Заемано пространство:"
1504
1505#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
1506msgid "_Download folder:"
1507msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
1508
1509#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
1510msgid "_Edit Stylesheet…"
1511msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
1512
1513#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
1514msgid "_Enable spell checking"
1515msgstr "_Включване на проверката на правописа"
1516
1517#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
1518msgid "_Never accept"
1519msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
1520
1521#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
1522msgid "_Remember passwords"
1523msgstr "_Запомняне на пароли"
1524
1525#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1526msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1527msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
1528
1529#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
1530msgid "_Use system fonts"
1531msgstr "Използване на _системните шрифтове"
1532
1533#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
1534msgid "Stop"
1535msgstr "Спиране"
1536
1537#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
1538msgid "Stop current data transfer"
1539msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1540
1541#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142
1542msgid "_Reload"
1543msgstr "_Презареждане"
1544
1545#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
1546msgid "Display the latest content of the current page"
1547msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1548
1549#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
1550msgid "_Other…"
1551msgstr "_Други…"
1552
1553#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
1554msgid "Other encodings"
1555msgstr "Други кодирания"
1556
1557#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
1558msgid "_Automatic"
1559msgstr "_Автоматично"
1560
1561#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
1562msgid "Not found"
1563msgstr "Няма резултат"
1564
1565#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
1566msgid "Wrapped"
1567msgstr "След края — от началото"
1568
1569#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1570msgid "Find links:"
1571msgstr "Търсене за връзки:"
1572
1573#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1574msgid "Find:"
1575msgstr "Търсене:"
1576
1577#. Create a menu item, and sync it
1578#. Case sensitivity
1579#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
1580msgid "_Case sensitive"
1581msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1582
1583#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
1584msgid "Find Previous"
1585msgstr "Предишно търсене"
1586
1587#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
1588msgid "Find previous occurrence of the search string"
1589msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1590
1591#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
1592msgid "Find Next"
1593msgstr "Следващо търсене"
1594
1595#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
1596msgid "Find next occurrence of the search string"
1597msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1598
1599#: ../src/ephy-history-window.c:137
1600msgid "Open the selected history link in a new window"
1601msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1602
1603#: ../src/ephy-history-window.c:140
1604msgid "Open the selected history link in a new tab"
1605msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1606
1607#: ../src/ephy-history-window.c:142
1608msgid "Add _Bookmark…"
1609msgstr "До_бавяне на отметка…"
1610
1611#: ../src/ephy-history-window.c:143
1612msgid "Bookmark the selected history link"
1613msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1614
1615#: ../src/ephy-history-window.c:146
1616msgid "Close the history window"
1617msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1618
1619#: ../src/ephy-history-window.c:160
1620msgid "Delete the selected history link"
1621msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1622
1623#: ../src/ephy-history-window.c:163
1624msgid "Select all history links or text"
1625msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1626
1627#: ../src/ephy-history-window.c:165
1628msgid "Clear _History"
1629msgstr "Изчистване на _историята"
1630
1631#: ../src/ephy-history-window.c:166
1632msgid "Clear your browsing history"
1633msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1634
1635#: ../src/ephy-history-window.c:171
1636msgid "Display history help"
1637msgstr "Показване на помощ за историята"
1638
1639#: ../src/ephy-history-window.c:190
1640msgid "_Address"
1641msgstr "_Адрес"
1642
1643#: ../src/ephy-history-window.c:192
1644msgid "_Date and Time"
1645msgstr "_Дата и час"
1646
1647#: ../src/ephy-history-window.c:193
1648msgid "Show the date and time column"
1649msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1650
1651#: ../src/ephy-history-window.c:221
1652msgid "Clear browsing history?"
1653msgstr "Изчистване на историята?"
1654
1655#: ../src/ephy-history-window.c:225
1656msgid ""
1657"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1658"deleted."
1659msgstr ""
1660"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1661"всички посетени Интернет страници."
