source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2356

Last change on this file since 2356 was 2356, checked in by ivalkov, 14 years ago

gnome-shell, eog: Обновени до master

File size: 53.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-10-05 12:56+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:05+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
37msgstr "Показване на „_%s“"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
40msgid "_Move on Toolbar"
41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
76#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
81#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
94msgid "Browse and rotate images"
95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
96
97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:152
98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
104
105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
108
109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
112
113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
116
117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
120
121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
124
125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
128
129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
132
133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
136
137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
140
141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
144
145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
146msgid "Folder:"
147msgstr "Папка:"
148
149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
150msgid "General"
151msgstr "Общи"
152
153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
154msgid "Height:"
155msgstr "Височина:"
156
157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
158msgid "ISO Speed Rating:"
159msgstr "Чувствителност по ISO:"
160
161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
162msgid "Image Properties"
163msgstr "Настройки на изображението"
164
165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
166msgid "Keywords:"
167msgstr "Ключови думи:"
168
169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
170msgid "Location:"
171msgstr "Местоположение:"
172
173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
174msgid "Metadata"
175msgstr "Допълнителни данни"
176
177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
178msgid "Metering Mode:"
179msgstr "Режим на мерене:"
180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
182msgid "Name:"
183msgstr "Име:"
184
185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
186msgid "Type:"
187msgstr "Вид:"
188
189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
190msgid "Width:"
191msgstr "Широчина:"
192
193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194msgid "_Next"
195msgstr "_Следващо"
196
197#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
198msgid "_Previous"
199msgstr "_Предишно"
200
201#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
202#, no-c-format
203msgid "<b>%f:</b> original filename"
204msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
205
206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
207#, no-c-format
208msgid "<b>%n:</b> counter"
209msgstr "<b>%n:</b> брояч"
210
211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
212msgid "Choose a folder"
213msgstr "Изберете папка"
214
215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
216msgid "Destination folder:"
217msgstr "Целева папка:"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
220msgid "File Name Preview"
221msgstr "Преглед на файловото име"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
224msgid "File Path Specifications"
225msgstr "Характеристики на файловия път"
226
227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
228msgid "Filename format:"
229msgstr "Формат на името:"
230
231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
232msgid "Options"
233msgstr "Настройки"
234
235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
236msgid "Rename from:"
237msgstr "Преименуване от:"
238
239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
240msgid "Replace spaces with underscores"
241msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
242
243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
244msgid "Save As"
245msgstr "Запазване като"
246
247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
248msgid "Start counter at:"
249msgstr "Стартиране брояча на:"
250
251#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
252msgid "To:"
253msgstr "На:"
254
255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
256msgid "As _background"
257msgstr "Като _фон"
258
259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
260msgid "As check _pattern"
261msgstr "Като _шахматна дъска"
262
263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
264msgid "As custom c_olor:"
265msgstr "Като _цвят:"
266
267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
268msgid "As custom color:"
269msgstr "Като цвят:"
270
271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
272msgid "Background"
273msgstr "Фон"
274
275#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
276#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
277msgid "Background Color"
278msgstr "Цвят на фона"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
281msgid "Color for Transparent Areas"
282msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
283
284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
285msgid "E_xpand images to fit screen"
286msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
287
288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
289msgid "Image Enhancements"
290msgstr "Подобряване на изображението"
291
292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
293msgid "Image View"
294msgstr "Преглед на изображения"
295
296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
297msgid "Image Zoom"
298msgstr "Мащаб"
299
300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
304#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
305#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
306msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
307msgid "seconds"
308msgstr "секунди"
309
310#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
311#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
312msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
313msgid "_Switch image after:"
314msgstr "_Смяна на изображението след:"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
317msgid "Preferences"
318msgstr "Настройки"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
321msgid "Sequence"
322msgstr "Последователност"
323
324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
325msgid "Slideshow"
326msgstr "Прожекция"
327
328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
329msgid "Smooth images when zoomed-_in"
330msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
331
332#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
333msgid "Smooth images when zoomed-_out"
334msgstr "Заглаждане при _намаляване"
335
336#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
337msgid "Transparent Parts"
338msgstr "Прозрачни части"
339
340#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
341msgid "_Automatic orientation"
342msgstr "_Автоматично завъртане"
343
344#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
345msgid "_Loop sequence"
346msgstr "П_оследователност на завъртанията"
347
348#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
349msgid ""
350"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
351"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
352msgstr ""
353"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
354"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
355"разглеждане."
