Changeset 1848 for gnome/master/eog.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 19, 2009, 12:59:47 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r1815 r1848 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: eog trunk\n"13 "Project-Id-Version: eog master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-09 15:43+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-09 15:43+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:32+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:32+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 30 30 #. * please remove. 31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:9 1831 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 32 32 #, c-format 33 33 msgid "Show “_%s”" 34 34 msgstr "Показване на „_%s“" 35 35 36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:13 8136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 37 37 msgid "_Move on Toolbar" 38 38 msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" 39 39 40 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:13 8240 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 41 41 msgid "Move the selected item on the toolbar" 42 42 msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" 43 43 44 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:13 8344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 45 45 msgid "_Remove from Toolbar" 46 46 msgstr "_Премахване от лентата" 47 47 48 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 38448 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 49 49 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 50 50 msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" 51 51 52 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 38552 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 53 53 msgid "_Delete Toolbar" 54 54 msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" 55 55 56 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 38656 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 57 57 msgid "Remove the selected toolbar" 58 58 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" … … 75 75 76 76 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 77 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c: 3877 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 78 78 msgid "Reload Image" 79 79 msgstr "Презареждане на изображението" 80 80 81 81 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 82 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:4 082 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 83 83 msgid "Reload current image" 84 84 msgstr "Презареждане на текущото изображение" … … 177 177 178 178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 179 msgid "Details" 180 msgstr "Подробности" 181 182 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 179 183 msgid "General" 180 184 msgstr "Общи" 181 185 182 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 1186 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 183 187 msgid "Image Properties" 184 188 msgstr "Настройки на изображението" 185 189 186 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 2190 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 187 191 msgid "Metadata" 188 msgstr " Мета-данни"189 190 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 3192 msgstr "Допълнителни данни" 193 194 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 191 195 msgid "_Next" 192 196 msgstr "_Следващо" 193 197 194 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 4198 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 195 199 msgid "_Previous" 196 200 msgstr "_Предишно" … … 303 307 304 308 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 305 msgid "Smooth images when _zoomed"306 msgstr " _Заглаждане при увеличаване на мащаба"309 msgid "Smooth images when zoomed-_in" 310 msgstr "Заглаждане при _увеличаване" 307 311 308 312 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 313 msgid "Smooth images when zoomed-_out" 314 msgstr "Заглаждане при _намаляване" 315 316 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 309 317 msgid "_Automatic orientation" 310 318 msgstr "_Автоматично завъртане" 311 319 312 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 6320 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 313 321 msgid "_Loop sequence" 314 322 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 315 323 316 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 7324 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 317 325 msgid "_Switch image after:" 318 326 msgstr "_Смяна на изображението след:" 319 327 320 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 8328 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 321 329 msgid "seconds" 322 330 msgstr "секунди" … … 359 367 360 368 #: ../data/eog.schemas.in.h:8 369 msgid "Extrapolate Image" 370 msgstr "Екстраполиране на изображението" 371 372 #: ../data/eog.schemas.in.h:9 373 msgid "" 374 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " 375 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " 376 "trash and would be deleted instead." 