1662
1663#: ../src/ephy-history-window.c:240
1664msgid "Clear History"
1665msgstr "Изчистване на историята"
1666
1667#: ../src/ephy-history-window.c:810
1668msgid "Last 30 minutes"
1669msgstr "Последните 30 минути"
1670
1671#: ../src/ephy-history-window.c:811
1672msgid "Today"
1673msgstr "Днес"
1674
1675#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1676#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1677#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
1678#: ../src/ephy-history-window.c:823
1679#, c-format
1680msgid "Last %d day"
1681msgid_plural "Last %d days"
1682msgstr[0] "Последният %d ден"
1683msgstr[1] "Последните %d дни"
1684
1685#: ../src/ephy-history-window.c:827
1686msgid "All history"
1687msgstr "Цялата история"
1688
1689#: ../src/ephy-history-window.c:1128
1690msgid "History"
1691msgstr "История"
1692
1693#: ../src/ephy-main.c:84
1694msgid "Open a new tab in an existing browser window"
1695msgstr ""
1696"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
1697" прозорец"
1698
1699#: ../src/ephy-main.c:86
1700msgid "Open a new browser window"
1701msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1702
1703#: ../src/ephy-main.c:88
1704msgid "Launch the bookmarks editor"
1705msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1706
1707#: ../src/ephy-main.c:90
1708msgid "Import bookmarks from the given file"
1709msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1710
1711#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
1712msgid "FILE"
1713msgstr "ФАЙЛ"
1714
1715#: ../src/ephy-main.c:92
1716msgid "Load the given session file"
1717msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1718
1719#: ../src/ephy-main.c:94
1720msgid "Add a bookmark"
1721msgstr "Добавяне на отметка"
1722
1723#: ../src/ephy-main.c:94
1724msgid "URL"
1725msgstr "АДРЕС"
1726
1727#: ../src/ephy-main.c:96
1728msgid "Start a private instance"
1729msgstr "Стартиране на отделен процес"
1730
1731#: ../src/ephy-main.c:98
1732msgid "Start the browser in application mode"
1733msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1734
1735#: ../src/ephy-main.c:100
1736msgid "Profile directory to use in the private instance"
1737msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1738
1739#: ../src/ephy-main.c:100
1740msgid "DIR"
1741msgstr "ПАПКА"
1742
1743#: ../src/ephy-main.c:102
1744msgid "URL …"
1745msgstr "АДРЕС…"
1746
1747#: ../src/ephy-main.c:210
1748msgid "Could not start Web"
1749msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
1750
1751#: ../src/ephy-main.c:213
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"Startup failed because of the following error:\n"
1755"%s"
1756msgstr ""
1757"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1758"%s"
1759
1760#: ../src/ephy-main.c:325
1761msgid "Web options"
1762msgstr "Настройки за Интернет"
1763
1764#: ../src/ephy-notebook.c:606
1765msgid "Close tab"
1766msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1767
1768#. Toplevel
1769#: ../src/ephy-window.c:92
1770msgid "_Bookmarks"
1771msgstr "О_тметки"
1772
1773#: ../src/ephy-window.c:96
1774msgid "_Extensions"
1775msgstr "_Разширения"
1776
1777#. File actions.
1778#: ../src/ephy-window.c:100
1779msgid "_Open…"
1780msgstr "_Отваряне…"
1781
1782#: ../src/ephy-window.c:102
1783msgid "Save _As…"
1784msgstr "Запазване _като…"
1785
1786#: ../src/ephy-window.c:104
1787msgid "Save As _Web Application…"
1788msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1789
1790#: ../src/ephy-window.c:106
1791msgid "_Print…"
1792msgstr "_Печат…"
1793
1794#: ../src/ephy-window.c:108
1795msgid "S_end Link by Email…"
1796msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
1797
1798#. Edit actions.
1799#: ../src/ephy-window.c:115
1800msgid "_Undo"
1801msgstr "_Възстановяване"
1802
1803#: ../src/ephy-window.c:117
1804msgid "Re_do"
1805msgstr "Повта_ряне"
1806
1807#: ../src/ephy-window.c:129
1808msgid "_Find…"
1809msgstr "_Търсене…"
1810
1811#: ../src/ephy-window.c:131
1812msgid "Find Ne_xt"
1813msgstr "С_ледваща поява"
1814
1815#: ../src/ephy-window.c:133
1816msgid "Find Pre_vious"
1817msgstr "Пр_едишна поява"
1818
1819#. View actions.
