Changeset 1952


Ignore:
Timestamp:
Jan 27, 2010, 7:49:11 PM (16 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Актуализиран превод на 8 модула

Location:
gnome/master
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r1895 r1952  
    77# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    910#
    1011#
     
    1213msgstr ""
    1314"Project-Id-Version: eog master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-11-07 10:10+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 10:06+0200\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:45+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:23+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    101102
    102103#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
    103 msgid "<b>Aperture Value:</b>"
    104 msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
     104#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
     105msgid "Aperture Value:"
     106msgstr "Стойност на блендата:"
    105107
    106108#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
    107 msgid "<b>Author:</b>"
    108 msgstr "<b>Автор:</b>"
     109#| msgid "<b>Author:</b>"
     110msgid "Author:"
     111msgstr "Автор:"
    109112
    110113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
    111 msgid "<b>Bytes:</b>"
    112 msgstr "<b>Байтове:</b>"
     114#| msgid "<b>Bytes:</b>"
     115msgid "Bytes:"
     116msgstr "Байтове:"
    113117
    114118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
    115 msgid "<b>Camera Model:</b>"
    116 msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
     119#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
     120msgid "Camera Model:"
     121msgstr "Модел на фотоапарата:"
    117122
    118123#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
    119 msgid "<b>Copyright:</b>"
    120 msgstr "<b>Авторски права:</b>"
     124#| msgid "<b>Copyright:</b>"
     125msgid "Copyright:"
     126msgstr "Авторски права:"
    121127
    122128#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
    123 msgid "<b>Date/Time:</b>"
    124 msgstr "<b>Дата и час:</b>"
     129#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
     130msgid "Date/Time:"
     131msgstr "Дата и час:"
    125132
    126133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
    127 msgid "<b>Description:</b>"
    128 msgstr "<b>Описание:</b>"
     134#| msgid "<b>Description:</b>"
     135msgid "Description:"
     136msgstr "Описание:"
    129137
    130138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
    131 msgid "<b>Details</b>"
    132 msgstr "<b>Подробности</b>"
    133 
    134 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
    135 msgid "<b>Exposure Time:</b>"
    136 msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
    137 
    138 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
    139 msgid "<b>Flash:</b>"
    140 msgstr "<b>Светкавица:</b>"
    141 
    142 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
    143 msgid "<b>Focal Length:</b>"
    144 msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
    145 
    146 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
    147 msgid "<b>Height:</b>"
    148 msgstr "<b>Височина:</b>"
    149 
    150 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
    151 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
    152 msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
    153 
    154 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
    155 msgid "<b>Keywords:</b>"
    156 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
    157 
    158 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
    159 msgid "<b>Location:</b>"
    160 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
    161 
    162 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
    163 msgid "<b>Metering Mode:</b>"
    164 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
    165 
    166 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
    167 msgid "<b>Name:</b>"
    168 msgstr "<b>Име:</b>"
    169 
    170 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
    171 msgid "<b>Type:</b>"
    172 msgstr "<b>Вид:</b>"
    173 
    174 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
    175 msgid "<b>Width:</b>"
    176 msgstr "<b>Широчина:</b>"
    177 
    178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
    179139msgid "Details"
    180140msgstr "Подробности"
    181141
    182 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
     142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
     143#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
     144msgid "Exposure Time:"
     145msgstr "Време на експозицията:"
     146
     147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
     148#| msgid "<b>Flash:</b>"
     149msgid "Flash:"
     150msgstr "Светкавица:"
     151
     152#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
     153#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
     154msgid "Focal Length:"
     155msgstr "Фокусно разстояние:"
     156
     157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
    183158msgid "General"
    184159msgstr "Общи"
    185160
    186 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
     161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
     162#| msgid "_Height:"
     163msgid "Height:"
     164msgstr "Височина:"
     165
     166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
     167#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
     168msgid "ISO Speed Rating:"
     169msgstr "Чувствителност по ISO:"
     170
     171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
    187172msgid "Image Properties"
    188173msgstr "Настройки на изображението"
    189174
    190 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
     175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
     176#| msgid "<b>Keywords:</b>"
     177msgid "Keywords:"
     178msgstr "Ключови думи:"
     179
     180#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
     181#| msgid "<b>Location:</b>"
     182msgid "Location:"
     183msgstr "Местоположение:"
     184
     185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
    191186msgid "Metadata"
    192187msgstr "Допълнителни данни"
    193188
    194 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
     189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
     190#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
     191msgid "Metering Mode:"
     192msgstr "Режим на мерене:"
     193
     194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
     195msgid "Name:"
     196msgstr "Име:"
     197
     198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
     199#| msgid "_Top:"
     200msgid "Type:"
     201msgstr "Вид:"
     202
     203#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
     204#| msgid "_Width:"
     205msgid "Width:"
     206msgstr "Ширина:"
     207
     208#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
    195209msgid "_Next"
    196210msgstr "_Следващо"
    197211
    198 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
     212#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
    199213msgid "_Previous"
    200214msgstr "_Предишно"
    201215
    202 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
    203 msgid "<b>File Name Preview</b>"
    204 msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
    205 
    206216#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
    207 msgid "<b>File Path Specifications</b>"
    208 msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
    209 
    210 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
    211 msgid "<b>Options</b>"
    212 msgstr "<b>Настройки</b>"
     217#, no-c-format
     218#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
     219msgid "<b>%f:</b> original filename"
     220msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
     221
     222#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
     223#, no-c-format
     224#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
     225msgid "<b>%n:</b> counter"
     226msgstr "<b>%n:</b> брояч"
    213227
    214228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
    215 #, no-c-format
    216 msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
    217 msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
    218 
    219 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
    220 #, no-c-format
    221 msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
    222 msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
    223 
    224 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
    225229msgid "Choose a folder"
    226230msgstr "Изберете папка"
    227231
    228 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
     232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
    229233msgid "Destination folder:"
    230234msgstr "Целева папка:"
    231235
    232 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
     236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
     237#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
     238msgid "File Name Preview"
     239msgstr "Преглед на файловото име"
     240
     241#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
     242#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
     243msgid "File Path Specifications"
     244msgstr "Характеристики на файловия път"
     245
     246#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
    233247msgid "Filename format:"
    234248msgstr "Формат на името:"
     249
     250#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
     251#| msgid "<b>Options</b>"
     252msgid "Options"
     253msgstr "Настройки"
    235254
    236255#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
     
    255274
    256275#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
    257 msgid "<b>Image Enhancements</b>"
    258 msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
    259 
    260 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
    261 msgid "<b>Image Zoom</b>"
    262 msgstr "<b>Мащаб</b>"
    263 
    264 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
    265 msgid "<b>Sequence</b>"
    266 msgstr "<b>Последователност</b>"
    267 
    268 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
    269 msgid "<b>Transparent Parts</b>"
    270 msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
    271 
    272 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
    273276msgid "As _background"
    274277msgstr "Като _фон"
    275278
    276 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
     279#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
    277280msgid "As check _pattern"
    278281msgstr "Като _шахматна дъска"
    279282
    280 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
     283#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
    281284msgid "As custom c_olor:"
    282285msgstr "Като _цвят:"
    283286
    284 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
     287#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
    285288msgid "Color for Transparent Areas"
    286289msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
    287290
    288 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
     291#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
    289292msgid "E_xpand images to fit screen"
    290293msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
    291294
    292 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
     295#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
    293296msgid "Eye of GNOME Preferences"
    294297msgstr "Настройки на програмата"
    295298
    296 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
     299#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
     300#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
     301msgid "Image Enhancements"
     302msgstr "Подобряване на изображението"
     303
     304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
    297305msgid "Image View"
    298306msgstr "Преглед на изображения"
    299307
    300 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
     308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
     309#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
     310msgid "Image Zoom"
     311msgstr "Мащаб"
     312
     313#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
    301314msgid "Plugins"
    302315msgstr "Приставки"
    303316
    304 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
     317#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
     318#| msgid "<b>Sequence</b>"
     319msgid "Sequence"
     320msgstr "Последователност"
     321
     322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
    305323msgid "Slideshow"
    306324msgstr "Прожекция"
    307325
    308 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
     326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
    309327msgid "Smooth images when zoomed-_in"
    310328msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
    311329
    312 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
     330#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
    313331msgid "Smooth images when zoomed-_out"
    314332msgstr "Заглаждане при _намаляване"
     333
     334#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
     335#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
     336msgid "Transparent Parts"
     337msgstr "Прозрачни части"
    315338
    316339#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
     
    331354
    332355#: ../data/eog.schemas.in.h:1
    333 msgid ""
    334 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
    335 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
    336 msgstr ""
    337 "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
    338 "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
    339 "разглеждане."
     356msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
     357msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
    340358
    341359#: ../data/eog.schemas.in.h:2
     
    357375
    358376#: ../data/eog.schemas.in.h:7
    359 msgid ""
    360 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
    361 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
    362 "determines the used color value."
    363 msgstr ""
    364 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
    365 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
    366 "trans_color определя използвания цвят."
     377msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
     378msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят."
    367379
    368380#: ../data/eog.schemas.in.h:8
     
    371383
    372384#: ../data/eog.schemas.in.h:9
    373 msgid ""
    374 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
    375 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
    376 "trash and would be deleted instead."
    377 msgstr ""
    378 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
    379 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
    380 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
    381 "потвърждение."
     385msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
     386msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение."
    382387
    383388#: ../data/eog.schemas.in.h:10
    384 msgid ""
    385 "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
    386 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
    387 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
    388 "will show the current working directory."
    389 msgstr ""
    390 "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
    391 "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
    392 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
    393 "текущата работна папка."
     389#| msgid ""
     390#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
     391#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
     392#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
     393#| "will show the current working directory."
     394msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
     395msgstr "Ако се активира и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако се изключи или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка."
    394396
    395397#: ../data/eog.schemas.in.h:11
    396 msgid ""
    397 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
    398 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
    399 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
    400 "embedded on the \"Metadata\" page."
    401 msgstr ""
    402 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в "
    403 "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
    404 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
    405 "страницата „Допълнителни данни“."
     398msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
     399msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“."
    406400
    407401#: ../data/eog.schemas.in.h:12
    408 msgid ""
    409 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
    410 "color which is used for indicating transparency."
    411 msgstr ""
    412 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
    413 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
     402msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
     403msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
    414404
    415405#: ../data/eog.schemas.in.h:13
    416 msgid ""
    417 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
    418 "screen initially."
    419 msgstr ""
    420 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
    421 "големината на екрана."
     406msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
     407msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
    422408
    423409#: ../data/eog.schemas.in.h:14
    424 msgid ""
    425 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
    426 "3 for right."
    427 msgstr ""
    428 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
    429 "2 за в горния край и 3 за отдясно."
     410msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
     411msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
    430412
    431413#: ../data/eog.schemas.in.h:15
     
    434416
    435417#: ../data/eog.schemas.in.h:16
    436 msgid ""
    437 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
    438 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
    439 "plugin."
    440 msgstr ""
    441 "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
    442 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
    443 "plugin."
     418msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
     419msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin."
    444420
    445421#: ../data/eog.schemas.in.h:17
     
    452428
    453429#: ../data/eog.schemas.in.h:19
    454 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
     430#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
     431msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
    455432msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
    456433
    457434#: ../data/eog.schemas.in.h:20
    458 msgid "Show/hide the image collection pane."
     435#| msgid "Show/hide the image collection pane."
     436msgid "Show/Hide the image collection pane."
    459437msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    460438
    461439#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    462 msgid "Show/hide the window side pane."
     440#| msgid "Show/hide the window side pane."
     441msgid "Show/Hide the window side pane."
    463442msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    464443
    465444#: ../data/eog.schemas.in.h:22
    466 msgid "Show/hide the window statusbar."
     445#| msgid "Show/hide the window statusbar."
     446msgid "Show/Hide the window statusbar."
    467447msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    468448
    469449#: ../data/eog.schemas.in.h:23
    470 msgid "Show/hide the window toolbar."
     450#| msgid "Show/hide the window toolbar."
     451msgid "Show/Hide the window toolbar."
    471452msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    472453
    473454#: ../data/eog.schemas.in.h:25
    474455#, no-c-format
    475 msgid ""
    476 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
    477 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
    478 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
    479 "a 100% zoom increment."
    480 msgstr ""
    481 "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
    482 "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
    483 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
    484 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
     456msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
     457msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    485458
    486459#: ../data/eog.schemas.in.h:26
     
    497470
    498471#: ../data/eog.schemas.in.h:29
    499 msgid ""
    500 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
    501 msgstr ""
    502 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
    503 "процес на повтаряне."
     472#| msgid ""
     473#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
     474#| "images are loaded."
     475msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
     476msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение."
    504477
    505478#: ../data/eog.schemas.in.h:30
    506 msgid ""
    507 "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
    508 "are loaded."
    509 msgstr ""
    510 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
    511 "изображения, ако не е заредено изображение."
     479#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
     480msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
     481msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    512482
    513483#: ../data/eog.schemas.in.h:31
    514 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
    515 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
     484#| msgid ""
     485#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
     486#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
     487msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
     488msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
    516489
    517490#: ../data/eog.schemas.in.h:32
    518 msgid ""
    519 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
    520 "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
    521 msgstr ""
    522 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
    523 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
     491#| msgid ""
     492#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
     493#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
     494msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
     495msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване."
    524496
    525497#: ../data/eog.schemas.in.h:33
    526 msgid ""
    527 "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
    528 "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
    529 msgstr ""
    530 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
    531 "по-добро качество и по-бавно показване."
     498msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     499msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
    532500
    533501#: ../data/eog.schemas.in.h:34
    534 msgid ""
    535 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
    536 msgstr ""
    537 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
    538 "ориентацията в EXIF."
     502msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     503msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница."
    539504
    540505#: ../data/eog.schemas.in.h:35
    541 msgid ""
    542 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
    543 msgstr ""
    544 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
    545 "изображението да се преместят на собствена страница."
     506#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
     507msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
     508msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    546509
    547510#: ../data/eog.schemas.in.h:36
    548 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
    549 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
     511#| msgid ""
     512#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
     513msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
     514msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
    550515
    551516#: ../data/eog.schemas.in.h:37
     
    553518msgstr "Коефициент на увеличение"
    554519
     520#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
     521#| msgid "Trash images without asking"
     522msgid "Close _without Saving"
     523msgstr "Затваряне _без запазване"
     524
     525#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
     526#| msgid "Position"
     527msgid "Question"
     528msgstr "Въпрос"
     529
     530#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
     531msgid "If you don't save, your changes will be lost."
     532msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
     533
     534#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
     535#, c-format
     536msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
     537msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
     538
     539#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
     540#, c-format
     541msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
     542msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
     543msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
     544msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
     545
     546#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
     547msgid "S_elect the images you want to save:"
     548msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
     549
     550#. Secondary label
     551#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
     552msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
     553msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
     554
    555555#: ../src/eog-file-chooser.c:128
    556556msgid "File format is unknown or unsupported"
     
    558558
    559559#: ../src/eog-file-chooser.c:133
    560 msgid ""
    561 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
    562 "the filename."
    563 msgstr ""
    564 "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
    565 "файловото име."
     560msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
     561msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."
    566562
    567563#: ../src/eog-file-chooser.c:134
     
    584580
    585581#. Pixel size of image: width x height in pixel
    586 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
    587 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
     582#: ../src/eog-file-chooser.c:288
     583#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
     584#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
     585#: ../src/eog-thumb-view.c:379
    588586msgid "pixel"
    589587msgid_plural "pixels"
     
    623621msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    624622
    625 #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
     623#: ../src/eog-image.c:1539
     624#: ../src/eog-image.c:1641
    626625#, c-format
    627626msgid "No image loaded."
    628627msgstr "Няма заредено изображение."
    629628
    630 #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
     629#: ../src/eog-image.c:1549
     630#: ../src/eog-image.c:1653
    631631#, c-format
    632632msgid "Temporary file creation failed."
     
    688688
    689689#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
    690 #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
     690#: ../src/eog-exif-util.c:113
     691#: ../src/eog-exif-util.c:153
    691692msgid "%a, %d %B %Y  %X"
    692693msgstr "%A, %d %B %Y %X"
     
    724725
    725726#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
    726 msgid "The image whose printing properties will be setup"
     727#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
     728msgid "The image whose printing properties will be set up"
    727729msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
    728730
     
    868870#. * - image size in bytes
    869871#. * - zoom in percent
    870 #: ../src/eog-window.c:770
    871 #, c-format
    872 msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
    873 msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
    874 msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
    875 msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
    876 
    877 #: ../src/eog-window.c:1188
     872#: ../src/eog-window.c:774
     873#, c-format
     874#| msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
     875#| msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
     876msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     877msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
     878msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
     879msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
     880
     881#: ../src/eog-window.c:1192
    878882#, c-format
    879883msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    885889#. * - the current image's position in the queue
    886890#. * - the total number of images queued for saving
    887 #: ../src/eog-window.c:1338
     891#: ../src/eog-window.c:1342
    888892#, c-format
    889893msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    890894msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    891895
    892 #: ../src/eog-window.c:1677
     896#: ../src/eog-window.c:1681
    893897#, c-format
    894898msgid "Loading image \"%s\""
    895899msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
    896900
    897 #: ../src/eog-window.c:2376
     901#: ../src/eog-window.c:2380
    898902#, c-format
    899903msgid ""
     
    904908"%s"
    905909
    906 #: ../src/eog-window.c:2518
     910#: ../src/eog-window.c:2632
    907911msgid "Toolbar Editor"
    908912msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    909913
    910 #: ../src/eog-window.c:2521
     914#: ../src/eog-window.c:2635
    911915msgid "_Reset to Default"
    912916msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    913917
    914 #: ../src/eog-window.c:2607
     918#: ../src/eog-window.c:2721
    915919msgid "translator-credits"
    916920msgstr ""
     
    923927"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    924928
    925 #: ../src/eog-window.c:2610
    926 msgid ""
    927 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
    928 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    929 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    930 "any later version.\n"
    931 msgstr ""
    932 "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
    933 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
    934 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
    935 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    936 
    937 #: ../src/eog-window.c:2614
    938 msgid ""
    939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    942 "more details.\n"
    943 msgstr ""
    944 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    945 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    946 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    947 
    948 #: ../src/eog-window.c:2618
    949 msgid ""
    950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    951 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
    952 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
    953 msgstr ""
    954 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    955 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    956 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    957 
    958 #: ../src/eog-window.c:2631
     929#: ../src/eog-window.c:2724
     930msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
     931msgstr "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     932
     933#: ../src/eog-window.c:2728
     934msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
     935msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     936
     937#: ../src/eog-window.c:2732
     938msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
     939msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     940
     941#: ../src/eog-window.c:2745
    959942msgid "Eye of GNOME"
    960943msgstr "Eye of GNOME"
    961944
    962 #: ../src/eog-window.c:2634
     945#: ../src/eog-window.c:2748
    963946msgid "The GNOME image viewer."
    964947msgstr "Програма за преглед на изображения."
    965948
    966 #: ../src/eog-window.c:3075
    967 msgid "Saving image locally..."
     949#: ../src/eog-window.c:3218
     950#| msgid "Saving image locally..."
     951msgid "Saving image locally…"
    968952msgstr "Запазване на изображението локално…"
    969953
    970 #: ../src/eog-window.c:3157
     954#: ../src/eog-window.c:3300
    971955#, c-format
    972956msgid ""
     
    977961"„%s“ в кошчето?"
    978962
    979 #: ../src/eog-window.c:3160
    980 #, c-format
    981 msgid ""
    982 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
    983 "permanently?"
    984 msgstr ""
    985 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
    986 "премахнете това изображение завинаги?"
    987 
    988 #: ../src/eog-window.c:3165
     963#: ../src/eog-window.c:3303
     964#, c-format
     965msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
     966msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?"
     967
     968#: ../src/eog-window.c:3308
    989969#, c-format
    990970msgid ""
     
    1001981"избраните %d изображения в кошчето?"
    1002982
    1003 #: ../src/eog-window.c:3170
    1004 msgid ""
    1005 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
    1006 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
    1007 msgstr ""
    1008 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
    1009 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    1010 
    1011 #: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
     983#: ../src/eog-window.c:3313
     984msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
     985msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
     986
     987#: ../src/eog-window.c:3330
     988#: ../src/eog-window.c:3757
     989#: ../src/eog-window.c:3781
    1012990msgid "Move to _Trash"
    1013991msgstr "Преместване в _кошчето"
    1014992
    1015 #: ../src/eog-window.c:3189
     993#: ../src/eog-window.c:3332
    1016994msgid "_Do not ask again during this session"
    1017995msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    1018996
    1019 #: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
     997#: ../src/eog-window.c:3377
     998#: ../src/eog-window.c:3391
    1020999#, c-format
    10211000msgid "Couldn't access trash."
    10221001msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    10231002
    1024 #: ../src/eog-window.c:3256
     1003#: ../src/eog-window.c:3399
    10251004#, c-format
    10261005msgid "Couldn't delete file"
    10271006msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    10281007
    1029 #: ../src/eog-window.c:3327
     1008#: ../src/eog-window.c:3470
    10301009#, c-format
    10311010msgid "Error on deleting image %s"
    10321011msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    10331012
    1034 #: ../src/eog-window.c:3534
     1013#: ../src/eog-window.c:3677
    10351014msgid "_File"
    10361015msgstr "_Файл"
    10371016
    1038 #: ../src/eog-window.c:3535
     1017#: ../src/eog-window.c:3678
    10391018msgid "_Edit"
    10401019msgstr "_Редактиране"
    10411020
    1042 #: ../src/eog-window.c:3536
     1021#: ../src/eog-window.c:3679
    10431022msgid "_View"
    10441023msgstr "Из_глед"
    10451024
    1046 #: ../src/eog-window.c:3537
     1025#: ../src/eog-window.c:3680
    10471026msgid "_Image"
    10481027msgstr "_Изображение"
    10491028
    1050 #: ../src/eog-window.c:3538
     1029#: ../src/eog-window.c:3681
    10511030msgid "_Go"
    10521031msgstr "_Начало"
    10531032
    1054 #: ../src/eog-window.c:3539
     1033#: ../src/eog-window.c:3682
    10551034msgid "_Tools"
    10561035msgstr "_Инструменти"
    10571036
    1058 #: ../src/eog-window.c:3540
     1037#: ../src/eog-window.c:3683
    10591038msgid "_Help"
    10601039msgstr "Помо_щ"
    10611040
    1062 #: ../src/eog-window.c:3542
    1063 msgid "_Open..."
     1041#: ../src/eog-window.c:3685
     1042#| msgid "_Open..."
     1043msgid "_Open…"
    10641044msgstr "_Отваряне…"
    10651045
    1066 #: ../src/eog-window.c:3543
     1046#: ../src/eog-window.c:3686
    10671047msgid "Open a file"
    10681048msgstr "Отваряне на файл"
    10691049
    1070 #: ../src/eog-window.c:3545
     1050#: ../src/eog-window.c:3688
    10711051msgid "_Close"
    10721052msgstr "_Затваряне"
    10731053
    1074 #: ../src/eog-window.c:3546
     1054#: ../src/eog-window.c:3689
    10751055msgid "Close window"
    10761056msgstr "Затваряне на прозореца"
    10771057
    1078 #: ../src/eog-window.c:3548
     1058#: ../src/eog-window.c:3691
    10791059msgid "T_oolbar"
    10801060msgstr "_Лента с инструменти"
    10811061
    1082 #: ../src/eog-window.c:3549
     1062#: ../src/eog-window.c:3692
    10831063msgid "Edit the application toolbar"
    10841064msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    10851065
    1086 #: ../src/eog-window.c:3551
     1066#: ../src/eog-window.c:3694
    10871067msgid "Prefere_nces"
    10881068msgstr "_Настройки"
    10891069
    1090 #: ../src/eog-window.c:3552
     1070#: ../src/eog-window.c:3695
    10911071msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    10921072msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    10931073
    1094 #: ../src/eog-window.c:3554
     1074#: ../src/eog-window.c:3697
    10951075msgid "_Contents"
    10961076msgstr "_Ръководство"
    10971077
    1098 #: ../src/eog-window.c:3555
     1078#: ../src/eog-window.c:3698
    10991079msgid "Help on this application"
    11001080msgstr "Помощ за тази програма"
    11011081
    1102 #: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1082#: ../src/eog-window.c:3700
     1083#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
    11031084msgid "_About"
    11041085msgstr "_Относно"
    11051086
    1106 #: ../src/eog-window.c:3558
     1087#: ../src/eog-window.c:3701
    11071088msgid "About this application"
    11081089msgstr "Относно тази програма"
    11091090
    1110 #: ../src/eog-window.c:3563
     1091#: ../src/eog-window.c:3706
    11111092msgid "_Toolbar"
    11121093msgstr "_Лента с инструменти"
    11131094
    1114 #: ../src/eog-window.c:3564
     1095#: ../src/eog-window.c:3707
    11151096msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    11161097msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    11171098
    1118 #: ../src/eog-window.c:3566
     1099#: ../src/eog-window.c:3709
    11191100msgid "_Statusbar"
    11201101msgstr "Лента за _състоянието"
    11211102
    1122 #: ../src/eog-window.c:3567
     1103#: ../src/eog-window.c:3710
    11231104msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    11241105msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    11251106
    1126 #: ../src/eog-window.c:3569
     1107#: ../src/eog-window.c:3712
    11271108msgid "_Image Collection"
    11281109msgstr "_Колекция от изображения"
    11291110
    1130 #: ../src/eog-window.c:3570
    1131 msgid ""
    1132 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
    1133 msgstr ""
    1134 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    1135 
    1136 #: ../src/eog-window.c:3572
     1111#: ../src/eog-window.c:3713
     1112msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     1113msgstr "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
     1114
     1115#: ../src/eog-window.c:3715
    11371116msgid "Side _Pane"
    11381117msgstr "_Страничен панел"
    11391118
    1140 #: ../src/eog-window.c:3573
     1119#: ../src/eog-window.c:3716
    11411120msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    11421121msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    11431122
    1144 #: ../src/eog-window.c:3578
     1123#: ../src/eog-window.c:3721
    11451124msgid "_Save"
    11461125msgstr "З_апазване"
    11471126
    1148 #: ../src/eog-window.c:3579
     1127#: ../src/eog-window.c:3722
    11491128msgid "Save changes in currently selected images"
    11501129msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    11511130
    1152 #: ../src/eog-window.c:3581
     1131#: ../src/eog-window.c:3724
    11531132msgid "Open _with"
    11541133msgstr "Отваряне _с"
    11551134
    1156 #: ../src/eog-window.c:3582
     1135#: ../src/eog-window.c:3725
    11571136msgid "Open the selected image with a different application"
    11581137msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    11591138
    1160 #: ../src/eog-window.c:3584
    1161 msgid "Save _As..."
    1162 msgstr "Запазване _като…"
    1163 
    1164 #: ../src/eog-window.c:3585
     1139#: ../src/eog-window.c:3727
     1140#| msgid "Save As"
     1141msgid "Save _As…"
     1142msgstr "Запазване _като..."
     1143
     1144#: ../src/eog-window.c:3728
    11651145msgid "Save the selected images with a different name"
    11661146msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    11671147
    1168 #: ../src/eog-window.c:3588
    1169 msgid "Setup the page properties for printing"
     1148#: ../src/eog-window.c:3731
     1149#| msgid "Setup the page properties for printing"
     1150msgid "Set up the page properties for printing"
    11701151msgstr "Настройки на страницата за печат"
    11711152
    1172 #: ../src/eog-window.c:3590
    1173 msgid "_Print..."
     1153#: ../src/eog-window.c:3733
     1154#| msgid "_Print..."
     1155msgid "_Print…"
    11741156msgstr "_Печат…"
    11751157
    1176 #: ../src/eog-window.c:3591
     1158#: ../src/eog-window.c:3734
    11771159msgid "Print the selected image"
    11781160msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    11791161
    1180 #: ../src/eog-window.c:3593
     1162#: ../src/eog-window.c:3736
    11811163msgid "Prope_rties"
    11821164msgstr "Под_робности"
    11831165
    1184 #: ../src/eog-window.c:3594
     1166#: ../src/eog-window.c:3737
    11851167msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    11861168msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    11871169
    1188 #: ../src/eog-window.c:3596
     1170#: ../src/eog-window.c:3739
    11891171msgid "_Undo"
    11901172msgstr "_Възстановяване"
    11911173
    1192 #: ../src/eog-window.c:3597
     1174#: ../src/eog-window.c:3740
    11931175msgid "Undo the last change in the image"
    11941176msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    11951177
    1196 #: ../src/eog-window.c:3599
     1178#: ../src/eog-window.c:3742
    11971179msgid "Flip _Horizontal"
    11981180msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    11991181
    1200 #: ../src/eog-window.c:3600
     1182#: ../src/eog-window.c:3743
    12011183msgid "Mirror the image horizontally"
    12021184msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    12031185
    1204 #: ../src/eog-window.c:3602
     1186#: ../src/eog-window.c:3745
    12051187msgid "Flip _Vertical"
    12061188msgstr "_Вертикално обръщане"
    12071189
    1208 #: ../src/eog-window.c:3603
     1190#: ../src/eog-window.c:3746
    12091191msgid "Mirror the image vertically"
    12101192msgstr "Вертикален огледален образ"
    12111193
    1212 #: ../src/eog-window.c:3605
     1194#: ../src/eog-window.c:3748
    12131195msgid "_Rotate Clockwise"
    12141196msgstr "Завъртане на_дясно"
    12151197
    1216 #: ../src/eog-window.c:3606
     1198#: ../src/eog-window.c:3749
    12171199msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    12181200msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    12191201
    1220 #: ../src/eog-window.c:3608
     1202#: ../src/eog-window.c:3751
    12211203msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    12221204msgstr "Завъртане на_ляво"
    12231205
    1224 #: ../src/eog-window.c:3609
     1206#: ../src/eog-window.c:3752
    12251207msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    12261208msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    12271209
    1228 #: ../src/eog-window.c:3611
     1210#: ../src/eog-window.c:3754
    12291211msgid "Set as _Desktop Background"
    12301212msgstr "Задаване като _фон"
    12311213
    1232 #: ../src/eog-window.c:3612
     1214#: ../src/eog-window.c:3755
    12331215msgid "Set the selected image as the desktop background"
    12341216msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    12351217
    1236 #: ../src/eog-window.c:3615
     1218#: ../src/eog-window.c:3758
    12371219msgid "Move the selected image to the trash folder"
    12381220msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    12391221
    1240 #: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
     1222#: ../src/eog-window.c:3760
     1223#: ../src/eog-window.c:3772
     1224#: ../src/eog-window.c:3775
    12411225msgid "_Zoom In"
    12421226msgstr "_Увеличаване"
    12431227
    1244 #: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
     1228#: ../src/eog-window.c:3761
     1229#: ../src/eog-window.c:3773
    12451230msgid "Enlarge the image"
    12461231msgstr "Увеличаване на изображението"
    12471232
    1248 #: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
     1233#: ../src/eog-window.c:3763
     1234#: ../src/eog-window.c:3778
    12491235msgid "Zoom _Out"
    12501236msgstr "На_маляване"
    12511237
    1252 #: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
     1238#: ../src/eog-window.c:3764
     1239#: ../src/eog-window.c:3776
     1240#: ../src/eog-window.c:3779
    12531241msgid "Shrink the image"
    12541242msgstr "Смаляване на изображението"
    12551243
    1256 #: ../src/eog-window.c:3623
     1244#: ../src/eog-window.c:3766
    12571245msgid "_Normal Size"
    12581246msgstr "Но_рмален размер"
    12591247
    1260 #: ../src/eog-window.c:3624
     1248#: ../src/eog-window.c:3767
    12611249msgid "Show the image at its normal size"
    12621250msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    12631251
    1264 #: ../src/eog-window.c:3626
     1252#: ../src/eog-window.c:3769
    12651253msgid "Best _Fit"
    12661254msgstr "Най-_добро изпълване"
    12671255
    1268 #: ../src/eog-window.c:3627
     1256#: ../src/eog-window.c:3770
    12691257msgid "Fit the image to the window"
    12701258msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    12711259
    1272 #: ../src/eog-window.c:3644
    1273 msgid "_Full Screen"
     1260#: ../src/eog-window.c:3787
     1261#| msgid "_Full Screen"
     1262msgid "_Fullscreen"
    12741263msgstr "На _цял екран"
    12751264
    1276 #: ../src/eog-window.c:3645
     1265#: ../src/eog-window.c:3788
    12771266msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    12781267msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    12791268
    1280 #: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
     1269#: ../src/eog-window.c:3793
     1270#: ../src/eog-window.c:3805
    12811271msgid "_Previous Image"
    12821272msgstr "_Предишно изображение"
    12831273
    1284 #: ../src/eog-window.c:3651
     1274#: ../src/eog-window.c:3794
    12851275msgid "Go to the previous image of the collection"
    12861276msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    12871277
    1288 #: ../src/eog-window.c:3653
     1278#: ../src/eog-window.c:3796
    12891279msgid "_Next Image"
    12901280msgstr "_Следващо изображение"
    12911281
    1292 #: ../src/eog-window.c:3654
     1282#: ../src/eog-window.c:3797
    12931283msgid "Go to the next image of the collection"
    12941284msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    12951285
    1296 #: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
     1286#: ../src/eog-window.c:3799
     1287#: ../src/eog-window.c:3808
    12971288msgid "_First Image"
    12981289msgstr "Пър_во изображение"
    12991290
    1300 #: ../src/eog-window.c:3657
     1291#: ../src/eog-window.c:3800
    13011292msgid "Go to the first image of the collection"
    13021293msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    13031294
    1304 #: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
     1295#: ../src/eog-window.c:3802
     1296#: ../src/eog-window.c:3811
    13051297msgid "_Last Image"
    13061298msgstr "П_оследно изображение"
    13071299
    1308 #: ../src/eog-window.c:3660
     1300#: ../src/eog-window.c:3803
    13091301msgid "Go to the last image of the collection"
    13101302msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    13111303
    1312 #: ../src/eog-window.c:3674
     1304#: ../src/eog-window.c:3817
    13131305msgid "_Slideshow"
    13141306msgstr "Про_жекция"
    13151307
    1316 #: ../src/eog-window.c:3675
     1308#: ../src/eog-window.c:3818
    13171309msgid "Start a slideshow view of the images"
    13181310msgstr "Прожектиране на изображенията"
    13191311
    1320 #: ../src/eog-window.c:3741
     1312#: ../src/eog-window.c:3884
    13211313msgid "Previous"
    13221314msgstr "Предишно"
    13231315
    1324 #: ../src/eog-window.c:3745
     1316#: ../src/eog-window.c:3888
    13251317msgid "Next"
    13261318msgstr "Следващо"
    13271319
    1328 #: ../src/eog-window.c:3749
     1320#: ../src/eog-window.c:3892
    13291321msgid "Right"
    13301322msgstr "Надясно"
    13311323
    1332 #: ../src/eog-window.c:3752
     1324#: ../src/eog-window.c:3895
    13331325msgid "Left"
    13341326msgstr "Наляво"
    13351327
    1336 #: ../src/eog-window.c:3755
     1328#: ../src/eog-window.c:3898
    13371329msgid "In"
    13381330msgstr "Увеличаване"
    13391331
    1340 #: ../src/eog-window.c:3758
     1332#: ../src/eog-window.c:3901
    13411333msgid "Out"
    13421334msgstr "Намаляване"
    13431335
    1344 #: ../src/eog-window.c:3761
     1336#: ../src/eog-window.c:3904
    13451337msgid "Normal"
    13461338msgstr "Нормално"
    13471339
    1348 #: ../src/eog-window.c:3764
     1340#: ../src/eog-window.c:3907
    13491341msgid "Fit"
    13501342msgstr "Наместване"
    13511343
    1352 #: ../src/eog-window.c:3767
     1344#: ../src/eog-window.c:3910
    13531345msgid "Collection"
    13541346msgstr "Колекция"
    13551347
    1356 #: ../src/eog-window.c:3770
     1348#: ../src/eog-window.c:3913
    13571349msgctxt "action (to trash)"
    13581350msgid "Trash"
     
    14041396
    14051397#: ../src/main.c:65
    1406 msgid "Open in slide show mode"
     1398#| msgid "Open in slide show mode"
     1399msgid "Open in slideshow mode"
    14071400msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
    14081401
     
    14121405
    14131406#: ../src/main.c:69
    1414 msgid "[FILE...]"
     1407#| msgid "[FILE...]"
     1408msgid "[FILE…]"
    14151409msgstr "[ФАЙЛ…]"
    14161410
     
    14191413#, c-format
    14201414msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
    1421 msgstr ""
    1422 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
    1423 "ред."
     1415msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред."
    14241416
    14251417#: ../src/main.c:233
    14261418msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    14271419msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
     1420
     1421#~ msgid "<b>Details</b>"
     1422#~ msgstr "<b>Подробности</b>"
     1423#~ msgid "<b>Height:</b>"
     1424#~ msgstr "<b>Височина:</b>"
     1425#~ msgid "<b>Name:</b>"
     1426#~ msgstr "<b>Име:</b>"
     1427#~ msgid "<b>Type:</b>"
     1428#~ msgstr "<b>Вид:</b>"
     1429#~ msgid "<b>Width:</b>"
     1430#~ msgstr "<b>Широчина:</b>"
     1431#~ msgid "Save _As..."
     1432#~ msgstr "Запазване _като…"
     1433
  • gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po

    r1936 r1952  
    1111msgstr ""
    1212"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 22:25+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 22:25+0200\n"
     13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&component=general\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-01-27 07:32+0000\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:06+0200\n"
    1616"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3131#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
    3232#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
    33 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4524
     33#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543
    3434#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
    3535msgid "Searching..."
     
