Changeset 1952 for gnome/master/eog.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 27, 2010, 7:49:11 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (25 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r1895 r1952 7 7 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 9 10 # 10 11 # … … 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: eog master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 09-11-07 10:10+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 20 09-11-07 10:06+0200\n"17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:45+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:23+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 20 "MIME-Version: 1.0\n" … … 101 102 102 103 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 103 msgid "<b>Aperture Value:</b>" 104 msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>" 104 #| msgid "<b>Aperture Value:</b>" 105 msgid "Aperture Value:" 106 msgstr "Стойност на блендата:" 105 107 106 108 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 107 msgid "<b>Author:</b>" 108 msgstr "<b>Автор:</b>" 109 #| msgid "<b>Author:</b>" 110 msgid "Author:" 111 msgstr "Автор:" 109 112 110 113 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 111 msgid "<b>Bytes:</b>" 112 msgstr "<b>Байтове:</b>" 114 #| msgid "<b>Bytes:</b>" 115 msgid "Bytes:" 116 msgstr "Байтове:" 113 117 114 118 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 115 msgid "<b>Camera Model:</b>" 116 msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>" 119 #| msgid "<b>Camera Model:</b>" 120 msgid "Camera Model:" 121 msgstr "Модел на фотоапарата:" 117 122 118 123 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 119 msgid "<b>Copyright:</b>" 120 msgstr "<b>Авторски права:</b>" 124 #| msgid "<b>Copyright:</b>" 125 msgid "Copyright:" 126 msgstr "Авторски права:" 121 127 122 128 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 123 msgid "<b>Date/Time:</b>" 124 msgstr "<b>Дата и час:</b>" 129 #| msgid "<b>Date/Time:</b>" 130 msgid "Date/Time:" 131 msgstr "Дата и час:" 125 132 126 133 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 127 msgid "<b>Description:</b>" 128 msgstr "<b>Описание:</b>" 134 #| msgid "<b>Description:</b>" 135 msgid "Description:" 136 msgstr "Описание:" 129 137 130 138 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 131 msgid "<b>Details</b>"132 msgstr "<b>Подробности</b>"133 134 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9135 msgid "<b>Exposure Time:</b>"136 msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"137 138 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10139 msgid "<b>Flash:</b>"140 msgstr "<b>Светкавица:</b>"141 142 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11143 msgid "<b>Focal Length:</b>"144 msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"145 146 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12147 msgid "<b>Height:</b>"148 msgstr "<b>Височина:</b>"149 150 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13151 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"152 msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"153 154 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14155 msgid "<b>Keywords:</b>"156 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"157 158 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15159 msgid "<b>Location:</b>"160 msgstr "<b>Местоположение:</b>"161 162 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16163 msgid "<b>Metering Mode:</b>"164 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"165 166 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17167 msgid "<b>Name:</b>"168 msgstr "<b>Име:</b>"169 170 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18171 msgid "<b>Type:</b>"172 msgstr "<b>Вид:</b>"173 174 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19175 msgid "<b>Width:</b>"176 msgstr "<b>Широчина:</b>"177 178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20179 139 msgid "Details" 180 140 msgstr "Подробности" 181 141 182 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 142 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 143 #| msgid "<b>Exposure Time:</b>" 144 msgid "Exposure Time:" 145 msgstr "Време на експозицията:" 146 147 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 148 #| msgid "<b>Flash:</b>" 149 msgid "Flash:" 150 msgstr "Светкавица:" 151 152 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 153 #| msgid "<b>Focal Length:</b>" 154 msgid "Focal Length:" 155 msgstr "Фокусно разстояние:" 156 157 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 183 158 msgid "General" 184 159 msgstr "Общи" 185 160 186 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 161 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 162 #| msgid "_Height:" 163 msgid "Height:" 164 msgstr "Височина:" 165 166 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 167 #| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" 168 msgid "ISO Speed Rating:" 169 msgstr "Чувствителност по ISO:" 170 171 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 187 172 msgid "Image Properties" 188 173 msgstr "Настройки на изображението" 189 174 190 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 175 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 176 #| msgid "<b>Keywords:</b>" 177 msgid "Keywords:" 178 msgstr "Ключови думи:" 179 180 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 181 #| msgid "<b>Location:</b>" 182 msgid "Location:" 183 msgstr "Местоположение:" 184 185 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 191 186 msgid "Metadata" 192 187 msgstr "Допълнителни данни" 193 188 194 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 189 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 190 #| msgid "<b>Metering Mode:</b>" 191 msgid "Metering Mode:" 192 msgstr "Режим на мерене:" 193 194 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 195 msgid "Name:" 196 msgstr "Име:" 197 198 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 