Ignore:
Timestamp:
Jan 28, 2010, 12:10:57 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eog, gnome-games, gdm: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r1952 r1956  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
     4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    77# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: eog master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:45+0000\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:23+0200\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    102102
    103103#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
    104 #| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
    105104msgid "Aperture Value:"
    106105msgstr "Стойност на блендата:"
    107106
    108107#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
    109 #| msgid "<b>Author:</b>"
    110108msgid "Author:"
    111109msgstr "Автор:"
    112110
    113111#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
    114 #| msgid "<b>Bytes:</b>"
    115112msgid "Bytes:"
    116113msgstr "Байтове:"
    117114
    118115#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
    119 #| msgid "<b>Camera Model:</b>"
    120116msgid "Camera Model:"
    121117msgstr "Модел на фотоапарата:"
    122118
    123119#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
    124 #| msgid "<b>Copyright:</b>"
    125120msgid "Copyright:"
    126121msgstr "Авторски права:"
    127122
    128123#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
    129 #| msgid "<b>Date/Time:</b>"
    130124msgid "Date/Time:"
    131125msgstr "Дата и час:"
    132126
    133127#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
    134 #| msgid "<b>Description:</b>"
    135128msgid "Description:"
    136129msgstr "Описание:"
     
    141134
    142135#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
    143 #| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
    144136msgid "Exposure Time:"
    145137msgstr "Време на експозицията:"
    146138
    147139#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
    148 #| msgid "<b>Flash:</b>"
    149140msgid "Flash:"
    150141msgstr "Светкавица:"
    151142
    152143#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
    153 #| msgid "<b>Focal Length:</b>"
    154144msgid "Focal Length:"
    155145msgstr "Фокусно разстояние:"
     
    160150
    161151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
    162 #| msgid "_Height:"
    163152msgid "Height:"
    164153msgstr "Височина:"
    165154
    166155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
    167 #| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
    168156msgid "ISO Speed Rating:"
    169157msgstr "Чувствителност по ISO:"
     
    174162
    175163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
    176 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
    177164msgid "Keywords:"
    178165msgstr "Ключови думи:"
    179166
    180167#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
    181 #| msgid "<b>Location:</b>"
    182168msgid "Location:"
    183169msgstr "Местоположение:"
     
    188174
    189175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
    190 #| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
    191176msgid "Metering Mode:"
    192177msgstr "Режим на мерене:"
     
    197182
    198183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
    199 #| msgid "_Top:"
    200184msgid "Type:"
    201185msgstr "Вид:"
    202186
    203187#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
    204 #| msgid "_Width:"
    205188msgid "Width:"
    206 msgstr "Ширина:"
     189msgstr "Широчина:"
    207190
    208191#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
     
    216199#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
    217200#, no-c-format
    218 #| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
    219201msgid "<b>%f:</b> original filename"
    220202msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
     
    222204#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
    223205#, no-c-format
    224 #| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
    225206msgid "<b>%n:</b> counter"
    226207msgstr "<b>%n:</b> брояч"
     
    235216
    236217#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
    237 #| msgid "<b>File Name Preview</b>"
    238218msgid "File Name Preview"
    239219msgstr "Преглед на файловото име"
    240220
    241221#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
    242 #| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
    243222msgid "File Path Specifications"
    244223msgstr "Характеристики на файловия път"
     
    249228
    250229#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
    251 #| msgid "<b>Options</b>"
    252230msgid "Options"
    253231msgstr "Настройки"
     
    298276
    299277#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
    300 #| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
    301278msgid "Image Enhancements"
    302279msgstr "Подобряване на изображението"
     
    307284
    308285#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
    309 #| msgid "<b>Image Zoom</b>"
    310286msgid "Image Zoom"
    311287msgstr "Мащаб"
     
    316292
    317293#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
    318 #| msgid "<b>Sequence</b>"
    319294msgid "Sequence"
    320295msgstr "Последователност"
     
    333308
    334309#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
    335 #| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
    336310msgid "Transparent Parts"
    337311msgstr "Прозрачни части"
     
    354328
    355329#: ../data/eog.schemas.in.h:1
    356 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
    357 msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
     330msgid ""
     331"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
     332"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
     333msgstr ""
     334"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
     335"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
     336"разглеждане."
    358337
    359338#: ../data/eog.schemas.in.h:2
     