356
357#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
358msgid "Active plugins"
359msgstr "Включени приставки"
360
361#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
362#, no-c-format
363msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
364msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
365
366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
367msgid "Automatic orientation"
368msgstr "Автоматично завъртане"
369
370#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
371msgid "Close main window without asking to save changes."
372msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
373
374#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
375msgid "Delay in seconds until showing the next image"
376msgstr "Секунди между показване на изображенията"
377
378#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
379msgid ""
380"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
381"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
382"determines the color value used."
383msgstr ""
384"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
385"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
386"trans-color определя използвания цвят."
387
388#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
389msgid "External program to use for editing images"
390msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
391
392#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
393msgid "Extrapolate Image"
394msgstr "Екстраполиране на изображението"
395
396#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
397msgid ""
398"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
399"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
400"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
401"will show the current working directory."
402msgstr ""
403"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
404"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
405"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
406"текущата работна папка."
407
408#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
409msgid ""
410"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
411"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
412"trash and would be deleted instead."
413msgstr ""
414"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
415"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
416"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
417"потвърждение."
418
419#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
420msgid ""
421"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
422"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
423"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
424"be embedded on the \"Metadata\" page."
425msgstr ""
426"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
427"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
428"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
429"страницата „Допълнителни данни“."
430
431#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
432msgid ""
433"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
434"color which is used for indicating transparency."
435msgstr ""
436"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
437"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
438
439#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
440msgid ""
441"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
442"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
443"will determine the fill color."
444msgstr ""
445"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
446"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
447"от текущата тема на GTK+."
448
449#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
450msgid ""
451"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
452"screen initially."
453msgstr ""
454"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
455"големината на екрана."
456
457#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
458msgid ""
459"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
460"for right."
461msgstr ""
462"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
463"2 за в горния край и 3 за отдясно."
464
465#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
466msgid "Interpolate Image"
467msgstr "Интерполиране на изображението"
468
469#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
470msgid ""
471"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
472"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
473"plugin."
474msgstr ""
475"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
476"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
477"plugin."
478
479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
480msgid "Loop through the image sequence"
481msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
482
483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
484msgid "Scroll wheel zoom"
485msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
486
487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
488msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
489msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
490
491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
492msgid "Show/Hide the image gallery pane."
493msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
494
495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
496msgid "Show/Hide the window side pane."
497msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
498
499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
500msgid "Show/Hide the window statusbar."
501msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
502
503#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
504msgid "Show/Hide the window toolbar."
505msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
506
507#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
508msgid ""
509"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
510"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
511"theme instead."
512msgstr ""
513"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
514"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
515"GTK+."
516
517#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
518msgid ""
519"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
520"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
521"to the empty string to disable this feature."
522msgstr ""
523"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
524"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
525"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
526"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
527
528#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
529#, no-c-format
530msgid ""
531"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
532"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
533"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
534"a 100% zoom increment."
535msgstr ""
536"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
537"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
538"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
539"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
540
541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
542msgid "Transparency color"
543msgstr "Цвят на прозрачността"
544
545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
546msgid "Transparency indicator"
547msgstr "Индикатор на прозрачността"
548
549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
550msgid "Trash images without asking"
551msgstr "Преместване в кошчето без питане"
552
553#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
554msgid "Use a custom background color"
555msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
556
557#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
558msgid ""
559"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
560"are loaded."
561msgstr ""
562"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
563"изображения, ако не е заредено изображение."
564
565#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
566msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
567msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
568
569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
570msgid ""
571"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
572"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
573msgstr ""
574"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
575"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
576
577#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
578msgid ""
579"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
580"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
581msgstr ""
582"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
583"по-добро качество и по-бавно показване."
