source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2364

Last change on this file since 2364 was 2357, checked in by ivalkov, 14 years ago

epiphany, eog: Обновени до master

File size: 53.9 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2238]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
[2323]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[2279]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[2282]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2357]17"POT-Creation-Date: 2011-10-13 12:18+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-10-13 12:29+0300\n"
[2323]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]26
[1185]27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
[2323]34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
[1185]35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
[1188]37msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]38
[2323]39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
[1185]40msgid "_Move on Toolbar"
[1188]41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]42
[2323]43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
[1185]44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
[2323]47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
[1185]48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
[2323]51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
[1185]52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
[2323]55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
[1185]56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
[2323]59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
[1185]60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
[2323]63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1185]64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
[2238]67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
[1399]68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
[2238]71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
[1399]72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
[2238]75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
76#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
[1399]77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
[2238]80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
81#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
[1399]82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
[2238]85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
[1399]86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
[2238]89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
[1399]90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
[1185]93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]94msgid "Browse and rotate images"
[1185]95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]96
[2357]97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:157
[1097]98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
[1770]101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1952]102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
[1097]104
[1770]105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1952]106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
[1185]108
[1770]109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1952]110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
[1185]112
[1770]113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1952]114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]116
[1770]117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1952]118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
[1185]120
[1770]121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1952]122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
[1185]124
[1770]125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1952]126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
[1185]128
[1770]129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1952]130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
[1185]132
[1770]133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1952]134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
[1185]136
[1770]137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1952]138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
[1185]140
[1770]141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1952]142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]144
[1770]145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[2356]146msgid "Folder:"
147msgstr "Папка:"
148
149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1952]150msgid "General"
151msgstr "Общи"
[1185]152
[2356]153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1952]154msgid "Height:"
155msgstr "Височина:"
[1185]156
[2356]157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1952]158msgid "ISO Speed Rating:"
159msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]160
[2356]161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1952]162msgid "Image Properties"
163msgstr "Настройки на изображението"
[1185]164
[2356]165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1952]166msgid "Keywords:"
167msgstr "Ключови думи:"
[1185]168
[2356]169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1952]170msgid "Location:"
171msgstr "Местоположение:"
[1185]172
[2356]173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1952]174msgid "Metadata"
175msgstr "Допълнителни данни"
[1185]176
[2356]177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1952]178msgid "Metering Mode:"
179msgstr "Режим на мерене:"
[1185]180
[2356]181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1952]182msgid "Name:"
183msgstr "Име:"
[1848]184
[2356]185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1952]186msgid "Type:"
187msgstr "Вид:"
[1320]188
[2356]189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1952]190msgid "Width:"
[1956]191msgstr "Широчина:"
[1320]192
[2356]193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]194msgid "_Next"
195msgstr "_Следващо"
196
[2356]197#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
[1320]198msgid "_Previous"
199msgstr "_Предишно"
200
[1770]201#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1185]202#, no-c-format
[1952]203msgid "<b>%f:</b> original filename"
204msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]205
[1952]206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
[1185]207#, no-c-format
[1952]208msgid "<b>%n:</b> counter"
209msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]210
[1952]211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1320]212msgid "Choose a folder"
213msgstr "Изберете папка"
214
[1952]215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
[1320]216msgid "Destination folder:"
217msgstr "Целева папка:"
218
[1952]219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
220msgid "File Name Preview"
221msgstr "Преглед на файловото име"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
224msgid "File Path Specifications"
225msgstr "Характеристики на файловия път"
226
227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]228msgid "Filename format:"
229msgstr "Формат на името:"
230
[1952]231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
232msgid "Options"
233msgstr "Настройки"
234
[1770]235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]236msgid "Rename from:"
237msgstr "Преименуване от:"
238
[1770]239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]240msgid "Replace spaces with underscores"
241msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
242
[1770]243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]244msgid "Save As"
245msgstr "Запазване като"
246
[1770]247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]248msgid "Start counter at:"
249msgstr "Стартиране брояча на:"
250
[1770]251#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]252msgid "To:"
253msgstr "На:"
254
[1770]255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1097]256msgid "As _background"
257msgstr "Като _фон"
258
[1952]259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1097]260msgid "As check _pattern"
261msgstr "Като _шахматна дъска"
262
[1952]263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1097]264msgid "As custom c_olor:"
265msgstr "Като _цвят:"
266
[1952]267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2158]268msgid "As custom color:"
269msgstr "Като цвят:"
270
271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
272msgid "Background"
273msgstr "Фон"
274
[2183]275#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
276#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
[2158]277msgid "Background Color"
278msgstr "Цвят на фона"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]281msgid "Color for Transparent Areas"
282msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
283
[2158]284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]285msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]286msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]287
[2158]288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1952]289msgid "Image Enhancements"
290msgstr "Подобряване на изображението"
291
[2345]292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1097]293msgid "Image View"
294msgstr "Преглед на изображения"
295
[2345]296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1952]297msgid "Image Zoom"
298msgstr "Мащаб"
299
[2345]300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1185]301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
[2345]304#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
[2158]305#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[2345]306msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
307msgid "seconds"
308msgstr "секунди"
309
310#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
311#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
312msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
313msgid "_Switch image after:"
314msgstr "_Смяна на изображението след:"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
317msgid "Preferences"
318msgstr "Настройки"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1952]321msgid "Sequence"
322msgstr "Последователност"
323
[2345]324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]325msgid "Slideshow"
326msgstr "Прожекция"
327
[2345]328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
[1848]329msgid "Smooth images when zoomed-_in"
330msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]331
[2345]332#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[1848]333msgid "Smooth images when zoomed-_out"
334msgstr "Заглаждане при _намаляване"
335
[2345]336#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[1952]337msgid "Transparent Parts"
338msgstr "Прозрачни части"
339
[2345]340#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
[1097]341msgid "_Automatic orientation"
[1185]342msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]343
[2345]344#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
[1097]345msgid "_Loop sequence"
[1399]346msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]347
[2183]348#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
[1956]349msgid ""
350"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
351"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
352msgstr ""
353"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
354"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
355"разглеждане."
