source: gnome/main/totem.master.bg.po

Last change on this file was 3939, checked in by Александър Шопов, 17 months ago

totem: обновен от twlvnn, подаден през vertimus

File size: 62.1 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[2184]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2972]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3074]4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
[2259]5# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[3487]6# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
[1097]7# This file is distributed under the same license as the totem package.
8# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[2972]9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[3487]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2022.
[2259]11# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[2750]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
[3195]15# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
[3939]16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
[1097]17#
18msgid ""
19msgstr ""
[1853]20"Project-Id-Version: totem master\n"
[3462]21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
[3939]22"POT-Creation-Date: 2024-08-25 13:32+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2024-08-30 16:24+0200\n"
24"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
[1097]25"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2339]26"Language: bg\n"
[1097]27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3939]30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
31"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
[1097]32
[3939]33#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:472
34#: src/totem.c:34 src/totem-grilo.c:1907
[3462]35msgid "Videos"
36msgstr "Видео клипове"
37
[3487]38#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
[3462]39#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
40msgid "Play movies"
41msgstr "Изпълнение на филми"
42
[3487]43#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
[3462]44msgid ""
45"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
46"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
47"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
48"web sites."
49msgstr ""
50"„Видео клипове“ е официалната програма за гледане на филми в работната среда "
51"GNOME. Може да търсите в списъка от локални файлове и дискове, споделените "
52"ресурси по мрежата (чрез UPnP/DLNA) или видео клиповете от различни уеб "
53"сайтове."
54
[3487]55#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
[3462]56msgid ""
57"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
58"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
59"support for recording DVDs."
60msgstr ""
61"„Видео клипове“ идва и с допълнителни възможности — изтегляне на субтитри, "
62"промяна на скоростта на видеото, създаване на галерии с кадри, както и "
63"възможност да се записват DVD-та."
64
[3939]65#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:39
[3462]66msgid "The GNOME developers"
67msgstr "Разработчиците на GNOME"
68
[3487]69#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
70msgid "@APPLICATION_NAME@"
71msgstr "@APPLICATION_NAME@"
72
[3462]73#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
74#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
75msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
76msgstr ""
77"video;movie;film;clip;series;player;dvd;tv;disc;totem;видео;филм;клип;серия;"
78"епизод;плеър;плейър;тв;телевизия;диск;тотем;"
79
80#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
[2951]81msgid "The brightness of the video"
82msgstr "Яркост на филма"
[2750]83
[3462]84#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
[2951]85msgid "The contrast of the video"
86msgstr "Контраст на филма"
[2750]87
[3462]88#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
[2951]89msgid "The hue of the video"
90msgstr "Нюанс на филма"
[2752]91
[3462]92#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
[2951]93msgid "The saturation of the video"
94msgstr "Наситеност на филма"
[2752]95
[3462]96#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
[2752]97msgid "Repeat mode"
98msgstr "Режим „Повторение“"
[2750]99
[3462]100#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
[2752]101msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
[3462]102msgstr "Забраняване на корекцията на презредова развивка"
[2750]103
[3462]104#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
[2752]105msgid "Type of audio output to use"
106msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[2750]107
[3462]108#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
[2752]109msgid "Network buffering threshold"
110msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
[2750]111
[3462]112#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
[2752]113msgid ""
114"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
115"stream (in seconds)."
116msgstr ""
117"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
118"започне визуализацията на потока (в секунди)"
[2750]119
[3462]120#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
[2750]121msgid "Subtitle font"
122msgstr "Шрифт за субтитрите"
123
[3462]124#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
[2752]125msgid "Pango font description for subtitle rendering."
126msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
127
[3462]128#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
[2972]129msgctxt "subtitle-encoding"
130msgid "'UTF-8'"
[3105]131msgstr "'UTF-8'"
[2972]132
[3462]133#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
[2752]134msgid "Subtitle encoding"
135msgstr "Кодиране на субтитрите"
[2750]136
[3462]137#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
[2752]138msgid "Encoding character set for subtitle."
139msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[2750]140
[3462]141#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
[3195]142msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
[2752]143msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[2750]144
[3462]145#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
[2752]146msgid ""
[3195]147"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
[2752]148msgstr ""
[2951]149"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
150"подразбиране е текущата папка."
[2750]151
[3462]152#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
[3195]153msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
[2752]154msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[2750]155
[3462]156#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
[2752]157msgid ""
[3568]158"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
159"Screenshots directory."
[2752]160msgstr ""
161"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
[3568]162"кадър“, по подразбиране е папката „Филмови кадри“."
[2750]163
[3462]164#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
[3195]165msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
[2752]166msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
[2750]167
[3462]168#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
[2752]169msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
170msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
171
[3462]172#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
[2750]173msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
174msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
175
[3462]176#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
[2752]177msgid "Active plugins list"
178msgstr "Списък на активните приставки"
179
[3462]180#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
[2752]181msgid ""
182"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
183"running)."
184msgstr ""
185"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
186
[3462]187#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
[2951]188msgid "Directories to show"
189msgstr "Папки за показване"
[1097]190
[3462]191#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
[2951]192msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
193msgstr ""
194"Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
195"такива"
[2752]196
[3487]197#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
198msgid "Disable hardware decoders"
199msgstr "Изключване на хардуерните декодери"
200
201#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
202msgid ""
203"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
204"purposes only."
205msgstr ""
206"Изключване на хардуерните декодери и използване само на софтуерно "
207"декодиране. За изчистване на грешки."
208
[3939]209#: data/totem-player-toolbar.ui:20 src/totemmaintoolbar.ui:57
210msgid "Back"
211msgstr "Назад"
212
213#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5001
[2752]214msgid "Stereo"
215msgstr "стерео"
216
[3462]217#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
[2750]218msgid "4-channel"
219msgstr "4 канален"
220
[3462]221#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
[2750]222msgid "4.1-channel"
223msgstr "4.1 канален"
224
[3462]225#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
[2750]226msgid "5.0-channel"
227msgstr "5.0 канален"
228
[3462]229#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
[2750]230msgid "5.1-channel"
231msgstr "5.1 канален"
232
[3462]233#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
[2750]234msgid "AC3 Passthrough"
235msgstr "директен AC3"
236
[3462]237#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
[2951]238msgid "Preferences"
239msgstr "Настройки"
[2750]240
[3939]241#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
242msgid "General"
243msgstr "Общи"
244
245#: data/totem-preferences-dialog.ui:94
[2951]246msgid "External Subtitles"
247msgstr "Външни субтитри"
[2750]248
[3939]249#: data/totem-preferences-dialog.ui:100
[2752]250msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
251msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
[2750]252
[3939]253#: data/totem-preferences-dialog.ui:117
254msgid "_Font"
255msgstr "_Шрифт"
[2750]256
[3939]257#: data/totem-preferences-dialog.ui:140
258msgid "_Encoding"
259msgstr "_Кодова таблица"
[2750]260
[3939]261#: data/totem-preferences-dialog.ui:165
262msgid "Display"
263msgstr "Визуални"
[2750]264
[2752]265#. Tab label in the Preferences dialogue
[3939]266#: data/totem-preferences-dialog.ui:170
267#: src/plugins/properties/properties.ui:421
[3074]268msgid "Video"
269msgstr "Видео"
[2750]270
[3939]271#: data/totem-preferences-dialog.ui:176
[2752]272msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
273msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
[2750]274
[3939]275#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
276#: data/totem-preferences-dialog.ui:177
277msgid ""
278"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
279"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
280msgstr ""
281"Корекцията за презредови видео потоци се прилага автоматично при нужда.\n"
282"Изключете я, ако видеото се назъби подобно на гребен."
