Changeset 1956 for gnome/master/eog.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 28, 2010, 12:10:57 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (52 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r1952 r1956 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Vladimir Petkov < vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.4 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. … … 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: eog master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-01- 02 12:45+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 14:23+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 102 102 103 103 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 104 #| msgid "<b>Aperture Value:</b>"105 104 msgid "Aperture Value:" 106 105 msgstr "Стойност на блендата:" 107 106 108 107 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 109 #| msgid "<b>Author:</b>"110 108 msgid "Author:" 111 109 msgstr "Автор:" 112 110 113 111 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 114 #| msgid "<b>Bytes:</b>"115 112 msgid "Bytes:" 116 113 msgstr "Байтове:" 117 114 118 115 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 119 #| msgid "<b>Camera Model:</b>"120 116 msgid "Camera Model:" 121 117 msgstr "Модел на фотоапарата:" 122 118 123 119 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 124 #| msgid "<b>Copyright:</b>"125 120 msgid "Copyright:" 126 121 msgstr "Авторски права:" 127 122 128 123 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 129 #| msgid "<b>Date/Time:</b>"130 124 msgid "Date/Time:" 131 125 msgstr "Дата и час:" 132 126 133 127 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 134 #| msgid "<b>Description:</b>"135 128 msgid "Description:" 136 129 msgstr "Описание:" … … 141 134 142 135 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 143 #| msgid "<b>Exposure Time:</b>"144 136 msgid "Exposure Time:" 145 137 msgstr "Време на експозицията:" 146 138 147 139 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 148 #| msgid "<b>Flash:</b>"149 140 msgid "Flash:" 150 141 msgstr "Светкавица:" 151 142 152 143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 153 #| msgid "<b>Focal Length:</b>"154 144 msgid "Focal Length:" 155 145 msgstr "Фокусно разстояние:" … … 160 150 161 151 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 162 #| msgid "_Height:"163 152 msgid "Height:" 164 153 msgstr "Височина:" 165 154 166 155 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 167 #| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"168 156 msgid "ISO Speed Rating:" 169 157 msgstr "Чувствителност по ISO:" … … 174 162 175 163 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 176 #| msgid "<b>Keywords:</b>"177 164 msgid "Keywords:" 178 165 msgstr "Ключови думи:" 179 166 180 167 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 181 #| msgid "<b>Location:</b>"182 168 msgid "Location:" 183 169 msgstr "Местоположение:" … … 188 174 189 175 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 190 #| msgid "<b>Metering Mode:</b>"191 176 msgid "Metering Mode:" 192 177 msgstr "Режим на мерене:" … … 197 182 198 183 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 199 #| msgid "_Top:"200 184 msgid "Type:" 201 185 msgstr "Вид:" 202 186 203 187 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 204 #| msgid "_Width:"205 188 msgid "Width:" 206 msgstr "Шир ина:"189 msgstr "Широчина:" 207 190 208 191 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 … … 216 199 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 217 200 #, no-c-format 218 #| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"219 201 msgid "<b>%f:</b> original filename" 220 202 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" … … 222 204 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 223 205 #, no-c-format 224 #| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"225 206 msgid "<b>%n:</b> counter" 226 207 msgstr "<b>%n:</b> брояч" … … 235 216 236 217 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 237 #| msgid "<b>File Name Preview</b>"238 218 msgid "File Name Preview" 239 219 msgstr "Преглед на файловото име" 240 220 241 221 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 242 #| msgid "<b>File Path Specifications</b>"243 222 msgid "File Path Specifications" 244 223 msgstr "Характеристики на файловия път" … … 249 228 250 229 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 251 #| msgid "<b>Options</b>"252 230 msgid "Options" 253 231 msgstr "Настройки" … … 298 276 299 277 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 300 #| msgid "<b>Image Enhancements</b>"301 278 msgid "Image Enhancements" 302 279 msgstr "Подобряване на изображението" … … 307 284 308 285 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 309 #| msgid "<b>Image Zoom</b>"310 286 msgid "Image Zoom" 311 287 msgstr "Мащаб" … … 316 292 317 293 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 318 #| msgid "<b>Sequence</b>"319 294 msgid "Sequence" 320 295 msgstr "Последователност" … … 333 308 334 309 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 335 #| msgid "<b>Transparent Parts</b>"336 310 msgid "Transparent Parts" 337 311 msgstr "Прозрачни части" … … 354 328 355 329 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 356 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 357 msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане." 330 msgid "" 331 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " 332 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 333 msgstr "" 334 "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " 335 "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " 336 "разглеждане." 358 337 359 338 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 … … 375 354 376 355 #: ../data/eog.schemas.in.h:7 377 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value." 