377 msgstr "" 378 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " 379 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " 380 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " 381 "потвърждение." 382 383 #: ../data/eog.schemas.in.h:10 384 msgid "" 385 "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " 386 "will display the user's pictures folder using the XDG special user " 387 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " 388 "will show the current working directory." 389 msgstr "" 390 "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за " 391 "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според " 392 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " 393 "текущата работна папка." 394 395 #: ../data/eog.schemas.in.h:11 396 msgid "" 397 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " 398 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " 399 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " 400 "embedded on the \"Metadata\" page." 401 msgstr "" 402 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в " 403 "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " 404 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " 405 "страницата „Допълнителни данни“." 406 407 #: ../data/eog.schemas.in.h:12 361 408 msgid "" 362 409 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " … … 366 413 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 367 414 368 #: ../data/eog.schemas.in.h: 9415 #: ../data/eog.schemas.in.h:13 369 416 msgid "" 370 417 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " … … 374 421 "големината на екрана." 375 422 376 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 0423 #: ../data/eog.schemas.in.h:14 377 424 msgid "" 378 425 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " … … 382 429 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 383 430 384 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 1431 #: ../data/eog.schemas.in.h:15 385 432 msgid "Interpolate Image" 386 msgstr " Заглажданеизображението"387 388 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 2433 msgstr "Интерполиране на изображението" 434 435 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 389 436 msgid "" 390 437 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " … … 396 443 "plugin." 397 444 398 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 3445 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 399 446 msgid "Loop through the image sequence" 400 447 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" 401 448 402 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 4449 #: ../data/eog.schemas.in.h:18 403 450 msgid "Scroll wheel zoom" 404 451 msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" 405 452 406 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 5453 #: ../data/eog.schemas.in.h:19 407 454 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." 408 455 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията." 409 456 410 #: ../data/eog.schemas.in.h: 16457 #: ../data/eog.schemas.in.h:20 411 458 msgid "Show/hide the image collection pane." 412 459 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 413 460 414 #: ../data/eog.schemas.in.h: 17461 #: ../data/eog.schemas.in.h:21 415 462 msgid "Show/hide the window side pane." 416 463 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 417 464 418 #: ../data/eog.schemas.in.h: 18465 #: ../data/eog.schemas.in.h:22 419 466 msgid "Show/hide the window statusbar." 420 467 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 421 468 422 #: ../data/eog.schemas.in.h: 19469 #: ../data/eog.schemas.in.h:23 423 470 msgid "Show/hide the window toolbar." 424 471 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 425 472 426 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 1473 #: ../data/eog.schemas.in.h:25 427 474 #, no-c-format 428 475 msgid "" … … 437 484 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 438 485 439 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 2486 #: ../data/eog.schemas.in.h:26 440 487 msgid "Transparency color" 441 488 msgstr "Цвят на прозрачността" 442 489 443 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 3490 #: ../data/eog.schemas.in.h:27 444 491 msgid "Transparency indicator" 445 492 msgstr "Индикатор на прозрачността" 446 493 447 #: ../data/eog.schemas.in.h:24 494 #: ../data/eog.schemas.in.h:28 495 msgid "Trash images without asking" 496 msgstr "Преместване в кошчето без питане" 497 498 #: ../data/eog.schemas.in.h:29 448 499 msgid "" 449 500 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." … … 452 503 "процес на повтаряне." 