283
284#: data/totem-preferences-dialog.ui:196
285msgid "Disable hardware acceleration"
286msgstr "Изключване на хардуерното ускорение"
287
288#: data/totem-preferences-dialog.ui:197
289msgid ""
290"Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
291"Disable it if you encounter video playback problems."
292msgstr ""
293"Хардуерното ускорение се използва автоматично, когато е налично.\n"
294"Изключете го, ако срещнете проблеми с изпълнението на видео."
295
296#: data/totem-preferences-dialog.ui:218
[2752]297msgid "Color Balance"
298msgstr "Цветови баланс"
299
[3939]300#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
301msgid "_Brightness"
[2750]302msgstr "_Яркост"
303
[3939]304#: data/totem-preferences-dialog.ui:287
305msgid "Co_ntrast"
306msgstr "_Контраст"
[2752]307
[3939]308#: data/totem-preferences-dialog.ui:335
309msgid "Sat_uration"
310msgstr "На_ситеност"
[2750]311
[3939]312#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
313msgid "_Hue"
314msgstr "_Нюанс"
[2750]315
[3939]316#: data/totem-preferences-dialog.ui:425
[2752]317msgid "Reset to _Defaults"
318msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
319
[3939]320#: data/totem-preferences-dialog.ui:443
321#: src/plugins/properties/properties.ui:645
322msgid "Audio"
323msgstr "Звук"
[3074]324
[3939]325#: data/totem-preferences-dialog.ui:448
[2752]326msgid "Audio Output"
327msgstr "Изход на звука"
[2750]328
[3939]329#: data/totem-preferences-dialog.ui:453
330msgid "_Audio output type"
331msgstr "Вид на изхода на _звука"
[2750]332
[3939]333#: data/totem-preferences-dialog.ui:485
334msgid "Plugins"
335msgstr "Приставки"
[2750]336
[3939]337#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
338msgid "Authors"
339msgstr "Автори"
340
341#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
342msgid "Version"
343msgstr "Версия"
344
345#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
346msgid "Website"
347msgstr "Интернет страница"
348
[3462]349#: data/shortcuts.ui:16
[3074]350msgctxt "shortcut window"
351msgid "General"
352msgstr "Общи"
353
[3462]354#: data/shortcuts.ui:21
[3074]355msgctxt "shortcut window"
[3487]356msgid "Show help"
357msgstr "Извеждане на помощта"
358
359#: data/shortcuts.ui:28
360msgctxt "shortcut window"
361msgid "Keyboard shortcuts"
362msgstr "Клавишни комбинации"
363
364#: data/shortcuts.ui:35
365msgctxt "shortcut window"
366msgid "Add local video"
367msgstr "Добавяне на локален филм"
368
369#: data/shortcuts.ui:42
370msgctxt "shortcut window"
371msgid "Add web video"
372msgstr "Добавяне на уеб клип"
373
374#: data/shortcuts.ui:49
375msgctxt "shortcut window"
[3195]376msgid "Properties"
377msgstr "Подробности"
[3074]378
[3487]379#: data/shortcuts.ui:56
[3074]380msgctxt "shortcut window"
[3195]381msgid "Make Available Offline"
382msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
383
[3487]384#: data/shortcuts.ui:63
[3195]385msgctxt "shortcut window"
386msgid "Take Screenshot"
387msgstr "Снимане на кадър"
388
[3487]389#: data/shortcuts.ui:70
[3195]390msgctxt "shortcut window"
[3074]391msgid "Quit"
392msgstr "Спиране на програмата"
393
[3487]394#: data/shortcuts.ui:78
[3074]395msgctxt "shortcut window"
396msgid "Volume"
397msgstr "Сила на звука"
398
[3487]399#: data/shortcuts.ui:83
[3074]400msgctxt "shortcut window"
401msgid "Increase volume"
402msgstr "Увеличаване на звука"
403
[3487]404#: data/shortcuts.ui:90
[3074]405msgctxt "shortcut window"
406msgid "Decrease volume"
407msgstr "Намаляване на звука"
408
[3487]409#: data/shortcuts.ui:97
[3074]410msgctxt "shortcut window"
[3487]411msgid "Mute/unmute"
412msgstr "Заглушаване/звук"
413
414#: data/shortcuts.ui:105
415msgctxt "shortcut window"
[3074]416msgid "View"
417msgstr "Изглед"
418
[3487]419#: data/shortcuts.ui:110
[3074]420msgctxt "shortcut window"
421msgid "Toggle fullscreen"
422msgstr "На цял екран"
423
[3487]424#: data/shortcuts.ui:117
[3074]425msgctxt "shortcut window"
426msgid "Exit fullscreen"
427msgstr "Изход от цял екран"
428
[3487]429#: data/shortcuts.ui:124
[3074]430msgctxt "shortcut window"
[3195]431msgid "Rotate ↷"
432msgstr "Завъртане ↷"
433
[3487]434#: data/shortcuts.ui:131
[3195]435msgctxt "shortcut window"
436msgid "Rotate ↶"
437msgstr "Завъртане ↶"
438
[3487]439#: data/shortcuts.ui:140
[3195]440msgctxt "shortcut window"
[3074]441msgid "Playback"
442msgstr "Изпълнение"
443
[3487]444#: data/shortcuts.ui:145
[3074]445msgctxt "shortcut window"
446msgid "Play/Pause"
447msgstr "Изпълнение/пауза"
448
[3487]449#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
[3074]450msgctxt "shortcut window"
451msgid "Previous video or chapter"
452msgstr "Предишна глава / филм"
453
[3487]454#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
[3074]455msgctxt "shortcut window"
456msgid "Next video or chapter"
457msgstr "Следваща глава / филм:"
458
[3487]459#: data/shortcuts.ui:185
[3074]460msgctxt "shortcut window"
461msgid "Skip"
462msgstr "Прескачане"
463
[3487]464#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
[3074]465msgctxt "shortcut window"
466msgid "Go back 15 seconds"
467msgstr "Назад 15 секунди"
468
[3487]469#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
[3074]470msgctxt "shortcut window"
471msgid "Go forward 60 seconds"
472msgstr "Напред 60 секунди"
473
[3487]474#: data/shortcuts.ui:206
[3074]475msgctxt "shortcut window"
[3462]476msgid "Step back one frame"
477msgstr "Назад 1 кадър"
478
[3487]479#: data/shortcuts.ui:213
[3462]480msgctxt "shortcut window"
481msgid "Step forward one frame"
482msgstr "Напред 1 кадър"
483
[3487]484#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
[3462]485msgctxt "shortcut window"
[3074]486msgid "Go back 5 seconds"
487msgstr "Назад 5 секунди"
488
[3487]489#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
[3074]490msgctxt "shortcut window"
491msgid "Go forward 15 seconds"
492msgstr "Напред 15 секунди"
493
[3487]494#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
[3074]495msgctxt "shortcut window"
496msgid "Go back 3 minutes"
497msgstr "Назад 3 минути"
498
[3487]499#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
[3074]500msgctxt "shortcut window"
501msgid "Go forward 10 minutes"
502msgstr "Напред 10 минути"
503
[3487]504#: data/shortcuts.ui:300
[3074]505msgctxt "shortcut window"
[3939]506msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
507msgstr "Към 10%, 20%, 30%…"
[3074]508
[3487]509#: data/shortcuts.ui:308
[3074]510msgctxt "shortcut window"
511msgid "DVD menu navigation"
512msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
513
[3487]514#: data/shortcuts.ui:313
[3074]515msgctxt "shortcut window"
516msgid "Navigate up"
517msgstr "Нагоре"
518
[3487]519#: data/shortcuts.ui:320
[3074]520msgctxt "shortcut window"
521msgid "Navigate down"
522msgstr "Надолу"
523
[3487]524#: data/shortcuts.ui:327
[3074]525msgctxt "shortcut window"
526msgid "Navigate left"
527msgstr "Наляво"
528
[3487]529#: data/shortcuts.ui:334
[3074]530msgctxt "shortcut window"
531msgid "Navigate right"
532msgstr "Надясно"
533
[3939]534#: data/shortcuts.ui:341
[3487]535msgctxt "shortcut window"
[3939]536msgid "Go to main menu"
537msgstr "Към основното меню"
538
539#: data/shortcuts.ui:349
540msgctxt "shortcut window"
[3487]541msgid "Subtitles"
542msgstr "Субтитри"
543
[3939]544#: data/shortcuts.ui:354
[3487]545msgctxt "shortcut window"
546msgid "Select next subtitle"
547msgstr "Избор на следващите субтитри"
548
[3939]549#: data/shortcuts.ui:361
[3487]550msgctxt "shortcut window"
551msgid "Toggle subtitles"