    375354
    376355#: ../data/eog.schemas.in.h:7
    377 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
    378 msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят."
     356msgid ""
     357"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
     358"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
     359"determines the used color value."
     360msgstr ""
     361"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
     362"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
     363"trans_color определя използвания цвят."
    379364
    380365#: ../data/eog.schemas.in.h:8
     
    383368
    384369#: ../data/eog.schemas.in.h:9
    385 msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
    386 msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение."
     370msgid ""
     371"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
     372"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
     373"trash and would be deleted instead."
     374msgstr ""
     375"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
     376"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
     377"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
     378"потвърждение."
    387379
    388380#: ../data/eog.schemas.in.h:10
    389 #| msgid ""
    390 #| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
    391 #| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
    392 #| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
    393 #| "will show the current working directory."
    394 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
    395 msgstr "Ако се активира и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако се изключи или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка."
     381msgid ""
     382"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
     383"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
     384"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
     385"will show the current working directory."
     386msgstr ""
     387"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
     388"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
     389"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
     390"текущата работна папка."
    396391
    397392#: ../data/eog.schemas.in.h:11
    398 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
    399 msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“."
     393msgid ""
     394"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
     395"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
     396"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
     397"embedded on the \"Metadata\" page."
     398msgstr ""
     399"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
     400"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
     401"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
     402"страницата „Допълнителни данни“."
    400403
    401404#: ../data/eog.schemas.in.h:12
    402 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
    403 msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
     405msgid ""
     406"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
     407"color which is used for indicating transparency."
     408msgstr ""
     409"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
     410"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
    404411
    405412#: ../data/eog.schemas.in.h:13
    406 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
    407 msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
     413msgid ""
     414"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
     415"screen initially."
     416msgstr ""
     417"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
     418"големината на екрана."
    408419
    409420#: ../data/eog.schemas.in.h:14
    410 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
    411 msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
     421msgid ""
     422"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
     423"3 for right."
     424msgstr ""
     425"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
     426"2 за в горния край и 3 за отдясно."
    412427
    413428#: ../data/eog.schemas.in.h:15
     
    416431
    417432#: ../data/eog.schemas.in.h:16
    418 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
    419 msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin."
     433msgid ""
     434"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     435"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
     436"plugin."
     437msgstr ""
     438"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
     439"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
     440"plugin."
    420441
    421442#: ../data/eog.schemas.in.h:17
     
    428449
    429450#: ../data/eog.schemas.in.h:19
    430 #| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
    431451msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
    432452msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
    433453
    434454#: ../data/eog.schemas.in.h:20
    435 #| msgid "Show/hide the image collection pane."
    436455msgid "Show/Hide the image collection pane."
    437456msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    438457
    439458#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    440 #| msgid "Show/hide the window side pane."
    441459msgid "Show/Hide the window side pane."
    442460msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    443461
    444462#: ../data/eog.schemas.in.h:22
    445 #| msgid "Show/hide the window statusbar."
    446463msgid "Show/Hide the window statusbar."
    447464msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    448465
    449466#: ../data/eog.schemas.in.h:23
    450 #| msgid "Show/hide the window toolbar."
    451467msgid "Show/Hide the window toolbar."
    452468msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
     
    454470#: ../data/eog.schemas.in.h:25
    455471#, no-c-format
    456 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
    457 msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
     472msgid ""
     473"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
     474"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
     475"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
     476"a 100% zoom increment."
     477msgstr ""
     478"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
     479"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
     480"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
     481"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    458482
    459483#: ../data/eog.schemas.in.h:26
     