453 504 454 #: ../data/eog.schemas.in.h:25 505 #: ../data/eog.schemas.in.h:30 506 msgid "" 507 "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " 508 "are loaded." 509 msgstr "" 510 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " 511 "изображения, ако не е заредено изображение." 512 513 #: ../data/eog.schemas.in.h:31 455 514 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." 456 515 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 457 516 458 #: ../data/eog.schemas.in.h:26 459 msgid "" 460 "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " 517 #: ../data/eog.schemas.in.h:32 518 msgid "" 519 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " 520 "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." 521 msgstr "" 522 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " 523 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 524 525 #: ../data/eog.schemas.in.h:33 526 msgid "" 527 "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " 461 528 "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 462 529 msgstr "" 463 "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"464 " добро качество, нопо-бавно показване."465 466 #: ../data/eog.schemas.in.h: 27530 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " 531 "по-добро качество и по-бавно показване." 532 533 #: ../data/eog.schemas.in.h:34 467 534 msgid "" 468 535 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." … … 471 538 "ориентацията в EXIF." 472 539 473 #: ../data/eog.schemas.in.h:28 540 #: ../data/eog.schemas.in.h:35 541 msgid "" 542 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 543 msgstr "" 544 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " 545 "изображението да се преместят на собствена страница." 546 547 #: ../data/eog.schemas.in.h:36 474 548 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." 475 549 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 476 550 477 #: ../data/eog.schemas.in.h: 29551 #: ../data/eog.schemas.in.h:37 478 552 msgid "Zoom multiplier" 479 553 msgstr "Коефициент на увеличение" … … 510 584 511 585 #. Pixel size of image: width x height in pixel 512 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:13 2513 #: ../src/eog-properties-dialog.c:13 4 ../src/eog-thumb-view.c:385514 #: ../src/eog-window.c:7 27586 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 587 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 588 #: ../src/eog-window.c:768 515 589 msgid "pixel" 516 590 msgid_plural "pixels" … … 530 604 msgstr "Отваряне на папка" 531 605 532 #: ../src/eog-image.c:5 30606 #: ../src/eog-image.c:546 533 607 #, c-format 534 608 msgid "Transformation on unloaded image." 535 609 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 536 610 537 #: ../src/eog-image.c:5 58611 #: ../src/eog-image.c:574 538 612 #, c-format 539 613 msgid "Transformation failed." 540 614 msgstr "Неуспешно преобразуване." 541 615 542 #: ../src/eog-image.c:9 48616 #: ../src/eog-image.c:971 543 617 #, c-format 544 618 msgid "EXIF not supported for this file format." 545 619 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 546 620 547 #: ../src/eog-image.c:10 70621 #: ../src/eog-image.c:1086 548 622 #, c-format 549 623 msgid "Image loading failed." 550 624 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 551 625 552 #: ../src/eog-image.c:14 72 ../src/eog-image.c:1574626 #: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590 553 627 #, c-format 554 628 msgid "No image loaded." 555 629 msgstr "Няма заредено изображение." 556 630 557 #: ../src/eog-image.c:14 82 ../src/eog-image.c:1586631 #: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602 558 632 #, c-format 559 633 msgid "Temporary file creation failed." … … 734 808 msgstr "Мостра" 735 809 736 #: ../src/eog-properties-dialog.c:1 49 ../src/eog-properties-dialog.c:150810 #: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155 737 811 msgid "Unknown" 738 812 msgstr "Непознато" … … 740 814 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 741 815 #. the image was taken. 742 #: ../src/eog-properties-dialog.c:2 28816 #: ../src/eog-properties-dialog.c:233 743 817 #, c-format 744 818 msgid "%.1f (lens)" … … 748 822 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 749 823 #. a 35mm film camera. 