584
585#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
586msgid ""
587"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
588msgstr ""
589"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
590"ориентацията в EXIF."
591
592#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
593msgid ""
594"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
595msgstr ""
596"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
597"изображението да се преместят на собствена страница."
598
599#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
600msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
601msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
602
603#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
604msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
605msgstr ""
606"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
607"процес на повтаряне."
608
609#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
610msgid "Zoom multiplier"
611msgstr "Коефициент на увеличение"
612
613#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
614msgid "Close _without Saving"
615msgstr "Затваряне _без запазване"
616
617#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
618msgid "Question"
619msgstr "Въпрос"
620
621#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
622msgid "If you don't save, your changes will be lost."
623msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
624
625#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
626#, c-format
627msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
628msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
629
630#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
631#, c-format
632msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
633msgid_plural ""
634"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
635msgstr[0] ""
636"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
637"затваряне?"
638msgstr[1] ""
639"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
640"затваряне?"
641
642#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
643msgid "S_elect the images you want to save:"
644msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
645
646#. Secondary label
647#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
648msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
649msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
650
651#: ../src/eog-file-chooser.c:126
652msgid "File format is unknown or unsupported"
653msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
654
655#: ../src/eog-file-chooser.c:131
656msgid ""
657"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
658"the filename."
659msgstr ""
660"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
661"на файловото име."
662
663#: ../src/eog-file-chooser.c:132
664msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
665msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
666
667#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
668#: ../src/eog-file-chooser.c:167
669#, c-format
670msgid "%s (*.%s)"
671msgstr "%s (*.%s)"
672
673#: ../src/eog-file-chooser.c:219
674msgid "All files"
675msgstr "Всички файлове"
676
677#: ../src/eog-file-chooser.c:224
678msgid "Supported image files"
679msgstr "Поддържаните формати изображения"
680
681#. Pixel size of image: width x height in pixel
682#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
683#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
684msgid "pixel"
685msgid_plural "pixels"
686msgstr[0] "пиксел"
687msgstr[1] "пиксела"
688
689#: ../src/eog-file-chooser.c:447
690msgid "Open Image"
691msgstr "Отваряне на изображение"
692
693#: ../src/eog-file-chooser.c:455
694msgid "Save Image"
695msgstr "Запазване на изображение"
696
697#: ../src/eog-file-chooser.c:463
698msgid "Open Folder"
699msgstr "Отваряне на папка"
700
701#: ../src/eog-image.c:606
702#, c-format
703msgid "Transformation on unloaded image."
704msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
705
706#: ../src/eog-image.c:634
707#, c-format
708msgid "Transformation failed."
709msgstr "Неуспешно преобразуване."
710
711#: ../src/eog-image.c:1095
712#, c-format
713msgid "EXIF not supported for this file format."
714msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
715
716#: ../src/eog-image.c:1244
717#, c-format
718msgid "Image loading failed."
719msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
720
721#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
722#, c-format
723msgid "No image loaded."
724msgstr "Няма заредено изображение."
725
726#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
727#, c-format
728msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
729msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
730
731#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
732#, c-format
733msgid "Temporary file creation failed."
734msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
735
736#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
737#, c-format
738msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
739msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
740
741#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
742#, c-format
743msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
744msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
745
746#: ../src/eog-exif-details.c:69
747msgid "Camera"
748msgstr "Фотоапарат"
749
750#: ../src/eog-exif-details.c:70
751msgid "Image Data"
752msgstr "Данни на изображението"
753
754#: ../src/eog-exif-details.c:71
755msgid "Image Taking Conditions"
756msgstr "Условия за заснемане"
757
758#: ../src/eog-exif-details.c:72
759msgid "GPS Data"
760msgstr "Данни от GPS"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:73
763msgid "Maker Note"
764msgstr "Бележка на създателя"
765
766#: ../src/eog-exif-details.c:74
767msgid "Other"
768msgstr "Друг"
769
770#: ../src/eog-exif-details.c:76
771msgid "XMP Exif"
772msgstr "XMP Exif"
773
774#: ../src/eog-exif-details.c:77
775msgid "XMP IPTC"
776msgstr "XMP IPTC"
777
778#: ../src/eog-exif-details.c:78
779msgid "XMP Rights Management"
780msgstr "Управление на правата по XMP"
781
782#: ../src/eog-exif-details.c:79
783msgid "XMP Other"
784msgstr "Друго в XMP"
785
786#: ../src/eog-exif-details.c:253
787msgid "Tag"
788msgstr "Етикет"
789
790#: ../src/eog-exif-details.c:260
791msgid "Value"
792msgstr "Стойност"
793
794#: ../src/eog-exif-details.c:422
795msgid "North"
796msgstr "Север"
797
798#: ../src/eog-exif-details.c:425
799msgid "East"
800msgstr "Изток"
801
802#: ../src/eog-exif-details.c:428
803msgid "West"
804msgstr "Запад"
805
806#: ../src/eog-exif-details.c:431
807msgid "South"
808msgstr "Юг"
809
810#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
811#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
812msgid "%a, %d %B %Y %X"
813msgstr "%A, %d %B %Y %X"
814
815#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
816#: ../src/eog-exif-util.c:152
817msgid "%a, %d %B %Y"
818msgstr "%A, %d %B %Y"
819
820#: ../src/eog-error-message-area.c:119
821msgid "_Cancel"
822msgstr "_Отказ"
823
824#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831
825msgid "_Reload"
826msgstr "_Презареждане"
827
828#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848
829msgid "Save _As…"
830msgstr "Запазване _като…"
831
832#: ../src/eog-error-message-area.c:171
833#, c-format
834msgid "Could not load image '%s'."
835msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
836
837#: ../src/eog-error-message-area.c:213
838#, c-format
839msgid "Could not save image '%s'."
840msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
841
842#: ../src/eog-error-message-area.c:256
843#, c-format
844msgid "No images found in '%s'."
845msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
846
847#: ../src/eog-error-message-area.c:263
848msgid "The given locations contain no images."
849msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
850
851#: ../src/eog-print.c:219
852msgid "Image Settings"
853msgstr "Настройки"
854
855#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
856msgid "Image"
857msgstr "Изображение"
858
859#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
860msgid "The image whose printing properties will be set up"
861msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
862
863#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
864msgid "Page Setup"
865msgstr "Настройки на страницата"
866
867#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
868msgid "The information for the page where the image will be printed"
869msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
870
871#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
872msgid "Position"
873msgstr "Позиция"
874
875#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
876msgid "_Left:"
877msgstr "_Ляво:"
878
879#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
880msgid "_Right:"
881msgstr "_Дясно:"
882
883#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
884msgid "_Top:"
885msgstr "_Горе:"
886
887#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
888msgid "_Bottom:"
889msgstr "Дол_у:"
890
891#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
892msgid "C_enter:"
893msgstr "_Центриране:"
894
895#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
896msgid "None"
897msgstr "Никакво"
898
899#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
900msgid "Horizontal"
901msgstr "Хоризонтално"
902
903#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
904msgid "Vertical"
905msgstr "Вертикално"
906
907#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
908msgid "Both"
909msgstr "По двете оси"
910
911#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
912msgid "Size"
913msgstr "Размер"
914
915#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
916msgid "_Width:"
917msgstr "_Ширина:"
918
919#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
920msgid "_Height:"
921msgstr "_Височина:"
922
923#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
924msgid "_Scaling:"
925msgstr "Ма_щабиране:"
926
927#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
928msgid "_Unit:"
929msgstr "_Единица:"
930
931#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
932msgid "Millimeters"
933msgstr "Милиметри"
934
935#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
936msgid "Inches"
937msgstr "Инчове"
938
939#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
940msgid "Preview"
941msgstr "Мостра"
942
943#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
944msgid "Unknown"
945msgstr "Непознато"
946
947#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
948#. the image was taken.