1820#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140
1821msgid "_Stop"
1822msgstr "_Спиране"
1823
1824#: ../src/ephy-window.c:144
1825msgid "_Larger Text"
1826msgstr "По-го_лям текст"
1827
1828#: ../src/ephy-window.c:146
1829msgid "S_maller Text"
1830msgstr "По-_малък текст"
1831
1832#: ../src/ephy-window.c:148
1833msgid "_Normal Size"
1834msgstr "_Нормален размер"
1835
1836#: ../src/ephy-window.c:150
1837msgid "Text _Encoding"
1838msgstr "_Кодиране на текста"
1839
1840#: ../src/ephy-window.c:151
1841msgid "_Page Source"
1842msgstr "Изходен _код на страницата"
1843
1844#. Bookmarks actions.
1845#: ../src/ephy-window.c:156
1846msgid "_Add Bookmark…"
1847msgstr "Доб_авяне на отметка…"
1848
1849#. Go actions.
1850#: ../src/ephy-window.c:161
1851msgid "_Location…"
1852msgstr "Местопо_ложение…"
1853
1854#. Tabs actions.
1855#: ../src/ephy-window.c:166
1856msgid "_Previous Tab"
1857msgstr "_Предишен подпрозорец"
1858
1859#: ../src/ephy-window.c:168
1860msgid "_Next Tab"
1861msgstr "_Следващ подпрозорец"
1862
1863#: ../src/ephy-window.c:170
1864msgid "Move Tab _Left"
1865msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1866
1867#: ../src/ephy-window.c:172
1868msgid "Move Tab _Right"
1869msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1870
1871#: ../src/ephy-window.c:174
1872msgid "_Detach Tab"
1873msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
1874
1875#. File actions.
1876#: ../src/ephy-window.c:182
1877msgid "_Work Offline"
1878msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1879
1880#. View actions.
1881#: ../src/ephy-window.c:187
1882msgid "_Downloads Bar"
1883msgstr "_Лента с изтегляния"
1884
1885#: ../src/ephy-window.c:190
1886msgid "_Fullscreen"
1887msgstr "На _цял екран"
1888
1889#: ../src/ephy-window.c:192
1890msgid "Popup _Windows"
1891msgstr "Изскачащи _прозорци"
1892
1893#: ../src/ephy-window.c:194
1894msgid "Selection Caret"
1895msgstr "Избор на курсор"
1896
1897#. Document.
1898#: ../src/ephy-window.c:201
1899msgid "Add Boo_kmark…"
1900msgstr "_Добавяне на отметка…"
1901
1902#. Links.
1903#: ../src/ephy-window.c:206
1904msgid "_Open Link"
1905msgstr "_Отваряне на връзка"
1906
1907#: ../src/ephy-window.c:208
1908msgid "Open Link in New _Window"
1909msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1910
1911#: ../src/ephy-window.c:210
1912msgid "Open Link in New _Tab"
1913msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1914
1915#: ../src/ephy-window.c:212
1916msgid "_Download Link"
1917msgstr "_Изтегляне на връзката"
1918
1919#: ../src/ephy-window.c:214
1920msgid "_Save Link As…"
1921msgstr "_Запазване на връзката като…"
1922
1923#: ../src/ephy-window.c:216
1924msgid "_Bookmark Link…"
1925msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
1926
1927#: ../src/ephy-window.c:218
1928msgid "_Copy Link Address"
1929msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1930
1931#. Images.
1932#: ../src/ephy-window.c:223
1933msgid "Open _Image"
1934msgstr "Отваряне на _изображението"
1935
1936#: ../src/ephy-window.c:225
1937msgid "_Save Image As…"
1938msgstr "_Запазване на изображението като…"
1939
1940#: ../src/ephy-window.c:227
1941msgid "_Use Image As Background"
1942msgstr "_Използване на изображението като фон"
1943
1944#: ../src/ephy-window.c:229
1945msgid "Copy I_mage Address"
1946msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
1947
1948#: ../src/ephy-window.c:231
1949msgid "St_art Animation"
1950msgstr "Ст_артиране на анимацията"
1951
1952#: ../src/ephy-window.c:233
1953msgid "St_op Animation"
1954msgstr "Спира_не на анимацията"
1955
1956#. Inspector.