378 msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят." 356 msgid "" 357 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " 358 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " 359 "determines the used color value." 360 msgstr "" 361 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 362 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " 363 "trans_color определя използвания цвят." 379 364 380 365 #: ../data/eog.schemas.in.h:8 … … 383 368 384 369 #: ../data/eog.schemas.in.h:9 385 msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." 386 msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение." 370 msgid "" 371 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " 372 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " 373 "trash and would be deleted instead." 374 msgstr "" 375 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " 376 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " 377 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " 378 "потвърждение." 387 379 388 380 #: ../data/eog.schemas.in.h:10 389 #| msgid "" 390 #| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " 391 #| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " 392 #| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " 393 #| "will show the current working directory." 394 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory." 395 msgstr "Ако се активира и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако се изключи или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка." 381 msgid "" 382 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " 383 "will display the user's pictures folder using the XDG special user " 384 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " 385 "will show the current working directory." 386 msgstr "" 387 "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за " 388 "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според " 389 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " 390 "текущата работна папка." 396 391 397 392 #: ../data/eog.schemas.in.h:11 398 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." 399 msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“." 393 msgid "" 394 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " 395 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " 396 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " 397 "embedded on the \"Metadata\" page." 398 msgstr "" 399 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в " 400 "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " 401 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " 402 "страницата „Допълнителни данни“." 400 403 401 404 #: ../data/eog.schemas.in.h:12 402 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." 403 msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 405 msgid "" 406 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " 407 "color which is used for indicating transparency." 408 msgstr "" 409 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " 410 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 404 411 405 412 #: ../data/eog.schemas.in.h:13 406 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." 407 msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана." 413 msgid "" 414 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " 415 "screen initially." 416 msgstr "" 417 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " 418 "големината на екрана." 408 419 409 420 #: ../data/eog.schemas.in.h:14 410 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." 411 msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно." 421 msgid "" 422 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " 423 "3 for right." 424 msgstr "" 425 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " 426 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 412 427 413 428 #: ../data/eog.schemas.in.h:15 … … 416 431 417 432 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 418 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 419 msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin." 433 msgid "" 434 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " 435 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " 436 "plugin." 437 msgstr "" 438 "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " 439 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" 440 "plugin." 420 441 421 442 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 … … 428 449 429 450 #: ../data/eog.schemas.in.h:19 430 #| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."431 451 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." 432 452 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията." 433 453 434 454 #: ../data/eog.schemas.in.h:20 435 #| msgid "Show/hide the image collection pane."436 455 msgid "Show/Hide the image collection pane." 437 456 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 438 457 439 458 #: ../data/eog.schemas.in.h:21 440 #| msgid "Show/hide the window side pane."441 459 msgid "Show/Hide the window side pane." 442 460 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 443 461 444 462 #: ../data/eog.schemas.in.h:22 445 #| msgid "Show/hide the window statusbar."446 463 msgid "Show/Hide the window statusbar." 447 464 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 448 465 449 466 #: ../data/eog.schemas.in.h:23 450 #| msgid "Show/hide the window toolbar."451 467 msgid "Show/Hide the window toolbar." 452 468 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." … … 454 470 #: ../data/eog.schemas.in.h:25 455 471 #, no-c-format 456 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." 457 msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 472 msgid "" 473 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " 474 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " 475 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " 476 "a 100% zoom increment." 