[1097]356
[2183]357#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
[1185]358msgid "Active plugins"
359msgstr "Включени приставки"
360
[2183]361#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
[1097]362#, no-c-format
363msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]364msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]365
[2183]366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
[1097]367msgid "Automatic orientation"
[1185]368msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]369
[2183]370#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
371msgid "Close main window without asking to save changes."
372msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
373
374#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
[1097]375msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]376msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]377
[2183]378#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
[1956]379msgid ""
380"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]381"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
382"determines the color value used."
[1956]383msgstr ""
384"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
385"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]386"trans-color определя използвания цвят."
[1097]387
[2183]388#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
[2238]389msgid "External program to use for editing images"
390msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
391
392#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
[1848]393msgid "Extrapolate Image"
394msgstr "Екстраполиране на изображението"
395
[2238]396#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
[1956]397msgid ""
398"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
399"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
[2158]400"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
[1956]401"will show the current working directory."
402msgstr ""
403"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
404"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
405"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
406"текущата работна папка."
[1848]407
[2238]408#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
[1956]409msgid ""
[2158]410"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
411"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
412"trash and would be deleted instead."
413msgstr ""
414"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
415"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
416"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
417"потвърждение."
418
[2238]419#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
[2158]420msgid ""
421"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
[1956]422"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
[2158]423"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
424"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]425msgstr ""
426"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
427"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
428"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
429"страницата „Допълнителни данни“."
[1848]430
[2238]431#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
[1956]432msgid ""
433"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
434"color which is used for indicating transparency."
435msgstr ""
436"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
437"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]438
[2238]439#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
[1956]440msgid ""
[2158]441"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
442"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
443"will determine the fill color."
444msgstr ""
445"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
446"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
447"от текущата тема на GTK+."
448
[2238]449#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
[2158]450msgid ""
[1956]451"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
452"screen initially."
453msgstr ""
454"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
455"големината на екрана."
[1097]456
[2238]457#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
[1956]458msgid ""
[2183]459"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
460"for right."
[1956]461msgstr ""
462"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
463"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]464
[2238]465#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
[1097]466msgid "Interpolate Image"
[1848]467msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]468
[2238]469#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
[1956]470msgid ""
471"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
472"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
473"plugin."
474msgstr ""
475"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
476"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
477"plugin."
[1185]478
[2238]479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
[1097]480msgid "Loop through the image sequence"
481msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
482
[2238]483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
[1185]484msgid "Scroll wheel zoom"
485msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]486
[2238]487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
[2183]488msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
489msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]490
[2238]491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
[2183]492msgid "Show/Hide the image gallery pane."
[1097]493msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
494
[2238]495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
[1952]496msgid "Show/Hide the window side pane."
[1185]497msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
498
[2238]499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
[1952]500msgid "Show/Hide the window statusbar."
[1097]501msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
502
[2238]503#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
[1952]504msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]505msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
506
[2238]507#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
[2158]508msgid ""
509"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
510"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
511"theme instead."
512msgstr ""
513"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
514"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
515"GTK+."
516
[2183]517#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
[2238]518msgid ""
519"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
520"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
521"to the empty string to disable this feature."
522msgstr ""
523"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
524"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
525"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
526"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
527
528#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
[1185]529#, no-c-format
[1956]530msgid ""
531"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
532"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
533"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
534"a 100% zoom increment."