    3737
    3838#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
    39 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4688
     39#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4707
    4040#, c-format
    4141msgid "Downloading contacts (%d)... "
     
    4949msgstr "Опресняване на кеша с контакти (%d)…"
    5050
    51 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:786
     51#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:808
    5252msgid "Using Distinguished Name (DN)"
    5353msgstr "Чрез отличително име (DN)"
    5454
    55 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:789
     55#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:811
    5656msgid "Using Email Address"
    5757msgstr "Чрез е-поща"
    5858
    59 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
     59#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1088
    6060msgid "Reconnecting to LDAP server..."
    6161msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…"
    6262
    63 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
     63#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1730
    6464msgid "Adding contact to LDAP server..."
    6565msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…"
    6666
    67 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
     67#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1864
    6868msgid "Removing contact from LDAP server..."
    6969msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…"
    7070
    71 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
     71#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2301
    7272msgid "Modifying contact from LDAP server..."
    7373msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…"
    7474
    75 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4385
     75#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4404
    7676msgid "Receiving LDAP search results..."
    7777msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…"
    7878
    79 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4546
     79#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4565
    8080msgid "Error performing search"
    8181msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
     
    8484#, c-format
    8585msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
    86 msgstr ""
    87 "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf."
     86msgstr "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf."
    8887
    8988#. Dummy row as EContactField starts from 1
     
    947946msgstr "31-ви"
    948947
    949 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
     948#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688
     949#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
    950950msgid "High"
    951951msgstr "Висок"
    952952
    953 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
     953#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690
     954#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
    954955msgid "Normal"
    955956msgstr "Нормален"
    956957
    957 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
     958#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692
     959#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
    958960msgid "Low"
    959961msgstr "Нисък"
     
    964966msgstr "Неопределен"
    965967
    966 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
     968#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138
     969#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
    967970#, c-format
    968971msgid "Enter password for %s (user %s)"
     
    976979#, c-format
    977980msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
    978 msgstr ""
    979 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“"
     981msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“"
    980982
    981983#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3925
     
    10681070#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
    10691071#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
    1070 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
    1071 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
    1072 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
     1072#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:582
    10731073#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
    10741074msgid "Unknown error"
     
    11521152#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
    11531153#, c-format
    1154 msgid ""
    1155 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
    1156 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
    1157 "\"classification\""
    1158 msgstr ""
    1159 "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, "
    1160 "„местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“"
     1154msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\""
     1155msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, „местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“"
    11611156
    11621157#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
     
    11671162#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
    11681163#, c-format
    1169 msgid ""
    1170 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
    1171 "be a boolean false (#f)"
    1172 msgstr ""
    1173 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде "
    1174 "булевата стойност „лъжа“ (#f)"
     1164msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
     1165msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)"
    11751166
    11761167#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
     
    14241415msgstr "Синхронизиране със сървъра"
    14251416
    1426 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
     1417#: ../camel/camel-disco-folder.c:43
     1418#: ../camel/camel-offline-folder.c:51
    14271419msgid "Copy folder content locally for offline operation"
    14281420msgstr "Копиране съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
    14291421
    1430 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
     1422#: ../camel/camel-disco-folder.c:105
     1423#: ../camel/camel-offline-folder.c:107
    14311424msgid "Downloading new messages for offline mode"
    14321425msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“"
     
    14421435#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
    14431436#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
    1444 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
     1437#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068
    14451438msgid "You must be working online to complete this operation"
    14461439msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите тази операция"
     
    14501443msgstr "Липсва описание"
    14511444
    1452 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
     1445#: ../camel/camel-filter-driver.c:794
     1446#: ../camel/camel-filter-search.c:579
    14531447#, c-format
    14541448msgid "Failed to create child process '%s': %s"
     
    14601454msgstr "Получен е невалиден поток съобщения от %s: %s"
    14611455
    1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
     1456#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025
     1457#: ../camel/camel-filter-driver.c:1034
    14631458msgid "Syncing folders"
    14641459msgstr "Синхронизиране на папки"
    14651460
    1466 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
     1461#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121
     1462#: ../camel/camel-filter-driver.c:1522
    14671463#, c-format
    14681464msgid "Error parsing filter: %s: %s"
    14691465msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s"
    14701466
    1471 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
     1467#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130
     1468#: ../camel/camel-filter-driver.c:1531
    14721469#, c-format
    14731470msgid "Error executing filter: %s: %s"
     
    14911488msgstr "Неуспех при отварянето на писмото"
    14921489
    1493 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
     1490#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246
     1491#: ../camel/camel-filter-driver.c:1264
    14941492#, c-format
    14951493msgid "Failed on message %d"
    14961494msgstr "Неуспех при писмо %d"
    14971495
    1498 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
     1496#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
     1497#: ../camel/camel-filter-driver.c:1368
    14991498msgid "Syncing folder"
    15001499msgstr "Синхронизиране на папка"
    15011500
    1502 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
     1501#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
     1502#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
    15031503msgid "Complete"
    15041504msgstr "Завършено"
     
    15271527
    15281528#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
    1529 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
     1529#: ../camel/camel-filter-search.c:735
     1530#: ../camel/camel-filter-search.c:743
    15301531#, c-format
    15311532msgid "Error executing filter search: %s: %s"
    15321533msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s"
    15331534
    1534 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
     1535#: ../camel/camel-folder-search.c:351
     1536#: ../camel/camel-folder-search.c:453
    15351537#: ../camel/camel-folder-search.c:608
    15361538#, c-format
     
    15421544"%s"
    15431545
    1544 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
     1546#: ../camel/camel-folder-search.c:361
     1547#: ../camel/camel-folder-search.c:463
    15451548#: ../camel/camel-folder-search.c:618
    15461549#, c-format
     
    15521555"%s"
    15531556
    1554 #: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
     1557#: ../camel/camel-folder-search.c:810
     1558#: ../camel/camel-folder-search.c:852
    15551559#, c-format
    15561560msgid "(%s) requires a single bool result"
     
    15621566msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“"
    15631567
    1564 #: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
     1568#: ../camel/camel-folder-search.c:911
     1569#: ../camel/camel-folder-search.c:918
    15651570#, c-format
    15661571msgid "(%s) requires a match type string"
     
    16101615msgstr "Обучаване на спам-филтъра с писма тип спам"
    16111616
    1612 #: ../camel/camel-folder.c:1925
     1617#: ../camel/camel-folder.c:1926
    16131618msgid "Learning non-junk"
    16141619msgstr "Обучаване на спам-филтъра с писма, които не са спам"
    16151620
    1616 #: ../camel/camel-folder.c:1944
     1621#: ../camel/camel-folder.c:1946
    16171622msgid "Filtering new message(s)"
    16181623msgstr "Филтриране на ново(и) писмо(а)"
     
    16311636#: ../camel/camel-gpg-context.c:775
    16321637msgid "Failed to parse gpg userid hint."
    1633 msgstr ""
    1634 "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
    1635 
    1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813
     1638msgstr "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
     1639
     1640#: ../camel/camel-gpg-context.c:799
     1641#: ../camel/camel-gpg-context.c:813
    16371642msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
    16381643msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg."
     
    16611666msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“"
    16621667
    1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113
     1668#: ../camel/camel-gpg-context.c:867
     1669#: ../camel/camel-gpg-context.c:1113
    16641670#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
    16651671msgid "Canceled."
     
    16801686
    16811687#. always called on an i/o error
    1682 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387
    1683 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998
     1688#: ../camel/camel-gpg-context.c:1262
     1689#: ../camel/camel-gpg-context.c:1387
     1690#: ../camel/camel-gpg-context.c:1953
     1691#: ../camel/camel-gpg-context.c:1998
    16841692#, c-format
    16851693msgid "Failed to execute gpg: %s"
    16861694msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s"
    16871695
    1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605
     1696#: ../camel/camel-gpg-context.c:1355
     1697#: ../camel/camel-smime-context.c:605
    16891698#, c-format
    16901699msgid "Could not generate signing data: %s"
    16911700msgstr "Неуспех при генерирането на данни за подпис: %s"
    16921701
    1693 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
    1694 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728
    1695 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859
    1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969
     1702#: ../camel/camel-gpg-context.c:1402
     1703#: ../camel/camel-gpg-context.c:1630
     1704#: ../camel/camel-gpg-context.c:1646
     1705#: ../camel/camel-gpg-context.c:1728
     1706#: ../camel/camel-gpg-context.c:1743
     1707#: ../camel/camel-gpg-context.c:1859
     1708#: ../camel/camel-gpg-context.c:1874
     1709#: ../camel/camel-gpg-context.c:1969
    16971710#: ../camel/camel-gpg-context.c:2014
    16981711msgid "Failed to execute gpg."
    16991712msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg."
    17001713
    1701 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540
    1702 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561
    1703 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940
     1714#: ../camel/camel-gpg-context.c:1534
     1715#: ../camel/camel-gpg-context.c:1540
     1716#: ../camel/camel-gpg-context.c:1546
     1717#: ../camel/camel-gpg-context.c:1561
     1718#: ../camel/camel-smime-context.c:929
     1719#: ../camel/camel-smime-context.c:940
    17041720#: ../camel/camel-smime-context.c:947
    17051721msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
    1706 msgstr ""
    1707 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
     1722msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
    17081723
    17091724#: ../camel/camel-gpg-context.c:1600
    17101725#, c-format
    17111726msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
    1712 msgstr ""
    1713 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен "
    1714 "файл: %s"
     1727msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен файл: %s"
    17151728
    17161729#: ../camel/camel-gpg-context.c:1711
     
    17231736msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото"
    17241737
    1725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
     1738#: ../camel/camel-gpg-context.c:1814
     1739#: ../camel/camel-gpg-context.c:1822
    17261740#: ../camel/camel-gpg-context.c:1841
    17271741msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
     
    17321746msgstr "Неуспех при дешифрирането на част MIME: протоколна грешка"
    17331747
    1734 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205
     1748#: ../camel/camel-gpg-context.c:1909
     1749#: ../camel/camel-smime-context.c:1205
    17351750msgid "Encrypted content"
    17361751msgstr "Шифрирано съдържание"
     
    17401755msgstr "Неуспех при анализирането на съдържанието на писмото"
    17411756
    1742 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999
     1757#: ../camel/camel-gpg-context.c:1954
     1758#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999
    17431759#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
    17441760#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
     
    17571773msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s"
    17581774
    1759 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
     1775#: ../camel/camel-lock-client.c:203
     1776#: ../camel/camel-lock-client.c:226
    17601777#, c-format
    17611778msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
     
    17751792#, c-format
    17761793msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
    1777 msgstr ""
    1778 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте "
    1779 "отново по-късно."
     1794msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно."
    17801795
    17811796#: ../camel/camel-lock.c:199
     
    18381853msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s"
    18391854
    1840 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
     1855#: ../camel/camel-movemail.c:464
     1856#: ../camel/camel-movemail.c:531
    18411857#, c-format
    18421858msgid "Error copying mail temp file: %s"
     
    18471863msgstr "грешка при анализиране"
    18481864
    1849 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674
     1865#: ../camel/camel-net-utils.c:503
     1866#: ../camel/camel-net-utils.c:674
    18501867#: ../camel/camel-net-utils.c:805
    1851 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
    1852 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
     1868#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476
     1869#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
    18531870msgid "Canceled"
    18541871msgstr "Прекратено"
     
    18901907msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска"
    18911908
    1892 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
     1909#: ../camel/camel-offline-journal.c:159
     1910#: ../camel/camel-offline-journal.c:182
    18931911#, c-format
    18941912msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
    1895 msgstr ""
    1896 "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%"
    1897 "s“: %s"
     1913msgstr "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s"
    18981914
    18991915#: ../camel/camel-provider.c:60
     
    19081924#, c-format
    19091925msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
    1910 msgstr ""
    1911 "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази "
    1912 "система."
     1926msgstr "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система."
    19131927
    19141928#: ../camel/camel-provider.c:193
     
    19221936msgstr "Неуспех при зареждането на %s: няма инициализиращ код в модула."
    19231937
    1924 #: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180
     1938#: ../camel/camel-provider.c:379
     1939#: ../camel/camel-session.c:180
    19251940#, c-format
    19261941msgid "No provider available for protocol '%s'"
     
    19351950msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане."
    19361951
    1937 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
     1952#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121
     1953#: ../camel/camel-sasl-plain.c:91
    19381954msgid "Authentication failed."
    19391955msgstr "Удостоверяването се провали."
     
    19711987
    19721988#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
    1973 msgid ""
    1974 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
    1975 "the server supports it."
    1976 msgstr ""
    1977 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако "
    1978 "той я поддържа."
     1989msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
     1990msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако той я поддържа."
    19791991
    19801992#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
     
    19831995
    19841996#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
    1985 msgid ""
    1986 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
    1987 "if the server supports it."
    1988 msgstr ""
    1989 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако "
    1990 "той я поддържа."
     1997msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
     1998msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако той я поддържа."
    19911999
    19922000#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
     
    20002008#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
    20012009msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
    2002 msgstr ""
    2003 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
     2010msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
    20042011
    20052012#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
     
    20242031
    20252032#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
    2026 msgid ""
    2027 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
    2028 "unrecognized by the implementation."
    2029 msgstr ""
    2030 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се "
    2031 "разпознава от реализацията."
     2033msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
     2034msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се разпознава от реализацията."
    20322035
    20332036#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173
     
    20362039
    20372040#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
    2038 msgid ""
    2039 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
    2040 "of name."
    2041 msgstr ""
    2042 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
     2041msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
     2042msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
    20432043
    20442044#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
    2045 msgid ""
    2046 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
    2047 "the input_chan_bindings parameter."
    2048 msgstr ""
    2049 "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в "
    2050 "параметъра input_chan_bindings."
     2045msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
     2046msgstr "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в параметъра input_chan_bindings."
    20512047
    20522048#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
    2053 msgid ""
    2054 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
    2055 "be verified."
    2056 msgstr ""
    2057 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде "
    2058 "проверен."
     2049msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
     2050msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен."
    20592051
    20602052#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
    2061 msgid ""
    2062 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
    2063 "credential handle did not reference any credentials."
    2064 msgstr ""
    2065 "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или "
    2066 "указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения."
     2053msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
     2054msgstr "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения."
    20672055
    20682056#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
     
    20822070msgstr "Указаните препоръки са изтекли."
    20832071
    2084 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316
    2085 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373
     2072#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209
     2073#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316
     2074#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358
     2075#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373
    20862076#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
    20872077msgid "Bad authentication response from server."
     
    20962086msgstr "Идентифициране"
    20972087
    2098 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
     2088#: ../camel/camel-sasl-login.c:38
     2089#: ../camel/camel-sasl-plain.c:38
    20992090msgid "This option will connect to the server using a simple password."
    21002091msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола."
     
    21092100
    21102101#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
    2111 msgid ""
    2112 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
    2113 "Password Authentication."
    2114 msgstr ""
    2115 "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure "
    2116 "Password Authentication."
     2102msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
     2103msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication."
    21172104
    21182105#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
     
    21782165msgstr "Тази сесия не поддържа препращането на писма."
    21792166
    2180 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
     2167#: ../camel/camel-smime-context.c:447
     2168#: ../camel/camel-smime-context.c:1012
    21812169#, c-format
    21822170msgid "Cannot find certificate for '%s'"
     
    22112199msgstr "Неуспех при добавянето на времето на подписване на CMS"
    22122200
    2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
     2201#: ../camel/camel-smime-context.c:511
     2202#: ../camel/camel-smime-context.c:523
    22142203#, c-format
    22152204msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
     
    22322221msgstr "Неуспех при добавянето на информация за подпис към CMS"
    22332222
    2234 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
     2223#: ../camel/camel-smime-context.c:616
     2224#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
    22352225msgid "Cannot create encoder context"
    22362226msgstr "Неуспех при създаването на контекст за шифриране"
     
    22402230msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS"
    22412231
    2242 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
     2232#: ../camel/camel-smime-context.c:627
     2233#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
    22432234msgid "Failed to encode data"
    22442235msgstr "Неуспех при кодиране на данни"
     
    22922283msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни"
    22932284
    2294 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
     2285#: ../camel/camel-smime-context.c:790
     2286#: ../camel/camel-smime-context.c:800
    22952287msgid "Cannot calculate digests"
    22962288msgstr "Извадките не могат да се изчислят"
    22972289
    2298 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
     2290#: ../camel/camel-smime-context.c:807
     2291#: ../camel/camel-smime-context.c:811
    22992292msgid "Cannot set message digests"
    23002293msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени"
    23012294
    2302 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
     2295#: ../camel/camel-smime-context.c:821
     2296#: ../camel/camel-smime-context.c:826
    23032297msgid "Certificate import failed"
    23042298msgstr "Внасянето на сертификат пропадна"
     
    23072301#, c-format
    23082302msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
    2309 msgstr ""
    2310 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
     2303msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
    23112304
    23122305#: ../camel/camel-smime-context.c:839
    23132306#, c-format
    23142307msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
    2315 msgstr ""
    2316 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
     2308msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
    23172309
    23182310#: ../camel/camel-smime-context.c:843
     
    23252317msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n"
    23262318
    2327 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
     2319#: ../camel/camel-smime-context.c:960
     2320#: ../camel/camel-smime-context.c:1184
    23282321msgid "Decoder failed"
    23292322msgstr "Неуспех на декодера"
     
    23312324#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
    23322325msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
    2333 msgstr ""
    2334 "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни"
     2326msgstr "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни"
    23352327
    23362328#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
     
    23972389msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: вече съществува"
    23982390
    2399 #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
     2391#: ../camel/camel-store.c:487
     2392#: ../camel/camel-vee-store.c:377
    24002393#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
    24012394#, c-format
     
    24032396msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: грешна операция"
    24042397
    2405 #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
     2398#: ../camel/camel-store.c:544
     2399#: ../camel/camel-vee-store.c:414
    24062400#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
    24072401#, c-format
     
    24102404
    24112405#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
    2412 #: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
     2406#: ../camel/camel-store.c:900
     2407#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
    24132408msgid "Trash"
    24142409msgstr "Кошче"
    24152410
    24162411#. the name of the Junk folder, used for spam messages
    2417 #: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
     2412#: ../camel/camel-store.c:903
     2413#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
    24182414msgid "Junk"
    24192415msgstr "Спам"
     
    25072503msgstr "Няма такова писмо %s в %s"
    25082504
    2509 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819
     2505#: ../camel/camel-vee-folder.c:813
     2506#: ../camel/camel-vee-folder.c:819
    25102507msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
    2511 msgstr ""
    2512 "Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка"
    2513 
    2514 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
     2508msgstr "Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка"
     2509
     2510#: ../camel/camel-vee-store.c:113
     2511#: ../camel/camel-vee-store.c:114
    25152512#: ../camel/camel-vee-store.c:353
    25162513msgid "Unmatched"
     
    26152612#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429
    26162613#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505
    2617 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2604
    2618 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2688
     2614#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2600
     2615#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2684
    26192616#, c-format
    26202617msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
     
    26712668#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
    26722669msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
    2673 msgstr ""
    2674 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
     2670msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
    26752671
    26762672#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
     
    27142710
    27152711#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
    2716 msgid ""
    2717 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
     2712msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
    27182713msgstr "Тази опция ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола."
    27192714
     
    27292724#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
    27302725msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
    2731 msgstr ""
    2732 "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра"
     2726msgstr "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра"
    27332727
    27342728#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
     
    27772771
    27782772#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
    2779 msgid ""
    2780 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
    2781 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
    2782 "of your mail.\n"
    2783 msgstr ""
    2784 "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в "
    2785 "опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или "
    2786 "архивирате част от писмата.\n"
     2773msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n"
     2774msgstr "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или архивирате част от писмата.\n"
    27872775
    27882776#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
     
    28602848#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
    28612849#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
    2862 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3088
     2850#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105
    28632851msgid "Operation cancelled"
    28642852msgstr "Действието е прекратено"
    28652853
    28662854#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
    2867 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3093
     2855#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110
    28682856#, c-format
    28692857msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
     
    29162904#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
    29172905#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918
    2918 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2634
     2906#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2630
    29192907#, c-format
    29202908msgid "Scanning for changed messages in %s"
     
    29492937
    29502938#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974
    2951 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3816
     2939#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819
    29522940#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
    29532941msgid "This message is not currently available"
     
    29642952msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор"
    29652953
    2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3854
     2954#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857
    29672955msgid "Could not find message body in FETCH response."
    2968 msgstr ""
    2969 "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."
     2956msgstr "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."
    29702957
    29712958#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
     
    30423029#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
    30433030#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
    3044 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
    3045 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
     3031#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
     3032#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
    30463033#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
    30473034#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
     
    30533040#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
    30543041#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
    3055 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
     3042#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193
    30563043#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
    30573044msgid "SSL unavailable"
     
    30603047#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
    30613048#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
    3062 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1993
     3049#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1990
    30633050msgid "Connection cancelled"
    30643051msgstr "Връзката е прекратена"
     
    30713058#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
    30723059#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
    3073 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2033
    3074 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2047
     3060#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2030
     3061#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2044
    30753062#, c-format
    30763063msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
     
    30783065
    30793066#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
    3080 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2034
     3067#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2031
    30813068#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
    30823069msgid "STARTTLS not supported"
     
    30843071
    30853072#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
    3086 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2048
     3073#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2045
    30873074msgid "SSL negotiations failed"
    30883075msgstr "Неуспешни преговори по SSL"
     
    31413128#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
    31423129#, c-format
    3143 msgid ""
    3144 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
     3130msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
    31453131msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“"
    31463132
     
    31583144msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"
    31593145
    3160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3090
     3146#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107
    31613147msgid "Server unexpectedly disconnected"
    31623148msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката"
     
    31813167#, c-format
    31823168msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
    3183 msgstr ""
    3184 "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия"
     3169msgstr "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия"
    31853170
    31863171#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
     
    32073192
    32083193#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
    3209 msgid ""
    3210 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
    3211 "rules"
    3212 msgstr ""
    3213 "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и "
    3214 "виртуални папки"
     3194msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
     3195msgstr "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и виртуални папки"
    32153196
    32163197#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
     
    32303211#, c-format
    32313212msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
    3232 msgstr ""
    3233 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина"
     3213msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина"
    32343214
    32353215#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
    32363216#, c-format
    32373217msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
    3238 msgstr ""
    3239 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда"
     3218msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда"
    32403219
    32413220#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
     
    32623241#, c-format
    32633242msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
    3264 msgstr ""
    3265 "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само "
    3266 "за четене"
     3243msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само за четене"
    32673244
    32683245#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
     
    32793256#, c-format
    32803257msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
    3281 msgstr ""
    3282 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна "
    3283 "грешка"
     3258msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка"
    32843259
    32853260#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
    32863261#, c-format
    32873262msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
    3288 msgstr ""
    3289 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка"
     3263msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка"
    32903264
    32913265#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
    32923266#, c-format
    32933267msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
    3294 msgstr ""
    3295 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна "
    3296 "команда"
     3268msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда"
    32973269
    32983270#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
    32993271#, c-format
    33003272msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
    3301 msgstr ""
    3302 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна "
    3303 "команда"
     3273msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда"
    33043274
    33053275#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
     
    33203290
    33213291#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
    3322 msgid ""
    3323 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
    3324 msgstr ""
    3325 "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола."
     3292msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
     3293msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола."
    33263294
    33273295#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
    33283296#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
    33293297#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
    3330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
     3298#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203
    33313299#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
    33323300msgid "Connection canceled"
     
    33353303#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
    33363304#, c-format
    3337 msgid ""
    3338 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
    3339 "STARTTLS"
    3340 msgstr ""
    3341 "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не "
    3342 "поддържа STARTTLS"
     3305msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS"
     3306msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не поддържа STARTTLS"
    33433307
    33443308#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
    3345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
     3309#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275
    33463310msgid "TLS negotiations failed"
    33473311msgstr "Неуспешни преговори по TLS"
     
    33493313#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
    33503314#, c-format
    3351 msgid ""
    3352 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
    3353 msgstr ""
    3354 "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за "
    3355 "идентификация %s."
     3315msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
     3316msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за идентификация %s."
    33563317
    33573318#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
     
    33683329#, c-format
    33693330msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
    3370 msgstr ""
    3371 "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна "
    3372 "причина"
     3331msgstr "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна причина"
    33733332
    33743333#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
    33753334#, c-format
    33763335msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
    3377 msgstr ""
    3378 "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за "
    3379 "IMAP %s: %s"
     3336msgstr "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s"
    33803337
    33813338#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
     
    33873344#, c-format
    33883345msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
    3389 msgstr ""
    3390 "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия"
     3346msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия"
    33913347
    33923348#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
     
    34073363#, c-format
    34083364msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
    3409 msgstr ""
    3410 "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия"
     3365msgstr "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия"
    34113366
    34123367#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
     
    34273382#, c-format
    34283383msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
    3429 msgstr ""
    3430 "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска "
    3431 "кутия"
     3384msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска кутия"
    34323385
    34333386#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
     
    34413394#, c-format
    34423395msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
    3443 msgstr ""
    3444 "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за "
    3445 "IMAP %s: %s"
     3396msgstr "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s"
    34463397
    34473398#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
    34483399msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
    3449 msgstr ""
    3450 "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“."
     3400msgstr "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“."
    34513401
    34523402#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
     
    34623412#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
    34633413msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
    3464 msgstr ""
    3465 "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим "
    3466 "„Изключен“."
     3414msgstr "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“."
    34673415
    34683416#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
    34693417#, c-format
    34703418msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
    3471 msgstr ""
    3472 "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на "
    3473 "пощенска кутия"
     3419msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия"
    34743420
    34753421#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
    34763422#, c-format
    34773423msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
    3478 msgstr ""
    3479 "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда"
     3424msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда"
    34803425
    34813426#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
     
    35333478msgstr ""
    35343479"Пробен клиент за IMAP 4(.1)\n"
    3535 "Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно "
    3536 "използвайте обикновен imap.\n"
     3480"Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно използвайте обикновен imap.\n"
    35373481"\n"
    35383482"НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ЗА ВАЖНА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ!\n"
    35393483
    3540 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1996
     3484#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1993
    35413485#, c-format
    35423486msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
    35433487msgstr "Неуспех при свързването с %s (порт %s): %s"
    35443488
    3545 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2076
     3489#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2073
    35463490#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
    35473491#, c-format
     
    35943538
    35953539#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
    3596 msgid ""
    3597 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
    3598 "folders managed by Evolution."
    3599 msgstr ""
    3600 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във "
    3601 "формат mbox към папки под управлението на Evolution."
     3540msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution."
     3541msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution."
    36023542
    36033543#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
     
    36163556#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
    36173557msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
    3618 msgstr ""
    3619 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
     3558msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
    36203559
    36213560#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
     
    36293568"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
    36303569msgstr ""
    3631 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове "
    3632 "във формат mbox.\n"
    3633 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, "
    3634 "или Mutt."
     3570"За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n"
     3571"Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt."
    36353572
    36363573#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
     
    41044041
    41054042#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
    4106 msgid ""
    4107 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
    4108 msgstr ""
    4109 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os."
    4110 "linux)"
     4043msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
     4044msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)"
    41114045
    41124046#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
     
    41234057
    41244058#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
    4125 msgid ""
    4126 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
    4127 "password."
     4059msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
    41284060msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър тип NNTP чрез нешифрирана парола."
    41294061
     
    41764108#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
    41774109msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
    4178 msgstr ""
    4179 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се "
    4180 "абонирайте."
     4110msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте."
    41814111
    41824112#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
     
    41864116#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
    41874117msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
    4188 msgstr ""
    4189 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това "
    4190 "прекратете абонамента си."
     4118msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си."
    41914119
    41924120#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
     
    42944222
    42954223#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
    4296 msgid ""
    4297 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
    4298 "is the only option supported by many POP servers."
    4299 msgstr ""
    4300 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това "
    4301 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
     4224msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
     4225msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
    43024226
    43034227#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
    4304 msgid ""
    4305 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
    4306 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
    4307 "claim to support it."
    4308 msgstr ""
    4309 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през "
    4310 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за "
    4311 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване."
    4312 
    4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
     4228msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
     4229msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване."
     4230
     4231#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
    43144232#, c-format
    43154233msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
    43164234msgstr "Неуспех при получаването на валиден поздрав от сървъра за POP %s"
    43174235
    4318 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
    4319 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
    4320 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
    4321 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
     4236#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
     4237#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274
     4238#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:280
    43224239#, c-format
    43234240msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
    43244241msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s"
    43254242
    4326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
     4243#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
    43274244msgid "STLS not supported by server"
    43284245msgstr "Сървърът не поддържа STLS"
    43294246
    4330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
     4247#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262
     4248#, c-format
     4249#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
     4250msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
     4251msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s"
     4252
     4253#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
    43314254msgid "TLS is not available in this build"
    43324255msgstr "В този компилат липсва TLS"
    43334256
    4334 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
     4257#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
    43354258#, c-format
    43364259msgid "Could not connect to POP server %s"
    43374260msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s"
    43384261
    4339 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
    4340 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
    4341 #, c-format
    4342 msgid ""
    4343 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
    4344 "mechanism."
    4345 msgstr ""
    4346 "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния "
    4347 "механизъм за удостоверяване."
    4348 
    4349 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
    4350 #, c-format
    4351 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
    4352 msgstr "Неуспех при влизането (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s: %s"
    4353 
    4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
     4262#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
     4263#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
     4264#, c-format
     4265msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
     4266msgstr "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния механизъм за удостоверяване."
     4267
     4268#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
     4269#, c-format
     4270#| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
     4271msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
     4272msgstr "Неуспех при влизането (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s %s"
     4273
     4274#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:460
    43554275#, c-format
    43564276msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
    43574277msgstr "Неуспех при влизането в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL"
    43584278
    4359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
     4279#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:479
    43604280#, c-format
    43614281msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
    43624282msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за POP %s: %s"
    43634283
    4364 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
    4365 #, c-format
    4366 msgid ""
    4367 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
    4368 "attack suspected. Please contact your admin."
    4369 msgstr ""
    4370 "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен "
    4371 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на "
    4372 "идентичността, свържете се с вашия администратор."
    4373 
    4374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
    4375 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
     4284#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
     4285#, c-format
     4286msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
     4287msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор."
     4288
     4289#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
    43764290#, c-format
    43774291msgid ""
     
    43824296"Грешка при изпращането на парола: %s"
    43834297
    4384 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
    4385 #, c-format
     4298#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:588
     4299#, c-format
     4300#| msgid ""
     4301#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
     4302#| "Error sending username: %s"
    43864303msgid ""
    43874304"Unable to connect to POP server %s.\n"
    4388 "Error sending username: %s"
     4305"Error sending username%s"
    43894306msgstr ""
    43904307"Неуспех при свързването към сървъра за POP %s.\n"
    4391 "Грешка при изпращането на потребителско име: %s"
    4392 
    4393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
     4308"Грешка при изпращането на потребителско име %s"
     4309
     4310#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:597
     4311#, c-format
     4312#| msgid ""
     4313#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
     4314#| "Error sending password: %s"
     4315msgid ""
     4316"Unable to connect to POP server %s.\n"
     4317"Error sending password%s"
     4318msgstr ""
     4319"Неуспех при свързването към сървъра за POP %s.\n"
     4320"Грешка при изпращането на парола %s"
     4321
     4322#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
    43944323#, c-format
    43954324msgid "No such folder '%s'."
     
    44014330
    44024331#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
    4403 msgid ""
    4404 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
    4405 "system."
    4406 msgstr ""
    4407 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната "
    4408 "система."
     4332msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
     4333msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система."
    44094334
    44104335#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
     
    44154340#, c-format
    44164341msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
    4417 msgstr ""
    4418 "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е "
    4419 "изпратена"
     4342msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена"
    44204343
    44214344#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
     
    44534376#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
    44544377msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
    4455 msgstr ""
    4456 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през "
    4457 "SMTP."
     4378msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP."
    44584379
    44594380#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
     
    45194440#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
    45204441msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
    4521 msgstr ""
    4522 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване"
     4442msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване"
    45234443
    45244444#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
    45254445msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
    4526 msgstr ""
    4527 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
     4446msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
    45284447
    45294448#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
    45304449msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
    4531 msgstr ""
    4532 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е "
    4533 "разрешено"
     4450msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено"
    45344451
    45354452#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
     
    46214538#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
    46224539msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
    4623 msgstr ""
    4624 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на "
    4625 "получатели."
     4540msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели."
    46264541
    46274542#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
     
    47984713#. strftime format of a weekday, a date and a
    47994714#. time, in 12-hour format.
    4800 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
     4715#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633
     4716#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
    48014717msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    48024718msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
     
    48064722#. strftime format of a weekday, a date and a
    48074723#. time, in 24-hour format.
    4808 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
     4724#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638
     4725#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
    48094726msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    48104727msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
     
    48144731#. strftime format of a weekday, a date and a
    48154732#. time, in 12-hour format, without seconds.
    4816 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894
     4733#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643
     4734#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894
    48174735msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
    48184736msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p"
     
    48224740#. strftime format of a weekday, a date and a
    48234741#. time, in 24-hour format, without seconds.
    4824 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
     4742#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648
     4743#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
    48254744msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
    48264745msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M"
     
    48404759#. strptime format of a weekday and a date.
    48414760#. strftime format of a weekday and a date.
    4842 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1761
     4761#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661
     4762#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1761
    48434763#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1880
    48444764msgid "%a %m/%d/%Y"
     
    48814801#. strptime format of a weekday and a date.
    48824802#. This is the preferred date format for the locale.
    4883 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 ../libedataserver/e-time-utils.c:1764
     4803#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
     4804#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1764
    48844805msgid "%m/%d/%Y"
    48854806msgstr "%d.%m.%Y"
     
    48874808#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
    48884809#. strftime format of a time in 12-hour format.
    4889 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
     4810#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822
     4811#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
    48904812msgid "%I:%M:%S %p"
    48914813msgstr "%I:%M:%S %p"
     
    48934815#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
    48944816#. strftime format of a time in 24-hour format.
    4895 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1934
     4817#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826
     4818#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1934
    48964819msgid "%H:%M:%S"
    48974820msgstr "%H:%M:%S"
     
    49014824#. strftime format of a time in 12-hour format,
    49024825#. without seconds.
    4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 ../libedataserver/e-time-utils.c:1939
     4826#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831
     4827#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1939
    49044828msgid "%I:%M %p"
    49054829msgstr "%I:%M %p"
     
    49084832#. strftime format of a time in 24-hour format,
    49094833#. without seconds.
    4910 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
     4834#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835
     4835#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
    49114836msgid "%H:%M"
    49124837msgstr "%H:%M"
     
    49404865#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:370
    49414866#, c-format
    4942 msgid ""
    4943 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
    4944 "name"
     4867msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
    49454868msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име"
    49464869
     
    49984921msgstr "Избор на контакти от адресника"
    49994922
    5000 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:579
     4923#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
    50014924msgid "_Add"
    50024925msgstr "_Добавяне"
    50034926
    5004 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:604
     4927#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
    50054928msgid "_Remove"
    50064929msgstr "_Премахване"
    50074930
    5008 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:781
     4931#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
    50094932#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
    50104933msgid "Any Category"
     
    50795002#, c-format
    50805003msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
    5081 msgstr ""
    5082 "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
     5004msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
    50835005
    50845006# В gdm е така.
     