199 #| msgid "_Top:" 200 msgid "Type:" 201 msgstr "Вид:" 202 203 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 204 #| msgid "_Width:" 205 msgid "Width:" 206 msgstr "Ширина:" 207 208 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 195 209 msgid "_Next" 196 210 msgstr "_Следващо" 197 211 198 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 5212 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 199 213 msgid "_Previous" 200 214 msgstr "_Предишно" 201 215 202 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1203 msgid "<b>File Name Preview</b>"204 msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"205 206 216 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 207 msgid "<b>File Path Specifications</b>" 208 msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>" 209 210 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 211 msgid "<b>Options</b>" 212 msgstr "<b>Настройки</b>" 217 #, no-c-format 218 #| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" 219 msgid "<b>%f:</b> original filename" 220 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" 221 222 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 223 #, no-c-format 224 #| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" 225 msgid "<b>%n:</b> counter" 226 msgstr "<b>%n:</b> брояч" 213 227 214 228 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 215 #, no-c-format216 msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"217 msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"218 219 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7220 #, no-c-format221 msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"222 msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"223 224 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8225 229 msgid "Choose a folder" 226 230 msgstr "Изберете папка" 227 231 228 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h: 9232 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 229 233 msgid "Destination folder:" 230 234 msgstr "Целева папка:" 231 235 232 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 236 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 237 #| msgid "<b>File Name Preview</b>" 238 msgid "File Name Preview" 239 msgstr "Преглед на файловото име" 240 241 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 242 #| msgid "<b>File Path Specifications</b>" 243 msgid "File Path Specifications" 244 msgstr "Характеристики на файловия път" 245 246 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 233 247 msgid "Filename format:" 234 248 msgstr "Формат на името:" 249 250 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 251 #| msgid "<b>Options</b>" 252 msgid "Options" 253 msgstr "Настройки" 235 254 236 255 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 … … 255 274 256 275 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 257 msgid "<b>Image Enhancements</b>"258 msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"259 260 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2261 msgid "<b>Image Zoom</b>"262 msgstr "<b>Мащаб</b>"263 264 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3265 msgid "<b>Sequence</b>"266 msgstr "<b>Последователност</b>"267 268 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4269 msgid "<b>Transparent Parts</b>"270 msgstr "<b>Прозрачни части</b>"271 272 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5273 276 msgid "As _background" 274 277 msgstr "Като _фон" 275 278 276 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 6279 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 277 280 msgid "As check _pattern" 278 281 msgstr "Като _шахматна дъска" 279 282 280 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 7283 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 281 284 msgid "As custom c_olor:" 282 285 msgstr "Като _цвят:" 283 286 284 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 8287 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 285 288 msgid "Color for Transparent Areas" 286 289 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 287 290 288 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 9291 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 289 292 msgid "E_xpand images to fit screen" 290 293 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" 291 294 292 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 10295 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 293 296 msgid "Eye of GNOME Preferences" 294 297 msgstr "Настройки на програмата" 295 298 296 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 299 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 300 #| msgid "<b>Image Enhancements</b>" 301 msgid "Image Enhancements" 302 msgstr "Подобряване на изображението" 303 304 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 297 305 msgid "Image View" 298 306 msgstr "Преглед на изображения" 299 307 300 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 308 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 309 #| msgid "<b>Image Zoom</b>" 310 msgid "Image Zoom" 311 msgstr "Мащаб" 312 313 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 301 314 msgid "Plugins" 302 315 msgstr "Приставки" 303 316 304 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 317 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 318 #| msgid "<b>Sequence</b>" 319 msgid "Sequence" 320 msgstr "Последователност" 321 322 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 305 323 msgid "Slideshow" 306 324 msgstr "Прожекция" 307 325 308 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 4326 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 309 327 msgid "Smooth images when zoomed-_in" 310 328 msgstr "Заглаждане при _увеличаване" 311 329 312 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 5330 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 313 331 msgid "Smooth images when zoomed-_out" 314 332 msgstr "Заглаждане при _намаляване" 333 334 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 335 #| msgid "<b>Transparent Parts</b>" 336 msgid "Transparent Parts" 337 msgstr "Прозрачни части" 315 338 316 339 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 … … 331 354 332 355 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 333 msgid "" 334 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " 335 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 336 msgstr "" 337 "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " 338 "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " 339 "разглеждане." 