535msgstr ""
536"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
537"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
538"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
539"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]540
[2238]541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
[1097]542msgid "Transparency color"
543msgstr "Цвят на прозрачността"
544
[2238]545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
[1097]546msgid "Transparency indicator"
547msgstr "Индикатор на прозрачността"
548
[2238]549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
[1848]550msgid "Trash images without asking"
551msgstr "Преместване в кошчето без питане"
552
[2238]553#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
[2158]554msgid "Use a custom background color"
555msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
556
[2238]557#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
[1956]558msgid ""
559"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
560"are loaded."
561msgstr ""
562"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
563"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]564
[2238]565#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
[2183]566msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
[1952]567msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1848]568
[2238]569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
[1956]570msgid ""
571"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
572"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
573msgstr ""
574"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
575"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1185]576
[2238]577#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
[1956]578msgid ""
579"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
[2158]580"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
[1956]581msgstr ""
582"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
583"по-добро качество и по-бавно показване."
[1848]584
[2238]585#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
[1956]586msgid ""
587"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
588msgstr ""
589"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
590"ориентацията в EXIF."
[1097]591
[2238]592#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
[1956]593msgid ""
594"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
595msgstr ""
596"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
597"изображението да се преместят на собствена страница."
[1097]598
[2238]599#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
[1952]600msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
601msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]602
[2238]603#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
[1952]604msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1956]605msgstr ""
606"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
607"процес на повтаряне."
[1097]608
[2238]609#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
[1185]610msgid "Zoom multiplier"
611msgstr "Коефициент на увеличение"
612
[2323]613#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
[1952]614msgid "Close _without Saving"
615msgstr "Затваряне _без запазване"
616
[2323]617#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
[1952]618msgid "Question"
619msgstr "Въпрос"
620
[2323]621#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
[1952]622msgid "If you don't save, your changes will be lost."
623msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
624
[2323]625#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
[1952]626#, c-format
627msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
628msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
629
[2323]630#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
[1952]631#, c-format
632msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]633msgid_plural ""
634"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
635msgstr[0] ""
636"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
637"затваряне?"
638msgstr[1] ""
639"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
640"затваряне?"
[1952]641
[2323]642#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
[1952]643msgid "S_elect the images you want to save:"
644msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
645
646#. Secondary label
[2323]647#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
[1952]648msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
649msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
650
[2183]651#: ../src/eog-file-chooser.c:126
[1185]652msgid "File format is unknown or unsupported"
653msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
654
[2183]655#: ../src/eog-file-chooser.c:131
[1956]656msgid ""
[2345]657"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
[1956]658"the filename."
659msgstr ""
[2345]660"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
661"на файловото име."
[1097]662
[2183]663#: ../src/eog-file-chooser.c:132
[1185]664msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
665msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
666
667#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[2263]668#: ../src/eog-file-chooser.c:167
[1185]669#, c-format
670msgid "%s (*.%s)"
671msgstr "%s (*.%s)"
672
[2263]673#: ../src/eog-file-chooser.c:219
674msgid "All files"
675msgstr "Всички файлове"
676
677#: ../src/eog-file-chooser.c:224
678msgid "Supported image files"
679msgstr "Поддържаните формати изображения"
680
[1185]681#. Pixel size of image: width x height in pixel
[2356]682#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
683#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
[1185]684msgid "pixel"
[1188]685msgid_plural "pixels"
686msgstr[0] "пиксел"
687msgstr[1] "пиксела"
[1185]688
[2263]689#: ../src/eog-file-chooser.c:447
[2158]690msgid "Open Image"
691msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]692
[2263]693#: ../src/eog-file-chooser.c:455
[1185]694msgid "Save Image"
695msgstr "Запазване на изображение"
696
[2263]697#: ../src/eog-file-chooser.c:463
[1185]698msgid "Open Folder"
699msgstr "Отваряне на папка"
700
[2323]701#: ../src/eog-image.c:606
[1320]702#, c-format
[1097]703msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]704msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]705
[2323]706#: ../src/eog-image.c:634
[1320]707#, c-format
[1185]708msgid "Transformation failed."
709msgstr "Неуспешно преобразуване."
710
[2323]711#: ../src/eog-image.c:1095
[1320]712#, c-format
[1097]713msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]714msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]715
[2323]716#: ../src/eog-image.c:1244
[1320]717#, c-format
[1185]718msgid "Image loading failed."
719msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
720
[2323]721#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
[1320]722#, c-format
[1097]723msgid "No image loaded."
[1399]724msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]725
[2323]726#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
[1320]727#, c-format
[2323]728msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
729msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
730
731#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
732#, c-format
[1097]733msgid "Temporary file creation failed."
734msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
735
[2238]736#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
[1185]737#, c-format
738msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
739msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
740
[2238]741#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
[1320]742#, c-format
[1185]743msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]744msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]745
[2323]746#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]747msgid "Camera"
748msgstr "Фотоапарат"
749
[2323]750#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]751msgid "Image Data"
[1185]752msgstr "Данни на изображението"
[1097]753
[2323]754#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]755msgid "Image Taking Conditions"
[1185]756msgstr "Условия за заснемане"
[1097]757
[2323]758#: ../src/eog-exif-details.c:72
759msgid "GPS Data"
760msgstr "Данни от GPS"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:73
[1097]763msgid "Maker Note"
764msgstr "Бележка на създателя"
765
[2323]766#: ../src/eog-exif-details.c:74
[1097]767msgid "Other"
768msgstr "Друг"
769
[2323]770#: ../src/eog-exif-details.c:76
[1185]771msgid "XMP Exif"
772msgstr "XMP Exif"
773
[2323]774#: ../src/eog-exif-details.c:77
[1185]775msgid "XMP IPTC"
776msgstr "XMP IPTC"
777
[2323]778#: ../src/eog-exif-details.c:78
[1185]779msgid "XMP Rights Management"
[1399]780msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]781
[2323]782#: ../src/eog-exif-details.c:79
[1185]783msgid "XMP Other"
[1188]784msgstr "Друго в XMP"
[1185]785
[2323]786#: ../src/eog-exif-details.c:253
[1097]787msgid "Tag"
788msgstr "Етикет"
789
[2323]790#: ../src/eog-exif-details.c:260
[1097]791msgid "Value"
792msgstr "Стойност"
793
[2323]794#: ../src/eog-exif-details.c:422
795msgid "North"
796msgstr "Север"
797
798#: ../src/eog-exif-details.c:425
799msgid "East"
800msgstr "Изток"
801
802#: ../src/eog-exif-details.c:428
803msgid "West"
804msgstr "Запад"
805
806#: ../src/eog-exif-details.c:431
807msgid "South"
808msgstr "Юг"
809
[1399]810#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[2238]811#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
[1399]812msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]813msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]814
[1399]815#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[2238]816#: ../src/eog-exif-util.c:152
[1399]817msgid "%a, %d %B %Y"
818msgstr "%A, %d %B %Y"
819
[2323]820#: ../src/eog-error-message-area.c:119
821msgid "_Cancel"
822msgstr "_Отказ"
[1320]823
[2356]824#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831
[2323]825msgid "_Reload"
826msgstr "_Презареждане"
827
[2356]828#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848
[2323]829msgid "Save _As…"
830msgstr "Запазване _като…"
831
832#: ../src/eog-error-message-area.c:171
[1097]833#, c-format
[1185]834msgid "Could not load image '%s'."
[1399]835msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]836
[2323]837#: ../src/eog-error-message-area.c:213
[1097]838#, c-format
[2323]839msgid "Could not save image '%s'."
840msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
841
842#: ../src/eog-error-message-area.c:256
843#, c-format
[1185]844msgid "No images found in '%s'."
[1188]845msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]846
[2323]847#: ../src/eog-error-message-area.c:263
[1185]848msgid "The given locations contain no images."
849msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]850
[2158]851#: ../src/eog-print.c:219
[1658]852msgid "Image Settings"
853msgstr "Настройки"
854
[1770]855#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]856msgid "Image"
857msgstr "Изображение"
858
[1770]859#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1952]860msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]861msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
862
[1770]863#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]864msgid "Page Setup"
865msgstr "Настройки на страницата"
866
[1770]867#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]868msgid "The information for the page where the image will be printed"
869msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
870
[1770]871#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]872msgid "Position"
873msgstr "Позиция"
874
[1770]875#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]876msgid "_Left:"
877msgstr "_Ляво:"
878
[1770]879#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]880msgid "_Right:"
881msgstr "_Дясно:"
882
[1770]883#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]884msgid "_Top:"
885msgstr "_Горе:"
886
[1770]887#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]888msgid "_Bottom:"
889msgstr "Дол_у:"
890
[1770]891#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]892msgid "C_enter:"
893msgstr "_Центриране:"
894
[1770]895#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]896msgid "None"
897msgstr "Никакво"
898
[1770]899#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]900msgid "Horizontal"
901msgstr "Хоризонтално"
902
[1770]903#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]904msgid "Vertical"
905msgstr "Вертикално"
906
[1770]907#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]908msgid "Both"
909msgstr "По двете оси"
910
[1770]911#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]912msgid "Size"
913msgstr "Размер"
914
[1770]915#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]916msgid "_Width:"
917msgstr "_Ширина:"
918
[1770]919#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]920msgid "_Height:"
921msgstr "_Височина:"
922
[1770]923#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]924msgid "_Scaling:"
925msgstr "Ма_щабиране:"
926
[1770]927#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]928msgid "_Unit:"
929msgstr "_Единица:"
930
[1770]931#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]932msgid "Millimeters"
933msgstr "Милиметри"
934
[1770]935#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]936msgid "Inches"
937msgstr "Инчове"
938
[1770]939#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]940msgid "Preview"
941msgstr "Мостра"
942
[2356]943#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
[1399]944msgid "Unknown"
945msgstr "Непознато"
946
[1658]947#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
948#. the image was taken.