949#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
950#, c-format
951msgid "%.1f (lens)"
952msgstr "%.1f (mm)"
953
954#. Print as float to get a similar look as above.
955#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
956#. a 35mm film camera.
957#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
958#, c-format
959msgid "%.1f (35mm film)"
960msgstr "%.1f (mm приравнено)"
961
962#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852
963msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
964msgstr ""
965"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
966
967#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
968msgid "as is"
969msgstr "както е"
970
971#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
972#. * The first token is the image number, the second is total image
973#. * count.
974#. *
975#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
976#. * translate to "%d" otherwise.
977#. *
978#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
979#. * digits. That needs support from your system and locale definition
980#. * too.
981#: ../src/eog-statusbar.c:131
982#, c-format
983msgid "%d / %d"
984msgstr "%d / %d"
985
986#: ../src/eog-thumb-view.c:471
987msgid "Taken on"
988msgstr "Заснето на"
989
990#: ../src/eog-uri-converter.c:984
991#, c-format
992msgid "At least two file names are equal."
993msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
994
995#: ../src/eog-util.c:68
996msgid "Could not display help for Image Viewer"
997msgstr ""
998"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
999"показано"
1000
1001#: ../src/eog-util.c:116
1002msgid " (invalid Unicode)"
1003msgstr " (невалиден Уникод)"
1004
1005#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1006#. * The tokens are from left to right:
1007#. * - image width
1008#. * - image height
1009#. * - image size in bytes
1010#. * - zoom in percent
1011#: ../src/eog-window.c:525
1012#, c-format
1013msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1014msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
1015msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1016msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
1017
1018#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790
1019msgctxt "MessageArea"
1020msgid "Hi_de"
1021msgstr "_Скриване"
1022
1023#. The newline character is currently necessary due to a problem
1024#. * with the automatic line break.
1025#: ../src/eog-window.c:843
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1029"Would you like to reload it?"
1030msgstr ""
1031"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1032"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1033
1034#: ../src/eog-window.c:1007
1035#, c-format
1036msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
1037msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
1038
1039#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1040#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1041#. * - the original filename
1042#. * - the current image's position in the queue
1043#. * - the total number of images queued for saving
1044#: ../src/eog-window.c:1163
1045#, c-format
1046msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1047msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1048
1049#: ../src/eog-window.c:1534
1050#, c-format
1051msgid "Opening image \"%s\""
1052msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1053
1054#: ../src/eog-window.c:2211
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Error printing file:\n"
1058"%s"
1059msgstr ""
1060"Грешка при печата на файла:\n"
1061"%s"
1062
1063#: ../src/eog-window.c:2529
1064msgid "Toolbar Editor"
1065msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1066
1067#: ../src/eog-window.c:2532
1068msgid "_Reset to Default"
1069msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1070
1071#: ../src/eog-window.c:2637
1072msgid "translator-credits"
1073msgstr ""
1074"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1075"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1076"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1077"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1078"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1079"Борислав Александров\n"
1080"\n"
1081"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1082"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1083"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1084
1085#: ../src/eog-window.c:2645
1086msgid "The GNOME image viewer."
1087msgstr "Програма за преглед на изображения."
1088
1089#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752
1090msgid "Error launching System Settings: "
1091msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1092
1093#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1094#. clash with mnemonics from eog's menubar
1095#: ../src/eog-window.c:2788
1096msgid "_Open Background Preferences"
1097msgstr "_Настройки на фона"
1098
1099#. The newline character is currently necessary due to a problem
1100#. * with the automatic line break.
1101#: ../src/eog-window.c:2804
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1105"Would you like to modify its appearance?"
1106msgstr ""
1107"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1108"Искате ли да го редактирате?"
1109
1110#: ../src/eog-window.c:3277
1111msgid "Saving image locally…"
1112msgstr "Запазване на изображението локално…"
1113
1114#: ../src/eog-window.c:3357
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"Are you sure you want to move\n"
1118"\"%s\" to the trash?"
1119msgstr ""
1120"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1121"„%s“ в кошчето?"
1122
1123#: ../src/eog-window.c:3360
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1127"permanently?"