356 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 357 msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане." 340 358 341 359 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 … … 357 375 358 376 #: ../data/eog.schemas.in.h:7 359 msgid "" 360 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " 361 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " 362 "determines the used color value." 363 msgstr "" 364 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 365 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " 366 "trans_color определя използвания цвят." 377 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value." 378 msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят." 367 379 368 380 #: ../data/eog.schemas.in.h:8 … … 371 383 372 384 #: ../data/eog.schemas.in.h:9 373 msgid "" 374 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " 375 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " 376 "trash and would be deleted instead." 377 msgstr "" 378 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " 379 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " 380 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " 381 "потвърждение." 385 msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." 386 msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение." 382 387 383 388 #: ../data/eog.schemas.in.h:10 384 msgid "" 385 "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " 386 "will display the user's pictures folder using the XDG special user " 387 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " 388 "will show the current working directory." 389 msgstr "" 390 "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за " 391 "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според " 392 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " 393 "текущата работна папка." 389 #| msgid "" 390 #| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " 391 #| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " 392 #| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " 393 #| "will show the current working directory." 394 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory." 395 msgstr "Ако се активира и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако се изключи или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка." 394 396 395 397 #: ../data/eog.schemas.in.h:11 396 msgid "" 397 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " 398 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " 399 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " 400 "embedded on the \"Metadata\" page." 401 msgstr "" 402 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в " 403 "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " 404 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " 405 "страницата „Допълнителни данни“." 398 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." 399 msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“." 406 400 407 401 #: ../data/eog.schemas.in.h:12 408 msgid "" 409 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " 410 "color which is used for indicating transparency." 411 msgstr "" 412 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " 413 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 402 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." 403 msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 414 404 415 405 #: ../data/eog.schemas.in.h:13 416 msgid "" 417 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " 418 "screen initially." 419 msgstr "" 420 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " 421 "големината на екрана." 406 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." 407 msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана." 422 408 423 409 #: ../data/eog.schemas.in.h:14 424 msgid "" 425 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " 426 "3 for right." 427 msgstr "" 428 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " 429 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 410 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." 411 msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно." 430 412 431 413 #: ../data/eog.schemas.in.h:15 … … 434 416 435 417 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 436 msgid "" 437 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " 438 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " 439 "plugin." 440 msgstr "" 441 "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " 442 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" 443 "plugin." 418 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 419 msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin." 444 420 445 421 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 … … 452 428 453 429 #: ../data/eog.schemas.in.h:19 454 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." 430 #| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." 431 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." 455 432 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията." 456 433 457 434 #: ../data/eog.schemas.in.h:20 458 msgid "Show/hide the image collection pane." 435 #| msgid "Show/hide the image collection pane." 436 msgid "Show/Hide the image collection pane." 459 437 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 460 438 461 439 #: ../data/eog.schemas.in.h:21 462 msgid "Show/hide the window side pane." 440 #| msgid "Show/hide the window side pane." 441 msgid "Show/Hide the window side pane." 463 442 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 464 443 465 444 #: ../data/eog.schemas.in.h:22 466 msgid "Show/hide the window statusbar." 