[2356]949#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
[1658]950#, c-format
951msgid "%.1f (lens)"
952msgstr "%.1f (mm)"
953
954#. Print as float to get a similar look as above.
955#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
956#. a 35mm film camera.
[2356]957#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
[1658]958#, c-format
959msgid "%.1f (35mm film)"
960msgstr "%.1f (mm приравнено)"
961
[2356]962#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852
963msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
964msgstr ""
965"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
966
[1770]967#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]968msgid "as is"
969msgstr "както е"
[1097]970
[1895]971#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
972#. * The first token is the image number, the second is total image
973#. * count.
974#. *
975#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
976#. * translate to "%d" otherwise.
977#. *
978#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
979#. * digits. That needs support from your system and locale definition
980#. * too.
[2356]981#: ../src/eog-statusbar.c:131
[1895]982#, c-format
983msgid "%d / %d"
984msgstr "%d / %d"
985
[2263]986#: ../src/eog-thumb-view.c:471
[1185]987msgid "Taken on"
988msgstr "Заснето на"
[1097]989
[1848]990#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]991#, c-format
[1185]992msgid "At least two file names are equal."
993msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]994
[1770]995#: ../src/eog-util.c:68
[2345]996msgid "Could not display help for Image Viewer"
997msgstr ""
998"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
999"показано"
[1097]1000
[1770]1001#: ../src/eog-util.c:116
[1320]1002msgid " (invalid Unicode)"
[1399]1003msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]1004
[1895]1005#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1006#. * The tokens are from left to right:
1007#. * - image width
1008#. * - image height
1009#. * - image size in bytes
1010#. * - zoom in percent
[2323]1011#: ../src/eog-window.c:525
[1185]1012#, c-format
[1952]1013msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1014msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]1015msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1016msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]1017
[2356]1018#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790
[2183]1019msgctxt "MessageArea"
1020msgid "Hi_de"
1021msgstr "_Скриване"
1022
1023#. The newline character is currently necessary due to a problem
1024#. * with the automatic line break.
[2356]1025#: ../src/eog-window.c:843
[1185]1026#, c-format
[2183]1027msgid ""
1028"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1029"Would you like to reload it?"
1030msgstr ""
1031"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1032"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1033
[2356]1034#: ../src/eog-window.c:1007
[2183]1035#, c-format
[1185]1036msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]1037msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]1038
[1399]1039#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1040#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1041#. * - the original filename
1042#. * - the current image's position in the queue
1043#. * - the total number of images queued for saving
[2356]1044#: ../src/eog-window.c:1163
[1185]1045#, c-format
[1399]1046msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1047msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1048
[2356]1049#: ../src/eog-window.c:1534
[1097]1050#, c-format
[2158]1051msgid "Opening image \"%s\""
1052msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1053
[2356]1054#: ../src/eog-window.c:2211
[1097]1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Error printing file:\n"
1058"%s"
1059msgstr ""
1060"Грешка при печата на файла:\n"
1061"%s"
1062
[2356]1063#: ../src/eog-window.c:2529
[1185]1064msgid "Toolbar Editor"
[1399]1065msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]1066
[2356]1067#: ../src/eog-window.c:2532
[1320]1068msgid "_Reset to Default"
1069msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1070
[2356]1071#: ../src/eog-window.c:2637
[1097]1072msgid "translator-credits"
1073msgstr ""
[1185]1074"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]1075"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1076"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1077"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2158]1078"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]1079"Борислав Александров\n"
1080"\n"
1081"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1082"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1083"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1084
[2356]1085#: ../src/eog-window.c:2645
[1185]1086msgid "The GNOME image viewer."
1087msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1088
[2356]1089#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752
[2279]1090msgid "Error launching System Settings: "
1091msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1092
[2158]1093#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1094#. clash with mnemonics from eog's menubar
[2356]1095#: ../src/eog-window.c:2788
[2158]1096msgid "_Open Background Preferences"
1097msgstr "_Настройки на фона"
1098
[1990]1099#. The newline character is currently necessary due to a problem
1100#. * with the automatic line break.
[2356]1101#: ../src/eog-window.c:2804
[1990]1102#, c-format
1103msgid ""
1104"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1105"Would you like to modify its appearance?"
1106msgstr ""
1107"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1108"Искате ли да го редактирате?"
1109
[2356]1110#: ../src/eog-window.c:3277
[1952]1111msgid "Saving image locally…"
[1770]1112msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1113
[2356]1114#: ../src/eog-window.c:3357
[1097]1115#, c-format
1116msgid ""
1117"Are you sure you want to move\n"
1118"\"%s\" to the trash?"
1119msgstr ""
1120"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1121"„%s“ в кошчето?"