    470494
    471495#: ../data/eog.schemas.in.h:29
    472 #| msgid ""
    473 #| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
    474 #| "images are loaded."
    475 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
    476 msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение."
     496msgid ""
     497"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
     498"are loaded."
     499msgstr ""
     500"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
     501"изображения, ако не е заредено изображение."
    477502
    478503#: ../data/eog.schemas.in.h:30
    479 #| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
    480504msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
    481505msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    482506
    483507#: ../data/eog.schemas.in.h:31
    484 #| msgid ""
    485 #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
    486 #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
    487 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
    488 msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
     508msgid ""
     509"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
     510"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
     511msgstr ""
     512"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
     513"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
    489514
    490515#: ../data/eog.schemas.in.h:32
    491 #| msgid ""
    492 #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
    493 #| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
    494 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
    495 msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване."
     516msgid ""
     517"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
     518"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
     519msgstr ""
     520"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
     521"по-добро качество и по-бавно показване."
    496522
    497523#: ../data/eog.schemas.in.h:33
    498 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
    499 msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
     524msgid ""
     525"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     526msgstr ""
     527"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
     528"ориентацията в EXIF."
    500529
    501530#: ../data/eog.schemas.in.h:34
    502 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
    503 msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница."
     531msgid ""
     532"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     533msgstr ""
     534"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
     535"изображението да се преместят на собствена страница."
    504536
    505537#: ../data/eog.schemas.in.h:35
    506 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
    507538msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
    508539msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    509540
    510541#: ../data/eog.schemas.in.h:36
    511 #| msgid ""
    512 #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
    513542msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
    514 msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
     543msgstr ""
     544"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
     545"процес на повтаряне."
    515546
    516547#: ../data/eog.schemas.in.h:37
     
    519550
    520551#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
    521 #| msgid "Trash images without asking"
    522552msgid "Close _without Saving"
    523553msgstr "Затваряне _без запазване"
    524554
    525555#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
    526 #| msgid "Position"
    527556msgid "Question"
    528557msgstr "Въпрос"
    529558
    530 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
     559#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
    531560msgid "If you don't save, your changes will be lost."
    532561msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    533562
    534 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
     563#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
    535564#, c-format
    536565msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
    537566msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
    538567
    539 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
     568#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
    540569#, c-format
    541570msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
    542 msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
    543 msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
    544 msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
    545 
    546 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
     571msgid_plural ""
     572"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
     573msgstr[0] ""
     574"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
     575"затваряне?"
     576msgstr[1] ""
     577"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
     578"затваряне?"
     579
     580#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
    547581msgid "S_elect the images you want to save:"
    548582msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
    549583
    550584#. Secondary label
    551 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
     585#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
    552586msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
    553587msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
     
    558592
    559593#: ../src/eog-file-chooser.c:133
    560 msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
    561 msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."
     594msgid ""
     595"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
     596"the filename."
     597msgstr ""
     598"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
     599"файловото име."
    562600
    563601#: ../src/eog-file-chooser.c:134
     
    580618
    581619#. Pixel size of image: width x height in pixel
    582 #: ../src/eog-file-chooser.c:288
    583 #: ../src/eog-properties-dialog.c:137
    584 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139
    585 #: ../src/eog-thumb-view.c:379
     620#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
     621#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
    586622msgid "pixel"
    587623msgid_plural "pixels"
     
    621657msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    622658
    623 #: ../src/eog-image.c:1539
    624 #: ../src/eog-image.c:1641
     659#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
    625660#, c-format
    626661msgid "No image loaded."
    627662msgstr "Няма заредено изображение."
    628663
    629 #: ../src/eog-image.c:1549
    630 #: ../src/eog-image.c:1653
     664#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
    631665#, c-format
    632666msgid "Temporary file creation failed."
     
    688722
    689723#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
    690 #: ../src/eog-exif-util.c:113
    691 #: ../src/eog-exif-util.c:153
     724#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
    692725msgid "%a, %d %B %Y  %X"
    693726msgstr "%A, %d %B %Y %X"
     
    698731msgstr "%A, %d %B %Y"
    699732
    700 #: ../src/eog-error-message-area.c:110
     733#: ../src/eog-error-message-area.c:107
    701734msgid "_Retry"
    702735msgstr "_Нов опит"
    703736
    704 #: ../src/eog-error-message-area.c:140
     737#: ../src/eog-error-message-area.c:141
    705738#, c-format
    706739msgid "Could not load image '%s'."
    707740msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
    708741
    709 #: ../src/eog-error-message-area.c:174
     742#: ../src/eog-error-message-area.c:175
    710743#, c-format
    711744msgid "No images found in '%s'."
    712745msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
    713746
    714 #: ../src/eog-error-message-area.c:181
     747#: ../src/eog-error-message-area.c:182
    715748msgid "The given locations contain no images."
    716749msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
     