552msgstr "Превключване на субтитрите"
553
[3939]554#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:83
[2951]555msgid "Prefere_nces"
556msgstr "_Настройки"
[1525]557
[3939]558#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:87
[3074]559msgid "_Keyboard Shortcuts"
560msgstr "_Клавишни комбинации"
561
[3939]562#: data/totem.ui:27
[2951]563msgid "_Help"
564msgstr "Помо_щ"
[1525]565
[3939]566#: data/totem.ui:44
[2951]567msgid "_Aspect Ratio"
568msgstr "_Съотношението на екрана"
[2259]569
[3462]570#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
[3939]571#: data/totem.ui:47
[2951]572msgctxt "Aspect ratio"
573msgid "Auto"
574msgstr "Автоматично"
[1525]575
[3462]576#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
[3939]577#: data/totem.ui:52
[2951]578msgctxt "Aspect ratio"
579msgid "Square"
580msgstr "Квадратно"
[1853]581
[3462]582#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
[3939]583#: data/totem.ui:57
[2951]584msgctxt "Aspect ratio"
585msgid "4∶3 (TV)"
586msgstr "4:3 (телевизия)"
[1525]587
[3462]588#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
[3939]589#: data/totem.ui:62
[2951]590msgctxt "Aspect ratio"
591msgid "16∶9 (Widescreen)"
592msgstr "16:9 (широк екран)"
[1853]593
[3462]594#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
[3939]595#: data/totem.ui:67
[2951]596msgctxt "Aspect ratio"
597msgid "2.11∶1 (DVB)"
598msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]599
[3939]600#: data/totem.ui:75
[2951]601msgid "Switch An_gles"
602msgstr "Избор на друг _ъгъл"
[1525]603
[3939]604#: data/totem.ui:96
[3487]605msgid "_Eject"
606msgstr "_Изваждане"
[1525]607
[3939]608#: data/totem.ui:107
[3487]609msgid "Languages"
610msgstr "Езици"
[1525]611
[3939]612#: data/totem.ui:111 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
[3487]613msgid "Subtitles"
614msgstr "Субтитри"
615
[3939]616#: data/totem.ui:114
[2951]617msgid "_Select Text Subtitles…"
618msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1525]619
[3939]620#: data/totem.ui:125
[2951]621msgid "_Repeat"
622msgstr "_Повторение"
[1525]623
[3939]624#: data/totem.ui:131
[2752]625msgid "_DVD Menu"
626msgstr "_Меню за DVD"
[1525]627
[3939]628#: data/totem.ui:137
[2752]629msgid "_Title Menu"
630msgstr "На_чално меню"
[1525]631
[3939]632#: data/totem.ui:142
[2752]633msgid "A_udio Menu"
634msgstr "Меню за _звука"
[1525]635
[3939]636#: data/totem.ui:147
[2752]637msgid "_Angle Menu"
638msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
[1525]639
[3939]640#: data/totem.ui:152
[2752]641msgid "_Chapter Menu"
642msgstr "Меню за избор на _глава"
[1525]643
[3939]644#: data/totem.ui:158
[3105]645msgid "Speed"
646msgstr "Скорост"
647
[3939]648#: data/totem.ui:269 data/totem.ui:272
649msgid "Previous Chapter/Movie"
650msgstr "Предишна глава / филм"
651
652#: data/totem.ui:293 data/totem.ui:296
653msgid "Play / Pause"
654msgstr "Изпълнение / пауза"
655
656#: data/totem.ui:309 data/totem.ui:312
657msgid "Next Chapter/Movie"
658msgstr "Следваща глава / филм"
659
[3487]660#: data/uri.ui:5
661msgid "Add Web Video"
662msgstr "Добавяне на уеб клип"
663
664#: data/uri.ui:19
[2750]665msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
666msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[2184]667
[3939]668#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:384 src/totem-uri.c:445
669#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:73
670#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:82
[3487]671msgid "_Cancel"
672msgstr "_Отказ"
[2951]673
[3939]674#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:446
[3487]675msgid "_Add"
676msgstr "_Добавяне"
677
[3939]678#: src/backend/bacon-video-widget.c:1391
[2750]679msgid "Password requested for RTSP server"
680msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
[1525]681
[3939]682#: src/backend/bacon-video-widget.c:3262
683msgid "Could not initialise OpenGL support."
684msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира."
[3568]685
[3939]686#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272
[3568]687msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
688msgstr "Посоченото устройство за DVD не е правилно."
689
[3939]690#: src/backend/bacon-video-widget.c:3276
[3568]691msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
692msgstr "Посоченото устройство за VCD не е правилно."
693
[3939]694#: src/backend/bacon-video-widget.c:3292
[3462]695msgid ""
696"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
697"encrypted DVD without libdvdcss?"
698msgstr ""
699"Изглежда източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Дали се пробвате "
700"да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
[2750]701
[3939]702#: src/backend/bacon-video-widget.c:3306
[2750]703msgid "The server you are trying to connect to is not known."
[2751]704msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
[1097]705
[3939]706#: src/backend/bacon-video-widget.c:3309
[2750]707msgid "The connection to this server was refused."
[3462]708msgstr "Отказана връзка от сървъра."
[1794]709
[3939]710#: src/backend/bacon-video-widget.c:3312
[2750]711msgid "The specified movie could not be found."
[2751]712msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
[1097]713
[3939]714#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319
[2750]715msgid "The server refused access to this file or stream."
[2751]716msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
[1097]717
[3939]718#: src/backend/bacon-video-widget.c:3325
[2750]719msgid "Authentication is required to access this file or stream."
[2751]720msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
[1157]721
[3939]722#: src/backend/bacon-video-widget.c:3331
[3462]723msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
724msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
725
[3939]726#: src/backend/bacon-video-widget.c:3338
[2750]727msgid "You are not allowed to open this file."
[2751]728msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
[1097]729
[3939]730#: src/backend/bacon-video-widget.c:3343
[2750]731msgid "This location is not a valid one."
[3462]732msgstr "Грешно местоположение."
[1097]733
[3939]734#: src/backend/bacon-video-widget.c:3351
[2750]735msgid "The movie could not be read."
[2751]736msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
[1097]737
[3939]738#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357
[3462]739msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
740msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
741
[3939]742#: src/backend/bacon-video-widget.c:3363
[3462]743msgid "The file you tried to play is an empty file."
744msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
745
[2750]746#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[3939]747#: src/backend/bacon-video-widget.c:3387 src/backend/bacon-video-widget.c:3395
[2750]748#, c-format
749msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
750msgid_plural ""
[2823]751"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
[2750]752"installed:\n"
753"\n"
754"%s"
755msgstr[0] ""
756"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
757msgstr[1] ""
[2823]758"Изпълнението на този филм изисква следните приставки, които не са "
[2750]759"инсталирани:\n"
760"\n"
761"%s"
[1794]762
[3939]763#: src/backend/bacon-video-widget.c:3407
[2750]764msgid ""
[3195]765"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
[2951]766msgstr ""
767"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
768"блокира."