1128msgstr ""
1129"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1130"премахнете това изображение завинаги?"
1131
1132#: ../src/eog-window.c:3365
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"Are you sure you want to move\n"
1136"the selected image to the trash?"
1137msgid_plural ""
1138"Are you sure you want to move\n"
1139"the %d selected images to the trash?"
1140msgstr[0] ""
1141"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1142"избраното изображение в кошчето?"
1143msgstr[1] ""
1144"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1145"избраните %d изображения в кошчето?"
1146
1147#: ../src/eog-window.c:3370
1148msgid ""
1149"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1150"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1151msgstr ""
1152"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1153"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1154
1155#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902
1156msgid "Move to _Trash"
1157msgstr "Преместване в _кошчето"
1158
1159#: ../src/eog-window.c:3389
1160msgid "_Do not ask again during this session"
1161msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1162
1163#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448
1164#, c-format
1165msgid "Couldn't access trash."
1166msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1167
1168#: ../src/eog-window.c:3456
1169#, c-format
1170msgid "Couldn't delete file"
1171msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1172
1173#: ../src/eog-window.c:3552
1174#, c-format
1175msgid "Error on deleting image %s"
1176msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1177
1178#: ../src/eog-window.c:3799
1179msgid "_Image"
1180msgstr "_Изображение"
1181
1182#: ../src/eog-window.c:3800
1183msgid "_Edit"
1184msgstr "_Редактиране"
1185
1186#: ../src/eog-window.c:3801
1187msgid "_View"
1188msgstr "Из_глед"
1189
1190#: ../src/eog-window.c:3802
1191msgid "_Go"
1192msgstr "_Начало"
1193
1194#: ../src/eog-window.c:3803
1195msgid "_Tools"
1196msgstr "_Инструменти"
1197
1198#: ../src/eog-window.c:3804
1199msgid "_Help"
1200msgstr "Помо_щ"
1201
1202#: ../src/eog-window.c:3806
1203msgid "_Open…"
1204msgstr "_Отваряне…"
1205
1206#: ../src/eog-window.c:3807
1207msgid "Open a file"
1208msgstr "Отваряне на файл"
1209
1210#: ../src/eog-window.c:3809
1211msgid "_Close"
1212msgstr "_Затваряне"
1213
1214#: ../src/eog-window.c:3810
1215msgid "Close window"
1216msgstr "Затваряне на прозореца"
1217
1218#: ../src/eog-window.c:3812
1219msgid "T_oolbar"
1220msgstr "_Лента с инструменти"
1221
1222#: ../src/eog-window.c:3813
1223msgid "Edit the application toolbar"
1224msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1225
1226#: ../src/eog-window.c:3815
1227msgid "Prefere_nces"
1228msgstr "_Настройки"
1229
1230#: ../src/eog-window.c:3816
1231msgid "Preferences for Image Viewer"
1232msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
1233
1234#: ../src/eog-window.c:3818
1235msgid "_Contents"
1236msgstr "_Ръководство"
1237
1238#: ../src/eog-window.c:3819
1239msgid "Help on this application"
1240msgstr "Помощ за тази програма"
1241
1242#: ../src/eog-window.c:3821
1243msgid "_About"
1244msgstr "_Относно"
1245
1246#: ../src/eog-window.c:3822
1247msgid "About this application"
1248msgstr "Относно тази програма"
1249
1250#: ../src/eog-window.c:3827
1251msgid "_Toolbar"
1252msgstr "_Лента с инструменти"
1253
1254#: ../src/eog-window.c:3828
1255msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1256msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1257
1258#: ../src/eog-window.c:3830
1259msgid "_Statusbar"
1260msgstr "Лента за _състоянието"
1261
1262#: ../src/eog-window.c:3831
1263msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1264msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1265
1266#: ../src/eog-window.c:3833
1267msgid "_Image Gallery"
1268msgstr "_Колекция от изображения"
1269
1270#: ../src/eog-window.c:3834
1271msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1272msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1273
1274#: ../src/eog-window.c:3836
1275msgid "Side _Pane"
1276msgstr "_Страничен панел"
1277
1278#: ../src/eog-window.c:3837