    725758
    726759#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
    727 #| msgid "The image whose printing properties will be setup"
    728760msgid "The image whose printing properties will be set up"
    729761msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
     
    870902#. * - image size in bytes
    871903#. * - zoom in percent
    872 #: ../src/eog-window.c:774
    873 #, c-format
    874 #| msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
    875 #| msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
     904#: ../src/eog-window.c:773
     905#, c-format
    876906msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
    877907msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
    878 msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
    879 msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
    880 
    881 #: ../src/eog-window.c:1192
     908msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
     909msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
     910
     911#: ../src/eog-window.c:1191
    882912#, c-format
    883913msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    889919#. * - the current image's position in the queue
    890920#. * - the total number of images queued for saving
    891 #: ../src/eog-window.c:1342
     921#: ../src/eog-window.c:1341
    892922#, c-format
    893923msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    894924msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    895925
    896 #: ../src/eog-window.c:1681
     926#: ../src/eog-window.c:1680
    897927#, c-format
    898928msgid "Loading image \"%s\""
     
    920950msgstr ""
    921951"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
    922 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     952"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     953"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     954"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    923955"Борислав Александров\n"
    924956"\n"
     
    928960
    929961#: ../src/eog-window.c:2724
    930 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
    931 msgstr "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     962msgid ""
     963"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     964"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     965"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     966"any later version.\n"
     967msgstr ""
     968"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
     969"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
     970"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
     971"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    932972
    933973#: ../src/eog-window.c:2728
    934 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
    935 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     974msgid ""
     975"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     976"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     977"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     978"more details.\n"
     979msgstr ""
     980"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     981"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     982"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    936983
    937984#: ../src/eog-window.c:2732
    938 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
    939 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     985msgid ""
     986"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     987"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
     988"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
     989msgstr ""
     990"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     991"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     992"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    940993
    941994#: ../src/eog-window.c:2745
     
    9481001
    9491002#: ../src/eog-window.c:3218
    950 #| msgid "Saving image locally..."
    9511003msgid "Saving image locally…"
    9521004msgstr "Запазване на изображението локално…"
     
    9631015#: ../src/eog-window.c:3303
    9641016#, c-format
    965 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
    966 msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?"
     1017msgid ""
     1018"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
     1019"permanently?"
     1020msgstr ""
     1021"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
     1022"премахнете това изображение завинаги?"
    9671023
    9681024#: ../src/eog-window.c:3308
     
    9821038
    9831039#: ../src/eog-window.c:3313
    984 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
    985 msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    986 
    987 #: ../src/eog-window.c:3330
    988 #: ../src/eog-window.c:3757
    989 #: ../src/eog-window.c:3781
     1040msgid ""
     1041"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     1042"permanently. Are you sure you want to proceed?"
     1043msgstr ""
     1044"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
     1045"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
     1046
     1047#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
    9901048msgid "Move to _Trash"
    9911049msgstr "Преместване в _кошчето"
     
    9951053msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    9961054
    997 #: ../src/eog-window.c:3377
    998 #: ../src/eog-window.c:3391
     1055#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
    9991056#, c-format
    10001057msgid "Couldn't access trash."
     
    10401097
    10411098#: ../src/eog-window.c:3685
    1042 #| msgid "_Open..."
    10431099msgid "_Open…"
    10441100msgstr "_Отваряне…"
     
    10801136msgstr "Помощ за тази програма"
    10811137
    1082 #: ../src/eog-window.c:3700
    1083 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1138#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
    10841139msgid "_About"
    10851140msgstr "_Относно"
     
    11101165
    11111166#: ../src/eog-window.c:3713
    1112 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
    1113 msgstr "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
     1167msgid ""
     1168"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     1169msgstr ""
     1170"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    11141171
    11151172#: ../src/eog-window.c:3715
     
    11381195
    11391196#: ../src/eog-window.c:3727
    1140 #| msgid "Save As"
    11411197msgid "Save _As…"
    1142 msgstr "Запазване _като..."
     1198msgstr "Запазване _като"
    11431199
    11441200#: ../src/eog-window.c:3728
     