445 #| msgid "Show/hide the window statusbar." 446 msgid "Show/Hide the window statusbar." 467 447 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 468 448 469 449 #: ../data/eog.schemas.in.h:23 470 msgid "Show/hide the window toolbar." 450 #| msgid "Show/hide the window toolbar." 451 msgid "Show/Hide the window toolbar." 471 452 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 472 453 473 454 #: ../data/eog.schemas.in.h:25 474 455 #, no-c-format 475 msgid "" 476 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " 477 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " 478 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " 479 "a 100% zoom increment." 480 msgstr "" 481 "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " 482 "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " 483 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " 484 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 456 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." 457 msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 485 458 486 459 #: ../data/eog.schemas.in.h:26 … … 497 470 498 471 #: ../data/eog.schemas.in.h:29 499 msgid ""500 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."501 msgstr ""502 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен"503 "процес на повтаряне."472 #| msgid "" 473 #| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " 474 #| "images are loaded." 475 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." 476 msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение." 504 477 505 478 #: ../data/eog.schemas.in.h:30 506 msgid "" 507 "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " 508 "are loaded." 509 msgstr "" 510 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " 511 "изображения, ако не е заредено изображение." 479 #| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." 480 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." 481 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 512 482 513 483 #: ../data/eog.schemas.in.h:31 514 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." 515 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 484 #| msgid "" 485 #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " 486 #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." 487 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." 488 msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 516 489 517 490 #: ../data/eog.schemas.in.h:32 518 msgid "" 519 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " 520 "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." 521 msgstr "" 522 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " 523 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 491 #| msgid "" 492 #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " 493 #| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 494 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 495 msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване." 524 496 525 497 #: ../data/eog.schemas.in.h:33 526 msgid "" 527 "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " 528 "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 529 msgstr "" 530 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " 531 "по-добро качество и по-бавно показване." 498 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 499 msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF." 532 500 533 501 #: ../data/eog.schemas.in.h:34 534 msgid "" 535 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 536 msgstr "" 537 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " 538 "ориентацията в EXIF." 502 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 503 msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница." 539 504 540 505 #: ../data/eog.schemas.in.h:35 541 msgid "" 542 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 543 msgstr "" 544 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " 545 "изображението да се преместят на собствена страница." 506 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." 507 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." 508 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 546 509 547 510 #: ../data/eog.schemas.in.h:36 548 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." 549 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 511 #| msgid "" 512 #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." 513 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." 514 msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне." 550 515 551 516 #: ../data/eog.schemas.in.h:37 … … 553 518 msgstr "Коефициент на увеличение" 554 519 520 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 521 #| msgid "Trash images without asking" 522 msgid "Close _without Saving" 523 msgstr "Затваряне _без запазване" 524 525 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 526 #| msgid "Position" 527 msgid "Question" 528 msgstr "Въпрос" 529 530 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375 531 msgid "If you don't save, your changes will be lost." 532 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 533 534 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410 535 #, c-format 536 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" 537 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" 538 539 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605 540 #, c-format 541 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" 542 msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" 543 msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?" 544 msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?" 