1122
[2356]1123#: ../src/eog-window.c:3360
[1097]1124#, c-format
[1956]1125msgid ""
1126"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1127"permanently?"
1128msgstr ""
1129"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1130"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1131
[2356]1132#: ../src/eog-window.c:3365
[1770]1133#, c-format
1134msgid ""
[1097]1135"Are you sure you want to move\n"
1136"the selected image to the trash?"
[1188]1137msgid_plural ""
[1097]1138"Are you sure you want to move\n"
1139"the %d selected images to the trash?"
[1188]1140msgstr[0] ""
[1097]1141"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1142"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1143msgstr[1] ""
[1097]1144"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1145"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1146
[2356]1147#: ../src/eog-window.c:3370
[1956]1148msgid ""
1149"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1150"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1151msgstr ""
1152"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1153"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1154
[2356]1155#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902
[1848]1156msgid "Move to _Trash"
1157msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1158
[2356]1159#: ../src/eog-window.c:3389
[1848]1160msgid "_Do not ask again during this session"
1161msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1162
[2356]1163#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448
[1320]1164#, c-format
[1097]1165msgid "Couldn't access trash."
1166msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1167
[2356]1168#: ../src/eog-window.c:3456
[1097]1169#, c-format
[1770]1170msgid "Couldn't delete file"
1171msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1172
[2356]1173#: ../src/eog-window.c:3552
[1770]1174#, c-format
[1097]1175msgid "Error on deleting image %s"
1176msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1177
[2356]1178#: ../src/eog-window.c:3799
[2158]1179msgid "_Image"
1180msgstr "_Изображение"
[1097]1181
[2356]1182#: ../src/eog-window.c:3800
[1097]1183msgid "_Edit"
1184msgstr "_Редактиране"
1185
[2356]1186#: ../src/eog-window.c:3801
[1097]1187msgid "_View"
1188msgstr "Из_глед"
1189
[2356]1190#: ../src/eog-window.c:3802
[1097]1191msgid "_Go"
1192msgstr "_Начало"
1193
[2356]1194#: ../src/eog-window.c:3803
[1185]1195msgid "_Tools"
1196msgstr "_Инструменти"
1197
[2356]1198#: ../src/eog-window.c:3804
[1097]1199msgid "_Help"
[1658]1200msgstr "Помо_щ"
[1097]1201
[2356]1202#: ../src/eog-window.c:3806
[1952]1203msgid "_Open…"
[1658]1204msgstr "_Отваряне…"
[1097]1205
[2356]1206#: ../src/eog-window.c:3807
[1097]1207msgid "Open a file"
1208msgstr "Отваряне на файл"
1209
[2356]1210#: ../src/eog-window.c:3809
[1097]1211msgid "_Close"
1212msgstr "_Затваряне"
1213
[2356]1214#: ../src/eog-window.c:3810
[1097]1215msgid "Close window"
1216msgstr "Затваряне на прозореца"
1217
[2356]1218#: ../src/eog-window.c:3812
[1185]1219msgid "T_oolbar"
1220msgstr "_Лента с инструменти"
1221
[2356]1222#: ../src/eog-window.c:3813
[1185]1223msgid "Edit the application toolbar"
1224msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1225
[2356]1226#: ../src/eog-window.c:3815
[1097]1227msgid "Prefere_nces"
1228msgstr "_Настройки"
1229
[2356]1230#: ../src/eog-window.c:3816
[2345]1231msgid "Preferences for Image Viewer"
1232msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
[1097]1233
[2356]1234#: ../src/eog-window.c:3818
[1097]1235msgid "_Contents"
1236msgstr "_Ръководство"
1237
[2356]1238#: ../src/eog-window.c:3819
[1097]1239msgid "Help on this application"
1240msgstr "Помощ за тази програма"
1241
[2356]1242#: ../src/eog-window.c:3821
[1097]1243msgid "_About"
1244msgstr "_Относно"
1245
[2356]1246#: ../src/eog-window.c:3822
[1097]1247msgid "About this application"
1248msgstr "Относно тази програма"
1249
[2356]1250#: ../src/eog-window.c:3827
[1097]1251msgid "_Toolbar"
1252msgstr "_Лента с инструменти"
1253
[2356]1254#: ../src/eog-window.c:3828
[1097]1255msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1256msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1257
[2356]1258#: ../src/eog-window.c:3830
[1097]1259msgid "_Statusbar"
1260msgstr "Лента за _състоянието"
1261
[2356]1262#: ../src/eog-window.c:3831
[1097]1263msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1264msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1265
[2356]1266#: ../src/eog-window.c:3833
[2183]1267msgid "_Image Gallery"
[1097]1268msgstr "_Колекция от изображения"
1269
[2356]1270#: ../src/eog-window.c:3834
[2183]1271msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1272msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
[1097]1273
[2356]1274#: ../src/eog-window.c:3836
[1185]1275msgid "Side _Pane"
1276msgstr "_Страничен панел"
1277
[2356]1278#: ../src/eog-window.c:3837