1957#: ../src/ephy-window.c:249
1958msgid "Inspect _Element"
1959msgstr "_Инспекция на елемент"
1960
1961#: ../src/ephy-window.c:454
1962msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
1963msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
1964
1965#: ../src/ephy-window.c:455
1966msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
1967msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
1968
1969#: ../src/ephy-window.c:457
1970msgid "Close _Document"
1971msgstr "Затваряне на _документа"
1972
1973#: ../src/ephy-window.c:475
1974msgid "There are ongoing downloads in this window"
1975msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
1976
1977#: ../src/ephy-window.c:476
1978msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
1979msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
1980
1981#: ../src/ephy-window.c:477
1982msgid "Close window and cancel downloads"
1983msgstr "Затваряне на прозореца"
1984
1985#: ../src/ephy-window.c:1354
1986msgid "Save As"
1987msgstr "Запазване като"
1988
1989#: ../src/ephy-window.c:1356
1990msgid "Save As Application"
1991msgstr "Запазване като приложение"
1992
1993#: ../src/ephy-window.c:1358
1994msgid "Print"
1995msgstr "Печат"
1996
1997#: ../src/ephy-window.c:1360
1998msgid "Bookmark"
1999msgstr "Отметка"
2000
2001#: ../src/ephy-window.c:1362
2002msgid "Find"
2003msgstr "Търсене"
2004
2005#. Translators: This refers to text size
2006#: ../src/ephy-window.c:1371
2007msgid "Larger"
2008msgstr "По-голям"
2009
2010#. Translators: This refers to text size
2011#: ../src/ephy-window.c:1374
2012msgid "Smaller"
2013msgstr "По-малък"
2014
2015#: ../src/ephy-window.c:1394
2016msgid "Back"
2017msgstr "Назад"
2018
2019#: ../src/ephy-window.c:1406
2020msgid "Forward"
2021msgstr "Напред"
2022
2023#: ../src/ephy-window.c:1418
2024msgid "Zoom"
2025msgstr "Увеличение"
2026
2027#: ../src/ephy-window.c:1426
2028msgid "New _Tab"
2029msgstr "Нов _подпрозорец"
2030
2031#: ../src/pdm-dialog.c:361
2032msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2033msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2034
2035#: ../src/pdm-dialog.c:364
2036msgid ""
2037"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2038"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2039"want to remove:"
2040msgstr ""
2041"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2042"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2043"искате да премахнете:"
2044
2045#: ../src/pdm-dialog.c:369
2046msgid "Clear All Personal Data"
2047msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2048
2049#. Cookies
2050#: ../src/pdm-dialog.c:403
2051msgid "C_ookies"
2052msgstr "_Бисквитки"
2053
2054#. Passwords
2055#: ../src/pdm-dialog.c:415
2056msgid "Saved _passwords"
2057msgstr "_Запазени пароли"
2058
2059#. History
2060#: ../src/pdm-dialog.c:427
2061msgid "Hi_story"
2062msgstr "_История"
2063
2064#. Cache
2065#: ../src/pdm-dialog.c:439
2066msgid "_Temporary files"
2067msgstr "_Временни файлове"
2068
2069#: ../src/pdm-dialog.c:455
2070msgid ""
2071"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2072"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2073msgstr ""
2074"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2075"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2076
2077#: ../src/pdm-dialog.c:678
2078msgid "Encrypted connections only"
2079msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
2080
2081#: ../src/pdm-dialog.c:679
2082msgid "Any type of connection"
2083msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2084
2085#. Session cookie
2086#: ../src/pdm-dialog.c:684
2087msgid "End of current session"
2088msgstr "Край на текущата сесия"
2089
2090#: ../src/pdm-dialog.c:806
2091msgid "Domain"
2092msgstr "Домейн"
2093
2094#: ../src/pdm-dialog.c:818
2095msgid "Name"
2096msgstr "Име"
2097
2098#: ../src/pdm-dialog.c:1314
2099msgid "Host"
2100msgstr "Хост"
2101
2102#: ../src/pdm-dialog.c:1327
2103msgid "User Name"
2104msgstr "Потребителско име"
2105
2106#: ../src/pdm-dialog.c:1340
2107msgid "User Password"
2108msgstr "Парола"
2109
2110#: ../src/popup-commands.c:282
2111msgid "Download Link"
2112msgstr "Изтегляне на връзката"
2113
2114#: ../src/popup-commands.c:290
2115msgid "Save Link As"
2116msgstr "Запазване на връзката като"
2117
2118#: ../src/popup-commands.c:297
2119msgid "Save Image As"
2120msgstr "Запазване на изображението като…"
2121
2122#. Translators: the first %s is the language name, and the
2123#. * second %s is the locale name. Example:
2124#. * "French (France)"
2125#.