477 msgstr "" 478 "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " 479 "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " 480 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " 481 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 458 482 459 483 #: ../data/eog.schemas.in.h:26 … … 470 494 471 495 #: ../data/eog.schemas.in.h:29 472 #| msgid "" 473 #| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " 474 #| "images are loaded." 475 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." 476 msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение." 496 msgid "" 497 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " 498 "are loaded." 499 msgstr "" 500 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " 501 "изображения, ако не е заредено изображение." 477 502 478 503 #: ../data/eog.schemas.in.h:30 479 #| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."480 504 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." 481 505 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 482 506 483 507 #: ../data/eog.schemas.in.h:31 484 #| msgid "" 485 #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " 486 #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." 487 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." 488 msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 508 msgid "" 509 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " 510 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." 511 msgstr "" 512 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " 513 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 489 514 490 515 #: ../data/eog.schemas.in.h:32 491 #| msgid "" 492 #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " 493 #| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 494 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 495 msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване." 516 msgid "" 517 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " 518 "quality but is somewhat slower than non interpolated images." 519 msgstr "" 520 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " 521 "по-добро качество и по-бавно показване." 496 522 497 523 #: ../data/eog.schemas.in.h:33 498 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 499 msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF." 524 msgid "" 525 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 526 msgstr "" 527 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " 528 "ориентацията в EXIF." 500 529 501 530 #: ../data/eog.schemas.in.h:34 502 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 503 msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница." 531 msgid "" 532 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 533 msgstr "" 534 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " 535 "изображението да се преместят на собствена страница." 504 536 505 537 #: ../data/eog.schemas.in.h:35 506 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."507 538 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." 508 539 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 509 540 510 541 #: ../data/eog.schemas.in.h:36 511 #| msgid ""512 #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."513 542 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." 514 msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне." 543 msgstr "" 544 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " 545 "процес на повтаряне." 515 546 516 547 #: ../data/eog.schemas.in.h:37 … … 519 550 520 551 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 521 #| msgid "Trash images without asking"522 552 msgid "Close _without Saving" 523 553 msgstr "Затваряне _без запазване" 524 554 525 555 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 526 #| msgid "Position"527 556 msgid "Question" 528 557 msgstr "Въпрос" 529 558 530 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:37 5559 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 531 560 msgid "If you don't save, your changes will be lost." 532 561 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 533 562 534 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:4 10563 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 535 564 #, c-format 536 565 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" 537 566 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" 538 567 539 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:60 5568 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 540 569 #, c-format 541 570 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" 542 msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" 543 msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?" 544 msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?" 545 546 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622 571 msgid_plural "" 572 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" 573 msgstr[0] "" 574 "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " 575 "затваряне?" 576 msgstr[1] "" 577 "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " 578 "затваряне?" 579 580 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 547 581 msgid "S_elect the images you want to save:" 548 582 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" 549 583 550 584 #. Secondary label 551 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6 40585 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 552 586 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." 553 587 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." … … 558 592 559 593 #: ../src/eog-file-chooser.c:133 560 msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename." 561 msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име." 594 msgid "" 595 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " 596 "the filename." 