[1185]1279msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1280msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1281
[2356]1282#: ../src/eog-window.c:3842
[1097]1283msgid "_Save"
[1399]1284msgstr "З_апазване"
[1097]1285
[2356]1286#: ../src/eog-window.c:3843
[1399]1287msgid "Save changes in currently selected images"
1288msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1289
[2356]1290#: ../src/eog-window.c:3845
[1185]1291msgid "Open _with"
1292msgstr "Отваряне _с"
1293
[2356]1294#: ../src/eog-window.c:3846
[1399]1295msgid "Open the selected image with a different application"
1296msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1297
[2356]1298#: ../src/eog-window.c:3849
[1399]1299msgid "Save the selected images with a different name"
1300msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1301
[2356]1302#: ../src/eog-window.c:3851
[2323]1303msgid "Show Containing _Folder"
1304msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1305
[2356]1306#: ../src/eog-window.c:3854
[1952]1307msgid "_Print…"
[1658]1308msgstr "_Печат…"
[1097]1309
[2356]1310#: ../src/eog-window.c:3855
[1399]1311msgid "Print the selected image"
1312msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1313
[2356]1314#: ../src/eog-window.c:3857
[1185]1315msgid "Prope_rties"
1316msgstr "Под_робности"
1317
[2356]1318#: ../src/eog-window.c:3858
[1399]1319msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1320msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1321
[2356]1322#: ../src/eog-window.c:3860
[1097]1323msgid "_Undo"
1324msgstr "_Възстановяване"
1325
[2356]1326#: ../src/eog-window.c:3861
[1399]1327msgid "Undo the last change in the image"
1328msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1329
[2356]1330#: ../src/eog-window.c:3863
[1097]1331msgid "Flip _Horizontal"
1332msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1333
[2356]1334#: ../src/eog-window.c:3864
[1399]1335msgid "Mirror the image horizontally"
1336msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1337
[2356]1338#: ../src/eog-window.c:3866
[1097]1339msgid "Flip _Vertical"
1340msgstr "_Вертикално обръщане"
1341
[2356]1342#: ../src/eog-window.c:3867
[1399]1343msgid "Mirror the image vertically"
1344msgstr "Вертикален огледален образ"
1345
[2356]1346#: ../src/eog-window.c:3869
[1097]1347msgid "_Rotate Clockwise"
1348msgstr "Завъртане на_дясно"
1349
[2356]1350#: ../src/eog-window.c:3870
[1399]1351msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1352msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1353
[2356]1354#: ../src/eog-window.c:3872
[1097]1355msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1356msgstr "Завъртане на_ляво"
1357
[2356]1358#: ../src/eog-window.c:3873
[1399]1359msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1360msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1361
[2356]1362#: ../src/eog-window.c:3875
[1770]1363msgid "Set as _Desktop Background"
1364msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1365
[2356]1366#: ../src/eog-window.c:3876
[1770]1367msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1368msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1369
[2356]1370#: ../src/eog-window.c:3879
[1399]1371msgid "Move the selected image to the trash folder"
1372msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1373
[2356]1374#: ../src/eog-window.c:3881
[2238]1375msgid "_Copy"
1376msgstr "_Копиране"
1377
[2356]1378#: ../src/eog-window.c:3882
[2238]1379msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1380msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1381
[2356]1382#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
[1097]1383msgid "_Zoom In"
1384msgstr "_Увеличаване"
1385
[2356]1386#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894
[1399]1387msgid "Enlarge the image"
1388msgstr "Увеличаване на изображението"
1389
[2356]1390#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899
[1097]1391msgid "Zoom _Out"
1392msgstr "На_маляване"
1393
[2356]1394#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900
[1399]1395msgid "Shrink the image"
1396msgstr "Смаляване на изображението"
1397
[2356]1398#: ../src/eog-window.c:3890
[1097]1399msgid "_Normal Size"
1400msgstr "Но_рмален размер"
1401
[2356]1402#: ../src/eog-window.c:3891
[1399]1403msgid "Show the image at its normal size"
1404msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1405
[2356]1406#: ../src/eog-window.c:3908
[1952]1407msgid "_Fullscreen"
[1658]1408msgstr "На _цял екран"
[1097]1409
[2356]1410#: ../src/eog-window.c:3909
[1399]1411msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1412msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1413
[2356]1414#: ../src/eog-window.c:3911
[2158]1415msgid "Pause Slideshow"
1416msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1417
[2356]1418#: ../src/eog-window.c:3912
[2158]1419msgid "Pause or resume the slideshow"