1279msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1280msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1281
1282#: ../src/eog-window.c:3842
1283msgid "_Save"
1284msgstr "З_апазване"
1285
1286#: ../src/eog-window.c:3843
1287msgid "Save changes in currently selected images"
1288msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1289
1290#: ../src/eog-window.c:3845
1291msgid "Open _with"
1292msgstr "Отваряне _с"
1293
1294#: ../src/eog-window.c:3846
1295msgid "Open the selected image with a different application"
1296msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1297
1298#: ../src/eog-window.c:3849
1299msgid "Save the selected images with a different name"
1300msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1301
1302#: ../src/eog-window.c:3851
1303msgid "Show Containing _Folder"
1304msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1305
1306#: ../src/eog-window.c:3854
1307msgid "_Print…"
1308msgstr "_Печат…"
1309
1310#: ../src/eog-window.c:3855
1311msgid "Print the selected image"
1312msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1313
1314#: ../src/eog-window.c:3857
1315msgid "Prope_rties"
1316msgstr "Под_робности"
1317
1318#: ../src/eog-window.c:3858
1319msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1320msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1321
1322#: ../src/eog-window.c:3860
1323msgid "_Undo"
1324msgstr "_Възстановяване"
1325
1326#: ../src/eog-window.c:3861
1327msgid "Undo the last change in the image"
1328msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1329
1330#: ../src/eog-window.c:3863
1331msgid "Flip _Horizontal"
1332msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1333
1334#: ../src/eog-window.c:3864
1335msgid "Mirror the image horizontally"
1336msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1337
1338#: ../src/eog-window.c:3866
1339msgid "Flip _Vertical"
1340msgstr "_Вертикално обръщане"
1341
1342#: ../src/eog-window.c:3867
1343msgid "Mirror the image vertically"
1344msgstr "Вертикален огледален образ"
1345
1346#: ../src/eog-window.c:3869
1347msgid "_Rotate Clockwise"
1348msgstr "Завъртане на_дясно"
1349
1350#: ../src/eog-window.c:3870
1351msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1352msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1353
1354#: ../src/eog-window.c:3872
1355msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1356msgstr "Завъртане на_ляво"
1357
1358#: ../src/eog-window.c:3873
1359msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1360msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1361
1362#: ../src/eog-window.c:3875
1363msgid "Set as _Desktop Background"
1364msgstr "Задаване като _фон"
1365
1366#: ../src/eog-window.c:3876
1367msgid "Set the selected image as the desktop background"
1368msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1369
1370#: ../src/eog-window.c:3879
1371msgid "Move the selected image to the trash folder"
1372msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1373
1374#: ../src/eog-window.c:3881
1375msgid "_Copy"
1376msgstr "_Копиране"
1377
1378#: ../src/eog-window.c:3882
1379msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1380msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1381
1382#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
1383msgid "_Zoom In"
1384msgstr "_Увеличаване"
1385
1386#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894
1387msgid "Enlarge the image"
1388msgstr "Увеличаване на изображението"
1389
1390#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899
1391msgid "Zoom _Out"
1392msgstr "На_маляване"
1393
1394#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900
1395msgid "Shrink the image"
1396msgstr "Смаляване на изображението"
1397
1398#: ../src/eog-window.c:3890
1399msgid "_Normal Size"
1400msgstr "Но_рмален размер"
1401
1402#: ../src/eog-window.c:3891
1403msgid "Show the image at its normal size"
1404msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1405
1406#: ../src/eog-window.c:3908
1407msgid "_Fullscreen"
1408msgstr "На _цял екран"
1409
1410#: ../src/eog-window.c:3909
1411msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1412msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1413
1414#: ../src/eog-window.c:3911