769
[3939]770#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
[2951]771msgid ""
[2750]772"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
773"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
774msgstr ""
[3462]775"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не може да бъдат "
776"възпроизведени. Вероятно трябва да инсталирате допълнителни приставки, за да "
777"гледате някои видове филми"
[1097]778
[3939]779#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
[2750]780msgid ""
781"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
782"first."
783msgstr ""
[2751]784"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
785"локално."
[1794]786
[3939]787#: src/backend/bacon-video-widget.c:3579
788msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
789msgstr "Този файл не може да се пусне. Опитайте отново."
790
791#: src/backend/bacon-video-widget.c:4997
[2750]792msgid "Surround"
793msgstr "обемен звук"
[1097]794
[3939]795#: src/backend/bacon-video-widget.c:4999
[2750]796msgid "Mono"
797msgstr "моно"
[1097]798
[3939]799#: src/backend/bacon-video-widget.c:5269
[2750]800msgid "Media contains no supported video streams."
801msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
[1097]802
[3939]803#: src/backend/bacon-video-widget.c:5469
[2339]804msgid ""
[2750]805"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
806"installed."
[2339]807msgstr ""
[2752]808"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
[2751]809"правилно."
[1853]810
[3487]811#. translators: Unknown time
[3939]812#: src/gst/totem-time-helpers.c:25
[3487]813msgid "--:--"
814msgstr "--:--"
815
[2750]816#. hour:minutes:seconds
[3487]817#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
[2750]818#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
819#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
820#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
821#.
[3939]822#: src/gst/totem-time-helpers.c:61
[2750]823#, c-format
824msgctxt "long time format"
825msgid "%d:%02d:%02d"
826msgstr "%d:%02d:%02d"
827
[3487]828#. hour:minutes:seconds.msecs
829#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
830#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
831#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
832#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
833#.
[3939]834#: src/gst/totem-time-helpers.c:69
[3487]835#, c-format
836msgctxt "long time format"
837msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
838msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
839
[2951]840#. -hour:minutes:seconds
841#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
842#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
843#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
844#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
845#.
[3939]846#: src/gst/totem-time-helpers.c:79
[2951]847#, c-format
848msgctxt "long time format"
849msgid "-%d:%02d:%02d"
850msgstr "-%d:%02d:%02d"
851
[3487]852#. -hour:minutes:seconds.msecs
853#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
854#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
855#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
856#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
857#.
[3939]858#: src/gst/totem-time-helpers.c:87
[3487]859#, c-format
860msgctxt "long time format"
861msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
862msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
863
[2951]864#. -minutes:seconds
865#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
866#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
867#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
868#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
869#.
[3939]870#: src/gst/totem-time-helpers.c:100
[2951]871#, c-format
872msgctxt "short time format"
873msgid "-%d:%02d"
874msgstr "-%d:%02d"
875
[3487]876#. -minutes:seconds.msec
877#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
878#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
879#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
880#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
881#.
[3939]882#: src/gst/totem-time-helpers.c:108
[3487]883#, c-format
884msgctxt "short time format"
885msgid "-%d:%02d.%03d"
886msgstr "-%d:%02d.%03d"
887
888#. minutes:seconds.msec
889#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
890#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
891#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
892#. * "%d" if your locale uses localized digits.
893#.
[3939]894#: src/gst/totem-time-helpers.c:119
[3487]895#, c-format
896msgctxt "short time format"
897msgid "%d:%02d.%03d"
898msgstr "%d:%02d.%03d"
899
[2750]900#. minutes:seconds
901#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
902#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
903#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
904#. * "%d" if your locale uses localized digits.
905#.
[3939]906#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
[2750]907#, c-format
908msgctxt "short time format"
909msgid "%d:%02d"
910msgstr "%d:%02d"
911
[3462]912#: src/grilo.ui:7
[2951]913msgid "Select All"
914msgstr "Избор на всички"
915
[3462]916#: src/grilo.ui:12
[2951]917msgid "Select None"
918msgstr "Изчистване на избора"
919
[3939]920#: src/totem.c:32
[3487]921msgid "Videos Preview"
922msgstr "Преглед на видео"
923
[3195]924#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
925#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
926#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
[3939]927#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:611
[3195]928#, c-format
929msgid ""
930"<b>%s</b>: %s\n"
931"<b>%s</b>: %d×%d\n"
932"<b>%s</b>: %s"
933msgstr ""
934"<b>%s</b>: %s\n"
935"<b>%s</b>: %d × %d\n"
936"<b>%s</b>: %s"
937
[3939]938#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:612
[3195]939msgid "Filename"
940msgstr "Име на файл"
941
[3939]942#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:614
[3195]943msgid "Resolution"
944msgstr "Разделителна способност"
945
[3939]946#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:617 src/plugins/properties/properties.ui:269
[3195]947msgid "Duration"
948msgstr "Продължителност"
949
[3939]950#: src/totem-grilo.c:271
[2951]951#, c-format
952msgid "Season %d Episode %d"
953msgstr "Сезон %d, епизод %d"
[1794]954
[2951]955#. translators: The first item is the show name, for example:
956#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
[3939]957#: src/totem-grilo.c:308
[2951]958#, c-format
959msgid "%s (Season %d Episode %d)"
960msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
[2823]961
[3939]962#: src/totem-grilo.c:670
[2951]963msgid "Browse Error"
964msgstr "Грешка при разглеждане"
[1794]965
[3939]966#: src/totem-grilo.c:820
[2951]967msgid "Search Error"
968msgstr "Грешка при търсене"
[1097]969
[3939]970#: src/totem-grilo.c:1313
[2951]971msgid "Local"
972msgstr "Локални"
973
[3939]974#: src/totem-grilo.c:1916 src/plugins/properties/properties.ui:722
[2951]975msgid "Channels"
976msgstr "Канали"
977
[3939]978#: src/totem-main-toolbar.c:125 src/totemmaintoolbar.ui:181
[2951]979msgid "Click on items to select them"
980msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
[1097]981
[3939]982#: src/totem-main-toolbar.c:131
[2951]983#, c-format
984msgid "%d selected"
985msgid_plural "%d selected"
986msgstr[0] "%d избран"
987msgstr[1] "%d избрани"
[1097]988
[3939]989#: src/totem-main-toolbar.c:152
[2951]990#, c-format
991msgid "Results for “%s”"
992msgstr "Резултати за „%s“"
[1097]993
[3939]994#: src/totemmaintoolbar.ui:7
995msgid "Add _Local Video…"
996msgstr "Добавяне на _локален филм"
[1097]997
[3939]998#: src/totemmaintoolbar.ui:12
999msgid "Add _Web Video…"
1000msgstr "Добавяне на филм от _мрежата"
1001
1002#: src/totemmaintoolbar.ui:104
[2951]1003msgid "Select"
1004msgstr "Избор"
1005
[3939]1006#: src/totemmaintoolbar.ui:129 src/totemmaintoolbar.ui:132
[2951]1007msgid "Cancel"
1008msgstr "Отказ"
1009
[3939]1010#: src/totemmaintoolbar.ui:150
[2951]1011msgid "Search"
1012msgstr "Търсене"
1013
[3939]1014#: src/totem-menu.c:422
[3462]1015msgid "Audio Track"
1016msgstr "Аудио пътечка"
1017
[3939]1018#: src/totem-menu.c:425
[3462]1019msgid "Subtitle"
1020msgstr "Субтитри"
1021
[2259]1022#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
[3939]1023#: src/totem-menu.c:461
[2259]1024msgctxt "Language"
1025msgid "Auto"
1026msgstr "Автоматично"
1027
[3487]1028#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
[3939]1029#: src/totem-menu.c:464
[3487]1030msgid "None"
1031msgstr "Без"
1032
[3939]1033#: src/totem-object.c:1412 src/totem-options.c:38
[1794]1034msgid "Pause"
1035msgstr "Пауза"
1036
[3939]1037#: src/totem-object.c:1418 src/totem-object.c:1426 src/totem-options.c:37
1038#: src/totemselectiontoolbar.ui:46
[1794]1039msgid "Play"
1040msgstr "Изпълнение"
1041
[3939]1042#: src/totem-object.c:1495 src/totem-object.c:1521 src/totem-object.c:2092
[1794]1043#, c-format
[3568]1044msgid "Videos could not play “%s”."