545 546 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622 547 msgid "S_elect the images you want to save:" 548 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" 549 550 #. Secondary label 551 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640 552 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." 553 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 554 555 555 #: ../src/eog-file-chooser.c:128 556 556 msgid "File format is unknown or unsupported" … … 558 558 559 559 #: ../src/eog-file-chooser.c:133 560 msgid "" 561 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " 562 "the filename." 563 msgstr "" 564 "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на " 565 "файловото име." 560 msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename." 561 msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име." 566 562 567 563 #: ../src/eog-file-chooser.c:134 … … 584 580 585 581 #. Pixel size of image: width x height in pixel 586 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 587 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 582 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 583 #: ../src/eog-properties-dialog.c:137 584 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 585 #: ../src/eog-thumb-view.c:379 588 586 msgid "pixel" 589 587 msgid_plural "pixels" … … 623 621 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 624 622 625 #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 623 #: ../src/eog-image.c:1539 624 #: ../src/eog-image.c:1641 626 625 #, c-format 627 626 msgid "No image loaded." 628 627 msgstr "Няма заредено изображение." 629 628 630 #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 629 #: ../src/eog-image.c:1549 630 #: ../src/eog-image.c:1653 631 631 #, c-format 632 632 msgid "Temporary file creation failed." … … 688 688 689 689 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 690 #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 690 #: ../src/eog-exif-util.c:113 691 #: ../src/eog-exif-util.c:153 691 692 msgid "%a, %d %B %Y %X" 692 693 msgstr "%A, %d %B %Y %X" … … 724 725 725 726 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 726 msgid "The image whose printing properties will be setup" 727 #| msgid "The image whose printing properties will be setup" 728 msgid "The image whose printing properties will be set up" 727 729 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" 728 730 … … 868 870 #. * - image size in bytes 869 871 #. * - zoom in percent 870 #: ../src/eog-window.c:770 871 #, c-format 872 msgid "%i x %i pixel %s %i%%" 873 msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" 874 msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%" 875 msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" 876 877 #: ../src/eog-window.c:1188 872 #: ../src/eog-window.c:774 873 #, c-format 874 #| msgid "%i x %i pixel %s %i%%" 875 #| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" 876 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" 877 msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" 878 msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%" 879 msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" 880 881 #: ../src/eog-window.c:1192 878 882 #, c-format 879 883 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 885 889 #. * - the current image's position in the queue 886 890 #. * - the total number of images queued for saving 887 #: ../src/eog-window.c:13 38891 #: ../src/eog-window.c:1342 888 892 #, c-format 889 893 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 890 894 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 891 895 892 #: ../src/eog-window.c:16 77896 #: ../src/eog-window.c:1681 893 897 #, c-format 894 898 msgid "Loading image \"%s\"" 895 899 msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 896 900 897 #: ../src/eog-window.c:23 76901 #: ../src/eog-window.c:2380 898 902 #, c-format 899 903 msgid "" … … 904 908 "%s" 905 909 906 #: ../src/eog-window.c:2 518910 #: ../src/eog-window.c:2632 907 911 msgid "Toolbar Editor" 908 912 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 909 913 910 #: ../src/eog-window.c:2 521914 #: ../src/eog-window.c:2635 911 915 msgid "_Reset to Default" 912 916 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 913 917 914 #: ../src/eog-window.c:2 607918 #: ../src/eog-window.c:2721 915 919 msgid "translator-credits" 916 920 msgstr "" … … 923 927 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 924 928 925 #: ../src/eog-window.c:2610 926 msgid "" 927 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 928 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 929 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 930 "any later version.\n" 931 msgstr "" 932 "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я " 933 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 934 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 935 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 936 937 #: ../src/eog-window.c:2614 938 msgid "" 939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 942 "more details.\n" 943 msgstr "" 944 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 945 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 946 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 947 948 #: ../src/eog-window.c:2618 949 msgid "" 950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 951 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " 952 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 953 msgstr "" 954 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 955 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 956 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 957 958 #: ../src/eog-window.c:2631 929 #: ../src/eog-window.c:2724 930 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 931 msgstr "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 932 933 #: ../src/eog-window.c:2728 934 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 935 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 936 937 #: ../src/eog-window.c:2732 938 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 939 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 940 941 #: ../src/eog-window.c:2745 959 942 msgid "Eye of GNOME" 960 943 msgstr "Eye of GNOME" 961 944 962 #: ../src/eog-window.c:2 634945 #: ../src/eog-window.c:2748 963 946 msgid "The GNOME image viewer." 