    11471203
    11481204#: ../src/eog-window.c:3731
    1149 #| msgid "Setup the page properties for printing"
    11501205msgid "Set up the page properties for printing"
    11511206msgstr "Настройки на страницата за печат"
    11521207
    11531208#: ../src/eog-window.c:3733
    1154 #| msgid "_Print..."
    11551209msgid "_Print…"
    11561210msgstr "_Печат…"
     
    12201274msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    12211275
    1222 #: ../src/eog-window.c:3760
    1223 #: ../src/eog-window.c:3772
    1224 #: ../src/eog-window.c:3775
     1276#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
    12251277msgid "_Zoom In"
    12261278msgstr "_Увеличаване"
    12271279
    1228 #: ../src/eog-window.c:3761
    1229 #: ../src/eog-window.c:3773
     1280#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
    12301281msgid "Enlarge the image"
    12311282msgstr "Увеличаване на изображението"
    12321283
    1233 #: ../src/eog-window.c:3763
    1234 #: ../src/eog-window.c:3778
     1284#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
    12351285msgid "Zoom _Out"
    12361286msgstr "На_маляване"
    12371287
    1238 #: ../src/eog-window.c:3764
    1239 #: ../src/eog-window.c:3776
    1240 #: ../src/eog-window.c:3779
     1288#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
    12411289msgid "Shrink the image"
    12421290msgstr "Смаляване на изображението"
     
    12591307
    12601308#: ../src/eog-window.c:3787
    1261 #| msgid "_Full Screen"
    12621309msgid "_Fullscreen"
    12631310msgstr "На _цял екран"
     
    12671314msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    12681315
    1269 #: ../src/eog-window.c:3793
    1270 #: ../src/eog-window.c:3805
     1316#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
    12711317msgid "_Previous Image"
    12721318msgstr "_Предишно изображение"
     
    12841330msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    12851331
    1286 #: ../src/eog-window.c:3799
    1287 #: ../src/eog-window.c:3808
     1332#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
    12881333msgid "_First Image"
    12891334msgstr "Пър_во изображение"
     
    12931338msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    12941339
    1295 #: ../src/eog-window.c:3802
    1296 #: ../src/eog-window.c:3811
     1340#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
    12971341msgid "_Last Image"
    12981342msgstr "П_оследно изображение"
     
    13751419msgstr "И_зключване на всички"
    13761420
    1377 #: ../src/eog-plugin-manager.c:831
     1421#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
    13781422msgid "Active _Plugins:"
    13791423msgstr "_Включени приставки:"
    13801424
    1381 #: ../src/eog-plugin-manager.c:860
     1425#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
    13821426msgid "_About Plugin"
    13831427msgstr "_Относно приставката"
    13841428
    1385 #: ../src/eog-plugin-manager.c:867
     1429#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
    13861430msgid "C_onfigure Plugin"
    13871431msgstr "_Настройки на приставката"
     
    13961440
    13971441#: ../src/main.c:65
    1398 #| msgid "Open in slide show mode"
    13991442msgid "Open in slideshow mode"
    14001443msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
     
    14051448
    14061449#: ../src/main.c:69
    1407 #| msgid "[FILE...]"
    14081450msgid "[FILE…]"
    14091451msgstr "[ФАЙЛ…]"
     
    14131455#, c-format
    14141456msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
    1415 msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред."
     1457msgstr ""
     1458"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
     1459"ред."
    14161460
    14171461#: ../src/main.c:233
    14181462msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    14191463msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
    1420 
    1421 #~ msgid "<b>Details</b>"
    1422 #~ msgstr "<b>Подробности</b>"
    1423 #~ msgid "<b>Height:</b>"
    1424 #~ msgstr "<b>Височина:</b>"
    1425 #~ msgid "<b>Name:</b>"
    1426 #~ msgstr "<b>Име:</b>"
    1427 #~ msgid "<b>Type:</b>"
    1428 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
    1429 #~ msgid "<b>Width:</b>"
    1430 #~ msgstr "<b>Широчина:</b>"
    1431 #~ msgid "Save _As..."
    1432 #~ msgstr "Запазване _като…"
    1433 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.