597 msgstr "" 598 "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на " 599 "файловото име." 562 600 563 601 #: ../src/eog-file-chooser.c:134 … … 580 618 581 619 #. Pixel size of image: width x height in pixel 582 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 583 #: ../src/eog-properties-dialog.c:137 584 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 585 #: ../src/eog-thumb-view.c:379 620 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 621 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 586 622 msgid "pixel" 587 623 msgid_plural "pixels" … … 621 657 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 622 658 623 #: ../src/eog-image.c:1539 624 #: ../src/eog-image.c:1641 659 #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 625 660 #, c-format 626 661 msgid "No image loaded." 627 662 msgstr "Няма заредено изображение." 628 663 629 #: ../src/eog-image.c:1549 630 #: ../src/eog-image.c:1653 664 #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 631 665 #, c-format 632 666 msgid "Temporary file creation failed." … … 688 722 689 723 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 690 #: ../src/eog-exif-util.c:113 691 #: ../src/eog-exif-util.c:153 724 #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 692 725 msgid "%a, %d %B %Y %X" 693 726 msgstr "%A, %d %B %Y %X" … … 698 731 msgstr "%A, %d %B %Y" 699 732 700 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 10733 #: ../src/eog-error-message-area.c:107 701 734 msgid "_Retry" 702 735 msgstr "_Нов опит" 703 736 704 #: ../src/eog-error-message-area.c:14 0737 #: ../src/eog-error-message-area.c:141 705 738 #, c-format 706 739 msgid "Could not load image '%s'." 707 740 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." 708 741 709 #: ../src/eog-error-message-area.c:17 4742 #: ../src/eog-error-message-area.c:175 710 743 #, c-format 711 744 msgid "No images found in '%s'." 712 745 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 713 746 714 #: ../src/eog-error-message-area.c:18 1747 #: ../src/eog-error-message-area.c:182 715 748 msgid "The given locations contain no images." 716 749 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." … … 725 758 726 759 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 727 #| msgid "The image whose printing properties will be setup"728 760 msgid "The image whose printing properties will be set up" 729 761 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" … … 870 902 #. * - image size in bytes 871 903 #. * - zoom in percent 872 #: ../src/eog-window.c:774 873 #, c-format 874 #| msgid "%i x %i pixel %s %i%%" 875 #| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" 904 #: ../src/eog-window.c:773 905 #, c-format 876 906 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" 877 907 msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" 878 msgstr[0] "%i × %i пиксел %s%i%%"879 msgstr[1] "%i × %i пиксела %s%i%%"880 881 #: ../src/eog-window.c:119 2908 msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%" 909 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 910 911 #: ../src/eog-window.c:1191 882 912 #, c-format 883 913 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 889 919 #. * - the current image's position in the queue 890 920 #. * - the total number of images queued for saving 891 #: ../src/eog-window.c:134 2921 #: ../src/eog-window.c:1341 892 922 #, c-format 893 923 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 894 924 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 895 925 896 #: ../src/eog-window.c:168 1926 #: ../src/eog-window.c:1680 897 927 #, c-format 898 928 msgid "Loading image \"%s\"" … … 920 950 msgstr "" 921 951 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" 922 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 952 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 953 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 954 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 923 955 "Борислав Александров\n" 924 956 "\n" … … 928 960 929 961 #: ../src/eog-window.c:2724 930 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 931 msgstr "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 962 msgid "" 963 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 964 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 965 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 966 "any later version.\n" 967 msgstr "" 968 "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я " 969 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 970 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 971 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 932 972 933 973 #: ../src/eog-window.c:2728 934 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 935 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 974 msgid "" 975 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 976 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 977 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 978 "more details.\n" 979 msgstr "" 980 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 981 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 982 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 936 983 937 984 #: ../src/eog-window.c:2732 938 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 939 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 985 msgid "" 986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 987 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " 988 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 989 msgstr "" 990 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 991 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 992 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 940 993 941 994 #: ../src/eog-window.c:2745 … … 948 1001 949 1002 #: ../src/eog-window.c:3218 950 #| msgid "Saving image locally..."951 1003 msgid "Saving image locally…" 952 1004 msgstr "Запазване на изображението локално…" … … 963 1015 #: ../src/eog-window.c:3303 964 1016 #, c-format 965 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" 966 msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?" 1017 msgid "" 1018 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " 1019 "permanently?" 1020 msgstr "" 1021 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " 1022 "премахнете това изображение завинаги?" 