964 947 msgstr "Програма за преглед на изображения." 965 948 966 #: ../src/eog-window.c:3075 967 msgid "Saving image locally..." 949 #: ../src/eog-window.c:3218 950 #| msgid "Saving image locally..." 951 msgid "Saving image locally…" 968 952 msgstr "Запазване на изображението локално…" 969 953 970 #: ../src/eog-window.c:3 157954 #: ../src/eog-window.c:3300 971 955 #, c-format 972 956 msgid "" … … 977 961 "„%s“ в кошчето?" 978 962 979 #: ../src/eog-window.c:3160 980 #, c-format 981 msgid "" 982 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " 983 "permanently?" 984 msgstr "" 985 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " 986 "премахнете това изображение завинаги?" 987 988 #: ../src/eog-window.c:3165 963 #: ../src/eog-window.c:3303 964 #, c-format 965 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" 966 msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?" 967 968 #: ../src/eog-window.c:3308 989 969 #, c-format 990 970 msgid "" … … 1001 981 "избраните %d изображения в кошчето?" 1002 982 1003 #: ../src/eog-window.c:3170 1004 msgid "" 1005 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " 1006 "permanently. Are you sure you want to proceed?" 1007 msgstr "" 1008 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " 1009 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1010 1011 #: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638 983 #: ../src/eog-window.c:3313 984 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?" 985 msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 986 987 #: ../src/eog-window.c:3330 988 #: ../src/eog-window.c:3757 989 #: ../src/eog-window.c:3781 1012 990 msgid "Move to _Trash" 1013 991 msgstr "Преместване в _кошчето" 1014 992 1015 #: ../src/eog-window.c:3 189993 #: ../src/eog-window.c:3332 1016 994 msgid "_Do not ask again during this session" 1017 995 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1018 996 1019 #: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248 997 #: ../src/eog-window.c:3377 998 #: ../src/eog-window.c:3391 1020 999 #, c-format 1021 1000 msgid "Couldn't access trash." 1022 1001 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1023 1002 1024 #: ../src/eog-window.c:3 2561003 #: ../src/eog-window.c:3399 1025 1004 #, c-format 1026 1005 msgid "Couldn't delete file" 1027 1006 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1028 1007 1029 #: ../src/eog-window.c:3 3271008 #: ../src/eog-window.c:3470 1030 1009 #, c-format 1031 1010 msgid "Error on deleting image %s" 1032 1011 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1033 1012 1034 #: ../src/eog-window.c:3 5341013 #: ../src/eog-window.c:3677 1035 1014 msgid "_File" 1036 1015 msgstr "_Файл" 1037 1016 1038 #: ../src/eog-window.c:3 5351017 #: ../src/eog-window.c:3678 1039 1018 msgid "_Edit" 1040 1019 msgstr "_Редактиране" 1041 1020 1042 #: ../src/eog-window.c:3 5361021 #: ../src/eog-window.c:3679 1043 1022 msgid "_View" 1044 1023 msgstr "Из_глед" 1045 1024 1046 #: ../src/eog-window.c:3 5371025 #: ../src/eog-window.c:3680 1047 1026 msgid "_Image" 1048 1027 msgstr "_Изображение" 1049 1028 1050 #: ../src/eog-window.c:3 5381029 #: ../src/eog-window.c:3681 1051 1030 msgid "_Go" 1052 1031 msgstr "_Начало" 1053 1032 1054 #: ../src/eog-window.c:3 5391033 #: ../src/eog-window.c:3682 1055 1034 msgid "_Tools" 1056 1035 msgstr "_Инструменти" 1057 1036 1058 #: ../src/eog-window.c:3 5401037 #: ../src/eog-window.c:3683 1059 1038 msgid "_Help" 1060 1039 msgstr "Помо_щ" 1061 1040 1062 #: ../src/eog-window.c:3542 1063 msgid "_Open..." 1041 #: ../src/eog-window.c:3685 1042 #| msgid "_Open..." 1043 msgid "_Open…" 1064 1044 msgstr "_Отваряне…" 1065 1045 1066 #: ../src/eog-window.c:3 5431046 #: ../src/eog-window.c:3686 1067 1047 msgid "Open a file" 1068 1048 msgstr "Отваряне на файл" 1069 1049 1070 #: ../src/eog-window.c:3 5451050 #: ../src/eog-window.c:3688 1071 1051 msgid "_Close" 1072 1052 msgstr "_Затваряне" 1073 1053 1074 #: ../src/eog-window.c:3 5461054 #: ../src/eog-window.c:3689 1075 1055 msgid "Close window" 1076 1056 msgstr "Затваряне на прозореца" 1077 1057 1078 #: ../src/eog-window.c:3 5481058 #: ../src/eog-window.c:3691 1079 1059 msgid "T_oolbar" 1080 1060 msgstr "_Лента с инструменти" 1081 1061 1082 #: ../src/eog-window.c:3 5491062 #: ../src/eog-window.c:3692 1083 1063 msgid "Edit the application toolbar" 1084 1064 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1085 1065 1086 #: ../src/eog-window.c:3 5511066 #: ../src/eog-window.c:3694 1087 1067 msgid "Prefere_nces" 1088 1068 msgstr "_Настройки" 1089 1069 1090 #: ../src/eog-window.c:3 5521070 #: ../src/eog-window.c:3695 1091 1071 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 1092 1072 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 1093 1073 1094 #: ../src/eog-window.c:3 5541074 #: ../src/eog-window.c:3697 1095 1075 msgid "_Contents" 1096 1076 msgstr "_Ръководство" 1097 1077 1098 #: ../src/eog-window.c:3 5551078 #: ../src/eog-window.c:3698 1099 1079 msgid "Help on this application" 1100 1080 msgstr "Помощ за тази програма" 1101 1081 1102 #: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505 1082 #: ../src/eog-window.c:3700 1083 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505 1103 1084 msgid "_About" 1104 1085 msgstr "_Относно" 1105 1086 1106 #: ../src/eog-window.c:3 5581087 #: ../src/eog-window.c:3701 1107 1088 msgid "About this application" 1108 1089 msgstr "Относно тази програма" 1109 1090 1110 #: ../src/eog-window.c:3 5631091 #: ../src/eog-window.c:3706 1111 1092 msgid "_Toolbar" 1112 1093 msgstr "_Лента с инструменти" 1113 1094 1114 #: ../src/eog-window.c:3 5641095 #: ../src/eog-window.c:3707 1115 1096 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1116 1097 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1117 