1045msgstr "„%s“ не може да се изпълни."
[1794]1046
[3939]1047#: src/totem-object.c:2261
[3568]1048msgid "Videos could not display the help contents."
[1794]1049msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1050
[3939]1051#: src/totem-object.c:2508
[2951]1052msgid "An error occurred"
1053msgstr "Получи се грешка"
1054
[3939]1055#: src/totem-object.c:3965
[3568]1056msgid "Videos could not startup."
1057msgstr "Програмата за видео не може да се стартира."
[1794]1058
[3939]1059#: src/totem-object.c:3966 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
[2750]1060msgid "No reason."
1061msgstr "Няма причина."
1062
[3939]1063#: src/totem-options.c:36
[1097]1064msgid "Play/Pause"
[3074]1065msgstr "Изпълнение / пауза"
[1097]1066
[3939]1067#: src/totem-options.c:39
[1097]1068msgid "Next"
1069msgstr "Следващ"
1070
[3939]1071#: src/totem-options.c:40
[1097]1072msgid "Previous"
1073msgstr "Предишен"
1074
[3939]1075#: src/totem-options.c:41
[1097]1076msgid "Seek Forwards"
1077msgstr "Търсене напред"
1078
[3939]1079#: src/totem-options.c:42
[1097]1080msgid "Seek Backwards"
1081msgstr "Търсене назад"
1082
[3939]1083#: src/totem-options.c:43
[1270]1084msgid "Volume Up"
1085msgstr "Увеличаване на звука"
1086
[3939]1087#: src/totem-options.c:44
[1270]1088msgid "Volume Down"
1089msgstr "Намаляване на звука"
1090
[3939]1091#: src/totem-options.c:45
[1794]1092msgid "Mute sound"
1093msgstr "Заглушаване"
1094
[3939]1095#: src/totem-options.c:46
[1097]1096msgid "Toggle Fullscreen"
1097msgstr "Превключване на цял екран"
1098
[3939]1099#: src/totem-options.c:47
[1097]1100msgid "Quit"
1101msgstr "Спиране на програмата"
1102
[3939]1103#: src/totem-options.c:48
[1097]1104msgid "Enqueue"
1105msgstr "Добавяне"
1106
[3939]1107#: src/totem-options.c:49
[1097]1108msgid "Replace"
1109msgstr "Заместване"
1110
[3939]1111#: src/totem-options.c:50
[1097]1112msgid "Seek"
1113msgstr "Търсене"
1114
[3939]1115#: src/totem-options.c:51
[3462]1116msgid "Show version information and exit"
1117msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
1118
[3939]1119#: src/totem-options.c:52
[1097]1120msgid "Movies to play"
[1157]1121msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1122
[3939]1123#: src/totem-options.c:87
[3195]1124msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
[2259]1125msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
1126
[1525]1127#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1128#. * Note: NOT a DVD chapter
[3939]1129#: src/totem-playlist.c:220
[1526]1130#, c-format
[1525]1131msgid "Title %d"
[1526]1132msgstr "Заглавие %d"
[1525]1133
[3939]1134#: src/totem-playlist.c:1017
[1097]1135#, c-format
[3195]1136msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
[1097]1137msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1138
[3939]1139#: src/totemselectiontoolbar.ui:18
[2951]1140msgid "Add to Favourites"
1141msgstr "Добавяне към любимите"
[1097]1142
[3939]1143#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
[3074]1144msgctxt "button"
1145msgid "Play"
1146msgstr "Изпълнение"
1147
[3939]1148#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
[2951]1149msgid "Shuffle"
1150msgstr "Разбъркано"
[1097]1151
[3939]1152#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
[2951]1153msgid "Delete"
1154msgstr "Изтриване"
[1097]1155
[3939]1156#: src/totem-subtitle-encoding.c:136
[1097]1157msgid "Current Locale"
1158msgstr "Текущ локал"
1159
[3939]1160#: src/totem-subtitle-encoding.c:139 src/totem-subtitle-encoding.c:141
1161#: src/totem-subtitle-encoding.c:143 src/totem-subtitle-encoding.c:145
[1097]1162msgid "Arabic"
1163msgstr "арабско"
1164
[3939]1165#: src/totem-subtitle-encoding.c:148
[1097]1166msgid "Armenian"
1167msgstr "арменско"
1168
[3939]1169#: src/totem-subtitle-encoding.c:151 src/totem-subtitle-encoding.c:153
1170#: src/totem-subtitle-encoding.c:155
[1097]1171msgid "Baltic"
1172msgstr "балтийско"
1173
[3939]1174#: src/totem-subtitle-encoding.c:158
[1097]1175msgid "Celtic"
1176msgstr "келтско"
1177
[3939]1178#: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163
1179#: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167
[1097]1180msgid "Central European"
1181msgstr "централно-европейско"
1182
[3939]1183#: src/totem-subtitle-encoding.c:170 src/totem-subtitle-encoding.c:172
1184#: src/totem-subtitle-encoding.c:174 src/totem-subtitle-encoding.c:176
[1097]1185msgid "Chinese Simplified"
1186msgstr "китайско (опростено)"
1187
[3939]1188#: src/totem-subtitle-encoding.c:179 src/totem-subtitle-encoding.c:181
1189#: src/totem-subtitle-encoding.c:183
[1097]1190msgid "Chinese Traditional"
1191msgstr "китайско (традиционно)"
1192
[3939]1193#: src/totem-subtitle-encoding.c:186
[1097]1194msgid "Croatian"
1195msgstr "хърватско"
1196
[3939]1197#: src/totem-subtitle-encoding.c:189 src/totem-subtitle-encoding.c:191
1198#: src/totem-subtitle-encoding.c:193 src/totem-subtitle-encoding.c:195
1199#: src/totem-subtitle-encoding.c:197 src/totem-subtitle-encoding.c:199
[1097]1200msgid "Cyrillic"
1201msgstr "кирилица"
1202
[3939]1203#: src/totem-subtitle-encoding.c:202
[1097]1204msgid "Cyrillic/Russian"
1205msgstr "кирилица (руска)"
1206
[3939]1207#: src/totem-subtitle-encoding.c:205 src/totem-subtitle-encoding.c:207
[1097]1208msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1209msgstr "кирилица (украинска)"
1210
[3939]1211#: src/totem-subtitle-encoding.c:210
[1097]1212msgid "Georgian"
1213msgstr "грузинско"
1214
[3939]1215#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
1216#: src/totem-subtitle-encoding.c:217
[1097]1217msgid "Greek"
1218msgstr "гръцко"
1219
[3939]1220#: src/totem-subtitle-encoding.c:220
[1097]1221msgid "Gujarati"
[3462]1222msgstr "гуджарати"
[1097]1223
[3939]1224#: src/totem-subtitle-encoding.c:223
[1097]1225msgid "Gurmukhi"
1226msgstr "гурмуки"
1227
[3939]1228#: src/totem-subtitle-encoding.c:226 src/totem-subtitle-encoding.c:228
1229#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/totem-subtitle-encoding.c:232
[1097]1230msgid "Hebrew"
1231msgstr "иврит"
1232
[3939]1233#: src/totem-subtitle-encoding.c:235
[1097]1234msgid "Hebrew Visual"
1235msgstr "иврит (визуален)"
1236
[3939]1237#: src/totem-subtitle-encoding.c:238
[1097]1238msgid "Hindi"
1239msgstr "хинди"
1240
[3939]1241#: src/totem-subtitle-encoding.c:241
[1097]1242msgid "Icelandic"
1243msgstr "исландско"
1244
[3939]1245#: src/totem-subtitle-encoding.c:244 src/totem-subtitle-encoding.c:246
1246#: src/totem-subtitle-encoding.c:248
[1097]1247msgid "Japanese"
1248msgstr "японско"
1249
[3939]1250#: src/totem-subtitle-encoding.c:251 src/totem-subtitle-encoding.c:253
1251#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 src/totem-subtitle-encoding.c:257
[1097]1252msgid "Korean"
1253msgstr "корейско"
1254
[3939]1255#: src/totem-subtitle-encoding.c:260
[1097]1256msgid "Nordic"
[1531]1257msgstr "скандинавско"
[1097]1258
[3939]1259#: src/totem-subtitle-encoding.c:263
[1097]1260msgid "Persian"
1261msgstr "персийско"
1262
[3939]1263#: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268