    51275049msgid "Bad parameter"
    51285050msgstr "Лош параметър"
     5051
  • gnome/master/evolution-mapi.master.bg.po

    r1936 r1952  
    77msgstr ""
    88"Project-Id-Version: evolution-mapi master\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 20:52+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 16:55+0200\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-mapi\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-01-25 05:29+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:04+0200\n"
    1212"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4040
    4141#: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:204
    42 msgid ""
    43 "Server, username and domain name cannot be empty. Please fill them with "
    44 "correct values."
    45 msgstr ""
    46 "Имената на сървъра, потребителя и домейна не могат да са празни. Въведете "
    47 "правилни стойности."
     42msgid "Server, username and domain name cannot be empty. Please fill them with correct values."
     43msgstr "Имената на сървъра, потребителя и домейна не могат да са празни. Въведете правилни стойности."
    4844
    4945#: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:241
     
    115111#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:114
    116112#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1141
    117 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:472
     113#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:548
    118114msgid "Authentication failed"
    119115msgstr "Неуспешна идентификация"
     
    146142
    147143#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1608
    148 msgid ""
    149 "Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet "
    150 "implemented. No change was made to the appointment on the server."
    151 msgstr ""
    152 "Поддръжката на промяната на едно събитие от поредица от повтарящи се срещи "
    153 "все още не е реализирана. При сървъра не са направени промени."
    154 
    155 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:498
     144msgid "Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet implemented. No change was made to the appointment on the server."
     145msgstr "Поддръжката на промяната на едно събитие от поредица от повтарящи се срещи все още не е реализирана. При сървъра не са направени промени."
     146
     147#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:493
    156148#, c-format
    157149msgid "Updating local summary cache for new messages in %s"
    158 msgstr ""
    159 "Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s"
    160 
    161 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:731
     150msgstr "Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s"
     151
     152#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:726
    162153#, c-format
    163154msgid "Retrieving message IDs from server for %s"
    164155msgstr "Изтегляне на идентификаторите на изображенията от сървъра към %s"
    165156
    166 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:753
     157#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:748
    167158#, c-format
    168159msgid "Removing deleted messages from cache in %s"
    169160msgstr "Премахване на изтритите съобщения от временния файл към %s"
    170161
    171 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1083 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1716
    172 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1724
     162#. TODO : Check for online state
     163#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1000
     164#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
     165msgid "Fetching summary information for new messages in"
     166msgstr "Изтегляне на обобщената информация за новите писма в"
     167
     168#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1102
     169#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1730
     170#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1738
    173171msgid "This message is not available in offline mode."
    174172msgstr "Това писмо е недостъпно в режим „Изключен“."
    175173
    176 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1092
    177 #, c-format
    178 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
    179 msgstr "Изтегляне на обобщената информация за новите писма в %s"
    180 
    181 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1102
     174#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1115
    182175msgid "Fetching items failed"
    183176msgstr "Неуспешно изтегляне на обекти"
    184177
    185 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1680
     178#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1694
    186179#, c-format
    187180msgid ""
     
    192185"  %s"
    193186
    194 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1680
     187#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1694
    195188msgid "No such message"
    196189msgstr "Няма такова съобщение"
    197190
    198 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1692
     191#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1706
    199192msgid "Message fetching cancelled by user."
    200193msgstr "Изтеглянето на съобщения е преустановено от потребителя."
    201194
    202 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1699
     195#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1713
    203196#, c-format
    204197msgid "Cannot get message %s: %s"
    205198msgstr "Съобщението не може да бъде получено: %s: %s"
    206199
    207 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1745 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1754
     200#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1761
     201#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1770
    208202msgid "Could not get message"
    209203msgstr "Съобщението не може да бъде получено"
    210204
    211 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2034
     205#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2056
    212206#, c-format
    213207msgid "Cannot append message to folder '%s'"
    214208msgstr "Съобщението не може да бъде добавено към папката „%s“"
    215209
    216 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2041
     210#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2063
    217211msgid "Offline."
    218212msgstr "Изключен."
    219213
    220 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2162
     214#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2184
    221215#, c-format
    222216msgid "Could not load summary for %s"
     
    242236#: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:62
    243237msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
    244 msgstr ""
    245 "_Прилагане на филтри върху новите писма в папката „Входящи“ на този сървър"
     238msgstr "_Прилагане на филтри върху новите писма в папката „Входящи“ на този сървър"
    246239
    247240#: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:64
     
    262255
    263256#: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:94
    264 msgid ""
    265 "This option will connect to the Openchange server using a plaintext password."
    266 msgstr ""
    267 "Тази настройка ви позволява да се свържете съм сървър за ОупънЕксчейндж с "
    268 "парола в пряк текст."
    269 
    270 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:61
     257msgid "This option will connect to the Openchange server using a plaintext password."
     258msgstr "Тази настройка ви позволява да се свържете съм сървър за ОупънЕксчейндж с парола в пряк текст."
     259
     260#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:63
    271261msgid "Favorites"
    272262msgstr "Любими"
    273263
    274 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:62
     264#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:64
    275265msgid "All Public Folders"
    276266msgstr "Всички публични папки"
    277267
    278 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:273 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128
     268#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:308
     269#: ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128
    279270#, c-format
    280271msgid "Exchange MAPI server %s"
     
    283274#. To translators : Example string : Exchange MAPI service for
    284275#. _username_ on _server host name__
    285 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:277 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130
     276#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:312
     277#: ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130
    286278#, c-format
    287279msgid "Exchange MAPI service for %s on %s"
     
    292284#. Second %s is : Username.
    293285#. Third %s is : Server host name.
    294 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:315
     286#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:350
    295287#, c-format
    296288msgid "%s Please enter the MAPI password for %s@%s"
    297289msgstr "%s: въведете паролата за MAPI за %s@%s"
    298290
    299 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:328
     291#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:363
    300292msgid "You did not enter a password."
    301293msgstr "Не сте въвели парола."
    302294
    303 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:336
     295#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:371
    304296#, c-format
    305297msgid "Unable to authenticate to Exchange MAPI server."
    306298msgstr "Идентификацията пред сървъра за MAPI на Ексчейндж е невъзможна."
    307299
    308 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:456
     300#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:532
    309301msgid "Cannot create MAPI folders in offline mode."
    310302msgstr "В режим „Изключен“ не могат да се създават папки по MAPI."
    311303
    312 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:461
     304#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:537
    313305#, c-format
    314306msgid "Cannot create new folder `%s'"
    315307msgstr "Новата папка „%s“ не може да бъде създадена"
    316308
    317 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:670
     309#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:672
    318310#, c-format
    319311msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist."
    320 msgstr ""
    321 "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува."
    322 
    323 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:681
     312msgstr "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува."
     313
     314#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:683
    324315#, c-format
    325316msgid "Cannot rename MAPI default folder `%s' to `%s'."
    326317msgstr "Стандартната папка по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“."
    327318
    328 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:699
     319#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:707
     320#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:722
     321#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:771
    329322#, c-format
    330323msgid "Cannot rename MAPI folder `%s' to `%s'"
    331324msgstr "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“."
    332325
    333 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1229
     326#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1329
    334327msgid "Folder list not available in offline mode."
    335328msgstr "Списъкът с папки е недостъпен в режим „Изключен“."
     
    339332msgid "Could not send message."
    340333msgstr "Писмото не може да бъде изпратено."
     334
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r1945 r1952  
    1515# FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща
    1616# Друг вариант e meeting — среща, appointment — посещение
    17 #: ../shell/main.c:511
    1817msgid ""
    1918msgstr ""
    2019"Project-Id-Version: evolution master\n"
    21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    22 "POT-Creation-Date: 2010-01-20 14:19+0200\n"
    23 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 14:37+0200\n"
     20"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
     21"POT-Creation-Date: 2010-01-24 18:19+0000\n"
     22"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:08+0200\n"
    2423"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2524"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3130#. For Translators: {0} is the name of the address book source
    3231#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
    33 msgid ""
    34 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
    35 "different address book from the side bar in the Contacts view."
    36 msgstr ""
    37 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
    38 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
     32msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
     33msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
    3934
    4035#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
    41 msgid ""
    42 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
    43 "with the same address anyway?"
    44 msgstr ""
    45 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
    46 "същия адрес въпреки това?"
     36msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
     37msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?"
    4738
    4839#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
     
    6354
    6455#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
    65 msgid ""
    66 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
    67 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
    68 "your caps lock might be on."
    69 msgstr ""
    70 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
    71 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките "
    72 "букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“."
     56msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
     57msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“."
    7358
    7459#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
     
    8166
    8267#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
    83 msgid ""
    84 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
    85 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
    86 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
    87 msgstr ""
    88 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
    89 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
    90 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
     68msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
     69msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
    9170
    9271#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
     
    10483#. Unknown error
    10584#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1259
     85#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
    10786msgid "Failed to delete contact"
    10887msgstr "Неуспех при триенето на контакт"
     
    11897#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    11998msgid "Some features may not work properly with your current server"
    120 msgstr ""
    121 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
    122 "на сървъра"
     99msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра"
    123100
    124101#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     
    127104
    128105#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
    129 msgid ""
    130 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
    131 msgstr ""
    132 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
    133 "запазите?"
     106msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
     107msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?"
    134108
    135109#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
    136 msgid ""
    137 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
    138 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
    139 "supported search bases."
    140 msgstr ""
    141 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
    142 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
    143 "поддържаните основи за търсене."
     110msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
     111msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене."
    144112
    145113#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
     
    152120
    153121#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
    154 msgid ""
    155 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
    156 "misspelled or your network connection could be down."
    157 msgstr ""
    158 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
    159 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
     122msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
     123msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    160124
    161125#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
     
    184148
    185149#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
    186 msgid ""
    187 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
    188 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
    189 msgstr ""
    190 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
    191 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
     150msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
     151msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
    192152
    193153#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
    194 msgid ""
    195 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    196 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
    197 "a supported version"
    198 msgstr ""
    199 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    200 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
    201 "бъде обновен до поддържана версия."
     154msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
     155msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    202156
    203157#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
     
    206160
    207161#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    208 msgid ""
    209 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
    210 "changes?"
     162msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
    211163msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
    212164
    213165#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
    214 msgid ""
    215 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    216 msgstr ""
    217 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате "
    218 "Evolution."
    219 
    220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522
     166msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
     167msgstr "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     168
     169#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
     170#: ../mail/em-vfolder-rule.c:522
    221171#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
    222172#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
     
    242192
    243193#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
    244 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:143
     194#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
     195#: ../mail/mail.error.xml.h:143
    245196msgid "{0}"
    246197msgstr "{0}"
     
    278229#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
    279230#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
    280 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../shell/main.c:110
     231#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986
     232#: ../shell/main.c:111
    281233msgid "Birthday"
    282234msgstr "Рожден ден"
     
    312264#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
    313265#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
    314 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823
     266#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408
     267#: ../smime/lib/e-cert.c:823
    315268msgid "Email"
    316269msgstr "Електронна поща"
     
    506459
    507460#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88
    508 #: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
     461#: ../e-util/e-logger.c:174
     462#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
    509463#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159
    510464#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
     
    526480#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
    527481#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
    528 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1655 ../widgets/text/e-text.c:3429
     482#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1655
     483#: ../widgets/text/e-text.c:3429
    529484#: ../widgets/text/e-text.c:3430
    530485msgid "Editable"
     
    671626
    672627#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
    673 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:675
     628#: ../shell/e-shell-backend.c:218
     629#: ../shell/e-shell-window.c:681
    674630msgid "Shell"
    675631msgstr "Интерфейс"
    676632
    677633#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
    678 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:676
     634#: ../shell/e-shell-backend.c:219
     635#: ../shell/e-shell-window.c:682
    679636msgid "The EShell singleton"
    680637msgstr "Единичният обект EShell"
     
    818775
    819776#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
    820 msgid ""
    821 "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
    822 "like to add it anyway?"
    823 msgstr ""
    824 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. "
    825 "Искате ли да го добавите въпреки това?"
     777msgid "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
     778msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?"
    826779
    827780#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
     
    851804
    852805#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    853 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
     806#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
     807#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
    854808#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
    855809#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
     
    897851
    898852#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434
    899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:752
    900 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1090 ../calendar/gui/e-task-table.c:1349
     853#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
     854#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1061
     855#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1360
    901856#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:603
    902857#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:625
     
    904859#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
    905860#: ../widgets/table/e-table.c:3349
    906 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3296
     861#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817
     862#: ../widgets/text/e-text.c:3296
    907863#: ../widgets/text/e-text.c:3297
    908864msgid "Model"
     
    913869msgstr "Грешка при промяна на карта"
    914870
    915 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:610
     871#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
    916872msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
    917873msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен"
    918874
    919 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
     875#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
    920876msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
    921877msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен"
    922878
    923 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
     879#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
    924880msgid "Paste contacts from the clipboard"
    925881msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен"
    926882
    927 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
     883#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
    928884#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:735
    929885msgid "Delete selected contacts"
    930886msgstr "Изтриване на избраните контакти"
    931887
    932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
     888#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
    933889msgid "Select all visible contacts"
    934890msgstr "Избиране на всички контакти"
    935891
    936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:768
    937 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1107 ../calendar/gui/e-task-table.c:1366
     892#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774
     893#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1078
     894#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1377
    938895msgid "Shell View"
    939896msgstr "Изглед на интерфeйс"
    940897
    941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779
     898#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
    942899msgid "Source"
    943900msgstr "Източник"
    944901
    945 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
     902#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283
    946903msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
    947904msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?"
    948905
    949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1281
     906#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287
    950907msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
    951908msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?"
    952909
    953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
     910#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291
    954911#, c-format
    955912msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
    956913msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?"
    957914
    958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291
     915#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
    959916msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
    960917msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?"
    961918
    962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
     919#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301
    963920msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
    964921msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?"
    965922
    966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
     923#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305
    967924#, c-format
    968925msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
    969926msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт (%s)?"
    970927
    971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1454
     928#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460
    972929#, c-format
    973930msgid ""
     
    978935"Наистина ли искате да се покажат всички тези контакти?"
    979936
    980 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1459
     937#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465
    981938msgid "_Don't Display"
    982939msgstr "Да _не се показват"
    983940
    984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460
     941#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466
    985942msgid "Display _All Contacts"
    986943msgstr "Показване на _всички контакти"
     
    11561113#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
    11571114#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
    1158 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
     1115#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83
     1116#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
    11591117#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525
    11601118#: ../widgets/table/e-table-col.c:121
    1161 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
    1162 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
     1119#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
     1120#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003
    11631121#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
    11641122#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
    1165 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2879 ../widgets/table/e-table-item.c:2880
    1166 #: ../widgets/text/e-text.c:3471 ../widgets/text/e-text.c:3472
     1123#: ../widgets/table/e-table-item.c:2879
     1124#: ../widgets/table/e-table-item.c:2880
     1125#: ../widgets/text/e-text.c:3471
     1126#: ../widgets/text/e-text.c:3472
    11671127msgid "Width"
    11681128msgstr "Широчина"
     
    11701130#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
    11711131#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
    1172 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
     1132#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95
     1133#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
    11731134#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532
    1174 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
    1175 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
     1135#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
     1136#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996
    11761137#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
    11771138#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
    1178 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 ../widgets/table/e-table-item.c:2886
    1179 #: ../widgets/text/e-text.c:3478 ../widgets/text/e-text.c:3479
     1139#: ../widgets/table/e-table-item.c:2885
     1140#: ../widgets/table/e-table-item.c:2886
     1141#: ../widgets/text/e-text.c:3478
     1142#: ../widgets/text/e-text.c:3479
    11801143msgid "Height"
    11811144msgstr "Височина"
     
    15101473#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
    15111474#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
    1512 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:217
    1513 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
     1475#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739
     1476#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223
     1477#: ../calendar/gui/e-task-table.c:238
     1478#: ../calendar/gui/e-task-table.c:596
    15141479#: ../calendar/gui/print.c:2608
    15151480msgid "Canceled"
     
    15631528
    15641529#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
    1565 msgid ""
    1566 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
    1567 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
    1568 "load the address book once in online mode to download its contents."
    1569 msgstr ""
    1570 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е "
    1571 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете "
    1572 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
     1530msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
     1531msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
    15731532
    15741533#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
    15751534#, c-format
    1576 msgid ""
    1577 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
    1578 "and that permissions are set to access it."
    1579 msgstr ""
    1580 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s "
    1581 "съществува и дали имате права за достъп."
     1535msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
     1536msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп."
    15821537
    15831538#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
    1584 msgid ""
    1585 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
    1586 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
    1587 msgstr ""
    1588 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "
    1589 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "
    1590 "включена поддръжка за LDAP."
     1539msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
     1540msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP."
    15911541
    15921542#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
    1593 msgid ""
    1594 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
    1595 "was entered, or the server is unreachable."
    1596 msgstr ""
    1597 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът "
    1598 "е недостъпен."
     1543msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
     1544msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен."
    15991545
    16001546#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
     
    16211567"preferences for this address book."
    16221568msgstr ""
    1623 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте "
    1624 "настроили\n"
    1625 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "
    1626 "настройките\n"
     1569"Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n"
     1570"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n"
    16271571"за директорийния сървър за този адресник."
    16281572
     
    16761620#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253
    16771621#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
    1678 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5
     1622#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685
     1623#: ../shell/shell.error.xml.h:5
    16791624msgid "Importing..."
    16801625msgstr "Внасяне…"
     
    17591704
    17601705#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
    1761 msgid ""
    1762 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
    1763 "100."
    1764 msgstr ""
    1765 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният "
    1766 "размер е 100."
     1706msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
     1707msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100."
    17671708
    17681709#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
     
    17711712
    17721713#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
    1773 msgid ""
    1774 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
    1775 msgstr ""
    1776 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да "
    1777 "разберете начина на употреба."
     1714msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
     1715msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба."
    17781716
    17791717#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
     
    18191757#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    18201758#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
    1821 msgid ""
    1822 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    1823 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
    1824 msgstr ""
    1825 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
    1826 "страничната лента на календарния изглед."
     1759msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
     1760msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед."
    18271761
    18281762#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    18291763#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
    1830 msgid ""
    1831 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    1832 "different calendar that can accept appointments."
    1833 msgstr ""
    1834 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
    1835 "да приема срещи."
     1764msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
     1765msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи."
    18361766
    18371767#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
    1838 msgid ""
    1839 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
    1840 "idea of what your appointment is about."
    1841 msgstr ""
    1842 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите "
    1843 "за какво се отнася срещата."
     1768msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
     1769msgstr "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите за какво се отнася срещата."
    18441770
    18451771#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    1846 msgid ""
    1847 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
    1848 "of what your task is about."
    1849 msgstr ""
    1850 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите "
    1851 "за какво се отнася тази задача."
     1772msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
     1773msgstr "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите за какво се отнася тази задача."
    18521774
    18531775#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
    18541776msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
    1855 msgstr ""
    1856 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1857 "възстановена."
     1777msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18581778
    18591779#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
    18601780msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
    1861 msgstr ""
    1862 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1863 "възстановена."
     1781msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18641782
    18651783#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
    1866 msgid ""
    1867 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
    1868 "restored."
    1869 msgstr ""
    1870 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1871 "възстановена."
     1784msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
     1785msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18721786
    18731787#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
    18741788msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
    1875 msgstr ""
    1876 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1877 "възстановена."
     1789msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18781790
    18791791#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
    1880 msgid ""
    1881 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
    1882 msgstr ""
    1883 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1884 "възстановена."
     1792msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
     1793msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18851794
    18861795#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
    1887 msgid ""
    1888 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
    1889 msgstr ""
    1890 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1891 "възстановена."
     1796msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
     1797msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18921798
    18931799#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
    18941800msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    1895 msgstr ""
    1896 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1897 "възстановена."
     1801msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18981802
    18991803#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
    19001804msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
    1901 msgstr ""
    1902 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1903 "възстановена."
     1805msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    19041806
    19051807#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
     
    20061908
    20071909#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
    2008 msgid ""
    2009 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
    2010 "this task."
    2011 msgstr ""
    2012 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
    2013 "възможност да приемат тази задача."
     1910msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
     1911msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача."
    20141912
    20151913#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
    2016 msgid ""
    2017 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
    2018 msgstr ""
    2019 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
     1914msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
     1915msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
    20201916
    20211917#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
     
    20371933
    20381934#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    2039 msgid ""
    2040 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    2041 "the meeting is canceled."
    2042 msgstr ""
    2043 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    2044 "че събранието е отменено."
     1935msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
     1936msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено."
    20451937
    20461938#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
    2047 msgid ""
    2048 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    2049 "the memo has been deleted."
    2050 msgstr ""
    2051 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    2052 "че бележката е била изтрита."
     1939msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
     1940msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита."
    20531941
    20541942#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
    2055 msgid ""
    2056 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    2057 "the task has been deleted."
    2058 msgstr ""
    2059 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    2060 "че задачата е изтрита."
     1943msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
     1944msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита."
    20611945
    20621946#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     
    20651949
    20661950#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
    2067 msgid ""
    2068 "Sending updated information allows other participants to keep their "
    2069 "calendars up to date."
    2070 msgstr ""
    2071 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    2072 "своите календари осъвременени."
     1951msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
     1952msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари осъвременени."
    20731953
    20741954#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
    2075 msgid ""
    2076 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
    2077 "lists up to date."
    2078 msgstr ""
    2079 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    2080 "актуални списъците си със задачи."
     1955msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
     1956msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи."
    20811957
    20821958#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
    2083 msgid ""
    2084 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
    2085 "in the loss of these attachments."
    2086 msgstr ""
    2087 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
    2088 "ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1959msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
     1960msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    20891961
    20901962#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
    2091 msgid ""
    2092 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
    2093 "loss of these attachments."
    2094 msgstr ""
    2095 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
    2096 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1963msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
     1964msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    20971965
    20981966#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
    20991967msgid "Some features may not work properly with your current server."
    2100 msgstr ""
    2101 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
    2102 "на сървъра"
     1968msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра"
    21031969
    21041970#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
     
    21802046#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
    21812047msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    2182 msgstr ""
    2183 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
     2048msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
    21842049
    21852050#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
    21862051msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
    2187 msgstr ""
    2188 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
     2052msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
    21892053
    21902054#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
    2191 msgid ""
    2192 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    2193 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
    2194 "a supported version."
    2195 msgstr ""
    2196 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
    2197 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
    2198 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
     2055msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
     2056msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    21992057
    22002058#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
     
    22162074#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
    22172075msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
    2218 msgstr ""
    2219 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2076msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    22202077
    22212078#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
     
    22322089msgstr "_Игнориране на промените"
    22332090
    2234 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307
     2091#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
     2092#: ../composer/e-composer-actions.c:307
    22352093msgid "_Save"
    22362094msgstr "_Запазване"
     
    22412099
    22422100#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
    2243 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:142
     2101#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
     2102#: ../mail/mail.error.xml.h:142
    22442103#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
    22452104msgid "_Send"
     
    23032162
    23042163#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
    2305 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
    2306 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
    2307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../filter/filter.ui.h:15
    2308 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:496
    2309 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
    2310 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
    2311 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517
    2312 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
    2313 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740
    2314 msgid "hours"
     2164#| msgid "hours"
     2165#| msgid_plural "hours"
     2166msgid "hour"
    23152167msgid_plural "hours"
    23162168msgstr[0] "час"
     
    23492201#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
    23502202#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015
    2351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
     2203#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
     2204#: ../filter/filter.ui.h:10
    23522205#: ../mail/e-mail-browser.c:151
    23532206#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
     
    23612214msgstr "_Отлагане"
    23622215
     2216#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
     2217#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
     2218#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
     2219#: ../filter/filter.ui.h:15
     2220#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:496
     2221#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
     2222#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
     2223#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517
     2224#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
     2225#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740
     2226#| msgid "hours"
     2227#| msgid_plural "hours"
     2228msgid "hours"
     2229msgstr "часове"
     2230
    23632231#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    23642232msgid "location of appointment"
     
    23672235#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
    23682236#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
    2369 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../filter/filter.ui.h:17
     2237#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
     2238#: ../filter/filter.ui.h:17
    23702239#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
    23712240#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:495
     
    24182287#, c-format
    24192288msgid ""
    2420 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
    2421 "configured to run the following program:\n"
     2289"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
    24222290"\n"
    24232291"        %s\n"
     
    24252293"Are you sure you want to run this program?"
    24262294msgstr ""
    2427 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. "
    2428 "В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n"
     2295"Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n"
    24292296"\n"
    24302297"         %s\n"
     
    24412308
    24422309#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
    2443 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
     2310#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69
     2311#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
    24442312#: ../calendar/gui/misc.c:116
    24452313#, c-format
     
    24502318
    24512319#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
    2452 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
     2320#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75
     2321#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
    24532322#: ../calendar/gui/misc.c:122
    24542323#, c-format
     
    24612330#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
    24622331#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
    2463 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
     2332#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
     2333#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
    24642334#: ../calendar/gui/misc.c:126
    24652335#, c-format
     
    24992369
    25002370#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    2501 msgid ""
    2502 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
    2503 msgstr ""
    2504 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
    2505 "подразбиране)."
     2371msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
     2372msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)."
    25062373
    25072374#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     
    25192386#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
    25202387msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
    2521 msgstr ""
    2522 "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."
     2388msgstr "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."
    25232389
    25242390#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
     
    25922458#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
    25932459msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
    2594 msgstr ""
    2595 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     2460msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    25962461
    25972462#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
    25982463msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
    2599 msgstr ""
    2600 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     2464msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    26012465
    26022466#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
    26032467msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    2604 msgstr ""
    2605 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    2606 "минути."
     2468msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути."
    26072469
    26082470#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
     
    26172479#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
    26182480msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
    2619 msgstr ""
    2620 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     2481msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    26212482
    26222483#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
     
    26372498
    26382499#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
    2639 msgid ""
    2640 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
    2641 "'day_second_zones' list."
    2642 msgstr ""
    2643 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
    2644 "зони (day_second_zones)."
     2500msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
     2501msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)."
    26452502
    26462503#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
     
    26892546
    26902547#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
    2691 msgid ""
    2692 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
    2693 "task list when not in the month view, in pixels."
    2694 msgstr ""
    2695 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    2696 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     2548msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
     2549msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    26972550
    26982551#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
    2699 msgid ""
    2700 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    2701 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    2702 msgstr ""
    2703 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    2704 "задачи в месечния изглед; в пиксели."
     2552msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
     2553msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели."
    27052554
    27062555#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
    27072556msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
    2708 msgstr ""
    2709 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     2557msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    27102558
    27112559#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
    27122560msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
    2713 msgstr ""
    2714 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     2561msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    27152562
    27162563#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
    27172564msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
    2718 msgstr ""
    2719 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     2565msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    27202566
    27212567#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    2722 msgid ""
    2723 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    2724 "navigator calendar."
    2725 msgstr ""
    2726 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
    2727 "датите; в пиксели."
     2568msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
     2569msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели."
    27282570
    27292571#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
    2730 msgid ""
    2731 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    2732 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    2733 msgstr ""
    2734 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    2735 "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
     2572msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
     2573msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;"
    27362574
    27372575#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
    2738 msgid ""
    2739 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    2740 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
    2741 msgstr ""
    2742 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    2743 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     2576msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
     2577msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    27442578
    27452579#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
     
    27732607#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
    27742608msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    2775 msgstr ""
    2776 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"
     2609msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    27772610
    27782611#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
     
    27822615#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    27832616msgid "Show appointment end times in week and month views"
    2784 msgstr ""
    2785 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     2617msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    27862618
    27872619#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
     
    28072639#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
    28082640msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    2809 msgstr ""
    2810 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     2641msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    28112642
    28122643#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
     
    28232654
    28242655#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
    2825 msgid ""
    2826 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    2827 "used in a 'timezone' key."
    2828 msgstr ""
    2829 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
    2830 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
     2656msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
     2657msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    28312658
    28322659#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
     
    28482675#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
    28492676#, no-c-format
    2850 msgid ""
    2851 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
    2852 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
    2853 msgstr ""
    2854 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    2855 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     2677msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
     2678msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    28562679
    28572680#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
    2858 msgid ""
    2859 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    2860 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
    2861 msgstr ""
    2862 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
    2863 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     2681msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
     2682msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    28642683
    28652684#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
    2866 msgid ""
    2867 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    2868 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
    2869 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
    2870 msgstr ""
    2871 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
    2872 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
    2873 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
    2874 "бележки."
     2685msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
     2686msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки."
    28752687
    28762688#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
    2877 msgid ""
    2878 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    2879 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
    2880 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
    2881 msgstr ""
    2882 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
    2883 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
    2884 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
    2885 "задачи. "
     2689msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
     2690msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи. "
    28862691
    28872692#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
     
    28902695
    28912696#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
    2892 msgid ""
    2893 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
    2894 "debug messages."
    2895 msgstr ""
    2896 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    2897 "съобщения за изчистване на грешки."
     2697msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
     2698msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки."
    28982699
    28992700#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
     
    29102711
    29112712#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
    2912 msgid ""
    2913 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
    2914 "(transparent) and 1 (opaque)."
    2915 msgstr ""
    2916 "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна "
    2917 "прозрачност) и 1 (пълна матовост)."
     2713msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
     2714msgstr "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)."
    29182715
    29192716#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     
    29352732#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
    29362733msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    2937 msgstr ""
    2938 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     2734msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    29392735
    29402736#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
    2941 msgid ""
    2942 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    2943 msgstr ""
    2944 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    2945 "„дни“."
     2737msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     2738msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“."
    29462739
    29472740#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
     
    29782771
    29792772#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
    2980 msgid ""
    2981 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    2982 "Sunday in the space of one weekday."
    2983 msgstr ""
    2984 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    2985 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
     2773msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
     2774msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
    29862775
    29872776#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
    29882777msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
    2989 msgstr ""
    2990 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    2991 "изгледи."
     2778msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи."
    29922779
    29932780#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
    2994 msgid ""
    2995 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
    2996 msgstr ""
    2997 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     2781msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
     2782msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    29982783
    29992784#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
     
    30112796#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
    30122797msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    3013 msgstr ""
    3014 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    3015 "събрания"
     2798msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания"
    30162799
    30172800#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
    30182801msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    3019 msgstr ""
    3020 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     2802msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    30212803
    30222804#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
    30232805msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    3024 msgstr ""
    3025 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     2806msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    30262807
    30272808#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
    30282809msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    3029 msgstr ""
    3030 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     2810msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    30312811
    30322812#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
    3033 msgid ""
    3034 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
     2813msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
    30352814msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    30362815
    30372816#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
    30382817msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    3039 msgstr ""
    3040 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
     2818msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
    30412819
    30422820#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
     
    30462824#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    30472825msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
    3048 msgstr ""
    3049 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "
    3050 "седмица."
     2826msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица."
    30512827
    30522828#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
     
    30942870msgstr "Изглед за месец"
    30952871
    3096 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
     2872#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
     2873#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
    30972874#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
    30982875msgid "Any Field"
    30992876msgstr "Всяко поле"
    31002877
    3101 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    3102 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
     2878#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
     2879#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     2880#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
     2881#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
    31032882msgid "Attachments"
    31042883msgstr "Прикрепени файлове"
     
    31102889msgstr "Присъстващ"
    31112890
    3112 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
     2891#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
     2892#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
    31132893#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
    31142894msgid "Category"
    31152895msgstr "Категория"
    31162896
    3117 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
     2897#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
     2898#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    31182899msgid "Classification"
    31192900msgstr "Класифициране"
    31202901
    3121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:263
    3122 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
     2902#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
     2903#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
     2904#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536
     2905#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500
    31232906#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
    31242907#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
     
    31272910msgstr "Поверително"
    31282911
    3129 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
     2912#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
     2913#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
    31302914#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
    31312915#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
     
    31352919msgstr "Описание"
    31362920
    3137 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
     2921#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
     2922#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
    31382923#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
    31392924msgid "Description Contains"
    31402925msgstr "Описанието съдържа"
    31412926
    3142 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
    3143 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
     2927#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
     2928#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
     2929#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
     2930#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
    31442931msgid "Do Not Exist"
    31452932msgstr "Не съществува"
    31462933
    3147 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
    3148 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
     2934#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
     2935#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
     2936#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
     2937#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
    31492938msgid "Exist"
    31502939msgstr "Съществува"
    31512940
    31522941#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
    3153 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
     2942#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
     2943#: ../mail/message-list.etspec.h:9
    31542944#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
    31552945#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
     
    31582948msgstr "Местоположение"
    31592949
    3160 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
     2950#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
     2951#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
    31612952#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
    31622953msgid "Organizer"
    31632954msgstr "Организатор"
    31642955
    3165 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262
    3166 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
     2956#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
     2957#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
     2958#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534
     2959#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499
    31672960#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    31682961msgid "Private"
    31692962msgstr "Частен"
    31702963
    3171 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261
    3172 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-cal-model.c:532
    3173 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:487 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
     2964#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
     2965#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
     2966#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525
     2967#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:532
     2968#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498
     2969#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    31742970msgid "Public"
    31752971msgstr "Публичен"
     
    31842980#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
    31852981#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
    3186 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
     2982#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
     2983#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
    31872984#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
    31882985#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:354
     
    31902987msgstr "Обобщение"
    31912988
    3192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
     2989#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
     2990#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
    31932991#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
    31942992msgid "Summary Contains"
    31952993msgstr "Обобщението съдържа"
    31962994
    3197 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
    3198 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
     2995#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
     2996#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
     2997#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
     2998#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
    31992999msgid "contains"
    32003000msgstr "съдържа"
    32013001
    3202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
    3203 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
     3002#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
     3003#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
     3004#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
     3005#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
    32043006msgid "does not contain"
    32053007msgstr "не съдържа"
    32063008
    3207 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
    3208 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
     3009#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
     3010#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
     3011#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
     3012#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
    32093013msgid "is"
    32103014msgstr "е"
    32113015
    3212 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
    3213 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
     3016#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
     3017#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
     3018#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
     3019#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
    32143020msgid "is not"
    32153021msgstr "не е"
     
    32593065msgstr "_Писмо:"
    32603066
    3261 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76
     3067#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     3068#: ../mail/mail-config.ui.h:76
    32623069msgid "Options"
    32633070msgstr "Настройки"
     
    33063113#. Translators: This is the last part of the sentence:
    33073114#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
    3308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../filter/filter.ui.h:14
     3115#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
     3116#: ../filter/filter.ui.h:14
    33093117#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
    33103118#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:497
     
    34083216msgstr "60 минути"
    34093217
    3410 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6
     3218#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10
     3219#: ../mail/mail-config.ui.h:6
    34113220msgid "Alerts"
    34123221msgstr "Сигнали"
     
    34483257#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
    34493258#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
    3450 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53
     3259#: ../mail/em-folder-properties.c:283
     3260#: ../mail/mail-config.ui.h:53
    34513261#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
    34523262#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2653
     
    34703280msgstr "Понеделник"
    34713281
    3472 #. Translators: "None" for not including threads; part of "Include threads: None"
     3282#. Translators: "None" for not including threads;
     3283#. * part of "Include threads: None"
    34733284#. Translators: Used in send options dialog
    34743285#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
    3475 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
     3286#: ../filter/e-filter-rule.c:759
     3287#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
    34763288msgid "None"
    34773289msgstr "Без"
     
    36663478msgstr "_Тип:"
    36673479
    3668 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146
     3480#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
     3481#: ../mail/mail-config.ui.h:146
    36693482#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
    36703483#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
     
    36763489#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
    36773490msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
    3678 msgstr ""
    3679 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
     3491msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
    36803492
    36813493#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
    36823494msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
    3683 msgstr ""
    3684 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
    3685 "„Изключен“"
     3495msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“"
    36863496
    36873497#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
    36883498msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
    3689 msgstr ""
    3690 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
    3691 "„Изключен“"
     3499msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“"
    36923500
    36933501#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
     
    37383546#, c-format
    37393547msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
    3740 msgstr ""
    3741 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
     3548msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
    37423549
    37433550#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
     
    37613568#, c-format
    37623569msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    3763 msgstr ""
    3764 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
     3570msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
    37653571
    37663572#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
     
    37743580msgstr "Грешка при проверка: %s"
    37753581
    3776 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2380
     3582#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191
     3583#: ../calendar/gui/print.c:2380
    37773584msgid " to "
    37783585msgstr " до "
    37793586
    3780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2384
     3587#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195
     3588#: ../calendar/gui/print.c:2384
    37813589msgid " (Completed "
    37823590msgstr " (Приключено "
    37833591
    3784 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2386
     3592#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197
     3593#: ../calendar/gui/print.c:2386
    37853594msgid "Completed "
    37863595msgstr "Приключено "
    37873596
    3788 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2391
     3597#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202
     3598#: ../calendar/gui/print.c:2391
    37893599msgid " (Due "
    37903600msgstr " (Краен срок "
    37913601
    3792 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2393
     3602#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204
     3603#: ../calendar/gui/print.c:2393
    37933604msgid "Due "
    37943605msgstr "Краен срок "
     
    38433654msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец"
    38443655
    3845 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116
     3656#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
     3657#: ../mail/e-mail-browser.c:116
    38463658#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444
    3847 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
    3848 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965
     3659#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115
     3660#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
     3661#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
     3662#: ../widgets/misc/e-web-view.c:965
    38493663msgid "Copy the selection"
    38503664msgstr "Копиране на избраното"
    38513665
    3852 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123
     3666#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
     3667#: ../mail/e-mail-browser.c:123
    38533668#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
    3854 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
     3669#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108
     3670#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
    38553671#: ../widgets/misc/e-web-view.c:959
    38563672msgid "Cut the selection"
     