750 #: ../src/eog-properties-dialog.c:2 39824 #: ../src/eog-properties-dialog.c:244 751 825 #, c-format 752 826 msgid "%.1f (35mm film)" … … 757 831 msgstr "както е" 758 832 759 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 13833 #: ../src/eog-thumb-view.c:407 760 834 msgid "Taken on" 761 835 msgstr "Заснето на" 762 836 763 #: ../src/eog-uri-converter.c:98 3837 #: ../src/eog-uri-converter.c:984 764 838 #, c-format 765 839 msgid "At least two file names are equal." … … 774 848 msgstr " (невалиден Уникод)" 775 849 776 #: ../src/eog-window.c:11 38850 #: ../src/eog-window.c:1179 777 851 #, c-format 778 852 msgid "Open with \"%s\"" 779 853 msgstr "Отваряне с „%s“" 780 854 781 #: ../src/eog-window.c:11 39855 #: ../src/eog-window.c:1180 782 856 #, c-format 783 857 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 789 863 #. * - the current image's position in the queue 790 864 #. * - the total number of images queued for saving 791 #: ../src/eog-window.c:12 54865 #: ../src/eog-window.c:1295 792 866 #, c-format 793 867 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 794 868 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 795 869 796 #: ../src/eog-window.c:1 597870 #: ../src/eog-window.c:1634 797 871 #, c-format 798 872 msgid "Loading image \"%s\"" 799 873 msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 800 874 801 #: ../src/eog-window.c:2 293875 #: ../src/eog-window.c:2330 802 876 #, c-format 803 877 msgid "" … … 808 882 "%s" 809 883 810 #: ../src/eog-window.c:24 21884 #: ../src/eog-window.c:2472 811 885 msgid "Toolbar Editor" 812 886 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 813 887 814 #: ../src/eog-window.c:24 24888 #: ../src/eog-window.c:2475 815 889 msgid "_Reset to Default" 816 890 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 817 891 818 #: ../src/eog-window.c:25 10892 #: ../src/eog-window.c:2561 819 893 msgid "translator-credits" 820 894 msgstr "" … … 827 901 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 828 902 829 #: ../src/eog-window.c:25 13903 #: ../src/eog-window.c:2564 830 904 msgid "" 831 905 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 839 913 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 840 914 841 #: ../src/eog-window.c:25 17915 #: ../src/eog-window.c:2568 842 916 msgid "" 843 917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 850 924 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 851 925 852 #: ../src/eog-window.c:25 21926 #: ../src/eog-window.c:2572 853 927 msgid "" 854 928 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 860 934 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 861 935 862 #: ../src/eog-window.c:25 34936 #: ../src/eog-window.c:2585 863 937 msgid "Eye of GNOME" 864 938 msgstr "Eye of GNOME" 865 939 866 #: ../src/eog-window.c:25 37940 #: ../src/eog-window.c:2588 867 941 msgid "The GNOME image viewer." 868 942 msgstr "Програма за преглед на изображения." 869 943 870 #: ../src/eog-window.c: 2970944 #: ../src/eog-window.c:3029 871 945 msgid "Saving image locally..." 872 946 msgstr "Запазване на изображението локално…" 873 947 874 #: ../src/eog-window.c:3 038948 #: ../src/eog-window.c:3111 875 949 #, c-format 876 950 msgid "" … … 881 955 "„%s“ в кошчето?" 882 956 883 #: ../src/eog-window.c:3 041957 #: ../src/eog-window.c:3114 884 958 #, c-format 885 959 msgid "" 886 960 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " 887 "perman tently?"961 "permanently?" 888 962 msgstr "" 889 963 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " 890 964 "премахнете това изображение завинаги?" 891 965 892 #: ../src/eog-window.c:3 046966 #: ../src/eog-window.c:3119 893 967 #, c-format 894 968 msgid "" … … 905 979 "избраните %d изображения в кошчето?" 906 980 907 #: ../src/eog-window.c:3 051981 #: ../src/eog-window.c:3124 908 982 msgid "" 909 983 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 913 987 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 914 988 915 #: ../src/eog-window.c:3068 916 msgid "Move to Trash" 917 msgstr "Преместване в кошчето" 918 919 #: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118 989 #: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592 990 msgid "Move to _Trash" 991 msgstr "Преместване в _кошчето" 992 993 #: ../src/eog-window.c:3143 994 msgid "_Do not ask again during this session" 995 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 996 997 #: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202 920 998 #, c-format 921 999 msgid "Couldn't access trash." 