1098 1118 #: ../src/eog-window.c:3 5661099 #: ../src/eog-window.c:3709 1119 1100 msgid "_Statusbar" 1120 1101 msgstr "Лента за _състоянието" 1121 1102 1122 #: ../src/eog-window.c:3 5671103 #: ../src/eog-window.c:3710 1123 1104 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1124 1105 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1125 1106 1126 #: ../src/eog-window.c:3 5691107 #: ../src/eog-window.c:3712 1127 1108 msgid "_Image Collection" 1128 1109 msgstr "_Колекция от изображения" 1129 1110 1130 #: ../src/eog-window.c:3570 1131 msgid "" 1132 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 1133 msgstr "" 1134 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1135 1136 #: ../src/eog-window.c:3572 1111 #: ../src/eog-window.c:3713 1112 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 1113 msgstr "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1114 1115 #: ../src/eog-window.c:3715 1137 1116 msgid "Side _Pane" 1138 1117 msgstr "_Страничен панел" 1139 1118 1140 #: ../src/eog-window.c:3 5731119 #: ../src/eog-window.c:3716 1141 1120 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1142 1121 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1143 1122 1144 #: ../src/eog-window.c:3 5781123 #: ../src/eog-window.c:3721 1145 1124 msgid "_Save" 1146 1125 msgstr "З_апазване" 1147 1126 1148 #: ../src/eog-window.c:3 5791127 #: ../src/eog-window.c:3722 1149 1128 msgid "Save changes in currently selected images" 1150 1129 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1151 1130 1152 #: ../src/eog-window.c:3 5811131 #: ../src/eog-window.c:3724 1153 1132 msgid "Open _with" 1154 1133 msgstr "Отваряне _с" 1155 1134 1156 #: ../src/eog-window.c:3 5821135 #: ../src/eog-window.c:3725 1157 1136 msgid "Open the selected image with a different application" 1158 1137 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1159 1138 1160 #: ../src/eog-window.c:3584 1161 msgid "Save _As..." 1162 msgstr "Запазване _като…" 1163 1164 #: ../src/eog-window.c:3585 1139 #: ../src/eog-window.c:3727 1140 #| msgid "Save As" 1141 msgid "Save _As…" 1142 msgstr "Запазване _като..." 1143 1144 #: ../src/eog-window.c:3728 1165 1145 msgid "Save the selected images with a different name" 1166 1146 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1167 1147 1168 #: ../src/eog-window.c:3588 1169 msgid "Setup the page properties for printing" 1148 #: ../src/eog-window.c:3731 1149 #| msgid "Setup the page properties for printing" 1150 msgid "Set up the page properties for printing" 1170 1151 msgstr "Настройки на страницата за печат" 1171 1152 1172 #: ../src/eog-window.c:3590 1173 msgid "_Print..." 1153 #: ../src/eog-window.c:3733 1154 #| msgid "_Print..." 1155 msgid "_Print…" 1174 1156 msgstr "_Печат…" 1175 1157 1176 #: ../src/eog-window.c:3 5911158 #: ../src/eog-window.c:3734 1177 1159 msgid "Print the selected image" 1178 1160 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1179 1161 1180 #: ../src/eog-window.c:3 5931162 #: ../src/eog-window.c:3736 1181 1163 msgid "Prope_rties" 1182 1164 msgstr "Под_робности" 1183 1165 1184 #: ../src/eog-window.c:3 5941166 #: ../src/eog-window.c:3737 1185 1167 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1186 1168 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1187 1169 1188 #: ../src/eog-window.c:3 5961170 #: ../src/eog-window.c:3739 1189 1171 msgid "_Undo" 1190 1172 msgstr "_Възстановяване" 1191 1173 1192 #: ../src/eog-window.c:3 5971174 #: ../src/eog-window.c:3740 1193 1175 msgid "Undo the last change in the image" 1194 1176 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1195 1177 1196 #: ../src/eog-window.c:3 5991178 #: ../src/eog-window.c:3742 1197 1179 msgid "Flip _Horizontal" 1198 1180 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1199 1181 1200 #: ../src/eog-window.c:3 6001182 #: ../src/eog-window.c:3743 1201 1183 msgid "Mirror the image horizontally" 1202 1184 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1203 1185 1204 #: ../src/eog-window.c:3 6021186 #: ../src/eog-window.c:3745 1205 1187 msgid "Flip _Vertical" 1206 1188 msgstr "_Вертикално обръщане" 1207 1189 1208 #: ../src/eog-window.c:3 6031190 #: ../src/eog-window.c:3746 1209 1191 msgid "Mirror the image vertically" 1210 1192 msgstr "Вертикален огледален образ" 1211 1193 1212 #: ../src/eog-window.c:3 6051194 #: ../src/eog-window.c:3748 1213 1195 msgid "_Rotate Clockwise" 1214 1196 msgstr "Завъртане на_дясно" 1215 1197 1216 #: ../src/eog-window.c:3 6061198 #: ../src/eog-window.c:3749 1217 1199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1218 1200 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1219 1201 1220 #: ../src/eog-window.c:3 6081202 #: ../src/eog-window.c:3751 1221 1203 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1222 1204 msgstr "Завъртане на_ляво" 1223 1205 1224 #: ../src/eog-window.c:3 6091206 #: ../src/eog-window.c:3752 1225 1207 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1226 1208 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1227 1209 1228 #: ../src/eog-window.c:3 6111210 #: ../src/eog-window.c:3754 1229 1211 msgid "Set as _Desktop Background" 1230 1212 msgstr "Задаване като _фон" 1231 1213 1232 #: ../src/eog-window.c:3 6121214 #: ../src/eog-window.c:3755 1233 1215 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1234 1216 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1235 1217 1236 #: ../src/eog-window.c:3 6151218 #: ../src/eog-window.c:3758 1237 1219 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1238 1220 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1239 1221 1240 #: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632 1222 #: ../src/eog-window.c:3760 1223 #: ../src/eog-window.c:3772 1224 #: ../src/eog-window.c:3775 1241 1225 msgid "_Zoom In" 1242 1226 msgstr "_Увеличаване" 1243 1227 1244 #: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630 1228 #: ../src/eog-window.c:3761 1229 #: ../src/eog-window.c:3773 1245 1230 msgid "Enlarge the image" 1246 1231 