1420msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1421
[2356]1422#: ../src/eog-window.c:3914
[2299]1423msgid "_Best Fit"
1424msgstr "Най-_добро вместване"
[2238]1425
[2356]1426#: ../src/eog-window.c:3915
[2238]1427msgid "Fit the image to the window"
1428msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1429
[2356]1430#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935
[1097]1431msgid "_Previous Image"
1432msgstr "_Предишно изображение"
1433
[2356]1434#: ../src/eog-window.c:3921
[2183]1435msgid "Go to the previous image of the gallery"
[1399]1436msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1437
[2356]1438#: ../src/eog-window.c:3923
[1185]1439msgid "_Next Image"
1440msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1441
[2356]1442#: ../src/eog-window.c:3924
[2183]1443msgid "Go to the next image of the gallery"
[1399]1444msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1445
[2356]1446#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938
[1097]1447msgid "_First Image"
1448msgstr "Пър_во изображение"
1449
[2356]1450#: ../src/eog-window.c:3927
[2183]1451msgid "Go to the first image of the gallery"
[1399]1452msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1453
[2356]1454#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
[1097]1455msgid "_Last Image"
[1399]1456msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1457
[2356]1458#: ../src/eog-window.c:3930
[2183]1459msgid "Go to the last image of the gallery"
[1399]1460msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1461
[2356]1462#: ../src/eog-window.c:3932
[1990]1463msgid "_Random Image"
1464msgstr "Слу_чайно изображение"
1465
[2356]1466#: ../src/eog-window.c:3933
[2183]1467msgid "Go to a random image of the gallery"
[1990]1468msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1469
[2356]1470#: ../src/eog-window.c:3947
[2299]1471msgid "S_lideshow"
1472msgstr "_Прожекция"
[1097]1473
[2356]1474#: ../src/eog-window.c:3948
[1399]1475msgid "Start a slideshow view of the images"
1476msgstr "Прожектиране на изображенията"
1477
[2356]1478#: ../src/eog-window.c:4014
[1185]1479msgid "Previous"
1480msgstr "Предишно"
[1097]1481
[2356]1482#: ../src/eog-window.c:4018
[1185]1483msgid "Next"
1484msgstr "Следващо"
[1097]1485
[2356]1486#: ../src/eog-window.c:4022
[1097]1487msgid "Right"
1488msgstr "Надясно"
1489
[2356]1490#: ../src/eog-window.c:4025
[1097]1491msgid "Left"
1492msgstr "Наляво"
1493
[2356]1494#: ../src/eog-window.c:4028
[2323]1495msgid "Show Folder"
1496msgstr "Показване на папка"
1497
[2356]1498#: ../src/eog-window.c:4031
[1097]1499msgid "In"
1500msgstr "Увеличаване"
1501
[2356]1502#: ../src/eog-window.c:4034
[1097]1503msgid "Out"
1504msgstr "Намаляване"
1505
[2356]1506#: ../src/eog-window.c:4037
[1097]1507msgid "Normal"
1508msgstr "Нормално"
1509
[2356]1510#: ../src/eog-window.c:4040
[1097]1511msgid "Fit"
1512msgstr "Наместване"
1513
[2356]1514#: ../src/eog-window.c:4043
[2183]1515msgid "Gallery"
[1185]1516msgstr "Колекция"
[1097]1517
[2356]1518#: ../src/eog-window.c:4046
[1770]1519msgctxt "action (to trash)"
1520msgid "Trash"
1521msgstr "Кошче"
1522
[2356]1523#: ../src/eog-window.c:4414
[2238]1524#, c-format
1525msgid "Edit the current image using %s"
1526msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
[1097]1527
[2356]1528#: ../src/eog-window.c:4416
[2238]1529msgid "Edit Image"
1530msgstr "Редактиране на изображението"
[1097]1531
[2357]1532#: ../src/main.c:64
[2345]1533msgid "GNOME Image Viewer"
1534msgstr "Програма за преглед на изображения"
[2158]1535
[2357]1536#: ../src/main.c:71
[1185]1537msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1538msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1539
[2357]1540#: ../src/main.c:72
[2183]1541msgid "Disable image gallery"
[1185]1542msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1543
[2357]1544#: ../src/main.c:73
[1952]1545msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1546msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1547
[2357]1548#: ../src/main.c:74
[1658]1549msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1550msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1551
[2323]1552#: ../src/main.c:75
[2357]1553msgid ""
1554"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1555msgstr ""
1556"Отваряне в един прозорец. Ако няколко прозореца са отворени, ще се използва "
1557"първият."
1558
1559#: ../src/main.c:77
[2158]1560msgid "Show the application's version"
1561msgstr "Показване на версията на програмата"
1562
[2357]1563#: ../src/main.c:113
[1952]1564msgid "[FILE…]"
[1658]1565msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1566
[1770]1567#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2357]1568#: ../src/main.c:126
[1770]1569#, c-format
1570msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1571msgstr ""
1572"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1573"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.