[1097]1264msgid "Romanian"
1265msgstr "румънско"
1266
[3939]1267#: src/totem-subtitle-encoding.c:271
[1097]1268msgid "South European"
[1530]1269msgstr "южноевропейско"
[1097]1270
[3939]1271#: src/totem-subtitle-encoding.c:274
[1097]1272msgid "Thai"
1273msgstr "тайско"
1274
[3939]1275#: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279
1276#: src/totem-subtitle-encoding.c:281 src/totem-subtitle-encoding.c:283
[1097]1277msgid "Turkish"
1278msgstr "турско"
1279
[3939]1280#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
1281#: src/totem-subtitle-encoding.c:290 src/totem-subtitle-encoding.c:292
1282#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
[1097]1283msgid "Unicode"
1284msgstr "уникод"
1285
[3939]1286#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
1287#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
1288#: src/totem-subtitle-encoding.c:305
[1097]1289msgid "Western"
1290msgstr "западно"
1291
[3939]1292#: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310
1293#: src/totem-subtitle-encoding.c:312
[1097]1294msgid "Vietnamese"
1295msgstr "виетнамско"
1296
[3939]1297#: src/totem-uri.c:312
[1097]1298msgid "All files"
1299msgstr "Всички файлове"
1300
[3939]1301#: src/totem-uri.c:318
[1097]1302msgid "Video files"
1303msgstr "Видео файлове"
1304
[3939]1305#: src/totem-uri.c:329
[1525]1306msgid "Subtitle files"
[1530]1307msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1308
[3939]1309#: src/totem-uri.c:381
[1794]1310msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1311msgstr "Шрифт за субтитрите"
1312
[3939]1313#: src/totem-uri.c:385
[2951]1314msgid "_Open"
1315msgstr "_Отваряне"
[1097]1316
[3939]1317#: src/totem-uri.c:442
[2951]1318msgid "Add Videos"
1319msgstr "Добавяне на клипове"
[1097]1320
[3462]1321#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
[2750]1322msgid "Apple Trailers"
[3074]1323msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
[1097]1324
[3462]1325#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
[2750]1326msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
[2339]1327msgstr ""
[2751]1328"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
[3074]1329"реклами на предстоящи филми на Apple"
[1097]1330
[3462]1331#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
[2750]1332msgid "Autoload Subtitles"
[2751]1333msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
[1097]1334
[3462]1335#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
[2750]1336msgid "Autoloads text subtitles"
[2751]1337msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
[1097]1338
[3568]1339#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
1340msgid "Instant Messenger Status"
1341msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1342
1343#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
1344msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1345msgstr ""
1346"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1347"изпълнението на филм"
1348
1349#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
[2951]1350msgid "MPRIS D-Bus Interface"
1351msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
[1853]1352
[3568]1353#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
[2339]1354msgid ""
[2951]1355"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
1356"using MPRIS."
[2339]1357msgstr ""
[2951]1358"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
1359"на дистанционно управление чрез MPRIS."
[1853]1360
[3462]1361#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
1362msgid "Open directory"
1363msgstr "Отваряне на папка"
[1794]1364
[3462]1365#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
1366msgid "Open the directory of the currently playing movie"
1367msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
[2750]1368
[3939]1369#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:149
[3462]1370msgid "Open Containing Folder"
1371msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
1372
1373#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
[2752]1374msgid "Subtitle Downloader"
1375msgstr "Изтегляне на субтитри"
1376
[3462]1377#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
[2750]1378msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
[2751]1379msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
[1794]1380
[3487]1381#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
[2322]1382msgid "Brazilian Portuguese"
[1794]1383msgstr "португалско (бразилско)"
1384
[3568]1385#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
[2322]1386msgid "Searching for subtitles…"
1387msgstr "Търсене на субтитри…"
1388
[3568]1389#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
[3939]1390#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
[2322]1391msgid "Downloading the subtitles…"
1392msgstr "Изтегляне на субтитри…"
1393
[3568]1394#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
[1794]1395msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
1396msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
1397
[3568]1398#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
1399#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
1400#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
[2322]1401msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
1402msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
[1794]1403
[3568]1404#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
[2322]1405msgid "No results found."
1406msgstr "Няма резултати."
1407
[3462]1408#. pylint: disable=no-member
[3939]1409#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
[2259]1410msgid "_Download Movie Subtitles…"
1411msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
[1794]1412
[3939]1413#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
[2259]1414msgid "Searching subtitles…"
[1794]1415msgstr "Търсене на субтитри…"
1416
[3939]1417#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
[2750]1418msgid "Download Movie Subtitles"
1419msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
1420
[3939]1421#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
[2750]1422msgid "Subtitle _language:"
1423msgstr "_Език на субтитрите:"
1424
[3939]1425#. This is the file-type of the subtitle file detected
1426#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
1427msgid "Format"
1428msgstr "Формат"
1429
1430#. This is a rating of the quality of the subtitle
1431#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
1432msgid "Rating"
1433msgstr "Оценка"
1434
1435#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
[2750]1436msgid "_Play with Subtitle"
1437msgstr "_Изпълнение със субтитри"
1438
[3939]1439#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
1440msgid "_Close"
1441msgstr "_Затваряне"
1442
[3462]1443#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
[2184]1444msgid "Subtitle language"
1445msgstr "Език на субтитрите"
1446
[3462]1447#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
[2184]1448msgid "The language to search for subtitles for movies in."