1415msgid "Pause Slideshow"
1416msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1417
1418#: ../src/eog-window.c:3912
1419msgid "Pause or resume the slideshow"
1420msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1421
1422#: ../src/eog-window.c:3914
1423msgid "_Best Fit"
1424msgstr "Най-_добро вместване"
1425
1426#: ../src/eog-window.c:3915
1427msgid "Fit the image to the window"
1428msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1429
1430#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935
1431msgid "_Previous Image"
1432msgstr "_Предишно изображение"
1433
1434#: ../src/eog-window.c:3921
1435msgid "Go to the previous image of the gallery"
1436msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1437
1438#: ../src/eog-window.c:3923
1439msgid "_Next Image"
1440msgstr "_Следващо изображение"
1441
1442#: ../src/eog-window.c:3924
1443msgid "Go to the next image of the gallery"
1444msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1445
1446#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938
1447msgid "_First Image"
1448msgstr "Пър_во изображение"
1449
1450#: ../src/eog-window.c:3927
1451msgid "Go to the first image of the gallery"
1452msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1453
1454#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
1455msgid "_Last Image"
1456msgstr "П_оследно изображение"
1457
1458#: ../src/eog-window.c:3930
1459msgid "Go to the last image of the gallery"
1460msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1461
1462#: ../src/eog-window.c:3932
1463msgid "_Random Image"
1464msgstr "Слу_чайно изображение"
1465
1466#: ../src/eog-window.c:3933
1467msgid "Go to a random image of the gallery"
1468msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1469
1470#: ../src/eog-window.c:3947
1471msgid "S_lideshow"
1472msgstr "_Прожекция"
1473
1474#: ../src/eog-window.c:3948
1475msgid "Start a slideshow view of the images"
1476msgstr "Прожектиране на изображенията"
1477
1478#: ../src/eog-window.c:4014
1479msgid "Previous"
1480msgstr "Предишно"
1481
1482#: ../src/eog-window.c:4018
1483msgid "Next"
1484msgstr "Следващо"
1485
1486#: ../src/eog-window.c:4022
1487msgid "Right"
1488msgstr "Надясно"
1489
1490#: ../src/eog-window.c:4025
1491msgid "Left"
1492msgstr "Наляво"
1493
1494#: ../src/eog-window.c:4028
1495msgid "Show Folder"
1496msgstr "Показване на папка"
1497
1498#: ../src/eog-window.c:4031
1499msgid "In"
1500msgstr "Увеличаване"
1501
1502#: ../src/eog-window.c:4034
1503msgid "Out"
1504msgstr "Намаляване"
1505
1506#: ../src/eog-window.c:4037
1507msgid "Normal"
1508msgstr "Нормално"
1509
1510#: ../src/eog-window.c:4040
1511msgid "Fit"
1512msgstr "Наместване"
1513
1514#: ../src/eog-window.c:4043
1515msgid "Gallery"
1516msgstr "Колекция"
1517
1518#: ../src/eog-window.c:4046
1519msgctxt "action (to trash)"
1520msgid "Trash"
1521msgstr "Кошче"
1522
1523#: ../src/eog-window.c:4414
1524#, c-format
1525msgid "Edit the current image using %s"
1526msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
1527
1528#: ../src/eog-window.c:4416
1529msgid "Edit Image"
1530msgstr "Редактиране на изображението"
1531
1532#: ../src/main.c:63
1533msgid "GNOME Image Viewer"
1534msgstr "Програма за преглед на изображения"
1535
1536#: ../src/main.c:70
1537msgid "Open in fullscreen mode"
1538msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1539
1540#: ../src/main.c:71
1541msgid "Disable image gallery"
1542msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1543
1544#: ../src/main.c:72
1545msgid "Open in slideshow mode"
1546msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1547
1548#: ../src/main.c:73
1549msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1550msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1551
1552#: ../src/main.c:75
1553msgid "Show the application's version"
1554msgstr "Показване на версията на програмата"
1555
1556#: ../src/main.c:108
1557msgid "[FILE…]"
1558msgstr "[ФАЙЛ…]"
1559
1560#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1561#: ../src/main.c:121
1562#, c-format
1563msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1564msgstr ""
1565"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1566"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.