922 1000 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 923 1001 924 #: ../src/eog-window.c:3 1261002 #: ../src/eog-window.c:3210 925 1003 #, c-format 926 1004 msgid "Couldn't delete file" 927 1005 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 928 1006 929 #: ../src/eog-window.c:3 1971007 #: ../src/eog-window.c:3281 930 1008 #, c-format 931 1009 msgid "Error on deleting image %s" 932 1010 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 933 1011 934 #: ../src/eog-window.c:34 041012 #: ../src/eog-window.c:3488 935 1013 msgid "_File" 936 1014 msgstr "_Файл" 937 1015 938 #: ../src/eog-window.c:34 051016 #: ../src/eog-window.c:3489 939 1017 msgid "_Edit" 940 1018 msgstr "_Редактиране" 941 1019 942 #: ../src/eog-window.c:34 061020 #: ../src/eog-window.c:3490 943 1021 msgid "_View" 944 1022 msgstr "Из_глед" 945 1023 946 #: ../src/eog-window.c:34 071024 #: ../src/eog-window.c:3491 947 1025 msgid "_Image" 948 1026 msgstr "_Изображение" 949 1027 950 #: ../src/eog-window.c:34 081028 #: ../src/eog-window.c:3492 951 1029 msgid "_Go" 952 1030 msgstr "_Начало" 953 1031 954 #: ../src/eog-window.c:34 091032 #: ../src/eog-window.c:3493 955 1033 msgid "_Tools" 956 1034 msgstr "_Инструменти" 957 1035 958 #: ../src/eog-window.c:34 101036 #: ../src/eog-window.c:3494 959 1037 msgid "_Help" 960 1038 msgstr "Помо_щ" 961 1039 962 #: ../src/eog-window.c:34 121040 #: ../src/eog-window.c:3496 963 1041 msgid "_Open..." 964 1042 msgstr "_Отваряне…" 965 1043 966 #: ../src/eog-window.c:34 131044 #: ../src/eog-window.c:3497 967 1045 msgid "Open a file" 968 1046 msgstr "Отваряне на файл" 969 1047 970 #: ../src/eog-window.c:34 151048 #: ../src/eog-window.c:3499 971 1049 msgid "_Close" 972 1050 msgstr "_Затваряне" 973 1051 974 #: ../src/eog-window.c:3 4161052 #: ../src/eog-window.c:3500 975 1053 msgid "Close window" 976 1054 msgstr "Затваряне на прозореца" 977 1055 978 #: ../src/eog-window.c:3 4181056 #: ../src/eog-window.c:3502 979 1057 msgid "T_oolbar" 980 1058 msgstr "_Лента с инструменти" 981 1059 982 #: ../src/eog-window.c:3 4191060 #: ../src/eog-window.c:3503 983 1061 msgid "Edit the application toolbar" 984 1062 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 985 1063 986 #: ../src/eog-window.c:3 4211064 #: ../src/eog-window.c:3505 987 1065 msgid "Prefere_nces" 988 1066 msgstr "_Настройки" 989 1067 990 #: ../src/eog-window.c:3 4221068 #: ../src/eog-window.c:3506 991 1069 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 992 1070 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 993 1071 994 #: ../src/eog-window.c:3 4241072 #: ../src/eog-window.c:3508 995 1073 msgid "_Contents" 996 1074 msgstr "_Ръководство" 997 1075 998 #: ../src/eog-window.c:3 4251076 #: ../src/eog-window.c:3509 999 1077 msgid "Help on this application" 1000 1078 msgstr "Помощ за тази програма" 1001 1079 1002 #: ../src/eog-window.c:3 427../src/eog-plugin-manager.c:5051080 #: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505 1003 1081 msgid "_About" 1004 1082 msgstr "_Относно" 1005 1083 1006 #: ../src/eog-window.c:3 4281084 #: ../src/eog-window.c:3512 1007 1085 msgid "About this application" 1008 1086 msgstr "Относно тази програма" 1009 1087 1010 #: ../src/eog-window.c:3 4331088 #: ../src/eog-window.c:3517 1011 1089 msgid "_Toolbar" 1012 1090 msgstr "_Лента с инструменти" 1013 1091 1014 #: ../src/eog-window.c:3 4341092 #: ../src/eog-window.c:3518 1015 1093 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1016 1094 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1017 1095 1018 #: ../src/eog-window.c:3 4361096 #: ../src/eog-window.c:3520 1019 1097 msgid "_Statusbar" 1020 1098 msgstr "Лента за _състоянието" 1021 1099 1022 #: ../src/eog-window.c:3 4371100 #: ../src/eog-window.c:3521 1023 1101 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1024 1102 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1025 1103 1026 #: ../src/eog-window.c:3 4391104 #: ../src/eog-window.c:3523 1027 1105 msgid "_Image Collection" 1028 1106 msgstr "_Колекция от изображения" 1029 1107 1030 #: ../src/eog-window.c:3 4401108 #: ../src/eog-window.c:3524 1031 1109 msgid "" 1032 1110 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 1034 1112 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1035 1113 1036 #: ../src/eog-window.c:3 4421114 #: ../src/eog-window.c:3526 1037 1115 msgid "Side _Pane" 1038 1116 msgstr "_Страничен панел" 1039 1117 1040 #: ../src/eog-window.c:3 4431118 #: ../src/eog-window.c:3527 1041 1119 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1042 1120 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1043 1121 1044 #: ../src/eog-window.c:3 4481122 #: ../src/eog-window.c:3532 1045 1123 msgid "_Save" 1046 1124 msgstr "З_апазване" 1047 1125 1048 #: ../src/eog-window.c:3 4491126 #: ../src/eog-window.c:3533 1049 1127 msgid "Save changes in currently selected images" 1050 1128 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1051 1129 1052 #: ../src/eog-window.c:3 4511130 #: ../src/eog-window.c:3535 1053 1131 msgid "Open _with" 1054 1132 msgstr "Отваряне _с" 1055 1133 1056 #: ../src/eog-window.c:3 4521134 #: ../src/eog-window.c:3536 1057 1135 msgid "Open the selected image with a different application" 1058 1136 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1059 1137 1060 #: ../src/eog-window.c:3 4541138 #: ../src/eog-window.c:3538 1061 1139 msgid "Save _As..." 1062 1140 msgstr "Запазване _като…" 1063 1141 1064 #: ../src/eog-window.c:3 4551142 #: ../src/eog-window.c:3539 1065 1143 msgid "Save the selected images with a different name" 1066 1144 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1067 1145 1068 #: ../src/eog-window.c:3 4581146 #: ../src/eog-window.c:3542 1069 1147 msgid "Setup the page properties for printing" 1070 1148 msgstr "Настройки на страницата за печат" 1071 1149 1072 #: ../src/eog-window.c:3 4601150 #: ../src/eog-window.c:3544 1073 1151 msgid "_Print..." 1074 1152 msgstr "_Печат…" 1075 1153 1076 #: ../src/eog-window.c:3 4611154 #: ../src/eog-window.c:3545 1077 1155 msgid "Print the selected image" 1078 1156 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1079 1157 1080 #: ../src/eog-window.c:3 4631158 #: ../src/eog-window.c:3547 1081 1159 msgid "Prope_rties" 1082 1160 msgstr "Под_робности" 1083 1161 1084 #: ../src/eog-window.c:3 4641162 #: ../src/eog-window.c:3548 1085 1163 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1086 msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение"1087 1088 #: ../src/eog-window.c:3 4661164 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1165 1166 #: ../src/eog-window.c:3550 1089 1167 msgid "_Undo" 1090 1168 msgstr "_Възстановяване" 1091 1169 1092 #: ../src/eog-window.c:3 4671170 #: ../src/eog-window.c:3551 1093 1171 msgid "Undo the last change in the image" 1094 1172 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1095 1173 1096 #: ../src/eog-window.c:3 4691174 #: ../src/eog-window.c:3553 1097 1175 msgid "Flip _Horizontal" 1098 1176 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1099 1177 1100 #: ../src/eog-window.c:3 4701178 #: ../src/eog-window.c:3554 1101 1179 msgid "Mirror the image horizontally" 1102 1180 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1103 1181 1104 #: ../src/eog-window.c:3 4721182 #: ../src/eog-window.c:3556 1105 1183 msgid "Flip _Vertical" 1106 1184 msgstr "_Вертикално обръщане" 1107 1185 1108 #: ../src/eog-window.c:3 4731186 #: ../src/eog-window.c:3557 1109 1187 msgid "Mirror the image vertically" 1110 1188 msgstr "Вертикален огледален образ" 1111 1189 1112 #: ../src/eog-window.c:3 4751190 #: ../src/eog-window.c:3559 1113 1191 msgid "_Rotate Clockwise" 1114 1192 msgstr "Завъртане на_дясно" 1115 1193 1116 #: ../src/eog-window.c:3 4761194 #: ../src/eog-window.c:3560 1117 1195 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1118 1196 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1119 1197 1120 #: ../src/eog-window.c:3 4781198 #: ../src/eog-window.c:3562 1121 1199 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1122 1200 msgstr "Завъртане на_ляво" 1123 1201 1124 #: ../src/eog-window.c:3 4791202 #: ../src/eog-window.c:3563 1125 1203 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1126 1204 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1127 1205 1128 #: ../src/eog-window.c:3 4811206 #: ../src/eog-window.c:3565 1129 1207 msgid "Set as _Desktop Background" 1130 1208 msgstr "Задаване като _фон" 1131 1209 1132 #: ../src/eog-window.c:3 4821210 #: ../src/eog-window.c:3566 1133 1211 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1134 1212 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1135 1213 1136 #: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508 1137 msgid "Move to _Trash" 1138 msgstr "Преместване в _кошчето" 1139 1140 #: ../src/eog-window.c:3485 1214 #: ../src/eog-window.c:3569 1141 1215 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1142 1216 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1143 1217 1144 #: ../src/eog-window.c:3 487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:35021218 #: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586 1145 1219 msgid "_Zoom In" 1146 1220 msgstr "_Увеличаване" 1147 1221 1148 #: ../src/eog-window.c:3 488 ../src/eog-window.c:35001222 #: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584 1149 1223 msgid "Enlarge the image" 1150 1224 msgstr "Увеличаване на изображението" 1151 1225 1152 #: ../src/eog-window.c:3 490 ../src/eog-window.c:35051226 #: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589 1153 1227 msgid "Zoom _Out" 1154 1228 msgstr "На_маляване" 1155 1229 1156 #: ../src/eog-window.c:3 491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:35061230 #: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590 