msgstr "Увеличаване на изображението" 1247 1232 1248 #: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635 1233 #: ../src/eog-window.c:3763 1234 #: ../src/eog-window.c:3778 1249 1235 msgid "Zoom _Out" 1250 1236 msgstr "На_маляване" 1251 1237 1252 #: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636 1238 #: ../src/eog-window.c:3764 1239 #: ../src/eog-window.c:3776 1240 #: ../src/eog-window.c:3779 1253 1241 msgid "Shrink the image" 1254 1242 msgstr "Смаляване на изображението" 1255 1243 1256 #: ../src/eog-window.c:3 6231244 #: ../src/eog-window.c:3766 1257 1245 msgid "_Normal Size" 1258 1246 msgstr "Но_рмален размер" 1259 1247 1260 #: ../src/eog-window.c:3 6241248 #: ../src/eog-window.c:3767 1261 1249 msgid "Show the image at its normal size" 1262 1250 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1263 1251 1264 #: ../src/eog-window.c:3 6261252 #: ../src/eog-window.c:3769 1265 1253 msgid "Best _Fit" 1266 1254 msgstr "Най-_добро изпълване" 1267 1255 1268 #: ../src/eog-window.c:3 6271256 #: ../src/eog-window.c:3770 1269 1257 msgid "Fit the image to the window" 1270 1258 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1271 1259 1272 #: ../src/eog-window.c:3644 1273 msgid "_Full Screen" 1260 #: ../src/eog-window.c:3787 1261 #| msgid "_Full Screen" 1262 msgid "_Fullscreen" 1274 1263 msgstr "На _цял екран" 1275 1264 1276 #: ../src/eog-window.c:3 6451265 #: ../src/eog-window.c:3788 1277 1266 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1278 1267 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1279 1268 1280 #: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662 1269 #: ../src/eog-window.c:3793 1270 #: ../src/eog-window.c:3805 1281 1271 msgid "_Previous Image" 1282 1272 msgstr "_Предишно изображение" 1283 1273 1284 #: ../src/eog-window.c:3 6511274 #: ../src/eog-window.c:3794 1285 1275 msgid "Go to the previous image of the collection" 1286 1276 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1287 1277 1288 #: ../src/eog-window.c:3 6531278 #: ../src/eog-window.c:3796 1289 1279 msgid "_Next Image" 1290 1280 msgstr "_Следващо изображение" 1291 1281 1292 #: ../src/eog-window.c:3 6541282 #: ../src/eog-window.c:3797 1293 1283 msgid "Go to the next image of the collection" 1294 1284 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1295 1285 1296 #: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665 1286 #: ../src/eog-window.c:3799 1287 #: ../src/eog-window.c:3808 1297 1288 msgid "_First Image" 1298 1289 msgstr "Пър_во изображение" 1299 1290 1300 #: ../src/eog-window.c:3 6571291 #: ../src/eog-window.c:3800 1301 1292 msgid "Go to the first image of the collection" 1302 1293 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1303 1294 1304 #: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668 1295 #: ../src/eog-window.c:3802 1296 #: ../src/eog-window.c:3811 1305 1297 msgid "_Last Image" 1306 1298 msgstr "П_оследно изображение" 1307 1299 1308 #: ../src/eog-window.c:3 6601300 #: ../src/eog-window.c:3803 1309 1301 msgid "Go to the last image of the collection" 1310 1302 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1311 1303 1312 #: ../src/eog-window.c:3 6741304 #: ../src/eog-window.c:3817 1313 1305 msgid "_Slideshow" 1314 1306 msgstr "Про_жекция" 1315 1307 1316 #: ../src/eog-window.c:3 6751308 #: ../src/eog-window.c:3818 1317 1309 msgid "Start a slideshow view of the images" 1318 1310 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1319 1311 1320 #: ../src/eog-window.c:3 7411312 #: ../src/eog-window.c:3884 1321 1313 msgid "Previous" 1322 1314 msgstr "Предишно" 1323 1315 1324 #: ../src/eog-window.c:3 7451316 #: ../src/eog-window.c:3888 1325 1317 msgid "Next" 1326 1318 msgstr "Следващо" 1327 1319 1328 #: ../src/eog-window.c:3 7491320 #: ../src/eog-window.c:3892 1329 1321 msgid "Right" 1330 1322 msgstr "Надясно" 1331 1323 1332 #: ../src/eog-window.c:3 7521324 #: ../src/eog-window.c:3895 1333 1325 msgid "Left" 1334 1326 msgstr "Наляво" 1335 1327 1336 #: ../src/eog-window.c:3 7551328 #: ../src/eog-window.c:3898 1337 1329 msgid "In" 1338 1330 msgstr "Увеличаване" 1339 1331 1340 #: ../src/eog-window.c:3 7581332 #: ../src/eog-window.c:3901 1341 1333 msgid "Out" 1342 1334 msgstr "Намаляване" 1343 1335 1344 #: ../src/eog-window.c:3 7611336 #: ../src/eog-window.c:3904 1345 1337 msgid "Normal" 1346 1338 msgstr "Нормално" 1347 1339 1348 #: ../src/eog-window.c:3 7641340 #: ../src/eog-window.c:3907 1349 1341 msgid "Fit" 1350 1342 msgstr "Наместване" 1351 1343 1352 #: ../src/eog-window.c:3 7671344 #: ../src/eog-window.c:3910 1353 1345 msgid "Collection" 1354 1346 msgstr "Колекция" 1355 1347 1356 #: ../src/eog-window.c:3 7701348 #: ../src/eog-window.c:3913 1357 1349 msgctxt "action (to trash)" 1358 1350 msgid "Trash" … … 1404 1396 1405 1397 #: ../src/main.c:65 1406 msgid "Open in slide show mode" 1398 #| msgid "Open in slide show mode" 1399 msgid "Open in slideshow mode" 1407 1400 msgstr "Зареждане в режим на прожекция" 1408 1401 … … 1412 1405 1413 1406 #: ../src/main.c:69 1414 msgid "[FILE...]" 1407 #| msgid "[FILE...]" 1408 msgid "[FILE…]" 1415 1409 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1416 1410 … … 1419 1413 #, c-format 1420 1414 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." 1421 msgstr "" 1422 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния " 1423 "ред." 1415 msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред." 1424 1416 1425 1417 #: ../src/main.c:233 1426 1418 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1427 1419 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" 1420 1421 #~ msgid "<b>Details</b>" 1422 #~ msgstr "<b>Подробности</b>" 1423 #~ msgid "<b>Height:</b>" 1424 #~ msgstr "<b>Височина:</b>" 1425 #~ msgid "<b>Name:</b>" 1426 #~ msgstr "<b>Име:</b>" 1427 #~ msgid "<b>Type:</b>" 1428 #~ msgstr "<b>Вид:</b>" 1429 #~ msgid "<b>Width:</b>" 1430 #~ msgstr "<b>Широчина:</b>" 1431 #~ msgid "Save _As..." 1432 #~ msgstr "Запазване _като…" 1433
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)