1449msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
1450
[3462]1451#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
[2752]1452msgid "Movie Properties"
1453msgstr "Информация за филма"
1454
[3462]1455#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
[2951]1456msgid "Adds movie properties menu item"
1457msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
[1157]1458
[3939]1459#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:130
[3462]1460#, c-format
1461msgid "%d × %d"
1462msgstr "%d × %d"
1463
[3939]1464#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133
1465#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144
[3462]1466#, c-format
1467msgid "%d kbps"
1468msgstr "%d kbps"
1469
[3939]1470#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133
1471#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144
[3462]1472msgctxt "Stream bit rate"
1473msgid "N/A"
1474msgstr "Липсва"
1475
[3939]1476#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147
[3462]1477#, c-format
1478msgid "%d Hz"
1479msgstr "%d Hz"
1480
[3939]1481#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147
[3462]1482msgctxt "Sample rate"
1483msgid "N/A"
1484msgstr "Липсва"
1485
[3939]1486#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:274
[2951]1487msgid "_Properties"
1488msgstr "_Подробности"
1489
[3939]1490#: src/plugins/properties/properties.ui:17
1491msgid "Properties"
1492msgstr "Подробности"
[3462]1493
[3939]1494#: src/plugins/properties/properties.ui:84
1495msgid "Title"
1496msgstr "Заглавие"
[3462]1497
[3939]1498#: src/plugins/properties/properties.ui:130
1499msgid "Artist"
1500msgstr "Изпълнител"
[3462]1501
[3939]1502#: src/plugins/properties/properties.ui:177
1503msgid "Album"
1504msgstr "Албум"
[3462]1505
[3939]1506#: src/plugins/properties/properties.ui:224
1507msgid "Year"
1508msgstr "Година"
[3462]1509
[3939]1510#: src/plugins/properties/properties.ui:316
1511msgid "Comment"
1512msgstr "Коментар"
[3462]1513
[3939]1514#: src/plugins/properties/properties.ui:364
1515msgid "Container"
1516msgstr "Контейнер"
[3462]1517
[3939]1518#: src/plugins/properties/properties.ui:453
1519msgid "Dimensions"
1520msgstr "Размери"
[3462]1521
[3939]1522#: src/plugins/properties/properties.ui:498
1523#: src/plugins/properties/properties.ui:677
1524msgid "Codec"
1525msgstr "Кодер"
[3462]1526
[3939]1527#: src/plugins/properties/properties.ui:543
1528msgid "Framerate"
1529msgstr "Кадри/сек."
[3462]1530
[3939]1531#: src/plugins/properties/properties.ui:588
1532#: src/plugins/properties/properties.ui:812
1533msgid "Bitrate"
1534msgstr "Бит./сек."
[3462]1535
[3939]1536#: src/plugins/properties/properties.ui:767
1537msgid "Sample rate"
1538msgstr "Кадри/сек."
[3462]1539
1540#. Dimensions
[3939]1541#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:318
[3462]1542msgctxt "Dimensions"
1543msgid "N/A"
1544msgstr "Липсва"
1545
1546#. Video Codec
[3939]1547#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:320
[3462]1548msgctxt "Video codec"
1549msgid "N/A"
1550msgstr "Липсва"
1551
[3939]1552#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:323
[3462]1553msgctxt "Video bit rate"
1554msgid "N/A"
1555msgstr "Липсва"
1556
[3939]1557#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:326
1558#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:453
[3462]1559msgctxt "Frame rate"
1560msgid "N/A"
1561msgstr "Липсва"
1562
[3939]1563#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:330
[3462]1564msgctxt "Audio bit rate"
1565msgid "N/A"
1566msgstr "Липсва"
1567
1568#. Audio Codec
[3939]1569#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:332
[3462]1570msgctxt "Audio codec"
1571msgid "N/A"
1572msgstr "Липсва"
1573
1574#. Sample rate
[3939]1575#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:334
[3462]1576msgid "0 Hz"
1577msgstr "0 Hz"
1578
1579#. Channels
[3939]1580#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
[3462]1581msgid "0 Channels"
1582msgstr "0 канала"
1583
[3939]1584#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:352
[3462]1585#, c-format
1586msgid "%d hour"
1587msgid_plural "%d hours"
1588msgstr[0] "%d час"
1589msgstr[1] "%d часа"
1590
[3939]1591#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:354
[3462]1592#, c-format
1593msgid "%d minute"
1594msgid_plural "%d minutes"
1595msgstr[0] "%d минута"
1596msgstr[1] "%d минути"
1597
[3939]1598#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:357
[3462]1599#, c-format
1600msgid "%d second"
1601msgid_plural "%d seconds"
1602msgstr[0] "%d секунда"
1603msgstr[1] "%d секунди"
1604
1605#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
[3939]1606#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
[3462]1607#, c-format
1608msgctxt "hours minutes seconds"
1609msgid "%s %s %s"
1610msgstr "%s %s %s"
1611
1612#. 5 hours 2 minutes
[3939]1613#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:368
[3462]1614#, c-format
1615msgctxt "hours minutes"
1616msgid "%s %s"
1617msgstr "%s %s"
1618
1619#. 5 hours
[3939]1620#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:371
[3462]1621#, c-format
1622msgctxt "hours"
1623msgid "%s"
1624msgstr "%s"
1625
1626#. 2 minutes 12 seconds
[3939]1627#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:377
[3462]1628#, c-format
1629msgctxt "minutes seconds"
1630msgid "%s %s"
1631msgstr "%s %s"
1632
1633#. 2 minutes
[3939]1634#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:380
[3462]1635#, c-format
1636msgctxt "minutes"
1637msgid "%s"
1638msgstr "%s"
1639
1640#. 0 seconds
[3939]1641#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:387
[3462]1642msgid "0 seconds"
1643msgstr "0 секунди"
1644
[3939]1645#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:446
[3462]1646#, c-format
[3487]1647msgid "%0.3f frame per second"
1648msgid_plural "%0.3f frames per second"
1649msgstr[0] "%0.3f кадър в секунда"
1650msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда"
1651
[3939]1652#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:449
[3487]1653#, c-format
[3462]1654msgid "%0.2f frame per second"
1655msgid_plural "%0.2f frames per second"
1656msgstr[0] "%0.2f кадър в секунда"
1657msgstr[1] "%0.2f кадъра в секунда"
1658
1659#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
[2752]1660msgid "rpdb2 password"
1661msgstr "Парола за rpdb2"
1662
[3462]1663#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
[2339]1664msgid ""
[2750]1665"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
[3195]1666"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
[2339]1667msgstr ""
[2750]1668"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
[3074]1669"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
[2184]1670
[3462]1671#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
[2752]1672msgid "Python Console"
[3074]1673msgstr "Конзола на Python"
[2184]1674
[3462]1675#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
[2750]1676msgid "Interactive Python console"
[3074]1677msgstr "Интерактивна конзола на Python"
[2184]1678
[3462]1679#. pylint: disable=no-member
1680#. pylint: disable=no-member
[3939]1681#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:61
[2750]1682msgid "_Python Console"
[3074]1683msgstr "_Конзола на Python"
[1525]1684
[3462]1685#. pylint: disable=no-member
[3939]1686#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:67
[2750]1687msgid "Python Debugger"
[3074]1688msgstr "Изчистване на грешки на Python"
[2184]1689
[3462]1690#. pylint: disable=E1101
[3939]1691#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
[2750]1692#, python-format
[3195]1693msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
[2750]1694msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1525]1695
[3939]1696#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
[3568]1697msgid "Videos Python Console"
1698msgstr "Конзола на Python за програмата за видео"
[2750]1699
[3462]1700#. pylint: disable=W0613
[3939]1701#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
[2339]1702msgid ""
[3568]1703"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
[2750]1704"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
[3195]1705"default password (“totem”)."
[2339]1706msgstr ""
[3568]1707"След като натиснете „Добре“, програмата за видео ще изчака да се свържете с "
1708"нея чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки "
1709"в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)."
[2184]1710
[3462]1711#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
[2752]1712msgid "Recent files"
[3074]1713msgstr "Скоро отваряни файлове"
[2752]1714
[3462]1715#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
[2750]1716msgid "Adds files that have been played to recent files"
[2751]1717msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
[2184]1718
[3462]1719#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
[2752]1720msgid "Rotation Plugin"
1721msgstr "Приставка за завъртане"
[2750]1722
[3462]1723#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
[2750]1724msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
[2751]1725msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
[2322]1726
[3939]1727#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:243
[2951]1728msgid "_Rotate ↷"
1729msgstr "_Завъртане ↷"
[2322]1730
[3939]1731#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:247
[2951]1732msgid "Rotate ↶"
1733msgstr "Завъртане ↶"
1734
[3462]1735#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
[2750]1736msgid "Save Copy"
1737msgstr "Запазване на копие"
1738
[3462]1739#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
[2750]1740msgid "Save a copy of the currently playing movie"
[2751]1741msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
[2750]1742
[3939]1743#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:76
[3462]1744msgid "The video could not be made available offline."