    38593675#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959
    38603676#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
    3861 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
     3677#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129
     3678#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
    38623679msgid "Delete the selection"
    38633680msgstr "Изтриване на избраното"
     
    38673684msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ"
    38683685
    3869 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130
     3686#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973
     3687#: ../mail/e-mail-browser.c:130
    38703688#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
    3871 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
     3689#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122
     3690#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
    38723691#: ../widgets/misc/e-web-view.c:971
    38733692msgid "Paste the clipboard"
     
    38783697msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец"
    38793698
    3880 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137
     3699#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001
     3700#: ../mail/e-mail-browser.c:137
    38813701#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
    3882 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
     3702#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136
     3703#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
    38833704msgid "Select all text"
    38843705msgstr "Избиране на целия текст"
     
    38883709msgstr "_Отбелязано като"
    38893710
    3890 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144
     3711#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022
     3712#: ../mail/e-mail-browser.c:144
    38913713#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612
    38923714#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
     
    39043726
    39053727#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
     3728#: ../composer/e-composer-actions.c:351
    39063729msgid "_Options"
    39073730msgstr "_Настройки"
    39083731
    3909 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158
     3732#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050
     3733#: ../mail/e-mail-browser.c:158
    39103734#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1654
    39113735msgid "_View"
     
    39753799#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
    39763800msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
    3977 msgstr ""
    3978 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
     3801msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
    39793802
    39803803#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
     
    39923815#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
    39933816msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
    3994 msgstr ""
    3995 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
     3817msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
    39963818
    39973819#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
     
    40133835#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2955
    40143836msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
    4015 msgstr ""
    4016 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
     3837msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
    40173838
    40183839#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2923
     
    40253846msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
    40263847
    4027 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
     3848#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:66
    40283849msgid "Could not open source"
    40293850msgstr "Не може да се отвори източник"
    40303851
    4031 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
     3852#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
    40323853msgid "Could not open destination"
    40333854msgstr "Местоположението не може да бъде отворено"
    40343855
    4035 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
     3856#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83
    40363857msgid "Destination is read only"
    40373858msgstr "Имате права само за четене"
     
    41593980#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
    41603981msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    4161 msgstr ""
    4162 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "
    4163 "четене"
     3982msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за четене"
    41643983
    41653984#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
    41663985msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    4167 msgstr ""
    4168 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте "
    4169 "организаторът"
     3986msgstr "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте организаторът"
    41703987
    41713988#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
     
    43454162msgstr "докато"
    43464163
    4347 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2529
     4164#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109
     4165#: ../calendar/gui/print.c:2529
    43484166msgid "Memo"
    43494167msgstr "Бележка"
     
    43514169#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
    43524170msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
    4353 msgstr ""
    4354 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е "
    4355 "само за четене"
     4171msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене"
    43564172
    43574173#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
    43584174msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    4359 msgstr ""
    4360 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
    4361 "организаторът"
     4175msgstr "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте организаторът"
    43624176
    43634177#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875
     
    43664180msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“."
    43674181
    4368 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:224
    4369 #: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241
    4370 #: ../mail/em-format-html.c:2299 ../mail/em-format-html.c:2324
    4371 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
     4182#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042
     4183#: ../em-format/em-format-quote.c:223
     4184#: ../em-format/em-format.c:960
     4185#: ../mail/em-format-html.c:2241
     4186#: ../mail/em-format-html.c:2299
     4187#: ../mail/em-format-html.c:2324
     4188#: ../mail/message-list.etspec.h:20
     4189#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
    43724190msgid "To"
    43734191msgstr "До"
     
    45674385msgstr "Изключения"
    45684386
    4569 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
     4387#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3
     4388#: ../mail/mail-config.ui.h:84
    45704389msgid "Preview"
    45714390msgstr "Преглед"
     
    46134432#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
    46144433#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737
    4615 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
    4616 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
    4617 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
    4618 #: ../calendar/gui/print.c:2605 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
     4434#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931
     4435#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
     4436#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
     4437#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221
     4438#: ../calendar/gui/e-task-table.c:236
     4439#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595
     4440#: ../calendar/gui/print.c:2605
     4441#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
    46194442#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
    46204443msgid "Completed"
     
    46244447#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
    46254448#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
    4626 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
    4627 #: ../mail/message-list.c:1136 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
     4449#: ../calendar/gui/e-task-table.c:520
     4450#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
     4451#: ../mail/message-list.c:1135
     4452#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
    46284453msgid "High"
    46294454msgstr "Високо"
     
    46344459#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
    46354460#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
    4636 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
    4637 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
     4461#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812
     4462#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219
     4463#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234
     4464#: ../calendar/gui/e-task-table.c:594
    46384465#: ../calendar/gui/print.c:2602
    46394466msgid "In Progress"
     
    46434470#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
    46444471#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
    4645 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
    4646 #: ../mail/message-list.c:1134 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
     4472#: ../calendar/gui/e-task-table.c:522
     4473#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
     4474#: ../mail/message-list.c:1133
     4475#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
    46474476msgid "Low"
    46484477msgstr "Ниско"
     
    46514480#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
    46524481#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
    4653 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 ../calendar/gui/e-task-table.c:510
    4654 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1135
     4482#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280
     4483#: ../calendar/gui/e-task-table.c:521
     4484#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
     4485#: ../mail/message-list.c:1134
    46554486#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
    46564487msgid "Normal"
     
    46614492#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
    46624493#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
    4663 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
    4664 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
    4665 #: ../calendar/gui/print.c:2599 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
     4494#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733
     4495#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217
     4496#: ../calendar/gui/e-task-table.c:232
     4497#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593
     4498#: ../calendar/gui/print.c:2599
     4499#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    46664500msgid "Not Started"
    46674501msgstr "Не е стартиран"
     
    46824516#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
    46834517#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
    4684 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
     4518#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
     4519#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
    46854520#: ../mail/message-list.etspec.h:17
    46864521msgid "Status"
     
    46894524#. To Translators: This is task priority
    46904525#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
    4691 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
     4526#: ../calendar/gui/e-task-table.c:523
     4527#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
    46924528#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
    46934529msgid "Undefined"
     
    47304566#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
    47314567msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
    4732 msgstr ""
    4733 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е "
    4734 "само за четене"
     4568msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене"
    47354569
    47364570#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
    47374571msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    4738 msgstr ""
    4739 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
    4740 "организатора"
     4572msgstr "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте организатора"
    47414573
    47424574#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
     
    48464678msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
    48474679
    4848 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:658
     4680#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192
     4681#: ../filter/e-filter-rule.c:664
    48494682msgid "Untitled"
    48504683msgstr "Неименувано"
     
    48554688
    48564689#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
    4857 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
     4690#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151
     4691#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
    48584692msgid "Summary:"
    48594693msgstr "Обобщено:"
     
    48804714
    48814715#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
    4882 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
     4716#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214
     4717#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
    48834718#: ../mail/mail-config.ui.h:34
    48844719msgid "Description:"
     
    49124747
    49134748#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
    4914 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:561
     4749#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572
    49154750msgid "Free"
    49164751msgstr "Свободно"
    49174752
    49184753#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
    4919 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:562
     4754#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
     4755#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573
    49204756msgid "Busy"
    49214757msgstr "Заето"
     
    49374773msgstr "Без"
    49384774
    4939 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286
     4775#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087
     4776#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286
    49404777#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
    4941 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
     4778#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
     4779#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
    49424780#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
    49434781#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
     
    49454783msgstr "Да"
    49464784
    4947 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286
     4785#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087
     4786#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286
    49484787#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
    49494788#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
     
    49524791msgstr "Не"
    49534792
    4954 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:524
     4793#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363
     4794#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:524
    49554795#: ../shell/e-shell.c:836
    49564796msgid "Shell Settings"
    49574797msgstr "Настройки на интерфейс"
    49584798
    4959 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364 ../calendar/gui/gnome-cal.c:525
     4799#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364
     4800#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:525
    49604801#: ../shell/e-shell.c:837
    49614802msgid "Application-wide settings"
     
    49634804
    49644805#. This is the default filename used for temporary file creation
    4965 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
     4806#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538
     4807#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
    49664808#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
    49674809#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
    49684810#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
    4969 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
    4970 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:967
    4971 #: ../calendar/gui/print.c:984 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:931
     4811#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
     4812#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
     4813#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
     4814#: ../calendar/gui/print.c:967
     4815#: ../calendar/gui/print.c:984
     4816#: ../e-util/e-charset.c:52
     4817#: ../mail/em-utils.c:931
    49724818#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
    49734819#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325
     
    49844830msgstr "Назначен"
    49854831
    4986 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2179 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2028
     4832#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2179
     4833#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2028
    49874834#, c-format
    49884835msgid "Opening %s"
     
    50444891msgstr "Изтриване на избраните събития"
    50454892
    5046 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:224
    5047 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:262
     4893#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
     4894#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
     4895#: ../calendar/gui/e-task-table.c:273
    50484896msgid "Deleting selected objects"
    50494897msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    50504898
    5051 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:883
    5052 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
     4899#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617
     4900#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:854
     4901#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1075
    50534902msgid "Updating objects"
    50544903msgstr "Обновяване на обектите"
     
    50574906#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
    50584907#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
    5059 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
     4908#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182
     4909#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
    50604910#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313
    50614911msgid "Accepted"
     
    50654915#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
    50664916#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
    5067 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
     4917#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184
     4918#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
    50684919#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319
    50694920msgid "Declined"
     
    50724923#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
    50734924#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
    5074 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
     4925#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
     4926#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
    50754927#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542
    50764928msgid "Tentative"
     
    50794931#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
    50804932#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
    5081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
     4933#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
     4934#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
    50824935#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
    50834936msgid "Delegated"
     
    50904943#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
    50914944#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
    5092 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:568
    5093 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:739
     4945#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
     4946#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
     4947#: ../calendar/gui/e-task-table.c:750
    50944948#, c-format
    50954949msgid "Organizer: %s <%s>"
     
    50984952#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
    50994953#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
    5100 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:573
    5101 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:742
     4954#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839
     4955#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
     4956#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
    51024957#, c-format
    51034958msgid "Organizer: %s"
     
    51054960
    51064961#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
    5107 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2561
     4962#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855
     4963#: ../calendar/gui/print.c:2561
    51084964#, c-format
    51094965msgid "Location: %s"
     
    51545010#. order but don't change the specifiers or add
    51555011#. anything.
    5156 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884
    5157 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1698
     5012#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860
     5013#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1884
     5014#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
     5015#: ../calendar/gui/print.c:1698
    51585016msgid "%A %d %B"
    51595017msgstr "%A %d %B"
     
    51655023#. You can change the order but don't change the
    51665024#. specifiers or add anything.
    5167 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
     5025#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864
     5026#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
    51685027#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
    51695028#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
     
    51775036#. month name. You can change the order but don't
    51785037#. change the specifiers or add anything.
    5179 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917
     5038#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868
     5039#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1917
    51805040#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
    51815041#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
     
    51855045
    51865046#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
    5187 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1120 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
     5047#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1120
     5048#: ../calendar/gui/e-week-view.c:749
    51885049#: ../calendar/gui/print.c:814
    51895050msgid "am"
     
    51915052
    51925053#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
    5193 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1123 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
     5054#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1123
     5055#: ../calendar/gui/e-week-view.c:752
    51945056#: ../calendar/gui/print.c:816
    51955057msgid "pm"
     
    52835145msgstr "Краен срок"
    52845146
    5285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047
     5147#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986
     5148#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047
    52865149msgid "iCalendar Information"
    52875150msgstr "iCalendar информация"
     
    52925155msgstr "Грешка в iCalendar"
    52935156
    5294 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096
    5295 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124
     5157#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080
     5158#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096
     5159#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107
     5160#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124
    52965161#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
    52975162#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
     
    53035168
    53045169#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
    5305 msgid ""
    5306 "<br> Please review the following information, and then select an action from "
    5307 "the menu below."
    5308 msgstr ""
    5309 "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното "
    5310 "меню."
     5170msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
     5171msgstr "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното меню."
    53115172
    53125173#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
     
    53235184
    53245185#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277
    5325 msgid ""
    5326 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
    5327 "calendars"
    5328 msgstr ""
    5329 "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"
     5186msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
     5187msgstr "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"
    53305188
    53315189#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279
    5332 msgid ""
    5333 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
    5334 msgstr ""
    5335 "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със "
    5336 "задачи"
     5190msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
     5191msgstr "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със задачи"
    53375192
    53385193#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
     
    53965251msgstr "Отмяна на събрание"
    53975252
    5398 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
     5253#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
     5254#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
    53995255#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
    54005256#, c-format
     
    55315387#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
    55325388msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
    5533 msgstr ""
    5534 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно "
    5535 "състояние!\n"
     5389msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно състояние!\n"
    55365390
    55375391#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
     
    55425396#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1408
    55435397msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    5544 msgstr ""
    5545 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече "
    5546 "не съществува"
    5547 
    5548 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
     5398msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече не съществува"
     5399
     5400#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102
     5401#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
    55495402msgid "Item sent!\n"
    55505403msgstr "Обектът е изпратен!\n"
    55515404
    5552 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
     5405#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108
     5406#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
    55535407msgid "The item could not be sent!\n"
    55545408msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n"
     
    55965450
    55975451#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
    5598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088
     5452#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1098
    55995453#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
    56005454msgid "Cancel"
     
    56465500
    56475501#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
    5648 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
    5649 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:963
     5502#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95
     5503#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
     5504#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850
     5505#: ../calendar/gui/print.c:963
    56505506msgid "Individual"
    56515507msgstr "Индивидуално"
    56525508
    56535509#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
    5654 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
    5655 #: ../calendar/gui/print.c:964 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
     5510#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97
     5511#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
     5512#: ../calendar/gui/print.c:964
     5513#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
    56565514msgid "Group"
    56575515msgstr "Група"
    56585516
    56595517#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
    5660 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
     5518#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99
     5519#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
    56615520#: ../calendar/gui/print.c:965
    56625521msgid "Resource"
     
    56645523
    56655524#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
    5666 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
     5525#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
     5526#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
    56675527#: ../calendar/gui/print.c:966
    56685528msgid "Room"
     
    56705530
    56715531#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
    5672 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
     5532#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
     5533#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
    56735534#: ../calendar/gui/print.c:980
    56745535msgid "Chair"
     
    56765537
    56775538#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
    5678 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
    5679 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:981
     5539#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
     5540#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
     5541#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853
     5542#: ../calendar/gui/print.c:981
    56805543msgid "Required Participant"
    56815544msgstr "Заявен участник"
    56825545
    56835546#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
    5684 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
     5547#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
     5548#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
    56855549#: ../calendar/gui/print.c:982
    56865550msgid "Optional Participant"
     
    56885552
    56895553#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
    5690 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
     5554#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
     5555#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
    56915556#: ../calendar/gui/print.c:983
    56925557msgid "Non-Participant"
     
    56945559
    56955560#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
    5696 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
     5561#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
     5562#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
    56975563#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
    56985564msgid "Needs Action"
     
    57045570msgstr "Присъстващ"
    57055571
    5706 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
     5572#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
     5573#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
    57075574msgid "In Process"
    57085575msgstr "В прогрес"
     
    58185685msgstr "Член"
    58195686
    5820 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
     5687#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:423
    58215688#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:399
    58225689#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
     
    58275694msgstr "Бележки"
    58285695
    5829 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:703
     5696#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501
     5697#: ../calendar/gui/e-task-table.c:714
    58305698msgid "* No Summary *"
    58315699msgstr "* Няма обобщение *"
    58325700
    5833 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:614 ../calendar/gui/e-task-table.c:783
     5701#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585
     5702#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
    58345703msgid "Start: "
    58355704msgstr "Начало: "
    58365705
    5837 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:632 ../calendar/gui/e-task-table.c:801
     5706#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:603
     5707#: ../calendar/gui/e-task-table.c:812
    58385708msgid "Due: "
    58395709msgstr "Краен срок: "
    58405710
    5841 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
     5711#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719
    58425712msgid "Cut selected memos to the clipboard"
    58435713msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен"
    58445714
    5845 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
     5715#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725
    58465716msgid "Copy selected memos to the clipboard"
    58475717msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен"
    58485718
    5849 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
     5719#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731
    58505720msgid "Paste memos from the clipboard"
    58515721msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен"
    58525722
    5853 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
     5723#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:737
    58545724#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
    58555725msgid "Delete selected memos"
    58565726msgstr "Изтриване на избраните бележки"
    58575727
    5858 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:772
     5728#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:743
    58595729msgid "Select all visible memos"
    58605730msgstr "Избор на всички видими бележки"
     
    58645734msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
    58655735
    5866 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:531
     5736#: ../calendar/gui/e-task-table.c:542
    58675737msgid "0%"
    58685738msgstr "0%"
    58695739
    5870 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:532
     5740#: ../calendar/gui/e-task-table.c:543
    58715741msgid "10%"
    58725742msgstr "10%"
    58735743
    5874 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533
     5744#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
    58755745msgid "20%"
    58765746msgstr "20%"
    58775747
    5878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534
     5748#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
    58795749msgid "30%"
    58805750msgstr "30%"
    58815751
    5882 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:535
     5752#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546
    58835753msgid "40%"
    58845754msgstr "40%"
    58855755
    5886 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:536
     5756#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547
    58875757msgid "50%"
    58885758msgstr "50%"
    58895759
    5890 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:537
     5760#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548
    58915761msgid "60%"
    58925762msgstr "60%"
    58935763
    5894 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538
     5764#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549
    58955765msgid "70%"
    58965766msgstr "70%"
    58975767
    5898 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
     5768#: ../calendar/gui/e-task-table.c:550
    58995769msgid "80%"
    59005770msgstr "80%"
    59015771
    5902 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:540
     5772#: ../calendar/gui/e-task-table.c:551
    59035773msgid "90%"
    59045774msgstr "90%"
    59055775
    5906 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:541
     5776#: ../calendar/gui/e-task-table.c:552
    59075777msgid "100%"
    59085778msgstr "100%"
    59095779
    5910 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:625 ../calendar/gui/print.c:2006
     5780#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
     5781#: ../calendar/gui/print.c:2006
    59115782#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
    59125783#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
     
    59225793msgstr "Задачи"
    59235794
    5924 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:929
     5795#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
    59255796msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
    59265797msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен"
    59275798
    5928 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:935
     5799#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
    59295800msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
    59305801msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен"
    59315802
    5932 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:941
     5803#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
    59335804msgid "Paste tasks from the clipboard"
    59345805msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
    59355806
    5936 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:947
     5807#: ../calendar/gui/e-task-table.c:958
    59375808#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
    59385809msgid "Delete selected tasks"
    59395810msgstr "Изтриване на избраните задачи"
    59405811
    5941 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:953
     5812#: ../calendar/gui/e-task-table.c:964
    59425813msgid "Select all visible tasks"
    59435814msgstr "Избор на всички видими задачи"
     
    59505821#. month name. You can change the order but don't
    59515822#. change the specifiers or add anything.
    5952 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1679
     5823#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235
     5824#: ../calendar/gui/print.c:1679
    59535825msgid "%d %B"
    59545826msgstr "%d %B"
     
    60085880msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
    60095881
    6010 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    6011 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    6012 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
     5882#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148
     5883#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
    60135884#, c-format
    60145885msgid "It has %d event."
     
    60195890#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    60205891#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    6021 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
     5892#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153
     5893#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
    60225894msgid "It has no events."
    60235895msgstr "Няма събития."
     
    60265898#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
    60275899#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
    6028 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158
     5900#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
    60295901#, c-format
    60305902msgid "Work Week View: %s. %s"
     
    60345906#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
    60355907#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
    6036 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
     5908#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
    60375909#, c-format
    60385910msgid "Day View: %s. %s"
    60395911msgstr "Изглед за ден: %s. %s"
    60405912
    6041 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195
     5913#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
    60425914msgid "calendar view for a work week"
    60435915msgstr "календарен изглед за работна седмица"
    60445916
    6045 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
     5917#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:199
    60465918msgid "calendar view for one or more days"
    60475919msgstr "календарен изглед за един или повече дни"
     
    61095981msgstr "Зареждане на срещи от %s"
    61105982
    6111 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2557
     5983#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2560
    61125984msgid "Purging"
    61135985msgstr "Прочистване"
     
    61696041msgstr "_Избиране на днешна дата"
    61706042
    6171 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460
     6043#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409
     6044#: ../calendar/gui/itip-utils.c:460
    61726045#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552
    61736046msgid "An organizer must be set."
     
    61786051msgstr "Необходим е поне един участник."
    61796052
    6180 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
     6053#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634
     6054#: ../calendar/gui/itip-utils.c:784
    61816055msgid "Event information"
    61826056msgstr "Информация за събитие"
    61836057
    6184 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
     6058#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637
     6059#: ../calendar/gui/itip-utils.c:787
    61856060msgid "Task information"
    61866061msgstr "Информация за задача"
    61876062
    6188 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:790
     6063#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
     6064#: ../calendar/gui/itip-utils.c:790
    61896065msgid "Memo information"
    61906066msgstr "Информация за бележка"
    61916067
    6192 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 ../calendar/gui/itip-utils.c:808
     6068#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
     6069#: ../calendar/gui/itip-utils.c:808
    61936070msgid "Free/Busy information"
    61946071msgstr "Информация свободен/зает"
     
    62236100#. * meeting request or update email.  The full subject
    62246101#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
    6225 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:742
     6102#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694
     6103#: ../calendar/gui/itip-utils.c:742
    62266104msgctxt "Meeting"
    62276105msgid "Declined"
     
    62806158#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
    62816159msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
    6282 msgstr ""
    6283 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
     6160msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
    62846161
    62856162#: ../calendar/gui/itip-utils.c:835
     
    65026379msgstr "В прогрес"
    65036380
    6504 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
     6381#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
     6382#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
    65056383msgid "is greater than"
    65066384msgstr "е по-голямо от"
    65076385
    6508 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
     6386#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
     6387#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
    65096388msgid "is less than"
    65106389msgstr "е по малко от"
     
    81478026msgstr "Запазване като чернова"
    81488027
    8149 #: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:264
     8028#: ../composer/e-composer-actions.c:328
     8029#: ../composer/e-composer-private.c:264
    81508030msgid "S_end"
    81518031msgstr "_Изпращане"
     
    81678047msgstr "_Кодиране на знаците"
    81688048
    8169 #: ../composer/e-composer-actions.c:351
    8170 msgid "_Security"
    8171 msgstr "_Сигурност"
    8172 
    81738049#: ../composer/e-composer-actions.c:361
    81748050msgid "PGP _Encrypt"
     
    82258101#: ../composer/e-composer-actions.c:411
    82268102msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
    8227 msgstr ""
    8228 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
     8103msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
    82298104
    82308105#: ../composer/e-composer-actions.c:417
     
    82508125#: ../composer/e-composer-actions.c:435
    82518126msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
    8252 msgstr ""
    8253 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
     8127msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
    82548128
    82558129#: ../composer/e-composer-actions.c:478
     
    82748148
    82758149#: ../composer/e-composer-header-table.c:47
    8276 msgid ""
    8277 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
    8278 "appearing in the recipient list of the message"
    8279 msgstr ""
    8280 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в "
    8281 "списъка на получателите."
     8150msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
     8151msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите."
    82828152
    82838153#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
     
    82868156
    82878157#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
    8288 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:958
    8289 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
     8158#: ../em-format/em-format-quote.c:223
     8159#: ../em-format/em-format.c:958
     8160#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323
     8161#: ../mail/message-list.etspec.h:7
    82908162#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
    82918163msgid "From"
     
    83048176msgstr "_Копие:"
    83058177
    8306 #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8
     8178#: ../composer/e-composer-header-table.c:979
     8179#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
    83078180msgid "CC"
    83088181msgstr "Копие до"
     
    83128185msgstr "_Скрито копие:"
    83138186
    8314 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6
     8187#: ../composer/e-composer-header-table.c:985
     8188#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
    83158189msgid "BCC"
    83168190msgstr "Скрито копие до"
     
    83368210msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото"
    83378211
    8338 #: ../composer/e-composer-private.c:280
     8212#: ../composer/e-composer-private.c:284
    83398213msgid "Save draft"
    83408214msgstr "Запазване на чернова"
    83418215
    83428216#. Check buttons
    8343 #: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:150
     8217#: ../composer/e-msg-composer.c:187
     8218#: ../mail/em-utils.c:150
    83448219#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
    83458220msgid "_Do not show this message again."
     
    83478222
    83488223#: ../composer/e-msg-composer.c:983
    8349 msgid ""
    8350 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
    8351 msgstr ""
    8352 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за този абонамент няма зададен "
    8353 "сертификат за подписване"
     8224msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
     8225msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за този абонамент няма зададен сертификат за подписване"
    83548226
    83558227#: ../composer/e-msg-composer.c:990
    8356 msgid ""
    8357 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
    8358 "account"
    8359 msgstr ""
    8360 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за "
    8361 "шифриране към този абонамент"
     8228msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
     8229msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към този абонамент"
    83628230
    83638231#: ../composer/e-msg-composer.c:1379
     
    83658233msgstr "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл"
    83668234
    8367 #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641
     8235#: ../composer/e-msg-composer.c:1445
     8236#: ../composer/e-msg-composer.c:1641
    83688237msgid "Compose Message"
    83698238msgstr "Писане на писмо"
    83708239
    83718240#: ../composer/e-msg-composer.c:3310
    8372 msgid ""
    8373 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
    8374 "b>"
    8375 msgstr ""
    8376 "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в "
    8377 "текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>"
     8241msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>"
     8242msgstr "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>"
    83788243
    83798244#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
    8380 msgid ""
    8381 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
    8382 "the mail to be sent without those pending attachments "
    8383 msgstr ""
    8384 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя "
    8385 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
     8245msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
     8246msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
    83868247
    83878248#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     
    83908251
    83918252#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
    8392 msgid ""
    8393 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
    8394 "composing?"
    8395 msgstr ""
    8396 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
    8397 "пишете в момента?"
     8253msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
     8254msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?"
    83988255
    83998256#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
     
    84068263
    84078264#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
    8408 msgid ""
    8409 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
    8410 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
    8411 "continue the message at a later date."
    8412 msgstr ""
    8413 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
    8414 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
    8415 "продължите писмото по-късно."
     8265msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
     8266msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно."
    84168267
    84178268#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
     
    84488299
    84498300#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
    8450 msgid ""
    8451 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
    8452 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
    8453 msgstr ""
    8454 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
    8455 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
     8301msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
     8302msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
    84568303
    84578304#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
     
    84638310"Unable to activate the HTML editor control.\n"
    84648311"\n"
    8465 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
    8466 "installed."
     8312"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
    84678313msgstr ""
    84688314"Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n"
     
    85068352msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution"
    85078353
    8508 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:786
     8354#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
     8355#: ../mail/e-mail-browser.c:786
    85098356#: ../shell/e-shell-window-private.c:255
    85108357msgid "Evolution"
     
    85158362msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
    85168363
    8517 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653
     8364#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
     8365#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
    85188366msgid "Groupware Suite"
    85198367msgstr "Програма за работа в група"
     
    85558403msgstr "%s (%d%% приключено)"
    85568404
    8557 #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
     8405#: ../e-util/e-alert.c:72
     8406#: ../e-util/e-alert.c:73
    85588407msgid "Evolution Error"
    85598408msgstr "Грешка в Evolution"
    85608409
    8561 #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
     8410#: ../e-util/e-alert.c:74
     8411#: ../e-util/e-alert.c:75
    85628412msgid "Evolution Warning"
    85638413msgstr "Предупреждение на Evolution"
     
    86248474msgstr "Ново западноевропейско"
    86258475
    8626 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87
     8476#: ../e-util/e-charset.c:85
     8477#: ../e-util/e-charset.c:86
     8478#: ../e-util/e-charset.c:87
    86278479msgid "Traditional"
    86288480msgstr "Традиционно"
    86298481
    8630 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90
     8482#: ../e-util/e-charset.c:88
     8483#: ../e-util/e-charset.c:89
     8484#: ../e-util/e-charset.c:90
    86318485#: ../e-util/e-charset.c:91
    86328486msgid "Simplified"
     
    86458499#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
    86468500#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
    8647 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304
     8501#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
    86488502msgid "Today"
    86498503msgstr "Днес"
    86508504
    86518505#. strftime format of a weekday and a date.
    8652 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
     8506#: ../e-util/e-datetime-format.c:202
     8507#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
    86538508msgid "Tomorrow"
    86548509msgstr "Утре"
     
    86688523msgstr "преди %d дни"
    86698524
    8670 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
     8525#: ../e-util/e-datetime-format.c:283
     8526#: ../e-util/e-datetime-format.c:293
    86718527#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
    86728528msgid "Use locale default"
     
    87288584msgstr "Ниво"
    87298585
    8730 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2697
     8586#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297
     8587#: ../mail/message-list.c:2696
    87318588#: ../mail/message-list.etspec.h:10
    87328589msgid "Messages"
    87338590msgstr "Писма"
    87348591
    8735 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109
     8592#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306
     8593#: ../mail/e-mail-browser.c:109
    87368594#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
    87378595msgid "Close this window"
     
    87588616msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация"
    87598617
    8760 #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469
     8618#: ../e-util/e-plugin.c:295
     8619#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469
    87618620#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
    87628621#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
     
    87788637
    87798638#: ../e-util/e-print.c:173
    8780 msgid ""
    8781 "The printing system did not report any additional details about the error."
    8782 msgstr ""
    8783 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно "
    8784 "грешката."
     8639msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
     8640msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката."
    87858641
    87868642#: ../e-util/e-signature.c:699
     
    87888644msgstr "Автоматично генериран"
    87898645
    8790 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21
     8646#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
     8647#: ../mail/mail.error.xml.h:21
    87918648msgid "Because \"{1}\"."
    87928649msgstr "Защото „{1}“."
     
    88088665msgstr "Файлът съществува „{0}“."
    88098666
    8810 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:141
     8667#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
     8668#: ../mail/mail.error.xml.h:141
    88118669msgid "_Overwrite"
    88128670msgstr "Пре_записване"
     
    88298687msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал."
    88308688
    8831 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:959
     8689#: ../em-format/em-format-quote.c:223
     8690#: ../em-format/em-format.c:959
    88328691#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
    88338692msgid "Reply-To"
    88348693msgstr "Отговор до"
    88358694
    8836 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:961
    8837 #: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2306
    8838 #: ../mail/em-format-html.c:2327 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
     8695#: ../em-format/em-format-quote.c:223
     8696#: ../em-format/em-format.c:961
     8697#: ../mail/em-format-html.c:2242
     8698#: ../mail/em-format-html.c:2306
     8699#: ../mail/em-format-html.c:2327
     8700#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
    88398701msgid "Cc"
    88408702msgstr "Копие"
    88418703
    8842 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:962
    8843 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2312
    8844 #: ../mail/em-format-html.c:2330 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
     8704#: ../em-format/em-format-quote.c:223
     8705#: ../em-format/em-format.c:962
     8706#: ../mail/em-format-html.c:2243
     8707#: ../mail/em-format-html.c:2312
     8708#: ../mail/em-format-html.c:2330
     8709#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
    88458710msgid "Bcc"
    88468711msgstr "Скрито копие"
    88478712
    8848 #: ../em-format/em-format-quote.c:356 ../em-format/em-format.c:963
    8849 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
    8850 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
    8851 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125
     8713#: ../em-format/em-format-quote.c:355
     8714#: ../em-format/em-format.c:963
     8715#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328
     8716#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
     8717#: ../mail/message-list.etspec.h:18
     8718#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
     8719#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
     8720#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
    88528721msgid "Subject"
    88538722msgstr "Тема"
    88548723
    88558724#. pseudo-header
    8856 #: ../em-format/em-format-quote.c:367 ../mail/em-format-html.c:2422
     8725#: ../em-format/em-format-quote.c:366
     8726#: ../mail/em-format-html.c:2422
    88578727#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130
    88588728msgid "Mailer"
    88598729msgstr "Пощенска програма"
    88608730
    8861 #: ../em-format/em-format-quote.c:432 ../mail/em-composer-utils.c:1227
     8731#: ../em-format/em-format-quote.c:431
     8732#: ../mail/em-composer-utils.c:1227
    88628733msgid "-------- Forwarded Message --------"
    88638734msgstr "-------- Препратено писмо --------"
    88648735
    8865 #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2
    8866 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
     8736#: ../em-format/em-format.c:964
     8737#: ../mail/message-list.etspec.h:2
     8738#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
     8739#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
    88678740#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567
    88688741msgid "Date"
    88698742msgstr "Дата"
    88708743
    8871 #: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
     8744#: ../em-format/em-format.c:965
     8745#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
    88728746msgid "Newsgroups"
    88738747msgstr "Групи за новини"
    88748748
    8875 #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
     8749#: ../em-format/em-format.c:966
     8750#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
    88768751#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
    88778752msgid "Face"
     
    88868761#: ../em-format/em-format.c:1374
    88878762msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    8888 msgstr ""
    8889 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    8890 
    8891 #: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674
     8763msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
     8764
     8765#: ../em-format/em-format.c:1512
     8766#: ../em-format/em-format.c:1674
    88928767msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    8893 msgstr ""
    8894 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен "
    8895 "код."
     8768msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
    88968769
    88978770#: ../em-format/em-format.c:1520
     
    89058778#: ../em-format/em-format.c:1532
    89068779msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    8907 msgstr ""
    8908 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
     8780msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    89098781
    89108782#: ../em-format/em-format.c:1698
     
    89128784msgstr "Неподдържан формат на подписа"
    89138785
    8914 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847
     8786#: ../em-format/em-format.c:1706
     8787#: ../em-format/em-format.c:1847
    89158788msgid "Error verifying signature"
    89168789msgstr "Грешка при проверката на подписа"
    89178790
    8918 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836
     8791#: ../em-format/em-format.c:1706
     8792#: ../em-format/em-format.c:1836
    89198793#: ../em-format/em-format.c:1847
    89208794msgid "Unknown error verifying signature"
     
    90318905msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>"
    90328906
    9033 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130
     8907#: ../filter/e-filter-datespec.c:119
     8908#: ../filter/e-filter-datespec.c:130
    90348909#: ../filter/e-filter-datespec.c:141
    90358910msgid "now"
     
    90498924msgstr "Избор на файл"
    90508925
    9051 #: ../filter/e-filter-rule.c:653
     8926#: ../filter/e-filter-rule.c:659
    90528927msgid "R_ule name:"
    90538928msgstr "Име на _правило:"
    90548929
    9055 #: ../filter/e-filter-rule.c:682
     8930#: ../filter/e-filter-rule.c:689
    90568931msgid "Find items that meet the following conditions"
    90578932msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
    90588933
    9059 #: ../filter/e-filter-rule.c:716
     8934#: ../filter/e-filter-rule.c:723
    90608935msgid "A_dd Condition"
    90618936msgstr "Добавяне на _критерий"
    90628937
    9063 #: ../filter/e-filter-rule.c:722
     8938#: ../filter/e-filter-rule.c:732
    90648939msgid "If all conditions are met"
    90658940msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
    90668941
    9067 #: ../filter/e-filter-rule.c:722
     8942#: ../filter/e-filter-rule.c:733
    90688943msgid "If any conditions are met"
    90698944msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
    90708945
    9071 #: ../filter/e-filter-rule.c:724
     8946#: ../filter/e-filter-rule.c:736
    90728947msgid "_Find items:"
    90738948msgstr "_Търсене на обекти:"
    90748949
    9075 #: ../filter/e-filter-rule.c:745
     8950#: ../filter/e-filter-rule.c:760
    90768951msgid "All related"
    90778952msgstr "Всички свързани"
    90788953
    9079 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
     8954#: ../filter/e-filter-rule.c:761
     8955#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
    90808956msgid "Replies"
    90818957msgstr "Отговори"
    90828958
    9083 #: ../filter/e-filter-rule.c:745
     8959#: ../filter/e-filter-rule.c:762
    90848960msgid "Replies and parents"
    90858961msgstr "Отговори и първи писма"
    90868962
    9087 #: ../filter/e-filter-rule.c:745
     8963#: ../filter/e-filter-rule.c:763
    90888964msgid "No reply or parent"
    90898965msgstr "Няма отговор или първо писмо"
    90908966
    9091 #: ../filter/e-filter-rule.c:747
     8967#: ../filter/e-filter-rule.c:766
    90928968msgid "I_nclude threads"
    90938969msgstr "_Включване на нишките"
    90948970
    9095 #: ../filter/e-filter-rule.c:1120 ../filter/filter.ui.h:2
     8971#: ../filter/e-filter-rule.c:1141
     8972#: ../filter/filter.ui.h:2
    90968973#: ../mail/em-utils.c:301
    90978974msgid "Incoming"
    90988975msgstr "Входящи"
    90998976
    9100 #: ../filter/e-filter-rule.c:1120 ../mail/em-utils.c:302
     8977#: ../filter/e-filter-rule.c:1141
     8978#: ../mail/em-utils.c:302
    91018979msgid "Outgoing"
    91028980msgstr "Изходящи"
     
    91309008msgstr "Липсващо име на файл."
    91319009
    9132 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72
     9010#: ../filter/filter.error.xml.h:6
     9011#: ../mail/mail.error.xml.h:72
    91339012msgid "Missing name."
    91349013msgstr "Липсващо име."
     