2126#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
2127#, c-format
2128msgctxt "language"
2129msgid "%s (%s)"
2130msgstr "%s (%s)"
2131
2132#. Translators: this refers to a user-define language code
2133#. * (one which isn't in our built-in list).
2134#.
2135#: ../src/prefs-dialog.c:489
2136#, c-format
2137msgctxt "language"
2138msgid "User defined (%s)"
2139msgstr "Потребителски (%s)"
2140
2141#: ../src/prefs-dialog.c:511
2142#, c-format
2143msgid "System language (%s)"
2144msgid_plural "System languages (%s)"
2145msgstr[0] "Системен език (%s)"
2146msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2147
2148#: ../src/prefs-dialog.c:869
2149msgid "Select a Directory"
2150msgstr "Избор на папка"
2151
2152#: ../src/window-commands.c:342
2153msgid "Save"
2154msgstr "Запазване"
2155
2156#: ../src/window-commands.c:549
2157#, c-format
2158msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2159msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2160
2161#: ../src/window-commands.c:554
2162msgid "Replace"
2163msgstr "Замяна"
2164
2165#: ../src/window-commands.c:558
2166msgid ""
2167"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2168"overwrite it."
2169msgstr ""
2170"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
2171"съществуващото приложение ще бъде заменено."
2172
2173#: ../src/window-commands.c:594
2174#, c-format
2175msgid "The application '%s' is ready to be used"
2176msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2177
2178#: ../src/window-commands.c:597
2179#, c-format
2180msgid "The application '%s' could not be created"
2181msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
2182
2183#: ../src/window-commands.c:605
2184msgid "Launch"
2185msgstr "Стартиране"
2186
2187#. Show dialog with icon, title.
2188#: ../src/window-commands.c:638
2189msgid "Create Web Application"
2190msgstr "Създаване на уеб приложение"
2191
2192#: ../src/window-commands.c:643
2193msgid "C_reate"
2194msgstr "_Създаване"
2195
2196#: ../src/window-commands.c:1234
2197msgid ""
2198"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2199"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2200"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2201"version."
2202msgstr ""
2203"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2204"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2205"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2206"ваше решение) по-късна версия."
2207
2208#: ../src/window-commands.c:1238
2209msgid ""
2210"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2211"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2212"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2213"more details."
2214msgstr ""
2215"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2216"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2217"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2218
2219#: ../src/window-commands.c:1242
2220msgid ""
2221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2222"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2223"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2224msgstr ""
2225"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2226"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2227"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2228
2229#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304
2230#: ../src/window-commands.c:1315
2231msgid "Contact us at:"
2232msgstr "Свържете се с нас на:"
2233
2234#: ../src/window-commands.c:1291
2235msgid "Contributors:"
2236msgstr "Допринесли:"
2237
2238#: ../src/window-commands.c:1294
2239msgid "Past developers:"
2240msgstr "Предишни разработчици:"
2241
2242#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2246"Powered by WebKit %d.%d.%d"
2247msgstr ""
2248"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2249"работи с WebKit %d.%d.%d"
2250
2251#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2252#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2253#. * the translators.
2254#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2255#. * You should also include other translators who have contributed to
2256#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2257#. * line seperated by newlines (\n).
2258#.
2259#: ../src/window-commands.c:1361
2260msgid "translator-credits"
2261msgstr ""
2262"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2263"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2264"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
2265"\n"
2266"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2267"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2268"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2269
2270#: ../src/window-commands.c:1364
2271msgid "Web Website"
2272msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2273
2274#: ../src/window-commands.c:1504
2275msgid "Enable caret browsing mode?"
2276msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2277
2278#: ../src/window-commands.c:1507
2279msgid ""
2280"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2281"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2282"want to enable caret browsing on?"
2283msgstr ""
2284"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2285"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2286"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2287"курсор?"
2288
2289#: ../src/window-commands.c:1510
2290msgid "_Enable"
2291msgstr "_Включване"
2292
2293#~ msgid ""
2294#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2295#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
2296#~ msgstr ""
2297#~ "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2298#~ "Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.