1157 1231 msgid "Shrink the image" 1158 1232 msgstr "Смаляване на изображението" 1159 1233 1160 #: ../src/eog-window.c:3 4931234 #: ../src/eog-window.c:3577 1161 1235 msgid "_Normal Size" 1162 1236 msgstr "Но_рмален размер" 1163 1237 1164 #: ../src/eog-window.c:3 4941238 #: ../src/eog-window.c:3578 1165 1239 msgid "Show the image at its normal size" 1166 1240 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1167 1241 1168 #: ../src/eog-window.c:3 4961242 #: ../src/eog-window.c:3580 1169 1243 msgid "Best _Fit" 1170 1244 msgstr "Най-_добро изпълване" 1171 1245 1172 #: ../src/eog-window.c:3 4971246 #: ../src/eog-window.c:3581 1173 1247 msgid "Fit the image to the window" 1174 1248 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1175 1249 1176 #: ../src/eog-window.c:35 141250 #: ../src/eog-window.c:3598 1177 1251 msgid "_Full Screen" 1178 1252 msgstr "На _цял екран" 1179 1253 1180 #: ../src/eog-window.c:35 151254 #: ../src/eog-window.c:3599 1181 1255 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1182 1256 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1183 1257 1184 #: ../src/eog-window.c:3 520 ../src/eog-window.c:35321258 #: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616 1185 1259 msgid "_Previous Image" 1186 1260 msgstr "_Предишно изображение" 1187 1261 1188 #: ../src/eog-window.c:3 5211262 #: ../src/eog-window.c:3605 1189 1263 msgid "Go to the previous image of the collection" 1190 1264 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1191 1265 1192 #: ../src/eog-window.c:3 5231266 #: ../src/eog-window.c:3607 1193 1267 msgid "_Next Image" 1194 1268 msgstr "_Следващо изображение" 1195 1269 1196 #: ../src/eog-window.c:3 5241270 #: ../src/eog-window.c:3608 1197 1271 msgid "Go to the next image of the collection" 1198 1272 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1199 1273 1200 #: ../src/eog-window.c:3 526 ../src/eog-window.c:35351274 #: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619 1201 1275 msgid "_First Image" 1202 1276 msgstr "Пър_во изображение" 1203 1277 1204 #: ../src/eog-window.c:3 5271278 #: ../src/eog-window.c:3611 1205 1279 msgid "Go to the first image of the collection" 1206 1280 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1207 1281 1208 #: ../src/eog-window.c:3 529 ../src/eog-window.c:35381282 #: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622 1209 1283 msgid "_Last Image" 1210 1284 msgstr "П_оследно изображение" 1211 1285 1212 #: ../src/eog-window.c:3 5301286 #: ../src/eog-window.c:3614 1213 1287 msgid "Go to the last image of the collection" 1214 1288 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1215 1289 1216 #: ../src/eog-window.c:3 5441290 #: ../src/eog-window.c:3628 1217 1291 msgid "_Slideshow" 1218 1292 msgstr "Про_жекция" 1219 1293 1220 #: ../src/eog-window.c:3 5451294 #: ../src/eog-window.c:3629 1221 1295 msgid "Start a slideshow view of the images" 1222 1296 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1223 1297 1224 #: ../src/eog-window.c:36 111298 #: ../src/eog-window.c:3695 1225 1299 msgid "Previous" 1226 1300 msgstr "Предишно" 1227 1301 1228 #: ../src/eog-window.c:36 151302 #: ../src/eog-window.c:3699 1229 1303 msgid "Next" 1230 1304 msgstr "Следващо" 1231 1305 1232 #: ../src/eog-window.c:3 6191306 #: ../src/eog-window.c:3703 1233 1307 msgid "Right" 1234 1308 msgstr "Надясно" 1235 1309 1236 #: ../src/eog-window.c:3 6221310 #: ../src/eog-window.c:3706 1237 1311 msgid "Left" 1238 1312 msgstr "Наляво" 1239 1313 1240 #: ../src/eog-window.c:3 6251314 #: ../src/eog-window.c:3709 1241 1315 msgid "In" 1242 1316 msgstr "Увеличаване" 1243 1317 1244 #: ../src/eog-window.c:3 6281318 #: ../src/eog-window.c:3712 1245 1319 msgid "Out" 1246 1320 msgstr "Намаляване" 1247 1321 1248 #: ../src/eog-window.c:3 6311322 #: ../src/eog-window.c:3715 1249 1323 msgid "Normal" 1250 1324 msgstr "Нормално" 1251 1325 1252 #: ../src/eog-window.c:3 6341326 #: ../src/eog-window.c:3718 1253 1327 msgid "Fit" 1254 1328 msgstr "Наместване" 1255 1329 1256 #: ../src/eog-window.c:3 6371330 #: ../src/eog-window.c:3721 1257 1331 msgid "Collection" 1258 1332 msgstr "Колекция" 1259 1333 1260 #: ../src/eog-window.c:3 6401334 #: ../src/eog-window.c:3724 1261 1335 msgctxt "action (to trash)" 1262 1336 msgid "Trash" … … 1320 1394 1321 1395 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. 1322 #: ../src/main.c:19 61396 #: ../src/main.c:195 1323 1397 #, c-format 1324 1398 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." … … 1327 1401 "ред." 1328 1402 1329 #: ../src/main.c:23 41403 #: ../src/main.c:233 1330 1404 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1331 1405 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)