    91869065"време в момента на възникване на филтрирането."
    91879066
    9188 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
     9067#: ../filter/filter.ui.h:11
     9068#: ../mail/em-filter-editor.c:185
    91899069msgid "_Filter Rules"
    91909070msgstr "Правила за _филтриране"
     
    92089088msgstr "месеци"
    92099089
    9210 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168
     9090#: ../filter/filter.ui.h:19
     9091#: ../mail/mail-config.ui.h:168
    92119092msgid "seconds"
    92129093msgstr "секунди"
     
    92209101msgstr "времето, което сте указали"
    92219102
    9222 #: ../filter/filter.ui.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:498
     9103#: ../filter/filter.ui.h:22
     9104#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:498
    92239105#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
    92249106#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
     
    92349116msgstr "години"
    92359117
    9236 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:119 ../mail/em-format-html-display.c:1025
    9237 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 ../mail/message-list.etspec.h:1
     9118#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:119
     9119#: ../mail/em-format-html-display.c:1025
     9120#: ../mail/mail-config.ui.h:13
     9121#: ../mail/message-list.etspec.h:1
    92389122#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
    92399123msgid "Attachment"
     
    92529136msgstr "Изглед като списък"
    92539137
    9254 #: ../mail/e-mail-browser.c:729 ../shell/e-shell-window.c:628
     9138#: ../mail/e-mail-browser.c:729
     9139#: ../shell/e-shell-window.c:634
    92559140msgid "Focus Tracker"
    92569141msgstr "Проследяване на фокуса"
     
    92609145msgstr "Модул на интерфейс"
    92619146
    9262 #: ../mail/e-mail-browser.c:740 ../mail/message-list.c:2590
     9147#: ../mail/e-mail-browser.c:740
     9148#: ../mail/message-list.c:2589
    92639149msgid "The mail shell backend"
    92649150msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата"
     
    93179203
    93189204#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
    9319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505
     9205#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515
    93209206msgid "Add Label"
    93219207msgstr "Добавяне на етикет"
     
    93379223msgstr "Цвят"
    93389224
    9339 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
    9340 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2570
     9225#: ../mail/e-mail-local.c:37
     9226#: ../mail/em-folder-properties.c:367
     9227#: ../mail/em-folder-tree-model.c:658
     9228#: ../mail/em-folder-tree.c:2570
    93419229#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908
    93429230msgid "Inbox"
    93439231msgstr "Пощенска кутия"
    93449232
    9345 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:651
     9233#: ../mail/e-mail-local.c:38
     9234#: ../mail/em-folder-tree-model.c:651
    93469235msgid "Drafts"
    93479236msgstr "Чернови"
    93489237
    9349 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:661
     9238#: ../mail/e-mail-local.c:39
     9239#: ../mail/em-folder-tree-model.c:661
    93509240msgid "Outbox"
    93519241msgstr "За изпращане"
    93529242
    9353 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:663
     9243#: ../mail/e-mail-local.c:40
     9244#: ../mail/em-folder-tree-model.c:663
    93549245msgid "Sent"
    93559246msgstr "Изпратени"
    93569247
    9357 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:654
     9248#: ../mail/e-mail-local.c:41
     9249#: ../mail/em-folder-tree-model.c:654
    93589250#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
    93599251#: ../plugins/templates/templates.c:574
     
    93619253msgstr "Шаблони"
    93629254
    9363 #: ../mail/e-mail-migrate.c:953 ../mail/em-filter-i18n.h:30
     9255#: ../mail/e-mail-migrate.c:953
     9256#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
    93649257msgid "Important"
    93659258msgstr "Важно"
     
    94099302msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
    94109303
    9411 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1815 ../mail/e-mail-migrate.c:2912
     9304#: ../mail/e-mail-migrate.c:1815
     9305#: ../mail/e-mail-migrate.c:2912
    94129306msgid "Migrating Folders"
    94139307msgstr "Създаване на папки"
     
    94159309#: ../mail/e-mail-migrate.c:1816
    94169310msgid ""
    9417 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
    9418 "since Evolution 1.x.\n"
     9311"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
    94199312"\n"
    94209313"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    94219314msgstr ""
    9422 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "
    9423 "версии на програмата.\n"
     9315"Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите версии на програмата.\n"
    94249316"\n"
    94259317"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     
    94289320#, c-format
    94299321msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
    9430 msgstr ""
    9431 "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"
     9322msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"
    94329323
    94339324#: ../mail/e-mail-migrate.c:2035
    94349325#, c-format
    94359326msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
    9436 msgstr ""
    9437 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
     9327msgstr "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
    94389328
    94399329#: ../mail/e-mail-migrate.c:2067
     
    94429332msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
    94439333
    9444 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2538 ../mail/e-mail-migrate.c:2552
     9334#: ../mail/e-mail-migrate.c:2538
     9335#: ../mail/e-mail-migrate.c:2552
    94459336#, c-format
    94469337msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
     
    94499340#: ../mail/e-mail-migrate.c:2913
    94509341msgid ""
    9451 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
    9452 "since Evolution 2.24.\n"
     9342"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
    94539343"\n"
    94549344"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    94559345msgstr ""
    9456 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "
    9457 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
     9346"Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
    94589347"\n"
    94599348"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     
    94629351#. * is always last.
    94639352#. create the local source group
    9464 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2928 ../mail/e-mail-store.c:229
    9465 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
    9466 #: ../mail/mail-vfolder.c:215 ../mail/message-list.c:1618
     9353#: ../mail/e-mail-migrate.c:2928
     9354#: ../mail/e-mail-store.c:229
     9355#: ../mail/em-folder-tree-model.c:144
     9356#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146
     9357#: ../mail/mail-vfolder.c:215
     9358#: ../mail/message-list.c:1617
    94679359#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
    94689360#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
     
    94839375#: ../mail/e-mail-migrate.c:3026
    94849376#, c-format
    9485 msgid ""
    9486 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
    9487 "xmldb' does not exist or is corrupt."
    9488 msgstr ""
    9489 "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, "
    9490 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
     9377msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
     9378msgstr "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
    94919379
    94929380#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
     
    94989386msgstr "Без следващо питане"
    94999387
    9500 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 ../mail/em-filter-i18n.h:11
     9388#: ../mail/e-mail-reader.c:194
     9389#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
    95019390msgid "Copy to Folder"
    95029391msgstr "Копиране в папка"
    95039392
    9504 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 ../mail/em-folder-utils.c:382
     9393#: ../mail/e-mail-reader.c:194
     9394#: ../mail/em-folder-utils.c:385
    95059395msgid "C_opy"
    95069396msgstr "_Копиране"
    95079397
    9508 #: ../mail/e-mail-reader.c:568 ../mail/em-filter-i18n.h:51
     9398#: ../mail/e-mail-reader.c:568
     9399#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
    95099400msgid "Move to Folder"
    95109401msgstr "Преместване в папка"
    95119402
    9512 #: ../mail/e-mail-reader.c:568 ../mail/em-folder-utils.c:382
     9403#: ../mail/e-mail-reader.c:568
     9404#: ../mail/em-folder-utils.c:385
    95139405msgid "_Move"
    95149406msgstr "Пре_местване"
     
    95269418#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
    95279419#. * at the end.
    9528 #: ../mail/e-mail-reader.c:815 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
     9420#: ../mail/e-mail-reader.c:815
     9421#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
    95299422#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518
    95309423msgid "Message"
     
    96419534msgstr "Като _прикрепено"
    96429535
    9643 #: ../mail/e-mail-reader.c:1166 ../mail/e-mail-reader.c:1173
     9536#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
     9537#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
    96449538msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
    96459539msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
     
    96539547msgstr "_В тялото на писмото"
    96549548
    9655 #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 ../mail/e-mail-reader.c:1187
     9549#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
     9550#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
    96569551msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
    96579552msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
     
    96659560msgstr "_Цитирано"
    96669561
    9667 #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 ../mail/e-mail-reader.c:1201
     9562#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
     9563#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
    96689564msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
    96699565msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
     
    100169912msgstr "Писмото не може да се получи"
    100179913
    10018 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 ../mail/mail-ops.c:1849
     9914#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
     9915#: ../mail/mail-ops.c:1849
    100199916#, c-format
    100209917msgid "Retrieving message '%s'"
     
    100409937msgstr "Препращане на избраното писмо"
    100419938
    10042 #: ../mail/e-mail-reader.c:2516 ../mail/em-filter-i18n.h:14
     9939#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
     9940#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
    100439941#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
    100449942msgid "Delete"
     
    100579955msgstr "Предишен"
    100589956
    10059 #: ../mail/e-mail-reader.c:2528 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
     9957#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
     9958#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
    100609959msgid "Reply"
    100619960msgstr "Отговор"
     
    100699968#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
    100709969#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
    10071 #: ../mail/em-account-editor.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:72
     9970#: ../mail/em-account-editor.c:484
     9971#: ../mail/mail-config.ui.h:72
    100729972#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
    100739973msgid "No encryption"
     
    100779977#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
    100789978#. this abbreviation.
    10079 #: ../mail/em-account-editor.c:488 ../mail/mail-config.ui.h:120
     9979#: ../mail/em-account-editor.c:488
     9980#: ../mail/mail-config.ui.h:120
    100809981#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
    100819982msgid "TLS encryption"
     
    100859986#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
    100869987#. abbreviation.
    10087 #: ../mail/em-account-editor.c:492 ../mail/mail-config.ui.h:93
     9988#: ../mail/em-account-editor.c:492
     9989#: ../mail/mail-config.ui.h:93
    100889990#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
    100899991msgid "SSL encryption"
     
    1010910011
    1011010012#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
    10111 #: ../mail/em-account-editor.c:866 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
     10013#: ../mail/em-account-editor.c:866
     10014#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
    1011210015msgctxt "mail-signature"
    1011310016msgid "None"
     
    1012710030
    1012810031#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
    10129 #: ../mail/em-account-editor.c:1683 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
     10032#: ../mail/em-account-editor.c:1683
     10033#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
    1013010034msgctxt "mail-receiving"
    1013110035msgid "None"
     
    1014610050"Натиснете „Напред“, за да започнете."
    1014710051
    10148 #: ../mail/em-account-editor.c:2042 ../mail/em-account-editor.c:2178
     10052#: ../mail/em-account-editor.c:2042
     10053#: ../mail/em-account-editor.c:2178
    1014910054#: ../mail/mail-config.ui.h:58
    1015010055msgid "Identity"
     
    1015210057
    1015310058#: ../mail/em-account-editor.c:2043
    10154 msgid ""
    10155 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
    10156 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
    10157 "information in email you send."
    10158 msgstr ""
    10159 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
    10160 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
    10161 "в писмата, които изпращате."
    10162 
    10163 #: ../mail/em-account-editor.c:2045 ../mail/em-account-editor.c:2215
     10059msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
     10060msgstr "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате."
     10061
     10062#: ../mail/em-account-editor.c:2045
     10063#: ../mail/em-account-editor.c:2215
    1016410064#: ../mail/mail-config.ui.h:90
    1016510065msgid "Receiving Email"
     
    1017010070msgstr "Конфигурирайте следните настройки на абонамента."
    1017110071
    10172 #: ../mail/em-account-editor.c:2048 ../mail/em-account-editor.c:2692
     10072#: ../mail/em-account-editor.c:2048
     10073#: ../mail/em-account-editor.c:2692
    1017310074msgid "Sending Email"
    1017410075msgstr "Изпращане на писмо"
    1017510076
    1017610077#: ../mail/em-account-editor.c:2049
    10177 msgid ""
    10178 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
    10179 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
    10180 msgstr ""
    10181 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте "
    10182 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
     10078msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
     10079msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    1018310080
    1018410081#: ../mail/em-account-editor.c:2051
     
    1022110118msgstr "_минути"
    1022210119
    10223 #: ../mail/em-account-editor.c:2756 ../mail/mail-config.ui.h:31
     10120#: ../mail/em-account-editor.c:2756
     10121#: ../mail/mail-config.ui.h:31
    1022410122msgid "Defaults"
    1022510123msgstr "Стандартни"
    1022610124
    10227 #: ../mail/em-account-editor.c:2818 ../mail/mail-config.ui.h:100
     10125#: ../mail/em-account-editor.c:2818
     10126#: ../mail/mail-config.ui.h:100
    1022810127msgid "Security"
    1022910128msgstr "Сигурност"
     
    1023110130#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    1023210131#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    10233 #: ../mail/em-account-editor.c:2855 ../mail/em-account-editor.c:2923
     10132#: ../mail/em-account-editor.c:2855
     10133#: ../mail/em-account-editor.c:2923
    1023410134msgid "Receiving Options"
    1023510135msgstr "Получаване на настройки"
    1023610136
    10237 #: ../mail/em-account-editor.c:2856 ../mail/em-account-editor.c:2924
     10137#: ../mail/em-account-editor.c:2856
     10138#: ../mail/em-account-editor.c:2924
    1023810139msgid "Checking for New Messages"
    1023910140msgstr "Проверка за нови писма"
     
    1025510156#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
    1025610157#: ../mail/em-composer-utils.c:2000
    10257 msgid ""
    10258 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
    10259 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
    10260 msgstr ""
    10261 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} "
    10262 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
     10158msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
     10159msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
    1026310160
    1026410161#: ../mail/em-composer-utils.c:2144
     
    1037910276msgstr "е зададена"
    1038010277
    10381 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61
     10278#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
     10279#: ../mail/mail-config.ui.h:61
    1038210280msgid "Junk"
    1038310281msgstr "Спам"
     
    1042810326
    1042910327#. Past tense, as in "has been read".
    10430 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
     10328#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
     10329#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
    1043110330msgid "Read"
    1043210331msgstr "Прочитане"
    1043310332
    10434 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
     10333#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
     10334#: ../mail/message-list.etspec.h:12
    1043510335msgid "Recipients"
    1043610336msgstr "Получатели"
     
    1046010360msgstr "Стартиране на програма"
    1046110361
    10462 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
     10362#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
     10363#: ../mail/message-list.etspec.h:13
    1046310364msgid "Score"
    1046410365msgstr "Резултат"
    1046510366
    10466 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
     10367#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
     10368#: ../mail/message-list.etspec.h:14
    1046710369msgid "Sender"
    1046810370msgstr "Подател"
     
    1056010462
    1056110463#. load store to mail component
    10562 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
    10563 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121
     10464#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148
     10465#: ../mail/em-folder-tree-model.c:150
     10466#: ../mail/mail-vfolder.c:1056
     10467#: ../mail/mail-vfolder.c:1121
    1056410468msgid "Search Folders"
    1056510469msgstr "Папки за търсене"
    1056610470
    1056710471#. UNMATCHED is always last.
    10568 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156
     10472#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154
     10473#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156
    1056910474msgid "UNMATCHED"
    1057010475msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ"
    1057110476
    10572 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree-model.c:1063
     10477#: ../mail/em-folder-tree-model.c:726
     10478#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1063
    1057310479msgid "Loading..."
    1057410480msgstr "Зареждане…"
     
    1061210518
    1061310519#: ../mail/em-folder-tree.c:1477
     10520#: ../mail/em-folder-utils.c:99
    1061410521#, c-format
    1061510522msgid "Moving folder %s"
     
    1061710524
    1061810525#: ../mail/em-folder-tree.c:1479
     10526#: ../mail/em-folder-utils.c:101
    1061910527#, c-format
    1062010528msgid "Copying folder %s"
    1062110529msgstr "Копиране на папка %s"
    1062210530
    10623 #: ../mail/em-folder-tree.c:1486 ../mail/message-list.c:2104
     10531#: ../mail/em-folder-tree.c:1486
     10532#: ../mail/message-list.c:2103
    1062410533#, c-format
    1062510534msgid "Moving messages into folder %s"
    1062610535msgstr "Преместване на писма в папка %s"
    1062710536
    10628 #: ../mail/em-folder-tree.c:1488 ../mail/message-list.c:2106
     10537#: ../mail/em-folder-tree.c:1488
     10538#: ../mail/message-list.c:2105
    1062910539#, c-format
    1063010540msgid "Copying messages into folder %s"
     
    1063510545msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище"
    1063610546
    10637 #: ../mail/em-folder-utils.c:98
    10638 #, c-format
    10639 msgid "Copying `%s' to `%s'"
    10640 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
    10641 
    10642 #: ../mail/em-folder-utils.c:383
     10547#: ../mail/em-folder-utils.c:386
    1064310548msgid "Move Folder To"
    1064410549msgstr "Преместване на папка в…"
    1064510550
    10646 #: ../mail/em-folder-utils.c:383
     10551#: ../mail/em-folder-utils.c:386
    1064710552msgid "Copy Folder To"
    1064810553msgstr "Копиране на папката в…"
    1064910554
    10650 #: ../mail/em-folder-utils.c:496
     10555#: ../mail/em-folder-utils.c:499
    1065110556#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
    1065210557#, c-format
     
    1065410559msgstr "Създаване на папка „%s“"
    1065510560
    10656 #: ../mail/em-folder-utils.c:659
     10561#: ../mail/em-folder-utils.c:662
    1065710562msgid "Create Folder"
    1065810563msgstr "Създаване на папка"
    1065910564
    10660 #: ../mail/em-folder-utils.c:660
     10565#: ../mail/em-folder-utils.c:663
    1066110566#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
    1066210567#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
     
    1066410569msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:"
    1066510570
    10666 #: ../mail/em-folder-utils.c:676
     10571#: ../mail/em-folder-utils.c:679
    1066710572#, c-format
    1066810573msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
    1066910574msgstr "Отписване от папка „%s“"
    1067010575
    10671 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535
     10576#: ../mail/em-format-html-display.c:103
     10577#: ../mail/em-format-html.c:1535
    1067210578msgid "Unsigned"
    1067310579msgstr "Неподписано"
    1067410580
    1067510581#: ../mail/em-format-html-display.c:103
    10676 msgid ""
    10677 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
    10678 "authentic."
     10582msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
    1067910583msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."
    1068010584
    10681 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536
     10585#: ../mail/em-format-html-display.c:104
     10586#: ../mail/em-format-html.c:1536
    1068210587msgid "Valid signature"
    1068310588msgstr "Валиден подпис"
    1068410589
    1068510590#: ../mail/em-format-html-display.c:104
    10686 msgid ""
    10687 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
    10688 "message is authentic."
    10689 msgstr ""
    10690 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е "
    10691 "автентично."
    10692 
    10693 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537
     10591msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
     10592msgstr "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е автентично."
     10593
     10594#: ../mail/em-format-html-display.c:105
     10595#: ../mail/em-format-html.c:1537
    1069410596msgid "Invalid signature"
    1069510597msgstr "Невалиден подпис"
    1069610598
    1069710599#: ../mail/em-format-html-display.c:105
    10698 msgid ""
    10699 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
    10700 "in transit."
    10701 msgstr ""
    10702 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е "
    10703 "било променено, преди да бъде получено."
    10704 
    10705 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538
     10600msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
     10601msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено."
     10602
     10603#: ../mail/em-format-html-display.c:106
     10604#: ../mail/em-format-html.c:1538
    1070610605msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    1070710606msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя"
    1070810607
    1070910608#: ../mail/em-format-html-display.c:106
    10710 msgid ""
    10711 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
    10712 "cannot be verified."
    10713 msgstr ""
    10714 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде "
    10715 "проверен."
    10716 
    10717 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539
     10609msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
     10610msgstr "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде проверен."
     10611
     10612#: ../mail/em-format-html-display.c:107
     10613#: ../mail/em-format-html.c:1539
    1071810614msgid "Signature exists, but need public key"
    1071910615msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"
    1072010616
    1072110617#: ../mail/em-format-html-display.c:107
    10722 msgid ""
    10723 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
    10724 "public key."
     10618msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
    1072510619msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."
    1072610620
    10727 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545
     10621#: ../mail/em-format-html-display.c:114
     10622#: ../mail/em-format-html.c:1545
    1072810623msgid "Unencrypted"
    1072910624msgstr "Нешифрирано"
    1073010625
    1073110626#: ../mail/em-format-html-display.c:114
    10732 msgid ""
    10733 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
    10734 "the Internet."
    10735 msgstr ""
    10736 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да "
    10737 "видят неговото съдържание."
    10738 
    10739 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546
     10627msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
     10628msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание."
     10629
     10630#: ../mail/em-format-html-display.c:115
     10631#: ../mail/em-format-html.c:1546
    1074010632msgid "Encrypted, weak"
    1074110633msgstr "Слабо шифриране"
    1074210634
    1074310635#: ../mail/em-format-html-display.c:115
    10744 msgid ""
    10745 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
    10746 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
    10747 "message in a practical amount of time."
    10748 msgstr ""
    10749 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде "
    10750 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически "
    10751 "период от време."
    10752 
    10753 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547
     10636msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
     10637msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време."
     10638
     10639#: ../mail/em-format-html-display.c:116
     10640#: ../mail/em-format-html.c:1547
    1075410641msgid "Encrypted"
    1075510642msgstr "Шифрирано"
    1075610643
    1075710644#: ../mail/em-format-html-display.c:116
    10758 msgid ""
    10759 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
    10760 "the content of this message."
    10761 msgstr ""
    10762 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото "
    10763 "съдържание."
    10764 
    10765 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548
     10645msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
     10646msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание."
     10647
     10648#: ../mail/em-format-html-display.c:117
     10649#: ../mail/em-format-html.c:1548
    1076610650msgid "Encrypted, strong"
    1076710651msgstr "Силно шифрирано"
    1076810652
    1076910653#: ../mail/em-format-html-display.c:117
    10770 msgid ""
    10771 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
    10772 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
    10773 "practical amount of time."
    10774 msgstr ""
    10775 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много "
    10776 "трудно да го дешифрират за практически период от време."
    10777 
    10778 #: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
     10654msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
     10655msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време."
     10656
     10657#: ../mail/em-format-html-display.c:248
     10658#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
    1077910659msgid "_View Certificate"
    1078010660msgstr "_Преглед на сертификат"
     
    1078510665
    1078610666#: ../mail/em-format-html-display.c:509
    10787 msgid ""
    10788 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
    10789 "view it unformatted or with an external text editor."
    10790 msgstr ""
    10791 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да "
    10792 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
     10667msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
     10668msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
    1079310669
    1079410670#: ../mail/em-format-html-display.c:738
     
    1080510681msgstr "до"
    1080610682
    10807 #: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html-display.c:997
     10683#: ../mail/em-format-html-display.c:958
     10684#: ../mail/em-format-html-display.c:997
    1080810685msgid "View _Unformatted"
    1080910686msgstr "_Неформатиран изглед"
     
    1083010707msgstr "Форматиране на писмо…"
    1083110708
    10832 #: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395
     10709#: ../mail/em-format-html.c:1386
     10710#: ../mail/em-format-html.c:1395
    1083310711#, c-format
    1083410712msgid "Retrieving `%s'"
     
    1099610874
    1099710875#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
    10998 msgid ""
    10999 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
    11000 "address_count."
    11001 msgstr ""
    11002 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
    11003 "ключа address_count."
     10876msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
     10877msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count."
    1100410878
    1100510879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
    11006 msgid ""
    11007 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
    11008 "server. The interval must be at least 30 seconds."
    11009 msgstr ""
    11010 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
    11011 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
     10880msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
     10881msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
    1101210882
    1101310883#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
     
    1101610886
    1101710887#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
    11018 msgid ""
    11019 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
    11020 "in the format \"headername=value\"."
    11021 msgstr ""
    11022 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
    11023 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
     10888msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
     10889msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
    1102410890
    1102510891#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
     
    1108010946
    1108110947#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
    11082 msgid ""
    11083 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
    11084 "book only"
    11085 msgstr ""
    11086 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
     10948msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
     10949msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
    1108710950
    1108810951#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
     
    1109110954
    1109210955#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
    11093 msgid ""
    11094 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
    11095 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
    11096 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
    11097 "autocompletion."
    11098 msgstr ""
    11099 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
    11100 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
    11101 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
    11102 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
     10956msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
     10957msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
    1110310958
    1110410959#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
    1110510960msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
    11106 msgstr ""
    11107 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
     10961msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
    1110810962
    1110910963#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
    11110 msgid ""
    11111 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
    11112 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
    11113 "checking speed."
    11114 msgstr ""
    11115 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    11116 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри "
    11117 "скоростта при проверка за спам."
     10964msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
     10965msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам."
    1111810966
    1111910967#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
    11120 msgid ""
    11121 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
    11122 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
    11123 msgstr ""
    11124 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
    11125 "колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     10968msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
     10969msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."
    1112610970
    1112710971#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
     
    1113510979#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
    1113610980msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
    11137 msgstr ""
    11138 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
    11139 "страничната лента"
     10981msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента"
    1114010982
    1114110983#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     
    1116411006
    1116511007#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
    11166 msgid ""
    11167 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
    11168 "annoying and prefer to see a static image instead."
    11169 msgstr ""
    11170 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
    11171 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
    11172 "изображения вместо тях."
     11008msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
     11009msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях."
    1117311010
    1117411011#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
    1117511012msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
    11176 msgstr ""
    11177 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
    11178 "писмата."
     11013msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата."
    1117911014
    1118011015#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
     
    1119911034
    1120011035#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
    11201 msgid ""
    11202 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
    11203 "names."
    11204 msgstr ""
    11205 "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
    11206 "търсене на имена на папки."
     11036msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
     11037msgstr "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки."
    1120711038
    1120811039#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
    11209 msgid ""
    11210 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
    11211 "and folders."
    11212 msgstr ""
    11213 "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при "
    11214 "преглед на писма и папки."
     11040msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
     11041msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки."
    1121511042
    1121611043#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
     
    1122211049msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
    1122311050
    11224 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45
     11051#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
     11052#: ../mail/mail-config.ui.h:45
    1122511053msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
    1122611054msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    1122711055
    1122811056#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
    11229 msgid ""
    11230 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
    11231 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
    11232 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
    11233 "standard."
    11234 msgstr ""
    11235 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
    11236 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
    11237 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
    11238 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
    11239 "2047."
     11057msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
     11058msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047."
    1124011059
    1124111060#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
     
    1125211071
    1125311072#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    11254 msgid ""
    11255 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
    11256 "they really want to do it."
    11257 msgstr ""
    11258 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
    11259 "питан дали наистина иска да направи това."
     11073msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
     11074msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това."
    1126011075
    1126111076#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
    11262 msgid ""
    11263 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
    11264 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
    11265 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
    11266 msgstr ""
    11267 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
    11268 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
    11269 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
    11270 "използвани за изобразяване на съдържание."
     11077msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
     11078msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание."
    1127111079
    1127211080#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
    11273 msgid ""
    11274 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    11275 "user resizes the window vertically."
    11276 msgstr ""
    11277 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    11278 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     11081msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
     11082msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    1127911083
    1128011084#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
    11281 msgid ""
    11282 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
    11283 "the user resizes the window vertically."
    11284 msgstr ""
    11285 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    11286 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     11085msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
     11086msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    1128711087
    1128811088#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    11289 msgid ""
    11290 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
    11291 "the user resizes the window vertically."
    11292 msgstr ""
    11293 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    11294 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     11089msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
     11090msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    1129511091
    1129611092#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
    11297 msgid ""
    11298 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
    11299 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
    11300 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
    11301 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
    11302 msgstr ""
    11303 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    11304 "филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
    11305 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    11306 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
    11307 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     11093msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     11094msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    1130811095
    1130911096#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
    11310 msgid ""
    11311 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
    11312 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    11313 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
    11314 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    11315 msgstr ""
    11316 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
    11317 "за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
    11318 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    11319 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
    11320 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     11097msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     11098msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    1132111099
    1132211100#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
    11323 msgid ""
    11324 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
    11325 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    11326 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
    11327 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
    11328 "detail."
    11329 msgstr ""
    11330 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
    11331 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или "
    11332 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    11333 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
    11334 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     11101msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     11102msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    1133511103
    1133611104#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
    11337 msgid ""
    11338 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
    11339 "resizes the window horizontally."
    11340 msgstr ""
    11341 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    11342 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     11105msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
     11106msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    1134311107
    1134411108#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
    11345 msgid ""
    11346 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
    11347 "the user resizes the window horizontally."
    11348 msgstr ""
    11349 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    11350 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     11109msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
     11110msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    1135111111
    1135211112#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
    11353 msgid ""
    11354 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
    11355 "the user resizes the window horizontally."
    11356 msgstr ""
    11357 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    11358 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
     11113msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
     11114msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
    1135911115
    1136011116#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
    11361 msgid ""
    11362 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
    11363 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
    11364 "the search results."
    11365 msgstr ""
    11366 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма "
    11367 "от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
    11368 "резултатите от търсенето."
     11117msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
     11118msgstr "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето."
    1136911119
    1137011120#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
     
    1138611136#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
    1138711137msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
    11388 msgstr ""
    11389 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за "
    11390 "преглед чрез компоненти на Bonobo"
     11138msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo"
    1139111139
    1139211140#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
     
    1139911147
    1140011148#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
    11401 msgid ""
    11402 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
    11403 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
    11404 msgstr ""
    11405 "Списък с пощенските абонаменти в Evolution. Съдържа имена, които се "
    11406 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
     11149msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
     11150msgstr "Списък с пощенските абонаменти в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    1140711151
    1140811152#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
     
    1141211156#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    1141311157msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
    11414 msgstr ""
    11415 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
     11158msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
    1141611159
    1141711160#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
    11418 msgid ""
    11419 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
    11420 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
    11421 msgstr ""
    11422 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
    11423 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
     11161msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
     11162msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
    1142411163
    1142511164#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     
    1143211171
    1143311172#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
    11434 msgid ""
    11435 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
    11436 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
    11437 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
    11438 msgstr ""
    11439 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
    11440 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — "
    11441 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията "
    11442 "се зареждат винаги."
     11173msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
     11174msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги."
    1144311175
    1144411176#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
     
    1148811220#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
    1148911221msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    11490 msgstr ""
    11491 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички "
    11492 "заглавни части), „source“ (изходен код)"
     11222msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"
    1149311223
    1149411224#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
     
    1149811228#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    1149911229msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
    11500 msgstr ""
    11501 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
     11230msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
    1150211231
    1150311232#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
    1150411233msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
    11505 msgstr ""
    11506 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
     11234msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
    1150711235
    1150811236#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
    1150911237msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
    11510 msgstr ""
    11511 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
    11512 "дни."
     11238msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни."
    1151311239
    1151411240#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
     
    1152511251
    1152611252#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
    11527 msgid ""
    11528 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
     11253msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
    1152911254msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
    1153011255
     
    1154311268#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
    1154411269msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
    11545 msgstr ""
    11546 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
    11547 "едновременно"
     11270msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно"
    1154811271
    1154911272#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
    11550 msgid ""
    11551 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
    11552 "receive HTML mail."
    11553 msgstr ""
    11554 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
    11555 "получатели, които може да не искат да получават такава поща."
     11273msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
     11274msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща."
    1155611275
    1155711276#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
    1155811277msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
    11559 msgstr ""
    11560 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
    11561 "полетата „До“ или „Копие“."
     11278msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“."
    1156211279
    1156311280#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
     
    1161411331
    1161511332#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
    11616 msgid ""
    11617 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
    11618 "signature when composing a mail."
    11619 msgstr ""
    11620 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
    11621 "писането на писмо."
     11333msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
     11334msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо."
    1162211335
    1162311336#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
     
    1163911352#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
    1164011353msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
    11641 msgstr ""
    11642 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
     11354msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
    1164311355
    1164411356#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     
    1168311395
    1168411396#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
    11685 msgid ""
    11686 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    11687 "the View menu when a mail account is chosen."
    11688 msgstr ""
    11689 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
    11690 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11397msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     11398msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1169111399
    1169211400#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
    11693 msgid ""
    11694 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    11695 "the View menu when a mail account is chosen."
    11696 msgstr ""
    11697 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
    11698 "менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11401msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     11402msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1169911403
    1170011404#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
    11701 msgid ""
    11702 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
    11703 "the View menu when a news account is chosen."
    11704 msgstr ""
    11705 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
    11706 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11405msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
     11406msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1170711407
    1170811408#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
    11709 msgid ""
    11710 "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    11711 "the View menu when a mail account is chosen."
    11712 msgstr ""
    11713 "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
    11714 "менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11409msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     11410msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1171511411
    1171611412#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
    11717 msgid ""
    11718 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
    11719 "from the View menu when a news account is chosen."
    11720 msgstr ""
    11721 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
    11722 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11413msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
     11414msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1172311415
    1172411416#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
    11725 msgid ""
    11726 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
    11727 "from the View menu when a mail account is chosen."
    11728 msgstr ""
    11729 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
    11730 "от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11417msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     11418msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1173111419
    1173211420#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
    11733 msgid ""
    11734 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
    11735 "list."
    11736 msgstr ""
    11737 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
     11421msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
     11422msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
    1173811423
    1173911424#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
    11740 msgid ""
    11741 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
    11742 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
    11743 "format and local time zone."
    11744 msgstr ""
    11745 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
    11746 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
    11747 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
     11425msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
     11426msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
    1174811427
    1174911428#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
     
    1179211471
    1179311472#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    11794 msgid ""
    11795 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    11796 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    11797 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
    11798 "message list."
    11799 msgstr ""
    11800 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
    11801 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
    11802 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
    11803 "списъка с писма."
     11473msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
     11474msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма."
    1180411475
    1180511476#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     
    1181211483
    1181311484#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
    11814 msgid ""
    11815 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
    11816 "\"2\" for debug messages."
    11817 msgstr ""
    11818 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    11819 "съобщения за изчистване на грешки."
     11485msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
     11486msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки."
    1182011487
    1182111488#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
    11822 msgid ""
    11823 "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
    11824 "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
    11825 msgstr ""
    11826 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
    11827 "форматирана от Evolution. По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в "
    11828 "KB."
     11489msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
     11490msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution. По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в KB."
    1182911491
    1183011492#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
    11831 msgid ""
    11832 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
    11833 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
    11834 "to the other available plugins."
    11835 msgstr ""
    11836 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
    11837 "активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да "
    11838 "се ползват останалите."
     11493msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
     11494msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите."
    1183911495
    1184011496#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
    11841 msgid ""
    11842 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
    11843 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
    11844 msgstr ""
    11845 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
    11846 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
    11847 "папка."
     11497msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
     11498msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка."
    1184811499
    1184911500#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
    11850 msgid ""
    11851 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
    11852 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
    11853 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
    11854 "mail view."
    11855 msgstr ""
    11856 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
    11857 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
    11858 "„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
    11859 "да бъде показвана."
     11501msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
     11502msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана."
    1186011503
    1186111504#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
    11862 msgid ""
    11863 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
    11864 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
    11865 "mail sent by known contacts from junk filtering."
    11866 msgstr ""
    11867 "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
    11868 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
    11869 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
    11870 "контакти."
     11505msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
     11506msgstr "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти."
    1187111507
    1187211508#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
     
    1187511511
    1187611512#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
    11877 msgid ""
    11878 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
    11879 "beyond which a '...' is shown."
    11880 msgstr ""
    11881 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
    11882 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
    11883 "многоточие."
     11513msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
     11514msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие."
    1188411515
    1188511516#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
    11886 msgid ""
    11887 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    11888 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    11889 msgstr ""
    11890 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    11891 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     11517msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
     11518msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    1189211519
    1189311520#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
    11894 msgid ""
    11895 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
    11896 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
    11897 "restart."
    11898 msgstr ""
    11899 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
    11900 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
    11901 "рестартиране на Evolution."
     11521msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
     11522msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution."
    1190211523
    1190311524#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
     
    1191911540#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
    1192011541msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
    11921 msgstr ""
    11922 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
     11542msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
    1192311543
    1192411544#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
     
    1194711567
    1194811568#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
    11949 msgid ""
    11950 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
    11951 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
    11952 "message or the bottom."
    11953 msgstr ""
    11954 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
    11955 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
    11956 "част или отдолу."
     11569msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
     11570msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу."
    1195711571
    1195811572#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
    11959 msgid ""
    11960 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
    11961 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
    11962 "the message or the bottom."
    11963 msgstr ""
    11964 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
    11965 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
    11966 "отдолу."
     11573msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
     11574msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу."
    1196711575
    1196811576#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
     
    1197211580#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
    1197311581msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    11974 msgstr ""
    11975 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
     11582msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    1197611583
    1197711584#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
    1197811585msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
    11979 msgstr ""
    11980 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
     11586msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
    1198111587
    1198211588#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
    11983 msgid ""
    11984 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
    11985 "not contain In-Reply-To or References headers."
    11986 msgstr ""
    11987 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
    11988 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
     11589msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
     11590msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
    1198911591
    1199011592#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
    1199111593msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
    11992 msgstr ""
    11993 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
     11594msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
    1199411595
    1199511596#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
     
    1200511606msgstr "Внасят се данни от Elm"
    1200611607
    12007 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374
     11608#: ../mail/importers/elm-importer.c:327
     11609#: ../mail/importers/pine-importer.c:374
    1200811610#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:603
    1200911611#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
     
    1208211684msgstr "Поща до %s"
    1208311685
    12084 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
     11686#: ../mail/mail-autofilter.c:236
     11687#: ../mail/mail-autofilter.c:275
    1208511688#, c-format
    1208611689msgid "Mail from %s"
     
    1211911722#: ../mail/mail-config.ui.h:5
    1212011723msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
    12121 msgstr ""
    12122 "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма"
     11724msgstr "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма"
    1212311725
    1212411726#: ../mail/mail-config.ui.h:7
     
    1213611738#: ../mail/mail-config.ui.h:10
    1213711739msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
    12138 msgstr ""
    12139 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
    12140 "шифриране"
     11740msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране"
    1214111741
    1214211742#: ../mail/mail-config.ui.h:11
    1214311743msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
    12144 msgstr ""
    12145 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     11744msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
    1214611745
    1214711746#: ../mail/mail-config.ui.h:12
     
    1214911748msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    1215011749
    12151 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
     11750#: ../mail/mail-config.ui.h:14
     11751#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
    1215211752msgid "Authentication"
    1215311753msgstr "Удостоверяване"
     
    1219711797msgstr "Създаване на писма"
    1219811798
    12199 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
     11799#: ../mail/mail-config.ui.h:26
     11800#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
    1220011801msgid "Configuration"
    1220111802msgstr "Настройки"
     
    1223111832#: ../mail/mail-config.ui.h:37
    1223211833msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
    12233 msgstr ""
    12234 "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му "
    12235 "надхвърля"
     11834msgstr "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му надхвърля"
    1223611835
    1223711836#: ../mail/mail-config.ui.h:38
     
    1231911918msgstr "KB"
    1232011919
    12321 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8
     11920#: ../mail/mail-config.ui.h:63
     11921#: ../mail/message-list.etspec.h:8
    1232211922msgid "Labels"
    1232311923msgstr "Етикети"
     
    1235611956
    1235711957#: ../mail/mail-config.ui.h:73
    12358 msgid ""
    12359 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
    12360 "first time"
     11958msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
    1236111959msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване."
    1236211960
    1236311961#: ../mail/mail-config.ui.h:74
    1236411962msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    12365 msgstr ""
    12366 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "
    12367 "за спам."
     11963msgstr "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам."
    1236811964
    1236911965#: ../mail/mail-config.ui.h:75
     
    1239011986#: ../mail/mail-config.ui.h:82
    1239111987msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    12392 msgstr ""
    12393 "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“"
     11988msgstr "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“"
    1239411989
    1239511990#: ../mail/mail-config.ui.h:83
    1239611991msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
    12397 msgstr ""
    12398 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
     11992msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
    1239911993
    1240011994#: ../mail/mail-config.ui.h:85
     
    1253112125
    1253212126#: ../mail/mail-config.ui.h:122
    12533 msgid ""
    12534 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
    12535 "dictionary installed."
    12536 msgstr ""
    12537 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
     12127msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
     12128msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    1253812129
    1253912130#: ../mail/mail-config.ui.h:123
     
    1256312154msgstr "Използване на _удостоверяване"
    1256412155
    12565 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:441
     12156#: ../mail/mail-config.ui.h:130
     12157#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:441
    1256612158#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
    1256712159#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700
     
    1264012232#: ../mail/mail-config.ui.h:149
    1264112233msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
    12642 msgstr ""
    12643 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
     12234msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
    1264412235
    1264512236#: ../mail/mail-config.ui.h:150
     
    1265912250msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
    1266012251
    12661 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
     12252#: ../mail/mail-config.ui.h:155
     12253#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
    1266212254#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
    1266312255msgid "_Server:"
     
    1268912281msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
    1269012282
    12691 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
     12283#: ../mail/mail-config.ui.h:163
     12284#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
    1269212285msgid "a"
    1269312286msgstr "а"
     
    1269712290msgstr "адреси"
    1269812291
    12699 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
     12292#: ../mail/mail-config.ui.h:165
     12293#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
    1270012294msgid "b"
    1270112295msgstr "б"
     
    1283612430msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s"
    1283712431
    12838 #: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624
     12432#: ../mail/mail-ops.c:597
     12433#: ../mail/mail-ops.c:624
    1283912434#, c-format
    1284012435msgid ""
     
    1285012445msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
    1285112446
    12852 #: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833
     12447#: ../mail/mail-ops.c:752
     12448#: ../mail/mail-ops.c:833
    1285312449msgid "Sending message"
    1285412450msgstr "Изпращане на писмото"
     
    1286412460msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма"
    1286512461
    12866 #: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760
     12462#: ../mail/mail-ops.c:791
     12463#: ../mail/mail-send-recv.c:760
    1286712464msgid "Canceled."
    1286812465msgstr "Отменено."
    1286912466
    12870 #: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762
     12467#: ../mail/mail-ops.c:793
     12468#: ../mail/mail-send-recv.c:762
    1287112469msgid "Complete."
    1287212470msgstr "Приключено."
     