967 1023 968 1024 #: ../src/eog-window.c:3308 … … 982 1038 983 1039 #: ../src/eog-window.c:3313 984 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?" 985 msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 986 987 #: ../src/eog-window.c:3330 988 #: ../src/eog-window.c:3757 989 #: ../src/eog-window.c:3781 1040 msgid "" 1041 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " 1042 "permanently. Are you sure you want to proceed?" 1043 msgstr "" 1044 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " 1045 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1046 1047 #: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781 990 1048 msgid "Move to _Trash" 991 1049 msgstr "Преместване в _кошчето" … … 995 1053 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 996 1054 997 #: ../src/eog-window.c:3377 998 #: ../src/eog-window.c:3391 1055 #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391 999 1056 #, c-format 1000 1057 msgid "Couldn't access trash." … … 1040 1097 1041 1098 #: ../src/eog-window.c:3685 1042 #| msgid "_Open..."1043 1099 msgid "_Open…" 1044 1100 msgstr "_Отваряне…" … … 1080 1136 msgstr "Помощ за тази програма" 1081 1137 1082 #: ../src/eog-window.c:3700 1083 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505 1138 #: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505 1084 1139 msgid "_About" 1085 1140 msgstr "_Относно" … … 1110 1165 1111 1166 #: ../src/eog-window.c:3713 1112 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 1113 msgstr "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1167 msgid "" 1168 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 1169 msgstr "" 1170 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1114 1171 1115 1172 #: ../src/eog-window.c:3715 … … 1138 1195 1139 1196 #: ../src/eog-window.c:3727 1140 #| msgid "Save As"1141 1197 msgid "Save _As…" 1142 msgstr "Запазване _като ..."1198 msgstr "Запазване _като…" 1143 1199 1144 1200 #: ../src/eog-window.c:3728 … … 1147 1203 1148 1204 #: ../src/eog-window.c:3731 1149 #| msgid "Setup the page properties for printing"1150 1205 msgid "Set up the page properties for printing" 1151 1206 msgstr "Настройки на страницата за печат" 1152 1207 1153 1208 #: ../src/eog-window.c:3733 1154 #| msgid "_Print..."1155 1209 msgid "_Print…" 1156 1210 msgstr "_Печат…" … … 1220 1274 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1221 1275 1222 #: ../src/eog-window.c:3760 1223 #: ../src/eog-window.c:3772 1224 #: ../src/eog-window.c:3775 1276 #: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775 1225 1277 msgid "_Zoom In" 1226 1278 msgstr "_Увеличаване" 1227 1279 1228 #: ../src/eog-window.c:3761 1229 #: ../src/eog-window.c:3773 1280 #: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 1230 1281 msgid "Enlarge the image" 1231 1282 msgstr "Увеличаване на изображението" 1232 1283 1233 #: ../src/eog-window.c:3763 1234 #: ../src/eog-window.c:3778 1284 #: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778 1235 1285 msgid "Zoom _Out" 1236 1286 msgstr "На_маляване" 1237 1287 1238 #: ../src/eog-window.c:3764 1239 #: ../src/eog-window.c:3776 1240 #: ../src/eog-window.c:3779 1288 #: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779 1241 1289 msgid "Shrink the image" 1242 1290 msgstr "Смаляване на изображението" … … 1259 1307 1260 1308 #: ../src/eog-window.c:3787 1261 #| msgid "_Full Screen"1262 1309 msgid "_Fullscreen" 1263 1310 msgstr "На _цял екран" … … 1267 1314 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1268 1315 1269 #: ../src/eog-window.c:3793 1270 #: ../src/eog-window.c:3805 1316 #: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805 1271 1317 msgid "_Previous Image" 1272 1318 msgstr "_Предишно изображение" … … 1284 1330 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1285 1331 1286 #: ../src/eog-window.c:3799 1287 #: ../src/eog-window.c:3808 1332 #: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808 1288 1333 msgid "_First Image" 1289 1334 msgstr "Пър_во изображение" … … 1293 1338 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1294 1339 1295 #: ../src/eog-window.c:3802 1296 #: ../src/eog-window.c:3811 1340 #: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811 1297 1341 msgid "_Last Image" 1298 1342 msgstr "П_оследно изображение" … … 1375 1419 msgstr "И_зключване на всички" 1376 1420 1377 #: ../src/eog-plugin-manager.c:83 11421 #: ../src/eog-plugin-manager.c:832 1378 1422 msgid "Active _Plugins:" 1379 1423 msgstr "_Включени приставки:" 1380 1424 1381 #: ../src/eog-plugin-manager.c:86 01425 #: ../src/eog-plugin-manager.c:861 1382 1426 msgid "_About Plugin" 1383 1427 msgstr "_Относно приставката" 1384 1428 1385 #: ../src/eog-plugin-manager.c:86 71429 #: ../src/eog-plugin-manager.c:868 1386 1430 msgid "C_onfigure Plugin" 1387 1431 msgstr "_Настройки на приставката" … … 1396 1440 1397 1441 #: ../src/main.c:65 1398 #| msgid "Open in slide show mode"1399 1442 msgid "Open in slideshow mode" 1400 1443 msgstr "Зареждане в режим на прожекция" … … 1405 1448 1406 1449 #: ../src/main.c:69 1407 #| msgid "[FILE...]"1408 1450 msgid "[FILE…]" 1409 1451 msgstr "[ФАЙЛ…]" … … 1413 1455 #, c-format 1414 1456 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." 1415 msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред." 1457 msgstr "" 1458 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния " 1459 "ред." 1416 1460 1417 1461 #: ../src/main.c:233 1418 1462 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1419 1463 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" 1420 1421 #~ msgid "<b>Details</b>"1422 #~ msgstr "<b>Подробности</b>"1423 #~ msgid "<b>Height:</b>"1424 #~ msgstr "<b>Височина:</b>"1425 #~ msgid "<b>Name:</b>"1426 #~ msgstr "<b>Име:</b>"1427 #~ msgid "<b>Type:</b>"1428 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"1429 #~ msgid "<b>Width:</b>"1430 #~ msgstr "<b>Широчина:</b>"1431 #~ msgid "Save _As..."1432 #~ msgstr "Запазване _като…"1433
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)