1745msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
1746
1747#. translators: “Files” refers to nautilus' name
[3939]1748#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:78
[3462]1749msgid "“Files” is not available."
1750msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
1751
[2259]1752#. translators: Movie is the default saved movie filename,
1753#. * without the suffix
[3939]1754#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:159
[2259]1755msgid "Movie"
1756msgstr "Филм"
1757
[3939]1758#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:442
[2951]1759msgid "Make Available Offline"
1760msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
[2259]1761
[3462]1762#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
[2752]1763msgid "Screen Saver"
1764msgstr "Предпазител на екрана"
1765
[3462]1766#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
[2750]1767msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
[2751]1768msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
[2184]1769
[3939]1770#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:58
[2951]1771msgid "Playing a movie"
1772msgstr "Изпълнение на филм"
1773
[3462]1774#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
[2752]1775msgid "Screenshot width (in pixels):"
1776msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
[2750]1777
[3462]1778#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
[1794]1779msgid "Calculate the number of screenshots"
1780msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
1781
[3462]1782#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
[1794]1783msgid "Number of screenshots:"
1784msgstr "Брой кадри:"
1785
[3568]1786#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
1787#. * same as used in GNOME Shell:
1788#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
[3939]1789#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:86
[3568]1790msgid "Screenshots"
1791msgstr "Филмови кадри"
1792
[2750]1793#. translators: this is the name of the file that gets made up
1794#. * with the screenshot if the entire screen is taken
[3939]1795#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
[2751]1796#, c-format
[2750]1797msgid "Screenshot from %s.png"
[2751]1798msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
[1853]1799
[2750]1800#. translators: this is the name of the file that gets
1801#. * made up with the screenshot if the entire screen is
1802#. * taken
[3939]1803#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:146
[2751]1804#, c-format
[2750]1805msgid "Screenshot from %s - %d.png"
[2752]1806msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
[1853]1807
[3462]1808#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
[2752]1809msgid "Screenshot"
1810msgstr "Филмов_кадър"
1811
[3462]1812#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
[2750]1813msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
[2751]1814msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
[1853]1815
[3939]1816#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:67
[1794]1817msgid "Save Gallery"
1818msgstr "Запазване на галерията"
1819
[3939]1820#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:74
[2951]1821msgid "_Save"
1822msgstr "_Запазване"
1823
[2184]1824#. Translators: The first argument is the movie title. The second
1825#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
1826#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
1827#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
[3939]1828#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
[1794]1829#, c-format
[2184]1830msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
1831msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
[1794]1832
1833#. Set up the window
[3939]1834#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:80
[2951]1835msgid "Creating Gallery…"
[1794]1836msgstr "Създаване на галерия…"
1837
1838#. Set the progress label
[3939]1839#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:86
[1794]1840#, c-format
[3195]1841msgid "Saving gallery as “%s”"
[1794]1842msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
1843
[3939]1844#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
1845#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212
[3568]1846msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
1847msgstr "Програмата за видео не можа да заснеме кадър от този филм."
[1794]1848
[3939]1849#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212
[1794]1850msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
[3462]1851msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
[1794]1852
[3939]1853#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:302
[2750]1854msgid "Take _Screenshot"
[2751]1855msgstr "_Снимане на кадър"
[1794]1856
[3939]1857#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:308
[2951]1858msgid "Create Screenshot _Gallery…"
[2752]1859msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
[1794]1860
[3939]1861#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:45
[3105]1862msgctxt "playback rate"
1863msgid "× 0.75"
1864msgstr "× 0,75"
1865
[3939]1866#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:46
[3105]1867msgctxt "playback rate"
1868msgid "Normal"
1869msgstr "нормална"
1870
[3939]1871#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:47
[3105]1872msgctxt "playback rate"
1873msgid "× 1.1"
1874msgstr "× 1,1"
1875
[3939]1876#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:48
[3105]1877msgctxt "playback rate"
1878msgid "× 1.25"
1879msgstr "× 1,25"
1880
[3939]1881#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:49
[3105]1882msgctxt "playback rate"
1883msgid "× 1.5"
1884msgstr "× 1,5"
1885
[3939]1886#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:50
[3105]1887msgctxt "playback rate"
1888msgid "× 1.75"
1889msgstr "× 1,75"
1890
[3939]1891#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:58
[3105]1892#, c-format
1893msgid "Speed: %s"
1894msgstr "Скорост: %s"
1895
[3462]1896#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
[3105]1897msgid "Variable Rate"
1898msgstr "Променлива скорост"
1899
[3462]1900#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
[3105]1901msgid "Provides the variable rate menu item"
1902msgstr "Осигурява менюто за променлива скорост"
1903
[3462]1904#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
[2951]1905msgid "Vimeo"
[3074]1906msgstr "Vimeo"
[2951]1907
[3462]1908#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
[2951]1909msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
[3074]1910msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
[3939]1911
1912#~ msgid "Select Subtitle Font"
1913#~ msgstr "Шрифт за субтитрите"
1914
1915#~ msgid "Plugins…"
1916#~ msgstr "Приставки…"
1917
1918#~ msgctxt "shortcut window"
1919#~ msgid "Skip to…"
1920#~ msgstr "_Прескачане до…"
1921
1922#~ msgid "Unable to play the file"
1923#~ msgstr "Файлът не може да бъде показан"
1924
1925#, c-format
1926#~ msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
1927#~ msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
1928#~ msgstr[0] ""
1929#~ "За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
1930#~ msgstr[1] ""
1931#~ "За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са "
1932#~ "инсталирани."
1933
1934#, c-format
1935#~ msgid "_Find in %s"
1936#~ msgstr "_Търсене в „%s“"
1937
1938#~ msgid "Configure Plugins"
1939#~ msgstr "Настройки на приставките"
1940
1941#~ msgid "Duration:"
1942#~ msgstr "Продължителност:"
1943
1944#~ msgid "Channels:"
1945#~ msgstr "Канали:"
1946
1947#~ msgctxt "Title"
1948#~ msgid "Unknown"
1949#~ msgstr "Липсва"
1950
1951#~ msgctxt "Artist"
1952#~ msgid "Unknown"
1953#~ msgstr "Липсва"
1954
1955#~ msgctxt "Album"
1956#~ msgid "Unknown"
1957#~ msgstr "Липсва"
1958
1959#~ msgctxt "Year"
1960#~ msgid "Unknown"
1961#~ msgstr "Липсва"
1962
1963#~ msgctxt "Media container"
1964#~ msgid "Unknown"
1965#~ msgstr "Липсва"
1966
1967#~ msgid "Skip To"
1968#~ msgstr "Прескачане до"
1969
1970#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog"
1971#~ msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
1972
1973#~ msgid "_Skip to:"
1974#~ msgstr "Пре_скачане до:"
1975
1976#~ msgid "second"
1977#~ msgid_plural "seconds"
1978#~ msgstr[0] "секунда"
1979#~ msgstr[1] "секунди"
1980
1981#~ msgctxt "Skip To label length"
1982#~ msgid "7"
1983#~ msgstr "7"
1984
1985#~ msgid "_Skip To"
1986#~ msgstr "_Прескачане до"
1987
1988#~ msgid "_Skip To…"
1989#~ msgstr "_Прескачане до…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.