    1297712575msgstr "Запазване на прикрепен файл"
    1297812576
    12979 #: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234
     12577#: ../mail/mail-ops.c:2226
     12578#: ../mail/mail-ops.c:2234
    1298012579#, c-format
    1298112580msgid ""
     
    1302612625msgstr "Обновяване…"
    1302712626
    13028 #: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630
     12627#: ../mail/mail-send-recv.c:553
     12628#: ../mail/mail-send-recv.c:630
    1302912629msgid "Waiting..."
    1303012630msgstr "Изчакване…"
     
    1305812658
    1305912659#: ../mail/mail-session.c:663
    13060 msgid ""
    13061 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
    13062 msgstr ""
    13063 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
     12660msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
     12661msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
    1306412662
    1306512663#: ../mail/mail-session.c:669
    1306612664msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
    13067 msgstr ""
    13068 "Не е открит абонамент, който да се ползва. Препращането на писмото е "
    13069 "преустановено."
     12665msgstr "Не е открит абонамент, който да се ползва. Препращането на писмото е преустановено."
    1307012666
    1307112667#: ../mail/mail-tools.c:123
     
    1312812724"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
    1312912725"\n"
    13130 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
    13131 "quit."
     12726"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
    1313212727msgstr ""
    1313312728"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
    1313412729"\n"
    13135 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите "
    13136 "съдържанието или да излезете."
     12730"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете."
    1313712731
    1313812732#: ../mail/mail.error.xml.h:6
    13139 msgid ""
    13140 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
    13141 "notification to {0}?"
    13142 msgstr ""
    13143 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли "
    13144 "уведомление до {0}?"
     12733msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
     12734msgstr "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли уведомление до {0}?"
    1314512735
    1314612736#: ../mail/mail.error.xml.h:7
    13147 msgid ""
    13148 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
    13149 "name."
     12737msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
    1315012738msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
    1315112739
    1315212740#: ../mail/mail.error.xml.h:8
    13153 msgid ""
    13154 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
    13155 "an idea of what your mail is about."
    13156 msgstr ""
    13157 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква "
    13158 "идея какво точно ще прочетат в писмо."
     12741msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
     12742msgstr "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква идея какво точно ще прочетат в писмо."
    1315912743
    1316012744#: ../mail/mail.error.xml.h:9
    1316112745msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
    13162 msgstr ""
    13163 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент и всичките му сървъри-"
    13164 "посредници?"
     12746msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент и всичките му сървъри-посредници?"
    1316512747
    1316612748#: ../mail/mail.error.xml.h:10
     
    1316912751
    1317012752#: ../mail/mail.error.xml.h:11
    13171 msgid ""
    13172 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
    13173 msgstr ""
    13174 "Сигурни ли сте, че искате да изключите този абонамент и всичките му сървъри-"
    13175 "посредници?"
     12753msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
     12754msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите този абонамент и всичките му сървъри-посредници?"
    1317612755
    1317712756#: ../mail/mail.error.xml.h:12
     
    1318012759
    1318112760#: ../mail/mail.error.xml.h:13
    13182 msgid ""
    13183 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
    13184 "folders?"
    13185 msgstr ""
    13186 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
    13187 "всички папки?"
     12761msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
     12762msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?"
    1318812763
    1318912764#: ../mail/mail.error.xml.h:14
    13190 msgid ""
    13191 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
    13192 "folder \"{0}\"?"
    13193 msgstr ""
    13194 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
    13195 "папка „{0}“?"
     12765msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
     12766msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?"
    1319612767
    1319712768#: ../mail/mail.error.xml.h:15
     
    1320912780#: ../mail/mail.error.xml.h:18
    1321012781msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
    13211 msgstr ""
    13212 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
    13213 "„Скрито копие“?"
     12782msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?"
    1321412783
    1321512784#: ../mail/mail.error.xml.h:19
     
    1325912828#: ../mail/mail.error.xml.h:31
    1326012829msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
    13261 msgstr ""
    13262 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
     12830msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
    1326312831
    1326412832#: ../mail/mail.error.xml.h:32
     
    1327912847
    1328012848#: ../mail/mail.error.xml.h:36
    13281 msgid ""
    13282 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
    13283 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
    13284 msgstr ""
    13285 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
    13286 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
    13287 "лиценз."
     12849msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
     12850msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз."
    1328812851
    1328912852#: ../mail/mail.error.xml.h:37
     
    1331612879
    1331712880#: ../mail/mail.error.xml.h:44
    13318 msgid ""
    13319 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
    13320 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
    13321 msgstr ""
    13322 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
    13323 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
    13324 "натиснат."
     12881msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
     12882msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
    1332512883
    1332612884#: ../mail/mail.error.xml.h:45
     
    1334512903
    1334612904#: ../mail/mail.error.xml.h:50
    13347 msgid ""
    13348 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
    13349 "usage?"
    13350 msgstr ""
    13351 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
    13352 "режим „Изключен“?"
     12905msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
     12906msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?"
    1335312907
    1335412908#: ../mail/mail.error.xml.h:51
     
    1338612940#: ../mail/mail.error.xml.h:59
    1338712941msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
    13388 msgstr ""
    13389 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
     12942msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
    1339012943
    1339112944#: ../mail/mail.error.xml.h:60
    13392 msgid ""
    13393 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
    13394 "will be deleted permanently."
    13395 msgstr ""
    13396 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
    13397 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
     12945msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
     12946msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
    1339812947
    1339912948#: ../mail/mail.error.xml.h:61
    1340012949msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
    13401 msgstr ""
    13402 "Ако продължите, всички абонаменти към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за "
    13403 "постоянно."
     12950msgstr "Ако продължите, всички абонаменти към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно."
    1340412951
    1340512952#: ../mail/mail.error.xml.h:62
     
    1341312960#: ../mail/mail.error.xml.h:64
    1341412961msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
    13415 msgstr ""
    13416 "Ако продължите, информацията за абонамента ще бъде изтрита за постоянно."
     12962msgstr "Ако продължите, информацията за абонамента ще бъде изтрита за постоянно."
    1341712963
    1341812964#: ../mail/mail.error.xml.h:65
    13419 msgid ""
    13420 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
    13421 "again."
    13422 msgstr ""
    13423 "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не "
    13424 "стартирате отново Evolution."
     12965msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
     12966msgstr "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution."
    1342512967
    1342612968#: ../mail/mail.error.xml.h:66
     
    1344112983
    1344212984#: ../mail/mail.error.xml.h:70
    13443 msgid ""
    13444 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
    13445 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
    13446 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
    13447 "recipient."
    13448 msgstr ""
    13449 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    13450 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
    13451 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
    13452 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
     12985msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
     12986msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
    1345312987
    1345412988#: ../mail/mail.error.xml.h:71
     
    1347313007
    1347413008#: ../mail/mail.error.xml.h:77
    13475 msgid ""
    13476 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
    13477 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
    13478 msgstr ""
    13479 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
    13480 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
    13481 "адреси."
     13009msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
     13010msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси."
    1348213011
    1348313012#: ../mail/mail.error.xml.h:78
    1348413013msgid ""
    13485 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
    13486 "HTML email:\n"
     13014"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
    1348713015"{0}"
    1348813016msgstr ""
    13489 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма "
    13490 "във формат HTML:\n"
     13017"Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма във формат HTML:\n"
    1349113018"{0}"
    1349213019
     
    1354413071
    1354513072#: ../mail/mail.error.xml.h:93
    13546 msgid ""
    13547 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
    13548 "be renamed, moved, or deleted."
    13549 msgstr ""
    13550 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
    13551 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
     13073msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
     13074msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
    1355213075
    1355313076#: ../mail/mail.error.xml.h:94
     
    1355513078"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
    1355613079"\n"
    13557 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
    13558 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
    13559 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
    13560 "recipient. "
     13080"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
    1356113081msgstr ""
    1356213082"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
    1356313083"\n"
    13564 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    13565 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
    13566 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
    13567 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
     13084"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
    1356813085
    1356913086#: ../mail/mail.error.xml.h:97
     
    1362113138msgstr ""
    1362213139"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
    13623 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
    13624 "налага."
     13140"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага."
    1362513141
    1362613142#: ../mail/mail.error.xml.h:114
    13627 msgid ""
    13628 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
    13629 "not enabled"
    13630 msgstr ""
    13631 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото абонаментът, през който искате "
    13632 "да го пратите, е изключен"
     13143msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
     13144msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото абонаментът, през който искате да го пратите, е изключен"
    1363313145
    1363413146#: ../mail/mail.error.xml.h:115
    13635 msgid ""
    13636 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
    13637 msgstr ""
    13638 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
     13147msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
     13148msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
    1363913149
    1364013150#: ../mail/mail.error.xml.h:116
    13641 msgid ""
    13642 "This server does not support this type of authentication and may not support "
    13643 "authentication at all."
    13644 msgstr ""
    13645 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа "
    13646 "изобщо какъвто и да е тип."
     13151msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
     13152msgstr "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа изобщо какъвто и да е тип."
    1364713153
    1364813154#: ../mail/mail.error.xml.h:117
     
    1365113157
    1365213158#: ../mail/mail.error.xml.h:118
    13653 msgid ""
    13654 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
    13655 "subfolders."
    13656 msgstr ""
    13657 "Действието ще обяви всички писма  в избраната папка и подпапки ѝ за "
    13658 "прочетени."
     13159msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
     13160msgstr "Действието ще обяви всички писма  в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
    1365913161
    1366013162#: ../mail/mail.error.xml.h:119
     
    1366313165
    1366413166#: ../mail/mail.error.xml.h:120
    13665 msgid ""
    13666 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
    13667 "folder instead?"
    13668 msgstr ""
    13669 "Неуспех при отварянето на папката за чернови към този абонамент. Да се "
    13670 "използва ли стандартната папка за чернови?"
     13167msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
     13168msgstr "Неуспех при отварянето на папката за чернови към този абонамент. Да се използва ли стандартната папка за чернови?"
    1367113169
    1367213170#: ../mail/mail.error.xml.h:121
     
    1368413182#: ../mail/mail.error.xml.h:124
    1368513183msgid ""
    13686 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
    13687 "message from one of your local or remote folders.\n"
     13184"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
    1368813185"Do you really want to do this?"
    1368913186msgstr ""
    13690 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и "
    13691 "действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n"
     13187"Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n"
    1369213188"Наистина ли искате това?"
    1369313189
     
    1371913215msgid ""
    1372013216"You must specify at least one folder as a source.\n"
    13721 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
    13722 "folders, all remote folders, or both."
     13217"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
    1372313218msgstr ""
    1372413219"Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
    13725 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
    13726 "папки, или и двете."
     13220"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете."
    1372713221
    1372813222#: ../mail/mail.error.xml.h:134
     
    1374313237
    1374413238#: ../mail/mail.error.xml.h:138
    13745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941
     13239#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:930
    1374613240msgid "_Empty Trash"
    1374713241msgstr "Изчистване на _кошчето"
     
    1375513249msgstr "Отваряне на _писма"
    1375613250
    13757 #: ../mail/message-list.c:1123
     13251#: ../mail/message-list.c:1122
    1375813252msgid "Unseen"
    1375913253msgstr "Непрегледано"
    1376013254
    13761 #: ../mail/message-list.c:1124
     13255#: ../mail/message-list.c:1123
    1376213256msgid "Seen"
    1376313257msgstr "Прегледано"
    1376413258
    13765 #: ../mail/message-list.c:1125
     13259#: ../mail/message-list.c:1124
    1376613260msgid "Answered"
    1376713261msgstr "Отговорено"
    1376813262
    13769 #: ../mail/message-list.c:1126
     13263#: ../mail/message-list.c:1125
    1377013264msgid "Forwarded"
    1377113265msgstr "Препратено"
    1377213266
    13773 #: ../mail/message-list.c:1127
     13267#: ../mail/message-list.c:1126
    1377413268msgid "Multiple Unseen Messages"
    1377513269msgstr "Множество непрегледани писма"
    1377613270
    13777 #: ../mail/message-list.c:1128
     13271#: ../mail/message-list.c:1127
    1377813272msgid "Multiple Messages"
    1377913273msgstr "Множество писма"
    1378013274
    13781 #: ../mail/message-list.c:1132
     13275#: ../mail/message-list.c:1131
    1378213276msgid "Lowest"
    1378313277msgstr "Най-ниска"
    1378413278
    13785 #: ../mail/message-list.c:1133
     13279#: ../mail/message-list.c:1132
    1378613280msgid "Lower"
    1378713281msgstr "Ниска"
    1378813282
    13789 #: ../mail/message-list.c:1137
     13283#: ../mail/message-list.c:1136
    1379013284msgid "Higher"
    1379113285msgstr "Висока"
    1379213286
    13793 #: ../mail/message-list.c:1138
     13287#: ../mail/message-list.c:1137
    1379413288msgid "Highest"
    1379513289msgstr "Най-висока"
    1379613290
    13797 #: ../mail/message-list.c:1748 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
     13291#: ../mail/message-list.c:1747
     13292#: ../widgets/table/e-cell-date.c:46
    1379813293msgid "?"
    1379913294msgstr "?"
     
    1380113296#. strftime format of a time,
    1380213297#. in 12-hour format, without seconds.
    13803 #: ../mail/message-list.c:1755 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
     13298#: ../mail/message-list.c:1754
     13299#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
    1380413300msgid "Today %l:%M %p"
    1380513301msgstr "Днес %l:%M %p"
    1380613302
    13807 #: ../mail/message-list.c:1764
     13303#: ../mail/message-list.c:1763
    1380813304msgid "Yesterday %l:%M %p"
    1380913305msgstr "Вчера %l:%M %p"
    1381013306
    13811 #: ../mail/message-list.c:1776
     13307#: ../mail/message-list.c:1775
    1381213308msgid "%a %l:%M %p"
    1381313309msgstr "%a %l:%M %p"
    1381413310
    13815 #: ../mail/message-list.c:1784
     13311#: ../mail/message-list.c:1783
    1381613312msgid "%b %d %l:%M %p"
    1381713313msgstr "%b %d %l:%M %p"
    1381813314
    13819 #: ../mail/message-list.c:1786
     13315#: ../mail/message-list.c:1785
    1382013316msgid "%b %d %Y"
    1382113317msgstr "%b %d %Y"
    1382213318
    13823 #: ../mail/message-list.c:2538
     13319#: ../mail/message-list.c:2537
    1382413320msgid "Select all visible messages"
    1382513321msgstr "Избор на всички видими писма"
    1382613322
    13827 #: ../mail/message-list.c:2589 ../shell/e-shell-view.c:652
     13323#: ../mail/message-list.c:2588
     13324#: ../shell/e-shell-view.c:652
    1382813325msgid "Shell Backend"
    1382913326msgstr "Компонент на интерфейса"
    1383013327
    1383113328#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
    13832 #: ../mail/message-list.c:4396 ../mail/message-list.c:4882
     13329#: ../mail/message-list.c:4399
     13330#: ../mail/message-list.c:4885
    1383313331msgid "Generating message list"
    1383413332msgstr "Генериране на списък на писмата"
    1383513333
    13836 #: ../mail/message-list.c:4717
    13837 msgid ""
    13838 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
    13839 ">Clear menu item or change it."
    13840 msgstr ""
    13841 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "
    13842 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
    13843 
    13844 #: ../mail/message-list.c:4719
    13845 msgid ""
    13846 "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
    13847 "Messages to show them."
    13848 msgstr ""
    13849 "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-"
    13850 ">Показване на скритите писма“."
    13851 
    13852 #: ../mail/message-list.c:4721
     13334#: ../mail/message-list.c:4720
     13335msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
     13336msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
     13337
     13338#: ../mail/message-list.c:4722
     13339msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them."
     13340msgstr "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед->Показване на скритите писма“."
     13341
     13342#: ../mail/message-list.c:4724
    1385313343msgid "There are no messages in this folder."
    1385413344msgstr "В тази папка няма писма."
     
    1388813378
    1388913379#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
    13890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
     13380#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
    1389113381msgid "Body contains"
    1389213382msgstr "Тялото съдържа"
    1389313383
    1389413384#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
    13895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
     13385#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
    1389613386msgid "Message contains"
    1389713387msgstr "Писмото съдържа"
    1389813388
    1389913389#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
    13900 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
     13390#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
    1390113391msgid "Recipients contain"
    1390213392msgstr "Получателите съдържат"
    1390313393
    1390413394#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
    13905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
     13395#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
    1390613396msgid "Sender contains"
    1390713397msgstr "Подателят съдържа"
    1390813398
    1390913399#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
    13910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
     13400#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369
    1391113401msgid "Subject contains"
    1391213402msgstr "Темата съдържа"
     
    1391713407
    1391813408#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
    13919 msgid ""
    13920 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    13921 "server if your LDAP server supports SSL."
    13922 msgstr ""
    13923 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    13924 "само ако той поддържа SSL."
     13409msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
     13410msgstr "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL."
    1392513411
    1392613412#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
    13927 msgid ""
    13928 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    13929 "server if your LDAP server supports TLS."
    13930 msgstr ""
    13931 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    13932 "само ако той поддържа TLS."
     13413msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
     13414msgstr "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS."
    1393313415
    1393413416#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
    13935 msgid ""
    13936 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
    13937 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
    13938 "vulnerable to security exploits."
    13939 msgstr ""
    13940 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това "
    13941 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на "
    13942 "атаки срещу сигурността."
     13417msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
     13418msgstr "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността."
    1394313419
    1394413420#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592
     
    1394813424#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628
    1394913425msgid "Copy _book content locally for offline operation"
    13950 msgstr ""
    13951 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
     13426msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    1395213427
    1395313428#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736
    13954 msgid ""
    13955 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
    13956 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
    13957 "port you should specify."
    13958 msgstr ""
    13959 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
    13960 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
    13961 "администратор кой порт трябва да посочите."
     13429msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
     13430msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите."
    1396213431
    1396313432#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810
    13964 msgid ""
    13965 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
    13966 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
    13967 "server."
    13968 msgstr ""
    13969 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, "
    13970 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да "
    13971 "е анонимен."
     13433msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
     13434msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен."
    1397213435
    1397313436#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885
    13974 msgid ""
    13975 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
    13976 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
    13977 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
    13978 "one level beneath your base."
    13979 msgstr ""
    13980 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с "
    13981 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за "
    13982 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под "
    13983 "основата."
     13437msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
     13438msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
    1398413439
    1398513440#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991
     
    1403413489#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
    1403513490msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
    14036 msgstr ""
    14037 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
     13491msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
    1403813492
    1403913493#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
    1404013494msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
    14041 msgstr ""
    14042 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
     13495msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
    1404313496
    1404413497#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
     
    1405113504
    1405213505#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
    14053 msgid ""
    14054 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    14055 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    14056 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
    14057 "contact list."
    14058 msgstr ""
    14059 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
    14060 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
    14061 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
    14062 "списъка с контакти."
     13506msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
     13507msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти."
    1406313508
    1406413509#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
    14065 msgid ""
    14066 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
    14067 "autocomplete."
    14068 msgstr ""
    14069 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
    14070 "допише израза автоматично."
     13510msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
     13511msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично."
    1407113512
    1407213513#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     
    1407913520
    1408013521#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
    14081 msgid ""
    14082 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
    14083 "contact in the entry."
    14084 msgstr ""
    14085 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
    14086 "входното поле."
     13522msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
     13523msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле."
    1408713524
    1408813525#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
     
    1419713634#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152
    1419813635msgid ""
    14199 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
    14200 "since Evolution 1.x.\n"
     13636"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
    1420113637"\n"
    1420213638"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    1420313639msgstr ""
    14204 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и "
    14205 "йерархия.\n"
     13640"В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и йерархия.\n"
    1420613641"\n"
    1420713642"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     
    1423313668"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
    1423413669msgstr ""
    14235 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "
    14236 "променени.\n"
     13670"Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са променени.\n"
    1423713671"\n"
    1423813672"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"
     
    1429413728#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
    1429513729#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755
    14296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011
     13730#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014
    1429713731msgid "_Rename..."
    1429813732msgstr "П_реименуване…"
     
    1438313817#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
    1438413818#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:820
    14385 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
     13819#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
    1438613820msgid "_Preview"
    1438713821msgstr "_Преглед"
     
    1441313847#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:738
    1441413848#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
    14415 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
     13849#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251
    1441613850msgid "_Classic View"
    1441713851msgstr "_Класически изглед"
     
    1442413858#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
    1442513859#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
    14426 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
     13860#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
    1442713861msgid "_Vertical View"
    1442813862msgstr "_Вертикален изглед"
     
    1445013884#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
    1445113885#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
    14452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
     13886#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
    1445313887#: ../shell/e-shell-content.c:516
    1445413888msgid "Advanced Search"
     
    1456614000
    1456714001#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
    14568 msgid ""
    14569 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
    14570 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
    14571 msgstr ""
    14572 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    14573 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
     14002msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
     14003msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
    1457414004
    1457514005#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     
    1471114141#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131
    1471214142msgid ""
    14713 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
    14714 "since Evolution 1.x.\n"
     14143"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
    1471514144"\n"
    1471614145"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    1471714146msgstr ""
    14718 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в "
    14719 "новите версии на програмата.\n"
     14147"Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в новите версии на програмата.\n"
    1472014148"\n"
    1472114149"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     
    1477614204
    1477714205#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
    14778 msgid ""
    14779 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
    14780 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
    14781 "events."
    14782 msgstr ""
    14783 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното "
    14784 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
     14206msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
     14207msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
    1478514208
    1478614209#. Translators: This is the first part of the sentence:
     
    1532314746#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98
    1532414747msgid ""
    15325 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
    15326 "Evolution 1.x.\n"
     14748"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
    1532714749"\n"
    1532814750"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    1532914751msgstr ""
    15330 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха "
    15331 "променени в новите версии на програмата.\n"
     14752"Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха променени в новите версии на програмата.\n"
    1533214753"\n"
    1533314754"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     
    1536314784#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:574
    1536414785msgid ""
    15365 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
    15366 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
     14786"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
    1536714787"\n"
    1536814788"Really erase these tasks?"
    1536914789msgstr ""
    15370 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. "
    15371 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
     14790"Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
    1537214791"\n"
    1537314792"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
     
    1553914958msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки"
    1554014959
    15541 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913
     14960#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:923
    1554214961#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:526
    1554314962msgid "_Disable Account"
    1554414963msgstr "_Изключване на абонамент"
    1554514964
    15546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
     14965#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925
    1554714966msgid "Disable this account"
    1554814967msgstr "Изключване на този абонамент"
    1554914968
    15550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920
     14969#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:932
     14970msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
     14971msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки"
     14972
     14973#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:937
    1555114974msgid "C_reate Search Folder From Search..."
    1555214975msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…"
    1555314976
    15554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927
     14977#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:944
    1555514978msgid "_Download Messages for Offline Usage"
    1555614979msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“"
    1555714980
    15558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
    15559 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"
    15560 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим „Изключен“"
    15561 
    15562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934
     14981#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946
     14982#| msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"
     14983msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
     14984msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти и папки, отбелязани за режим „Изключен“"
     14985
     14986#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:951
     14987msgid "Fl_ush Outbox"
     14988msgstr "Изпращане на _чакащи писма"
     14989
     14990#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:958
     14991msgid "_Copy Folder To..."
     14992msgstr "_Копиране на папката в…"
     14993
     14994#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960
     14995msgid "Copy the selected folder into another folder"
     14996msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
     14997
     14998#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967
     14999msgid "Permanently remove this folder"
     15000msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка"
     15001
     15002#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972
     15003msgid "E_xpunge"
     15004msgstr "За_черкване"
     15005
     15006#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974
     15007msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
     15008msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка"
     15009
     15010#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979
     15011msgid "Mar_k All Messages as Read"
     15012msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено"
     15013
     15014#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981
     15015msgid "Mark all messages in the folder as read"
     15016msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
     15017
     15018#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986
     15019msgid "_Move Folder To..."
     15020msgstr "Пре_местване на папка в…"
     15021
     15022#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:988
     15023msgid "Move the selected folder into another folder"
     15024msgstr "Преместване на избраната папка в друга"
     15025
     15026#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993
     15027msgid "_New..."
     15028msgstr "_Нов…"
     15029
     15030#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:995
     15031msgid "Create a new folder for storing mail"
     15032msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща"
     15033
     15034#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1002
     15035msgid "Change the properties of this folder"
     15036msgstr "Промяна настройките за тази папка"
     15037
     15038#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1009
     15039msgid "Refresh the folder"
     15040msgstr "Презареждане на папката"
     15041
     15042#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1016
     15043msgid "Change the name of this folder"
     15044msgstr "Промяна на името на тази папка"
     15045
     15046#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021
     15047msgid "Select Message _Thread"
     15048msgstr "Избор на _нишка"
     15049
     15050#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1023
     15051msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
     15052msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"
     15053
     15054#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
     15055msgid "Select Message S_ubthread"
     15056msgstr "Избор на _поднишка"
     15057
     15058#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
     15059msgid "Select all replies to the currently selected message"
     15060msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо"
     15061
     15062#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1035
     15063msgid "_Unsubscribe"
     15064msgstr "О_тписване"
     15065
     15066#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1037
     15067msgid "Unsubscribe from the selected folder"
     15068msgstr "Отписване от избраната папка"
     15069
     15070#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
    1556315071msgid "Empty _Trash"
    1556415072msgstr "Изчистване на _кошчето"
    1556515073
    15566 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936
    15567 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943
    15568 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
    15569 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки"
    15570 
    15571 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948
    15572 msgid "Fl_ush Outbox"
    15573 msgstr "Изпращане на _чакащи писма"
    15574 
    15575 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955
    15576 msgid "_Copy Folder To..."
    15577 msgstr "_Копиране на папката в…"
    15578 
    15579 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:957
    15580 msgid "Copy the selected folder into another folder"
    15581 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    15582 
    15583 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:964
    15584 msgid "Permanently remove this folder"
    15585 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка"
    15586 
    15587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969
    15588 msgid "E_xpunge"
    15589 msgstr "За_черкване"
    15590 
    15591 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
    15592 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
    15593 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка"
    15594 
    15595 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976
    15596 msgid "Mar_k All Messages as Read"
    15597 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено"
    15598 
    15599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
    15600 msgid "Mark all messages in the folder as read"
    15601 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
    15602 
    15603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:983
    15604 msgid "_Move Folder To..."
    15605 msgstr "Пре_местване на папка в…"
    15606 
    15607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
    15608 msgid "Move the selected folder into another folder"
    15609 msgstr "Преместване на избраната папка в друга"
    15610 
    15611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990
    15612 msgid "_New..."
    15613 msgstr "_Нов…"
    15614 
    15615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992
    15616 msgid "Create a new folder for storing mail"
    15617 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща"
    15618 
    15619 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
    15620 msgid "Change the properties of this folder"
    15621 msgstr "Промяна настройките за тази папка"
    15622 
    15623 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
    15624 msgid "Refresh the folder"
    15625 msgstr "Презареждане на папката"
    15626 
    15627 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013
    15628 msgid "Change the name of this folder"
    15629 msgstr "Промяна на името на тази папка"
    15630 
    15631 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1018
    15632 msgid "Select Message _Thread"
    15633 msgstr "Избор на _нишка"
    15634 
    15635 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1020
    15636 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
    15637 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"
    15638 
    15639 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
    15640 msgid "Select Message S_ubthread"
    15641 msgstr "Избор на _поднишка"
    15642 
    15643 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1027
    15644 msgid "Select all replies to the currently selected message"
    15645 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо"
    15646 
    15647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032
    15648 msgid "_Unsubscribe"
    15649 msgstr "О_тписване"
    15650 
    15651 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
    15652 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
    15653 msgstr "Отписване от избраната папка"
    15654 
    15655 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039
     15074#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1044
     15075#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
     15076msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
     15077msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от всички абонаменти"
     15078
     15079#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1049
    1565615080msgid "_New Label"
    1565715081msgstr "_Нов етикет"
    1565815082
    15659 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046
     15083#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1056
    1566015084msgid "N_one"
    1566115085msgstr "Б_ез"
    1566215086
    15663 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053
     15087#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1063
    1566415088msgid "Hide _Read Messages"
    1566515089msgstr "Скриване на _прочетените писма"
    1566615090
    15667 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055
     15091#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1065
    1566815092msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
    1566915093msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"
    1567015094
    15671 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
     15095#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1070
    1567215096msgid "Hide S_elected Messages"
    1567315097msgstr "Скриване на _избраните писма"
    1567415098
    15675 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062
     15099#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1072
    1567615100msgid "Temporarily hide the selected messages"
    1567715101msgstr "Временно скриване на избраните писма"
    1567815102
    15679 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
     15103#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1077
    1568015104msgid "Show Hidde_n Messages"
    1568115105msgstr "Пока_зване на скритите писма"
    1568215106
    15683 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069
     15107#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1079
    1568415108msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
    1568515109msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"
    1568615110
    15687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090
     15111#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1100
    1568815112msgid "Cancel the current mail operation"
    1568915113msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"
    1569015114
    15691 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
     15115#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105
    1569215116msgid "Collapse All _Threads"
    1569315117msgstr "Затваряне на всички _нишки"
    1569415118
    15695 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
     15119#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107
    1569615120msgid "Collapse all message threads"
    1569715121msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
    1569815122
    15699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1102
     15123#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112
    1570015124msgid "E_xpand All Threads"
    1570115125msgstr "_Разтваряне на всички нишки"
    1570215126
    15703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104
     15127#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1114
    1570415128msgid "Expand all message threads"
    1570515129msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите"
    1570615130
    15707 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109
     15131#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
    1570815132msgid "_Message Filters"
    1570915133msgstr "Пощенски _филтри"
    1571015134
    15711 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111
     15135#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121
    1571215136msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
    1571315137msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща"
    1571415138
    15715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116
     15139#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1126
    1571615140msgid "Search F_olders"
    1571715141msgstr "Търсене в папк_и"
    1571815142
    15719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
     15143#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128
    1572015144msgid "Create or edit search folder definitions"
    1572115145msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене"
    1572215146
    15723 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
     15147#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133
    1572415148msgid "_Subscriptions..."
    1572515149msgstr "_Абонаменти…"
    1572615150
    15727 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125
     15151#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135
    1572815152msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
    1572915153msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри"
    1573015154
    15731 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132
     15155#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1142
    1573215156msgid "F_older"
    1573315157msgstr "П_апка"
    1573415158
    15735 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
     15159#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
    1573615160msgid "_Label"
    1573715161msgstr "_Етикет"
    1573815162
    15739 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179
     15163#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
    1574015164msgid "_New Folder..."
    1574115165msgstr "_Нова папка…"
    1574215166
    15743 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
     15167#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
    1574415168msgid "Hide _Deleted Messages"
    1574515169msgstr "Скриване на _изтритите писма"
    1574615170
    15747 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
    15748 msgid ""
    15749 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
     15171#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
     15172msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
    1575015173msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"
    1575115174
    15752 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
     15175#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
    1575315176msgid "Show Message _Preview"
    1575415177msgstr "Показване на _преглед на писмо"
    1575515178
    15756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214
     15179#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
    1575715180msgid "Show message preview pane"
    1575815181msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение"
    1575915182
    15760 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
     15183#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
    1576115184msgid "_Group By Threads"
    1576215185msgstr "_Групиране по нишки"
    1576315186
    15764 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
     15187#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
    1576515188msgid "Threaded message list"
    1576615189msgstr "Изглед по нишки"
    1576715190
    15768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
     15191#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253
    1576915192msgid "Show message preview below the message list"
    1577015193msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
    1577115194
    15772 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
     15195#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260
    1577315196msgid "Show message preview alongside the message list"
    1577415197msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
    1577515198
    15776 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
     15199#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
    1577715200msgid "All Messages"
    1577815201msgstr "Всички писма"
    1577915202
    15780 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
     15203#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
    1578115204msgid "Important Messages"
    1578215205msgstr "Важни писма"
    1578315206
    15784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
     15207#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
    1578515208msgid "Last 5 Days' Messages"
    1578615209msgstr "Писмата от последните 5 дни"
    1578715210
    15788 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
     15211#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
    1578915212msgid "Messages Not Junk"
    1579015213msgstr "Писмата, които не са спам"
    1579115214
    15792 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
     15215#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
    1579315216msgid "Messages with Attachments"
    1579415217msgstr "Писма с прикачени файлове"
    1579515218
    15796 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
     15219#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
    1579715220msgid "No Label"
    1579815221msgstr "Няма етикет"
    1579915222
    15800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
     15223#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
    1580115224msgid "Read Messages"
    1580215225msgstr "Прочетени писма"
    1580315226
    15804 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
     15227#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
    1580515228msgid "Recent Messages"
    1580615229msgstr "Последни писма"
    1580715230
    15808 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
     15231#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
    1580915232msgid "Unread Messages"
    1581015233msgstr "Непрочетени писма"
    1581115234
    15812 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
     15235#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
    1581315236msgid "Subject or Addresses contain"
    1581415237msgstr "Темата или адресите съдържат"
    1581515238
    15816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
     15239#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
    1581715240msgid "All Accounts"
    1581815241msgstr "Всички абонаменти"
    1581915242
    15820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
     15243#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
    1582115244msgid "Current Account"
    1582215245msgstr "Текущ абонамент"
    1582315246
    15824 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390
     15247#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
    1582515248msgid "Current Folder"
    1582615249msgstr "Текуща папка"
     
    1593215355
    1593315356#. May be a better text
    15934 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793
     15357#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722
     15358#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793
    1593515359#, c-format
    1593615360msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
     
    1593815362
    1593915363#. May be a better text
    15940 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802
    15941 #, c-format
    15942 msgid ""
    15943 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
     15364#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730
     15365#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802
     15366#, c-format
     15367msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
    1594415368msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран."
    1594515369
     
    1598715411
    1598815412#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
    15989 msgid ""
    15990 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
    15991 "body"
    15992 msgstr ""
    15993 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
    15994 "на писмото се претърсва за тях"
     15413msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
     15414msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях"
    1599515415
    1599615416#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
    15997 msgid ""
    15998 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
    15999 "body."
    16000 msgstr ""
    16001 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
    16002 "на писмото се претърсва за тях."
     15417msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
     15418msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях."
    1600315419
    1600415420#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514
     
    1600815424
    1600915425#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
    16010 msgid ""
    16011 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
    16012 "contain an attachment, but cannot find one."
    16013 msgstr ""
    16014 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "
    16015 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
     15426msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
     15427msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
    1601615428
    1601715429#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
     
    1606015472
    1606115473#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
    16062 msgid ""
    16063 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
    16064 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
    16065 "settings, mail filters etc."
    16066 msgstr ""
    16067 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "
    16068 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. "
    16069 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
     15474msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
     15475msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    1607015476
    1607115477#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
     
    1613215538#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
    1613315539msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
    16134 msgstr ""
    16135 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, "
    16136 "календари, задачи, бележки)"
     15540msgstr "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)"
    1613715541
    1613815542#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
     
    1620315607#: ../plugins/backup-restore/backup.c:509
    1620415608msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
    16205 msgstr ""
    16206 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
    16207 "вашия абонамент."
     15609msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във вашия абонамент."
    1620815610
    1620915611#. the path to the shared library
     
    1621415616#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
    1621515617msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
    16216 msgstr ""
    16217 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на "
    16218 "Evolution"
     15618msgstr "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на Evolution"
    1621915619
    1622015620#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
     
    1622315623
    1622415624#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
    16225 msgid ""
    16226 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
    16227 msgstr ""
    16228 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания "
    16229 "архив?"
     15625msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
     15626msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?"
    1623015627
    1623115628#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    16232 msgid ""
    16233 "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
    16234 "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If "
    16235 "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
    16236 "toggle button."
    16237 msgstr ""
    16238 "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не "
    16239 "е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените "
    16240 "прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира "
    16241 "автоматично след операцията, активирайте бутона."
     15629msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button."
     15630msgstr "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    1624215631
    1624315632#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
     
    1625815647
    1625915648#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
    16260 msgid ""
    16261 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
    16262 "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
    16263 "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
    16264 "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
    16265 "restore, please enable the toggle button."
    16266 msgstr ""
    16267 "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги "
    16268 "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако "
    16269 "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
    16270 "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се "
    16271 "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    16272 
    16273 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
     15649msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button."
     15650msgstr "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
     15651
     15652#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686
     15653#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
    1627415654#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
    1627515655msgid "Automatic Contacts"
     
    1631115691"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
    1631215692"\n"
    16313 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
    16314 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
    16315 "lists."
     15693"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
    1631615694msgstr ""
    1631715695"Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n"
    1631815696"\n"
    16319 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на "
    16320 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
     15697"Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
    1632115698
    1632215699#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
     
    1633915716#, c-format
    1634015717msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
    16341 msgstr ""
    16342 "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…"
     15718msgstr "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…"
    1634315719
    1634415720#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215
    1634515721#, c-format
    1634615722msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
    16347 msgstr ""
    16348 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %"
    16349 "d."
     15723msgstr "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d."
    1635015724
    1635115725#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
     
    1635815732
    1635915733#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
    16360 msgid ""
    16361 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
    16362 "different character sets."
    16363 msgstr ""
    16364 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за "
    16365 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
     15734msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
     15735msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
    1636615736
    1636715737#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
     
    1637915749#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198
    1638015750msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
    16381 msgstr ""
    16382 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "
    16383 "идентифициране."
     15751msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране."
    1638415752
    1638515753#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200
     
    1639715765
    1639815766#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
    16399 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169
     15767#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249
     15768#: ../plugins/face/face.c:169
    1640015769msgid "Unknown error"
    1640115770msgstr "Неизвестна грешка"
     
    1664216011#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
    1664316012msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
    16644 msgstr ""
    16645 "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на "
    16646 "контакт."
     16013msgstr "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на контакт."
    1664716014
    1664816015#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
     
    1665516022
    1665616023#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
    16657 msgid ""
    16658 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
    16659 msgstr ""
    16660 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
    16661 "пощенска програма."
     16024msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
     16025msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма."
    1666216026
    1666316027#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
    1666416028msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
    16665 msgstr ""
    16666 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма."
     16029msgstr "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма."
    1666716030
    1666816031#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
     
    1670016063#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
    1670116064msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
    16702 msgstr ""
    16703 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
    16704 "подразбиране."
     16065msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране."
    1670516066
    1670616067#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
     
    1670916070
    1671016071#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
    16711 msgid ""
    16712 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
    16713 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
    16714 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
    16715 msgstr ""
    16716 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се "
    16717 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност "
    16718 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
     16072msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
     16073msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
    1671916074
    1672016075#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
     
    1678316138#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
    1678416139msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    16785 msgstr ""
    16786 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
    16787 "писане на писма"
     16140msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма"
    1678816141
    1678916142#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
     
    1679816151#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
    1679916152msgid "The default command that must be used as the editor."
    16800 msgstr ""
    16801 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
     16153msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
    1680216154
    1680316155#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
     
    1683816190
    1683916191#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
    16840 msgid ""
    16841 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
    16842 "later."
    16843 msgstr ""
    16844 "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте "
    16845 "по-късно."
     16192msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
     16193msgstr "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно."
    1684616194
    1684716195#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
     
    1685016198
    1685116199#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
    16852 msgid ""
    16853 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
    16854 "closed as long as the editor is active."
    16855 msgstr ""
    16856 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
    16857 "бъде затворен докато редакторът е активен."
     16200msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
     16201msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен."
    1685816202
    1685916203#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
    16860 msgid ""
    16861 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
    16862 "setting a different editor."
    16863 msgstr ""
    16864 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
    16865 "стартиран. Опитайте с друг редактор."
     16204msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
     16205msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор."
    1686616206
    1686716207#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
     
    1687016210
    1687116211#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
    16872 msgid ""
    16873 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
    16874 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
    16875 msgstr ""
    16876 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
    16877 "да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана."
     16212msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
     16213msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана."
    1687816214
    1687916215#: ../plugins/face/face.c:286
     
    1708216418
    1708316419#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
    17084 msgid ""
    17085 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
    17086 "sure you want to do this?"
    17087 msgstr ""
    17088 "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на получателя. "
    17089 "Сигурни ли сте, че искате да го направите?"
     16420msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?"
     16421msgstr "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на получателя. Сигурни ли сте, че искате да го направите?"
    1709016422
    1709116423#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107
     
    1713216464
    1713316465#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
    17134 msgid ""
    17135 "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
    17136 "address and try again."
    17137 msgstr ""
    17138 "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си за е-"
    17139 "поща и опитайте отново."
     16466msgid "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email address and try again."
     16467msgstr "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си за е-поща и опитайте отново."
    1714016468
    1714116469#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    1714216470#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
    1714316471msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
    17144 msgstr ""
    17145 "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител „{0}“."
     16472msgstr "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител „{0}“."
    1714616473
    1714716474#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
     
    1715316480#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
    1715416481msgid "You have already given proxy permissions to this user."
    17155 msgstr ""
    17156 "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този "
    17157 "потребител."
     16482msgstr "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този потребител."
    1715816483
    1715916484#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    1716016485#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
    1716116486msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
    17162 msgstr ""
    17163 "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за сървър-"
    17164 "посредник."
     16487msgstr "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за сървър-посредник."
    1716516488
    1716616489#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
     
    1717016493#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
    1717116494msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
    17172 msgstr ""
    17173 "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка"
     16495msgstr "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка"
    1717416496
    1717516497#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
     
    1719816520
    1719916521#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
    17200 msgid ""
    17201 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
    17202 "recurrence rule needs to be re-entered."
    17203 msgstr ""
    17204 "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. "
    17205 "Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново."
     16522msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
     16523msgstr "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново."
    1720616524
    1720716525#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
     
    1731016628#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
    1731116629msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
    17312 msgstr ""
    17313 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“."
     16630msgstr "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“."
    1731416631
    1731516632#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    1731616633#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
    1731716634msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
    17318 msgstr ""
    17319 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен."
     16635msgstr "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен."
    1732016636
    1732116637#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931
     
    1743416750#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
    1743516751msgid ""
    17436 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
    17437 "standard headers. \n"
     16752"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
    1743816753"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
    1743916754msgstr ""
    17440 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
    17441 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
     16755"Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
    1744216756"Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
    1744316757
     
    1745616770msgstr ""
    1745716771"_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
    17458 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
    17459 "списъци"
     16772"Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци"
    1746016773
    1746116774#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
     
    1755516868#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
    1755616869msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    17557 msgstr ""
    17558 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно "
    17559 "състояние"
     16870msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно състояние"
    1756016871
    1756116872#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1400
     
    1758216893#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445
    1758316894msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    17584 msgstr ""
    17585 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува"
     16895msgstr "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува"
    1758616896
    1758716897#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
    1758816898msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    17589 msgstr ""
    17590 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува"
     16899msgstr "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува"
    1759116900
    1759216901#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
    1759316902msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    17594 msgstr ""
    17595 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува"
     16903msgstr "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува"
    1759616904
    1759716905#. Translators: This is a default filename for a calendar.
     
    1761116919#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
    1761216920#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
    17613 msgid ""
    17614 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
    17615 "iCalendar."
    17616 msgstr ""
    17617 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден "
    17618 "iCalendar."
     16921msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
     16922msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден iCalendar."
    1761916923
    1762016924#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626
     
    1762716931#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655
    1762816932#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761
    17629 msgid ""
    17630 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
    17631 "tasks or free/busy information"
    17632 msgstr ""
    17633 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за "
    17634 "свободен/зает."
     16933msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
     16934msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает."
    1763516935
    1763616936#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
     
    1763916939
    1764016940#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
    17641 msgid ""
    17642 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
    17643 "imported"
    17644 msgstr ""
    17645 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и "
    17646 "календарът внесен"
     16941msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
     16942msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен"
    1764716943
    1764816944#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2434
     
    1785717153#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
    1785817154#, c-format
    17859 msgid ""
    17860 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
    17861 "following meeting:"
    17862 msgstr ""
    17863 "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     17155msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
     17156msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
    1786417157
    1786517158#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
    1786617159#, c-format
    17867 msgid ""
    17868 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
     17160msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    1786917161msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за следното събрание:"
    1787017162
     
    1794617238#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
    1794717239#, c-format
    17948 msgid ""
    17949 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
    17950 "following assigned task:"
    17951 msgstr ""
    17952 "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната "
    17953 "назначена задача:"
     17240msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     17241msgstr "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена задача:"
    1795417242
    1795517243#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
    1795617244#, c-format
    17957 msgid ""
    17958 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
    17959 "assigned task:"
     17245msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
    1796017246msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача:"
    1796117247
    1796217248#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
    1796317249#, c-format
    17964 msgid ""
    17965 "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
     17250msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
    1796617251msgstr "<b>%s</b> чрез %s отговори относно назначената задача:"
    1796717252
     
    1798317268#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
    1798417269#, c-format
    17985 msgid ""
    17986 "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
     17270msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1798717271msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
    1798817272
     
    1815817442
    1815917443#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
    18160 msgid ""
    18161 "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
    18162 "&quot;{1}&quot;?"
     17444msgid "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate &quot;{1}&quot;?"
    1816317445msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
    1816417446
     
    1816817450
    1816917451#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
    18170 msgid ""
    18171 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
     17452msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
    1817217453msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    1817317454
     
    1819317474
    1819417475#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
    18195 msgid ""
    18196 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
    18197 "arrive."
    18198 msgstr ""
    18199 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    18200 "пристигане на нова поща."
     17476msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
     17477msgstr "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща."
    1820117478
    1820217479#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
     
    1821017487#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
    1821117488msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
    18212 msgstr ""
    18213 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
     17489msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
    1821417490
    1821517491#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
     
    1821917495#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
    1822017496msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
    18221 msgstr ""
    18222 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
     17497msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
    1822317498
    1822417499#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
     
    1822817503#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
    1822917504msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
    18230 msgstr ""
    18231 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
    18232 "режим на обикновен звук."
     17505msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук."
    1823317506
    1823417507#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
     
    1823817511#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
    1823917512msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
    18240 msgstr ""
    18241 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
    18242 "поща."
     17513msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща."
    1824317514
    1824417515#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
     
    1835817629#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
    1835917630#, c-format
    18360 msgid ""
    18361 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
    18362 "old event?"
    18363 msgstr ""
    18364 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате "
    18365 "старото събитие?"
     17631msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
     17632msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?"
    1836617633
    1836717634#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499
    1836817635#, c-format
    18369 msgid ""
    18370 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
    18371 "old task?"
    18372 msgstr ""
    18373 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да "
    18374 "редактирате старата задача?"
     17636msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
     17637msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?"
    1837517638
    1837617639#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502
    1837717640#, c-format
    18378 msgid ""
    18379 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
    18380 "old memo?"
    18381 msgstr ""
    18382 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да "
    18383 "редактирате старата бележка?"
     17641msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
     17642msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?"
    1838417643
    1838517644#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519
    18386 msgid ""
    18387 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
    18388 "you like to create new events anyway?"
    18389 msgstr ""
    18390 "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли "
    18391 "да създадете нови събития въпреки това?"
     17645msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
     17646msgstr "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли да създадете нови събития въпреки това?"
    1839217647
    1839317648#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
    18394 msgid ""
    18395 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
    18396 "you like to create new tasks anyway?"
    18397 msgstr ""
    18398 "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. "
    18399 "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?"
     17649msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
     17650msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?"
    1840017651
    1840117652#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525
    18402 msgid ""
    18403 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
    18404 "you like to create new memos anyway?"
    18405 msgstr ""
    18406 "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. "
    18407 "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?"
     17653msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
     17654msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?"
    1840817655
    1840917656#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543
    18410 msgid ""
    18411 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
    18412 "like to create new event anyway?"
    18413 msgid_plural ""
    18414 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
    18415 "like to create new events anyway?"
    18416 msgstr[0] ""
    18417 "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да "
    18418 "създадете ново събитие въпреки това?"
    18419 msgstr[1] ""
    18420 "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да "
    18421 "създадете нови събития въпреки това?"
     17657msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
     17658msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
     17659msgstr[0] "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да създадете ново събитие въпреки това?"
     17660msgstr[1] "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да създадете нови събития въпреки това?"
    1842217661
    1842317662#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
    18424 msgid ""
    18425 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
    18426 "like to create new task anyway?"
    18427 msgid_plural ""
    18428 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
    18429 "like to create new tasks anyway?"
    18430 msgstr[0] ""
    18431 "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли "
    18432 "да създадете нова задача въпреки това?"
    18433 msgstr[1] ""
    18434 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли "
    18435 "да създадете нови задачи въпреки това?"
     17663msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
     17664msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
     17665msgstr[0] "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли да създадете нова задача въпреки това?"
     17666msgstr[1] "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?"
    1843617667
    1843717668#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
    18438 msgid ""
    18439 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
    18440 "like to create new memo anyway?"
    18441 msgid_plural ""
    18442 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
    18443 "like to create new memos anyway?"
    18444 msgstr[0] ""
    18445 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли "
    18446 "да създадете нова бележка въпреки това?"
    18447 msgstr[1] ""
    18448 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли "
    18449 "да създадете нови бележки въпреки това?"
     17669msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
     17670msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
     17671msgstr[0] "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли да създадете нова бележка въпреки това?"
     17672msgstr[1] "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?"
    1845017673
    1845117674#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
     
    1846817691
    1846917692#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732
    18470 msgid ""
    18471 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
    18472 "source, please."
    18473 msgstr ""
    18474 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18475 "създадено събитие. Изберете друг източник."
     17693msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
     17694msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник."
    1847617695
    1847717696#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
    18478 msgid ""
    18479 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
    18480 "source, please."
    18481 msgstr ""
    18482 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18483 "създадена задача. Изберете друг източник."
     17697msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
     17698msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник."
    1848417699
    1848517700#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
    18486 msgid ""
    18487 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
    18488 "source, please."
    18489 msgstr ""
    18490 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18491 "създадена бележка. Изберете друг източник."
     17701msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
     17702msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник."
    1849217703
    1849317704#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
     
    1854617757#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292
    1854717758msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
    18548 msgstr ""
    18549 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
     17759msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
    1855017760
    1855117761#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297
     
    1859117801#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
    1859217802msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
    18593 msgstr ""
    18594 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т."
    18595 "н)."
     17803msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)."
    1859617804
    1859717805#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
     
    1860117809#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
    1860217810msgid ""
    18603 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
    18604 "message automatically, or see and change it first.\n"
     17811"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
    1860517812"\n"
    18606 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
    18607 "has been sent."
     17813"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
    1860817814msgstr ""
    18609 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го "
    18610 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
     17815"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
    1861117816"\n"
    18612 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е "
    18613 "било изпратено."
     17817"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено."
    1861417818
    1861517819#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
     
    1862617830
    1862717831#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
    18628 msgid ""
    18629 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
    18630 "mailing list. Contact the list owner for details."
    18631 msgstr ""
    18632 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък "
    18633 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
     17832msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
     17833msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
    1863417834
    1863517835#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
     
    1863917839#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
    1864017840msgid ""
    18641 "The action could not be performed. The header for this action did not "
    18642 "contain any action that could be processed.\n"
     17841"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
    1864317842"\n"
    1864417843"Header: {0}"
    1864517844msgstr ""
    18646 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не "
    18647 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
     17845"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
    1864817846"\n"
    1864917847"Заглавна част: {0}"
     
    1865517853"Header: {1}"
    1865617854msgstr ""
    18657 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде "
    18658 "обработена.\n"
     17855"Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n"
    1865917856"\n"
    1866017857"Заглавна част: {1}"
    1866117858
    1866217859#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
    18663 msgid ""
    18664 "This message does not contain the header information required for this "
    18665 "action."
     17860msgid "This message does not contain the header information required for this action."
    1866617861msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
    1866717862
     
    1867917874
    1868017875#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
    18681 msgid ""
    18682 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
    18683 "current folder as well as all subfolders?"
    18684 msgstr ""
    18685 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, "
    18686 "или в нея и всичките ѝ подпапки?"
    18687 
    18688 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:171
     17876msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
     17877msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?"
     17878
     17879#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168
    1868917880msgid "In Current Folder and _Subfolders"
    1869017881msgstr "в текущата папка и _подпапките"
    1869117882
    18692 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
     17883#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182
    1869317884msgid "In Current _Folder Only"
    1869417885msgstr "_Само в текущата папка"
    1869517886
    18696 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:342
     17887#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:349
    1869717888msgid "Mark Me_ssages as Read"
    1869817889msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
     
    1872117912#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
    1872217913msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
    18723 msgstr ""
    18724 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
     17914msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
    1872517915
    1872617916#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
     
    1876717957
    1876817958#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
    18769 msgid ""
    18770 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
    18771 "part to show."
    18772 msgstr ""
    18773 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да "
    18774 "избере коя част да покаже."
     17959msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
     17960msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже."
    1877517961
    1877617962#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
     
    1877917965
    1878017966#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
    18781 msgid ""
    18782 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
    18783 "requested."
    18784 msgstr ""
    18785 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят "
    18786 "прикачвания от други части."
     17967msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
     17968msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят прикачвания от други части."
    1878717969
    1878817970#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
     
    1882918011
    1883018012#. Tasks
    18831 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3
     18013#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330
     18014#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
    1883218015msgid "_Tasks"
    1883318016msgstr "_Задачи"
     
    1899518178#, c-format
    1899618179msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    18997 msgstr ""
    18998 "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не "
    18999 "съществува"
     18180msgstr "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не съществува"
    1900018181
    1900118182#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:474
     
    1903118212#, c-format
    1903218213msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
    19033 msgstr ""
    19034 "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…"
     18214msgstr "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…"
    1903518215
    1903618216#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
    1903718217#, c-format
    1903818218msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
    19039 msgstr ""
    19040 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: "
    19041 "%d."
     18219msgstr "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d."
    1904218220
    1904318221#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510
     
    1920518383#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97
    1920618384msgid ""
    19207 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
    19208 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
     18385"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
    1920918386"\n"
    1921018387"Please click the \"Forward\" button to continue. "
    1921118388msgstr ""
    19212 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "
    19213 "да се свърже с вашите абонаменти и да внесе файлове от други програми. \n"
     18389"Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с вашите абонаменти и да внесе файлове от други програми. \n"
    1921418390"\n"
    1921518391"Натиснете бутона „Напред“. "
     
    1925618432
    1925718433#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
    19258 msgid ""
    19259 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
    19260 "message body."
    19261 msgstr ""
    19262 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на "
    19263 "писмото чрез приставката за шаблони."
     18434msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
     18435msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони."
    1926418436
    1926518437#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
     
    1928118453#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
    1928218454msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    19283 msgstr ""
    19284 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "
    19285 "Outlook."
     18455msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook."
    1928618456
    1928718457#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
     
    1937818548
    1937918549#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
    19380 msgid ""
    19381 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
    19382 msgstr ""
    19383 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
     18550msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
     18551msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
    1938418552
    1938518553#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
     
    1940118569#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    1940218570msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    19403 msgstr ""
    19404 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
    19405 "подразбиране при стартиране."
     18571msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране."
    1940618572
    1940718573#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    19408 msgid ""
    19409 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
    19410 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    19411 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
    19412 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    19413 msgstr ""
    19414 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
    19415 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
    19416 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
    19417 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
     18574msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
     18575msgstr "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
    1941818576
    1941918577#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
     
    1943018588
    1943118589#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
    19432 msgid ""
    19433 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
    19434 "View."
    19435 msgstr ""
    19436 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
    19437 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
     18590msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
     18591msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
    1943818592
    1943918593#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     
    1944218596
    1944318597#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
    19444 msgid ""
    19445 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
    19446 msgstr ""
    19447 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
    19448 "използване в режим „Изключен“"
     18598msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
     18599msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“"
    1944918600
    1945018601#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
     
    1947718628
    1947818629#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
    19479 msgid ""
    19480 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
    19481 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
    19482 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
    19483 "\" respectively."
    19484 msgstr ""
    19485 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са "
    19486 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
    19487 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и "
    19488 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
     18630msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
     18631msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
    1948918632
    1949018633#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
     
    1949418637#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
    1949518638msgid "Skip development warning dialog"
    19496 msgstr ""
    19497 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
    19498 "версия"
    19499 
    19500 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:321
     18639msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия"
     18640
     18641#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
     18642#: ../shell/main.c:322
    1950118643msgid "Start in offline mode"
    1950218644msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     
    1950718649
    1950818650#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
    19509 msgid ""
    19510 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
    19511 "(for example \"2.6.0\")."
    19512 msgstr ""
    19513 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
    19514 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     18651msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
     18652msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    1951518653
    1951618654#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
     
    1953518673
    1953618674#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
    19537 msgid ""
    19538 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    19539 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
    19540 msgstr ""
    19541 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
    19542 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     18675msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
     18676msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    1954318677
    1954418678#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
     
    1955518689
    1955618690#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
    19557 msgid ""
    19558 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    19559 "http_host\" that you proxy through."
    19560 msgstr ""
    19561 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
    19562 "shell/network_config/http_host“."
     18691msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
     18692msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“."
    1956318693
    1956418694#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
    19565 msgid ""
    19566 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    19567 "secure_host\" that you proxy through."
    19568 msgstr ""
    19569 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/"
    19570 "network_config/secure_host“."
     18695msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
     18696msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“."
    1957118697
    1957218698#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
    19573 msgid ""
    19574 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    19575 "socks_host\" that you proxy through."
    19576 msgstr ""
    19577 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/"
    19578 "network_config/socks_host“."
     18699msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
     18700msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“."
    1957918701
    1958018702#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
    19581 msgid ""
    19582 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
    19583 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
    19584 "by the GNOME toolbar setting."
    19585 msgstr ""
    19586 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, "
    19587 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от "
    19588 "стандартните настройки на GNOME."
     18703msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
     18704msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME."
    1958918705
    1959018706#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
    19591 msgid ""
    19592 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
    19593 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
    19594 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
    19595 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
    19596 msgstr ""
    19597 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-"
    19598 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, "
    19599 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 "
    19600 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
     18707msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
     18708msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
    1960118709
    1960218710#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
     
    1961818726#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
    1961918727msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
    19620 msgstr ""
    19621 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
     18728msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
    1962218729
    1962318730#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
     
    1963818745
    1963918746#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
    19640 msgid ""
    19641 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
    19642 msgstr ""
    19643 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
    19644 "показвано."
     18747msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
     18748msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано."
    1964518749
    1964618750#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
     
    1965618760msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
    1965718761
    19658 #: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578
     18762#: ../shell/e-shell-content.c:577
     18763#: ../shell/e-shell-content.c:578
    1965918764msgid "Searches"
    1966018765msgstr "Търсения"
     
    1966418769msgstr "Запазване на търсенето"
    1966518770
    19666 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243
     18771#: ../shell/e-shell-migrate.c:242
     18772#: ../shell/e-shell-migrate.c:243
    1966718773#, c-format
    1966818774msgid "%ld KB"
     
    1969718803msgstr "Стил на лентата на превключвача"
    1969818804
    19699 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:737
     18805#: ../shell/e-shell-switcher.c:465
     18806#: ../shell/e-shell-window.c:743
    1970018807msgid "Toolbar Visible"
    1970118808msgstr "Лентата с инструменти е видима"
     
    1975118858#: ../shell/e-shell-view.c:669
    1975218859msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
    19753 msgstr ""
    19754 "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
    19755 "отдясно"
     18860msgstr "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела отдясно"
    1975618861
    1975718862#: ../shell/e-shell-view.c:685
     
    1976118866#: ../shell/e-shell-view.c:686
    1976218867msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
    19763 msgstr ""
    19764 "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела отляво"
     18868msgstr "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела отляво"
    1976518869
    1976618870#: ../shell/e-shell-view.c:701
     
    1977018874#: ../shell/e-shell-view.c:702
    1977118875msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
    19772 msgstr ""
    19773 "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на "
    19774 "интерфейса"
     18876msgstr "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на интерфейса"
    1977518877
    1977618878#: ../shell/e-shell-view.c:717
     
    2011119213msgstr "%s — Evolution"
    2011219214
    20113 #: ../shell/e-shell-window.c:360
     19215#: ../shell/e-shell-window.c:366
    2011419216msgid "New"
    2011519217msgstr "Нов"
    2011619218
    20117 #: ../shell/e-shell-window.c:613
     19219#: ../shell/e-shell-window.c:619
    2011819220msgid "Active Shell View"
    2011919221msgstr "Активен изглед на интерфейса"
    2012019222
    20121 #: ../shell/e-shell-window.c:614
     19223#: ../shell/e-shell-window.c:620
    2012219224msgid "Name of the active shell view"
    2012319225msgstr "Име на новия изглед на интерфейса"
    2012419226
    20125 #: ../shell/e-shell-window.c:629
     19227#: ../shell/e-shell-window.c:635
    2012619228msgid "The shell window's EFocusTracker"
    20127 msgstr ""
    20128 "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"
    20129 
    20130 #: ../shell/e-shell-window.c:643 ../shell/e-shell.c:772
     19229msgstr "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"
     19230
     19231#: ../shell/e-shell-window.c:649
     19232#: ../shell/e-shell.c:772
    2013119233msgid "Geometry"
    2013219234msgstr "Геометрия"
    2013319235
    20134 #: ../shell/e-shell-window.c:644 ../shell/e-shell.c:773
     19236#: ../shell/e-shell-window.c:650
     19237#: ../shell/e-shell.c:773
    2013519238msgid "Initial window geometry string"
    2013619239msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец"
    2013719240
    20138 #: ../shell/e-shell-window.c:659
     19241#: ../shell/e-shell-window.c:665
    2013919242msgid "Safe Mode"
    2014019243msgstr "Безопасен режим"
    2014119244
    20142 #: ../shell/e-shell-window.c:660
     19245#: ../shell/e-shell-window.c:666
    2014319246msgid "Whether the shell window is in safe mode"
    2014419247msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим"
    2014519248
    20146 #: ../shell/e-shell-window.c:691
     19249#: ../shell/e-shell-window.c:697
    2014719250msgid "Sidebar Visible"
    2014819251msgstr "Страничната лента е видима"
    2014919252
    20150 #: ../shell/e-shell-window.c:692
     19253#: ../shell/e-shell-window.c:698
    2015119254msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
    2015219255msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима."
    2015319256
    20154 #: ../shell/e-shell-window.c:706
     19257#: ../shell/e-shell-window.c:712
    2015519258msgid "Switcher Visible"
    2015619259msgstr "Превключвателят а е видим"
    2015719260
    20158 #: ../shell/e-shell-window.c:707
     19261#: ../shell/e-shell-window.c:713
    2015919262msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
    2016019263msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими."
    2016119264
    20162 #: ../shell/e-shell-window.c:722
     19265#: ../shell/e-shell-window.c:728
    2016319266msgid "Taskbar Visible"
    2016419267msgstr "Лентата за задачи е видима"
    2016519268
    20166 #: ../shell/e-shell-window.c:723
     19269#: ../shell/e-shell-window.c:729
    2016719270msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
    2016819271msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима."
    2016919272
    20170 #: ../shell/e-shell-window.c:738
     19273#: ../shell/e-shell-window.c:744
    2017119274msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
    2017219275msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима."
    2017319276
    20174 #: ../shell/e-shell-window.c:752
     19277#: ../shell/e-shell-window.c:758
    2017519278msgid "UI Manager"
    2017619279msgstr "Мениджър на графичния интерфейс"
    2017719280
    20178 #: ../shell/e-shell-window.c:753
     19281#: ../shell/e-shell-window.c:759
    2017919282msgid "The shell window's GtkUIManager"
    2018019283msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса"
     
    2020819311msgstr "Дали има налична мрежа"
    2020919312
    20210 #: ../shell/e-shell.c:820 ../widgets/misc/e-online-button.c:130
     19313#: ../shell/e-shell.c:820
     19314#: ../widgets/misc/e-online-button.c:130
    2021119315msgid "Online"
    2021219316msgstr "Режим „Включен“"
     
    2021719321
    2021819322#. Preview/Alpha/Beta version warning message
    20219 #: ../shell/main.c:166
     19323#: ../shell/main.c:167
    2022019324#, no-c-format
    2022119325msgid ""
     
    2025119355"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
    2025219356
    20253 #: ../shell/main.c:190
     19357#: ../shell/main.c:191
    2025419358msgid ""
    2025519359"Thanks\n"
     
    2025919363"От екипа на Evolution\n"
    2026019364
    20261 #: ../shell/main.c:197
     19365#: ../shell/main.c:198
    2026219366msgid "Do not tell me again"
    2026319367msgstr "Да не се показва отново"
    2026419368
    20265 #: ../shell/main.c:317
     19369#: ../shell/main.c:318
    2026619370msgid "Start Evolution activating the specified component"
    2026719371msgstr ""
     
    2026919373"                                    избрания компонент"
    2027019374
    20271 #: ../shell/main.c:319
     19375#: ../shell/main.c:320
    2027219376msgid "Apply the given geometry to the main window"
    2027319377msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
    2027419378
    20275 #: ../shell/main.c:323
     19379#: ../shell/main.c:324
    2027619380msgid "Start in online mode"
    2027719381msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    2027819382
    20279 #: ../shell/main.c:326
     19383#: ../shell/main.c:327
    2028019384msgid "Forcibly shut down Evolution"
    2028119385msgstr "Принудително спиране на Evolution"
    2028219386
    20283 #: ../shell/main.c:330
     19387#: ../shell/main.c:331
    2028419388msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
    2028519389msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"
    2028619390
    20287 #: ../shell/main.c:333
     19391#: ../shell/main.c:334
    2028819392msgid "Send the debugging output of all components to a file."
    2028919393msgstr ""
     
    2029119395"                                    всички компоненти във файл."
    2029219396
    20293 #: ../shell/main.c:335
     19397#: ../shell/main.c:336
    2029419398msgid "Disable loading of any plugins."
    2029519399msgstr ""
     
    2029719401"                                    приставки."
    2029819402
    20299 #: ../shell/main.c:337
     19403#: ../shell/main.c:338
    2030019404msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
    2030119405msgstr ""
     
    2030319407"                                    Контакти и Задачи."
    2030419408
    20305 #: ../shell/main.c:341
     19409#: ../shell/main.c:342
    2030619410msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
    2030719411msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
    2030819412
    20309 #: ../shell/main.c:343
     19413#: ../shell/main.c:344
    2031019414msgid "Request a running Evolution process to quit"
    2031119415msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
    2031219416
    20313 #: ../shell/main.c:497
     19417#: ../shell/main.c:498
    2031419418msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    2031519419msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
    2031619420
    20317 #: ../shell/main.c:523
     19421#: ../shell/main.c:524
    2031819422#, c-format
    2031919423msgid ""
     
    2033719441
    2033819442#: ../shell/shell.error.xml.h:4
    20339 msgid ""
    20340 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
    20341 "reprompted next time they are needed."
    20342 msgstr ""
    20343 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
    20344 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
     19443msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
     19444msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
    2034519445
    2034619446#: ../shell/shell.error.xml.h:6
     
    2035419454#: ../shell/shell.error.xml.h:8
    2035519455msgid ""
    20356 "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
    20357 "permanently removed.\n"
     19456"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be permanently removed.\n"
    2035819457"\n"
    20359 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
    20360 "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
    20361 "correctly before deleting this old data.\n"
     19458"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n"
    2036219459"\n"
    20363 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
    20364 "without manual intervention.\n"
     19460"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n"
    2036519461msgstr ""
    2036619462"Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n"
    2036719463"\n"
    20368 "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и "
    20369 "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди "
    20370 "да премахнете старите данни.\n"
     19464"Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди да премахнете старите данни.\n"
    2037119465"\n"
    20372 "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на "
    20373 "Evolution без ръчна намеса.\n"
     19466"След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на Evolution без ръчна намеса.\n"
    2037419467
    2037519468#: ../shell/shell.error.xml.h:14
     
    2037719470"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
    2037819471"\n"
    20379 "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
    20380 "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep "
    20381 "this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
    20382 "evolution&quot; at your convenience.\n"
     19472"If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;evolution&quot; at your convenience.\n"
    2038319473msgstr ""
    20384 "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно "
    20385 "място.\n"
     19474"Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно място.\n"
    2038619475"\n"
    20387 "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката "
    20388 "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, "
    20389 "може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n"
     19476"Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n"
    2039019477
    2039119478#: ../shell/shell.error.xml.h:18
     
    2039519482#: ../shell/shell.error.xml.h:19
    2039619483msgid ""
    20397 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
    20398 "you only have {1} available.\n"
     19484"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n"
    2039919485"\n"
    20400 "You will need to make more space available in your home directory before you "
    20401 "can continue."
     19486"You will need to make more space available in your home directory before you can continue."
    2040219487msgstr ""
    20403 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на "
    20404 "диска, но има налични само {1}.\n"
     19488"За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на диска, но има налични само {1}.\n"
    2040519489"\n"
    2040619490"Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да продължите."
     
    2042219506"{0}\n"
    2042319507"\n"
    20424 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
    20425 "data.\n"
     19508"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
    2042619509msgstr ""
    2042719510"{0}\n"
    2042819511"\n"
    20429 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си "
    20430 "данни.\n"
     19512"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n"
    2043119513
    2043219514#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
     
    2052319605
    2052419606#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
    20525 msgid ""
    20526 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
    20527 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
    20528 "indicated here"
    20529 msgstr ""
    20530 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се "
    20531 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
    20532 "обратното"
     19607msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
     19608msgstr "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното"
    2053319609
    2053419610#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
    20535 msgid ""
    20536 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
    20537 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
    20538 "unless otherwise indicated here"
    20539 msgstr ""
    20540 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, "
    20541 "не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е "
    20542 "отбелязано обратното"
     19611msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
     19612msgstr "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното"
    2054319613
    2054419614#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
     
    2056919639msgstr "Цели"
    2057019640
    20571 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
     19641#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292
     19642#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
    2057219643#: ../smime/lib/e-cert.c:566
    2057319644msgid "Serial Number"
     
    2065319724
    2065419725#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
    20655 msgid ""
    20656 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
    20657 "and its policy and procedures (if available)."
    20658 msgstr ""
    20659 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите "
    20660 "сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
    20661 
    20662 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071
     19726msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
     19727msgstr "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
     19728
     19729#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
     19730#: ../smime/lib/e-cert.c:1071
    2066319731msgid "Certificate"
    2066419732msgstr "Сертификат"
     
    2075619824msgstr "Отпечатък SHA1"
    2075719825
    20758 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815
     19826#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
     19827#: ../smime/lib/e-cert.c:815
    2075919828msgid "SSL Client Certificate"
    2076019829msgstr "Сертификат за SSL клиент"
    2076119830
    20762 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819
     19831#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
     19832#: ../smime/lib/e-cert.c:819
    2076319833msgid "SSL Server Certificate"
    2076419834msgstr "Сертификат за SSL сървър"
     
    2077819848#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
    2077919849msgid "Trust this CA to identify software developers."
    20780 msgstr ""
    20781 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
    20782 "разработчици."
     19850msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни разработчици."
    2078319851
    2078419852#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
    2078519853msgid "Trust this CA to identify web sites."
    20786 msgstr ""
    20787 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в "
    20788 "Интернет."
     19854msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в Интернет."
    2078919855
    2079019856#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
     
    2080119867
    2080219868#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
    20803 msgid ""
    20804 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
    20805 msgstr ""
    20806 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:"
     19869msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
     19870msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:"
    2080719871
    2080819872#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
     
    2082319887msgstr "Сертификатът вече съществува"
    2082419888
    20825 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
     19889#: ../smime/lib/e-cert.c:228
     19890#: ../smime/lib/e-cert.c:238
    2082619891msgid "%d/%m/%Y"
    2082719892msgstr "%d/%m/%Y"
     
    2090519970msgstr "Публичен ключ на субекта"
    2090619971
    20907 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855
     19972#: ../smime/lib/e-cert.c:806
     19973#: ../smime/lib/e-cert.c:855
    2090819974msgid "Error: Unable to process extension"
    2090919975msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението"
    2091019976
    20911 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839
     19977#: ../smime/lib/e-cert.c:827
     19978#: ../smime/lib/e-cert.c:839
    2091219979msgid "Object Signer"
    2091319980msgstr "Удостоверител на обекта"
     
    2095320020msgstr "Критично"
    2095420021
    20955 #: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940
     20022#: ../smime/lib/e-cert.c:937
     20023#: ../smime/lib/e-cert.c:940
    2095620024msgid "Not Critical"
    2095720025msgstr "Не е критично"
     
    2096620034msgstr "%s = %s"
    2096720035
    20968 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
     20036#: ../smime/lib/e-cert.c:1085
     20037#: ../smime/lib/e-cert.c:1208
    2096920038msgid "Certificate Signature Algorithm"
    2097020039msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата"
     
    2100620075msgstr "_Адресни карти"
    2100720076
    21008 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
     20077#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
     20078#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
    2100920079msgid "_List View"
    2101020080msgstr "_Изглед като списък"
     
    2109320163#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
    2109420164msgid ""
    21095 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
    21096 "zone.\n"
     20165"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
    2109720166"Use the right mouse button to zoom out."
    2109820167msgstr ""
    21099 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и "
    21100 "изберете часови пояс.\n"
     20168"Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n"
    2110120169"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
    2110220170
     
    2126320331#. Translators: Default attachment filename.
    2126420332#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
    21265 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2317
     20333#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779
     20334#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2317
    2126620335msgid "attachment.dat"
    2126720336msgstr "прикрепено.dat"
     
    2130120370msgstr "Прикрепено писмо"
    2130220371
    21303 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
     20372#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820
     20373#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
    2130420374msgid "A load operation is already in progress"
    2130520375msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"
    2130620376
    21307 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
     20377#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828
     20378#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
    2130820379msgid "A save operation is already in progress"
    2130920380msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"
     
    2135820429
    2135920430#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
    21360 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3387
     20431#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
     20432#: ../widgets/text/e-text.c:3387
    2136120433#: ../widgets/text/e-text.c:3388
    2136220434msgid "Fill color"
     
    2136620438#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
    2136720439#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
    21368 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 ../widgets/text/e-text.c:3394
    21369 #: ../widgets/text/e-text.c:3395 ../widgets/text/e-text.c:3401
     20440#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
     20441#: ../widgets/text/e-text.c:3394
     20442#: ../widgets/text/e-text.c:3395
     20443#: ../widgets/text/e-text.c:3401
    2137020444#: ../widgets/text/e-text.c:3402
    2137120445msgid "GDK fill color"
     
    2137320447
    2137420448#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
    21375 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 ../widgets/text/e-text.c:3408
     20449#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
     20450#: ../widgets/text/e-text.c:3408
    2137620451#: ../widgets/text/e-text.c:3409
    2137720452msgid "Fill stipple"
     
    2139920474
    2140020475#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
    21401 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
     20476#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009
    2140220477#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
    2140320478#: ../widgets/table/e-table-item.c:2872
     
    2140620481
    2140720482#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
    21408 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
     20483#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010
    2140920484#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
    2141020485#: ../widgets/table/e-table-item.c:2873
     
    2141220487msgstr "Минимална широчина"
    2141320488
    21414 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
     20489#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101
     20490#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
    2141520491msgid "Spacing"
    2141620492msgstr "Разстояние"
     
    2146020536#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
    2146120537#. * there is no date set.
    21462 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1935
     20538#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703
     20539#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1935
    2146320540msgctxt "date"
    2146420541msgid "None"
     
    2147420551
    2147520552#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238
    21476 msgid ""
    21477 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
    21478 "of file it is from the list."
    21479 msgstr ""
    21480 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от "
    21481 "списъка."
     20553msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
     20554msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от списъка."
    2148220555
    2148320556#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255
     
    2151520588
    2151620589#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
    21517 msgid ""
    21518 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
    21519 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
    21520 "like to try again, please click the \"Back\" button."
    21521 msgstr ""
    21522 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, "
    21523 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате "
    21524 "отново, натиснете бутона „Назад“."
     20590msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
     20591msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“."
    2152520592
    2152620593#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
     
    2153720604msgid ""
    2153820605"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
    21539 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
    21540 "external files into Evolution."
     20606"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
    2154120607msgstr ""
    2154220608"Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n"
    21543 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в "
    21544 "Evolution."
     20609"С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution."
    2154520610
    2154620611#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223
     
    2157020635
    2157120636#: ../widgets/misc/e-map.c:623
    21572 msgid ""
    21573 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
    21574 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
    21575 msgstr ""
    21576 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на "
    21577 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
     20637msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
     20638msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
    2157820639
    2157920640#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
    2158020641msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
    21581 msgstr ""
    21582 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в "
    21583 "режим „Изключен“."
     20642msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“."
    2158420643
    2158520644#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
    2158620645msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
    21587 msgstr ""
    21588 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе "
    21589 "в режим „Включен“."
     20646msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“."
    2159020647
    2159120648#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
     
    2189720954msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
    2189820955
    21899 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977
     20956#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
     20957#: ../widgets/misc/e-web-view.c:977
    2190020958msgid "Select all text and images"
    2190120959msgstr "Избор на целия текст и изображения"
    2190220960
    21903 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754
     20961#: ../widgets/misc/e-web-view.c:752
     20962#: ../widgets/misc/e-web-view.c:754
    2190420963#: ../widgets/misc/e-web-view.c:756
    2190520964#, c-format
     
    2193420993msgstr "изскачащ списък"
    2193520994
    21936 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:296
     20995#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
    2193720996msgid "Now"
    2193820997msgstr "Сега"
    2193920998
    2194020999#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
    21941 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:313
     21000#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
    2194221001msgctxt "table-date"
    2194321002msgid "None"
    2194421003msgstr "Без"
    2194521004
    21946 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:321
     21005#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
    2194721006msgid "OK"
    2194821007msgstr "Да"
    2194921008
    21950 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846
     21009#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:862
    2195121010#, c-format
    2195221011msgid "The time must be in the format: %s"
     
    2199921058msgstr "Състояние"
    2200021059
    22001 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
     21060#: ../widgets/table/e-table-config.c:381
     21061#: ../widgets/table/e-table-config.c:423
    2200221062msgid "(Ascending)"
    2200321063msgstr "(Възходящо)"
    2200421064
    22005 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
     21065#: ../widgets/table/e-table-config.c:381
     21066#: ../widgets/table/e-table-config.c:423
    2200621067msgid "(Descending)"
    2200721068msgstr "(Низходящо)"
     
    2211421175"към мястото, където искате тя да се появи."
    2211521176
    22116 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
     21177#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342
    2211721178#, c-format
    2211821179msgid "%s : %s (%d item)"
     
    2212121182msgstr[1] "%s : %s (%d обект)"
    2212221183
    22123 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
     21184#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348
    2212421185#, c-format
    2212521186msgid "%s (%d item)"
     
    2212821189msgstr[1] "%s (%d обект)"
    2212921190
    22130 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
    22131 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
     21191#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
     21192#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
    2213221193#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
    2213321194#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
    22134 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2830 ../widgets/table/e-table-item.c:2831
     21195#: ../widgets/table/e-table-item.c:2830
     21196#: ../widgets/table/e-table-item.c:2831
    2213521197msgid "Alternating Row Colors"
    2213621198msgstr "Сменящи се цветове на редовете"
    2213721199
    22138 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
    22139 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
     21200#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
     21201#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
    2214021202#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
    2214121203#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
    22142 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2837 ../widgets/table/e-table-item.c:2838
    22143 #: ../widgets/table/e-tree.c:3342 ../widgets/table/e-tree.c:3343
     21204#: ../widgets/table/e-table-item.c:2837
     21205#: ../widgets/table/e-table-item.c:2838
     21206#: ../widgets/table/e-tree.c:3342
     21207#: ../widgets/table/e-tree.c:3343
    2214421208msgid "Horizontal Draw Grid"
    2214521209msgstr "Хоризонтална решетка"
    2214621210
    22147 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
    22148 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
     21211#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
     21212#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
    2214921213#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
    2215021214#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
    22151 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2844 ../widgets/table/e-table-item.c:2845
    22152 #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 ../widgets/table/e-tree.c:3349
     21215#: ../widgets/table/e-table-item.c:2844
     21216#: ../widgets/table/e-table-item.c:2845
     21217#: ../widgets/table/e-tree.c:3348
     21218#: ../widgets/table/e-tree.c:3349
    2215321219msgid "Vertical Draw Grid"
    2215421220msgstr "Вертикална решетка"
    2215521221
    22156 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
    22157 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
     21222#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
     21223#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
    2215821224#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
    2215921225#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
    22160 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2851 ../widgets/table/e-table-item.c:2852
    22161 #: ../widgets/table/e-tree.c:3354 ../widgets/table/e-tree.c:3355
     21226#: ../widgets/table/e-table-item.c:2851
     21227#: ../widgets/table/e-table-item.c:2852
     21228#: ../widgets/table/e-tree.c:3354
     21229#: ../widgets/table/e-tree.c:3355
    2216221230msgid "Draw focus"
    2216321231msgstr "Рисуване на фокус"
    2216421232
    22165 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
    22166 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
     21233#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
     21234#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
    2216721235#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
    2216821236#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
    22169 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2858 ../widgets/table/e-table-item.c:2859
     21237#: ../widgets/table/e-table-item.c:2858
     21238#: ../widgets/table/e-table-item.c:2859
    2217021239msgid "Cursor mode"
    2217121240msgstr "Режим на показалеца"
    2217221241
    22173 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
    22174 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
     21242#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
     21243#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
    2217521244#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
    2217621245#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
    22177 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2823 ../widgets/table/e-table-item.c:2824
     21246#: ../widgets/table/e-table-item.c:2823
     21247#: ../widgets/table/e-table-item.c:2824
    2217821248msgid "Selection model"
    2217921249msgstr "Модел на избиране"
    2218021250
    22181 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
    22182 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
     21251#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
     21252#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
    2218321253#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
    2218421254#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
    22185 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2865 ../widgets/table/e-table-item.c:2866
    22186 #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3336
     21255#: ../widgets/table/e-table-item.c:2865
     21256#: ../widgets/table/e-table-item.c:2866
     21257#: ../widgets/table/e-table.c:3321
     21258#: ../widgets/table/e-tree.c:3336
    2218721259#: ../widgets/table/e-tree.c:3337
    2218821260msgid "Length Threshold"
    2218921261msgstr "Праг по дължина"
    2219021262
    22191 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
    22192 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
     21263#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
     21264#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982
    2219321265#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
    2219421266#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
    22195 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2899 ../widgets/table/e-table-item.c:2900
    22196 #: ../widgets/table/e-table.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3368
     21267#: ../widgets/table/e-table-item.c:2899
     21268#: ../widgets/table/e-table-item.c:2900
     21269#: ../widgets/table/e-table.c:3328
     21270#: ../widgets/table/e-tree.c:3368
    2219721271#: ../widgets/table/e-tree.c:3369
    2219821272msgid "Uniform row height"
    2219921273msgstr "Стандартна височина на колона"
    2220021274
    22201 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
    22202 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
     21275#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
     21276#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989
    2220321277#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
    2220421278#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
     
    2226321337msgstr "_Личен"
    2226421338
    22265 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2809 ../widgets/table/e-table-item.c:2810
     21339#: ../widgets/table/e-table-item.c:2809
     21340#: ../widgets/table/e-table-item.c:2810
    2226621341msgid "Table header"
    2226721342msgstr "Заглавка на таблицата"
    2226821343
    22269 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2816 ../widgets/table/e-table-item.c:2817
     21344#: ../widgets/table/e-table-item.c:2816
     21345#: ../widgets/table/e-table-item.c:2817
    2227021346msgid "Table model"
    2227121347msgstr "Модел на таблицата"
    2227221348
    22273 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2892 ../widgets/table/e-table-item.c:2893
     21349#: ../widgets/table/e-table-item.c:2892
     21350#: ../widgets/table/e-table-item.c:2893
    2227421351msgid "Cursor row"
    2227521352msgstr "Ред на показалеца"
    2227621353
    22277 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
     21354#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
    2227821355msgid "Sort Info"
    2227921356msgstr "Информация за подреждането"
    2228021357
    22281 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 ../widgets/table/e-tree.c:3375
     21358#: ../widgets/table/e-table.c:3335
     21359#: ../widgets/table/e-tree.c:3375
    2228221360#: ../widgets/table/e-tree.c:3376
    2228321361msgid "Always search"
     
    2229621374msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред"
    2229721375
    22298 #: ../widgets/table/e-tree.c:3361 ../widgets/table/e-tree.c:3362
     21376#: ../widgets/table/e-tree.c:3361
     21377#: ../widgets/table/e-tree.c:3362
    2229921378msgid "ETree table adapter"
    2230021379msgstr "Адаптер за таблица ETree"
     
    2237821457msgstr "Методи за вход"
    2237921458
    22380 #: ../widgets/text/e-text.c:3303 ../widgets/text/e-text.c:3304
     21459#: ../widgets/text/e-text.c:3303
     21460#: ../widgets/text/e-text.c:3304
    2238121461msgid "Event Processor"
    2238221462msgstr "Процесор на събития"
    2238321463
    22384 #: ../widgets/text/e-text.c:3310 ../widgets/text/e-text.c:3311
     21464#: ../widgets/text/e-text.c:3310
     21465#: ../widgets/text/e-text.c:3311
    2238521466msgid "Text"
    2238621467msgstr "Текст"
    2238721468
    22388 #: ../widgets/text/e-text.c:3317 ../widgets/text/e-text.c:3318
     21469#: ../widgets/text/e-text.c:3317
     21470#: ../widgets/text/e-text.c:3318
    2238921471msgid "Bold"
    2239021472msgstr "Получерно"
    2239121473
    22392 #: ../widgets/text/e-text.c:3324 ../widgets/text/e-text.c:3325
     21474#: ../widgets/text/e-text.c:3324
     21475#: ../widgets/text/e-text.c:3325
    2239321476msgid "Strikeout"
    2239421477msgstr "Зачертано"
    2239521478
    22396 #: ../widgets/text/e-text.c:3331 ../widgets/text/e-text.c:3332
     21479#: ../widgets/text/e-text.c:3331
     21480#: ../widgets/text/e-text.c:3332
    2239721481msgid "Anchor"
    2239821482msgstr "Котва"
    2239921483
    22400 #: ../widgets/text/e-text.c:3338 ../widgets/text/e-text.c:3339
     21484#: ../widgets/text/e-text.c:3338
     21485#: ../widgets/text/e-text.c:3339
    2240121486msgid "Justification"
    2240221487msgstr "Подравняване"
    2240321488
    22404 #: ../widgets/text/e-text.c:3345 ../widgets/text/e-text.c:3346
     21489#: ../widgets/text/e-text.c:3345
     21490#: ../widgets/text/e-text.c:3346
    2240521491msgid "Clip Width"
    2240621492msgstr "Широчина на изрезката"
    2240721493
    22408 #: ../widgets/text/e-text.c:3352 ../widgets/text/e-text.c:3353
     21494#: ../widgets/text/e-text.c:3352
     21495#: ../widgets/text/e-text.c:3353
    2240921496msgid "Clip Height"
    2241021497msgstr "Височина на изрезката"
    2241121498
    22412 #: ../widgets/text/e-text.c:3359 ../widgets/text/e-text.c:3360
     21499#: ../widgets/text/e-text.c:3359
     21500#: ../widgets/text/e-text.c:3360
    2241321501msgid "Clip"
    2241421502msgstr "Изрезка"
    2241521503
    22416 #: ../widgets/text/e-text.c:3366 ../widgets/text/e-text.c:3367
     21504#: ../widgets/text/e-text.c:3366
     21505#: ../widgets/text/e-text.c:3367
    2241721506msgid "Fill clip rectangle"
    2241821507msgstr "Запълване на изрезка"
    2241921508
    22420 #: ../widgets/text/e-text.c:3373 ../widgets/text/e-text.c:3374
     21509#: ../widgets/text/e-text.c:3373
     21510#: ../widgets/text/e-text.c:3374
    2242121511msgid "X Offset"
    2242221512msgstr "Отстъп по X"
    2242321513
    22424 #: ../widgets/text/e-text.c:3380 ../widgets/text/e-text.c:3381
     21514#: ../widgets/text/e-text.c:3380
     21515#: ../widgets/text/e-text.c:3381
    2242521516msgid "Y Offset"
    2242621517msgstr "Отстъп по Y"
    2242721518
    22428 #: ../widgets/text/e-text.c:3415 ../widgets/text/e-text.c:3416
     21519#: ../widgets/text/e-text.c:3415
     21520#: ../widgets/text/e-text.c:3416
    2242921521msgid "Text width"
    2243021522msgstr "Широчина на текста"
    2243121523
    22432 #: ../widgets/text/e-text.c:3422 ../widgets/text/e-text.c:3423
     21524#: ../widgets/text/e-text.c:3422
     21525#: ../widgets/text/e-text.c:3423
    2243321526msgid "Text height"
    2243421527msgstr "Височина на текста"
    2243521528
    22436 #: ../widgets/text/e-text.c:3436 ../widgets/text/e-text.c:3437
     21529#: ../widgets/text/e-text.c:3436
     21530#: ../widgets/text/e-text.c:3437
    2243721531msgid "Use ellipsis"
    2243821532msgstr "Използване на многоточие"
    2243921533
    22440 #: ../widgets/text/e-text.c:3443 ../widgets/text/e-text.c:3444
     21534#: ../widgets/text/e-text.c:3443
     21535#: ../widgets/text/e-text.c:3444
    2244121536msgid "Ellipsis"
    2244221537msgstr "Многоточие"
    2244321538
    22444 #: ../widgets/text/e-text.c:3450 ../widgets/text/e-text.c:3451
     21539#: ../widgets/text/e-text.c:3450
     21540#: ../widgets/text/e-text.c:3451
    2244521541msgid "Line wrap"
    2244621542msgstr "Пренасяне на редове"
    2244721543
    22448 #: ../widgets/text/e-text.c:3457 ../widgets/text/e-text.c:3458
     21544#: ../widgets/text/e-text.c:3457
     21545#: ../widgets/text/e-text.c:3458
    2244921546msgid "Break characters"
    2245021547msgstr "Пренасяне на знаците"
    2245121548
    22452 #: ../widgets/text/e-text.c:3464 ../widgets/text/e-text.c:3465
     21549#: ../widgets/text/e-text.c:3464
     21550#: ../widgets/text/e-text.c:3465
    2245321551msgid "Max lines"
    2245421552msgstr "Максимум линии"
    2245521553
    22456 #: ../widgets/text/e-text.c:3485 ../widgets/text/e-text.c:3486
     21554#: ../widgets/text/e-text.c:3485
     21555#: ../widgets/text/e-text.c:3486
    2245721556msgid "Draw borders"
    2245821557msgstr "Изрисуване на рамки"
    2245921558
    22460 #: ../widgets/text/e-text.c:3492 ../widgets/text/e-text.c:3493
     21559#: ../widgets/text/e-text.c:3492
     21560#: ../widgets/text/e-text.c:3493
    2246121561msgid "Allow newlines"
    2246221562msgstr "Позволяване на нови редове"
    2246321563
    22464 #: ../widgets/text/e-text.c:3499 ../widgets/text/e-text.c:3500
     21564#: ../widgets/text/e-text.c:3499
     21565#: ../widgets/text/e-text.c:3500
    2246521566msgid "Draw background"
    2246621567msgstr "Изрисуване на фон"
    2246721568
    22468 #: ../widgets/text/e-text.c:3506 ../widgets/text/e-text.c:3507
     21569#: ../widgets/text/e-text.c:3506
     21570#: ../widgets/text/e-text.c:3507
    2246921571msgid "Draw button"
    2247021572msgstr "Изрисуване на бутон"
    2247121573
    22472 #: ../widgets/text/e-text.c:3513 ../widgets/text/e-text.c:3514
     21574#: ../widgets/text/e-text.c:3513
     21575#: ../widgets/text/e-text.c:3514
    2247321576msgid "Cursor position"
    2247421577msgstr "Позиция на показалеца"
    2247521578
    2247621579#. Translators: Input Method Context
    22477 #: ../widgets/text/e-text.c:3521 ../widgets/text/e-text.c:3523
     21580#: ../widgets/text/e-text.c:3521
     21581#: ../widgets/text/e-text.c:3523
    2247821582msgid "IM Context"
    2247921583msgstr "Контекст за IM"
    2248021584
    22481 #: ../widgets/text/e-text.c:3529 ../widgets/text/e-text.c:3530
     21585#: ../widgets/text/e-text.c:3529
     21586#: ../widgets/text/e-text.c:3530
    2248221587msgid "Handle Popup"
    2248321588msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
     21589
     21590#~ msgid "_Security"
     21591#~ msgstr "_Сигурност"
     21592#~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
     21593#~ msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
     21594
  • gnome/master/gdm.master.bg.po

    r1860 r1952  
    55# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
     7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    78#
    89#
     
    1011msgstr ""
    1112"Project-Id-Version: gdm master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:48+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:48+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:11+0000\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:42+0200\n"
     16"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2526msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
    2627
    27 #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
    28 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
    29 #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
    30 msgid "Enable debugging code"
    31 msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
    32 
    33 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
    34 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
     28#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
     29#: ../daemon/product-slave-main.c:181
     30#: ../daemon/simple-slave-main.c:183
     31#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
    3532msgid "Display ID"
    3633msgstr "Идентификатор на дисплей"
    3734
    38 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
    39 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
    40 msgid "id"
    41 msgstr "ид."
    42 
    43 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
    44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
     35#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
     36#: ../daemon/product-slave-main.c:181
     37#: ../daemon/simple-slave-main.c:183
     38#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
     39msgid "ID"
     40msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     41
     42#: ../daemon/factory-slave-main.c:189
     43#: ../daemon/product-slave-main.c:193
     44#: ../daemon/simple-slave-main.c:195
     45#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
    4546msgid "GNOME Display Manager Slave"
    4647msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
     
    5152msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
    5253
    53 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
     54#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
     55#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
    5456msgid "Unable to initialize login system"
    5557msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
    5658
    57 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
     59#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
     60#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
    5861msgid "Unable to authenticate user"
    5962msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
    6063
    61 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
     64#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
     65#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
    6266msgid "Unable to authorize user"
    6367msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
    6468
    65 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
     69#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
     70#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:437
    6671msgid "Unable to establish credentials"
    6772msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    6873
    69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
    70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
    71 msgid ""
    72 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
    73 "internal error. Please contact your system administrator or check your "
    74 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
    75 "restart GDM when the problem is corrected."
    76 msgstr ""
    77 "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
    78 "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
    79 "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
    80 "проблемът е коригиран."
     74#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
     75#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
     76#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116
     77msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
     78msgstr "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран."
    8179
    8280#: ../daemon/gdm-server.c:246
     
    8886#, c-format
    8987msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
    90 msgstr ""
    91 "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
    92 
    93 #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
     88msgstr "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
     89
     90#: ../daemon/gdm-server.c:372
     91#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
    9492#, c-format
    9593msgid "Couldn't set groupid to %d"
    9694msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
    9795
    98 #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
     96#: ../daemon/gdm-server.c:378
     97#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
    9998#, c-format
    10099msgid "initgroups () failed for %s"
    101100msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
    102101
    103 #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
     102#: ../daemon/gdm-server.c:384
     103#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
    104104#, c-format
    105105msgid "Couldn't set userid to %d"
    106106msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
    107107
    108 #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
     108#: ../daemon/gdm-server.c:392
     109#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
    109110msgid "Couldn't set groupid to 0"
    110111msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
     
    115116msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
    116117
    117 #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
     118#: ../daemon/gdm-server.c:442
     119#: ../daemon/gdm-server.c:448
    118120#: ../daemon/gdm-server.c:454
    119121#, c-format
     
    155157msgstr "Устройството на дисплея"
    156158
    157 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
     159#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
    158160#, c-format
    159161msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
    160 msgstr ""
    161 "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
    162 "идентификация — %s"
    163 
    164 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
     162msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s"
     163
     164#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
    165165msgid "general failure"
    166166msgstr "обща грешка"
    167167
    168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
     168#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
    169169msgid "out of memory"
    170170msgstr "паметта свърши"
    171171
    172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
     172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
    173173msgid "application programmer error"
    174174msgstr "програмна грешка"
    175175
    176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
     176#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
    177177msgid "unknown error"
    178178msgstr "неизвестна грешка"
    179179
    180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
     180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
    181181msgid "Username:"
    182182msgstr "Потребител:"
    183183
    184 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
     184#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
    185185#, c-format
    186186msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
    187 msgstr ""
    188 "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
    189 "на потребител — %s"
    190 
    191 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
     187msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s"
     188
     189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
    192190#, c-format
    193191msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
    194 msgstr ""
    195 "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
    196 "на потребителя — %s"
    197 
    198 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
     192msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s"
     193
     194#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
    199195#, c-format
    200196msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
    201 msgstr ""
    202 "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
    203 "потребителя — %s"
    204 
    205 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
     197msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s"
     198
     199#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354
    206200#, c-format
    207201msgid "error informing authentication system of display string - %s"
    208 msgstr ""
    209 "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
    210 "DISPLAY — %s"
    211 
    212 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
     202msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s"
     203
     204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
    213205#, c-format
    214206msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
    215 msgstr ""
    216 "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
    217 "xauth — %s"
    218 
    219 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
     207msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от xauth — %s"
     208
     209#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658
     210#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
    220211#, c-format
    221212msgid "no user account available"
    222213msgstr "няма потребител"
    223214
    224 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
     215#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
    225216msgid "Unable to change to user"
    226217msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
    227218
    228 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
     219#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
    229220#, c-format
    230221msgid "User %s doesn't exist"
    231222msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
    232223
    233 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
     224#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
    234225#, c-format
    235226msgid "Group %s doesn't exist"
    236227msgstr "Групата „%s“ не съществува"
    237228
    238 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
     229#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
    239230msgid "Could not create socket!"
    240231msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
    241232
    242 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
     233#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
    243234#, c-format
    244235msgid "Denied XDMCP query from host %s"
    245236msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
    246237
    247 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
    248 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
     238#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
     239#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
    249240msgid "Could not extract authlist from packet"
    250241msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
    251242
    252 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
    253 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
     243#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
     244#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
    254245msgid "Error in checksum"
    255246msgstr "Грешка в контролната сума"
    256247
    257 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
     248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
    258249msgid "Bad address"
    259250msgstr "Лош адрес"
    260251
    261 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
     252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
    262253#, c-format
    263254msgid "%s: Could not read display address"
    264255msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
    265256
    266 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
     257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
    267258#, c-format
    268259msgid "%s: Could not read display port number"
    269260msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
    270261
    271 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
     262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
    272263#, c-format
    273264msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
    274265msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
    275266
    276 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
     267#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
    277268#, c-format
    278269msgid "%s: Error in checksum"
    279270msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
    280271
    281 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
     272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
    282273#, c-format
    283274msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
    284275msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
    285276
    286 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
    287 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
    288 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
     277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
     278#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
     279#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
    289280#, c-format
    290281msgid "%s: Could not read Display Number"
    291282msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
    292283
    293 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
     284#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
    294285#, c-format
    295286msgid "%s: Could not read Connection Type"
    296287msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
    297288
    298 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
     289#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
    299290#, c-format
    300291msgid "%s: Could not read Client Address"
    301292msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
    302293
    303 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
     294#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
    304295#, c-format
    305296msgid "%s: Could not read Authentication Names"
    306297msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
    307298
    308 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
     299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
    309300#, c-format
    310301msgid "%s: Could not read Authentication Data"
    311302msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
    312303
    313 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
     304#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
    314305#, c-format
    315306msgid "%s: Could not read Authorization List"
    316307msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
    317308
    318 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
     309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
    319310#, c-format
    320311msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
    321312msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
    322313
    323 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
     314#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
    324315#, c-format
    325316msgid "%s: Failed checksum from %s"
    326317msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
    327318
    328 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
     319#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
    329320#, c-format
    330321msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
    331322msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
    332323
    333 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
    334 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
     324#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
     325#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
    335326#, c-format
    336327msgid "%s: Could not read Session ID"
    337328msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
    338329
    339 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
     330#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
    340331#, c-format
    341332msgid "%s: Could not read Display Class"
    342333msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
    343334
    344 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
    345 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
    346 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
     335#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
     336#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
     337#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
    347338#, c-format
    348339msgid "%s: Could not read address"
    349340msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
    350341
    351 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
     342#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
    352343#, c-format
    353344msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
    354345msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
    355346
    356 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
     347#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
    357348msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
    358 msgstr ""
    359 "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    360 
    361 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
     349msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
     350
     351#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
    362352#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
    363353msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
    364354msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
    365355
    366 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
     356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
    367357#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
    368358msgid "XMDCP: Unable to parse address"
    369359msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
    370360
    371 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
     361#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
    372362#, c-format
    373363msgid "Could not get server hostname: %s!"
    374364msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
    375365
    376 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
     366#: ../daemon/main.c:237
     367#: ../daemon/main.c:250
    377368#, c-format
    378369msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
    379 msgstr ""
    380 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
    381 "пространство на диска: %s"
    382 
    383 #: ../daemon/main.c:270
     370msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска: %s"
     371
     372#: ../daemon/main.c:271
    384373#, c-format
    385374msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
    386375msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
    387376
    388 #: ../daemon/main.c:283
     377#: ../daemon/main.c:287
    389378#, c-format
    390379msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
    391380msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
    392381
    393 #: ../daemon/main.c:287
     382#: ../daemon/main.c:291
    394383#, c-format
    395384msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
    396385msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
    397386
    398 #: ../daemon/main.c:361
     387#: ../daemon/main.c:365
    399388#, c-format
    400389msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
    401 msgstr ""
    402 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
    403 "Програмата спира."
    404 
    405 #: ../daemon/main.c:368
     390msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. Програмата спира."
     391
     392#: ../daemon/main.c:372
    406393#, c-format
    407394msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
    408 msgstr ""
    409 "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
    410 "Програмата спира."
    411 
    412 #: ../daemon/main.c:405
     395msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира."
     396
     397#: ../daemon/main.c:409
    413398#, c-format
    414399msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
    415400msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
    416401
    417 #: ../daemon/main.c:411
     402#: ../daemon/main.c:415
    418403msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
    419404msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
    420405
    421 #: ../daemon/main.c:417
     406#: ../daemon/main.c:421
    422407#, c-format
    423408msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
    424409msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
    425410
    426 #: ../daemon/main.c:423
     411#: ../daemon/main.c:427
    427412msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
    428413msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
    429414
    430 #: ../daemon/main.c:517
     415#: ../daemon/main.c:533
    431416msgid "Make all warnings fatal"
    432417msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    433418
    434 #: ../daemon/main.c:518
     419#: ../daemon/main.c:534
    435420msgid "Exit after a time - for debugging"
    436421msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
    437422
    438 #: ../daemon/main.c:519
     423#: ../daemon/main.c:535
    439424msgid "Print GDM version"
    440425msgstr "Показване на версията на GDM"
    441426
    442 #: ../daemon/main.c:534
     427#: ../daemon/main.c:550
    443428msgid "GNOME Display Manager"
    444429msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
    445430
    446431#. make sure the pid file doesn't get wiped
    447 #: ../daemon/main.c:595
    448 msgid "Only root wants to run GDM"
     432#: ../daemon/main.c:611
     433#| msgid "Only root wants to run GDM"
     434msgid "Only the root user can run GDM"
    449435msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
    450436
    451 #: ../daemon/session-worker-main.c:149
     437#: ../daemon/session-worker-main.c:156
    452438msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
    453439msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
     
    458444
    459445#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
    460 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
     446#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
    461447msgid "Login Window"
    462448msgstr "Екран за идентификация"
     
    502488msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
    503489
    504 #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
     490#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
    505491msgid "PolicyKit Authentication Agent"
    506492msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
     
    510496msgstr "Избор на система"
    511497
    512 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
     498#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
    513499msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
    514500msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
     
    518504msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    519505
    520 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
     506#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
    521507msgid "Value"
    522508msgstr "Стойност"
    523509
    524 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
     510#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
    525511msgid "percentage of time complete"
    526512msgstr "процент от завършеното време"
    527513
    528 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
     514#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
    529515msgid "Inactive Text"
    530516msgstr "Неактивен текст"
    531517
    532 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
     518#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
    533519msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
    534 msgstr ""
    535 "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
    536 "елемент"
    537 
    538 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
     520msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент"
     521
     522#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
    539523msgid "Active Text"
    540524msgstr "Активен текст"
    541525
    542 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
     526#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
    543527msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
    544 msgstr ""
    545 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
    546 
    547 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
     528msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
     529
     530#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
    548531msgid "List Visible"
    549532msgstr "Видим списък"
    550533
    551 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
    552 msgid "Whether or not the chooser list is visible"
    553 msgstr "Дали списъкът за избор на потребител е видим"
    554 
    555 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
    556 msgid "%l:%M:%S %p"
    557 msgstr "%H:%M:%S"
    558 
    559 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
    560 msgid "%l:%M %p"
    561 msgstr "%H:%M"
    562 
    563 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
    564 #. *              month as a decimal number is a single digit, it
    565 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
    566 #. *              01" instead of "May  1").
     534#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
     535#| msgid "Whether or not the chooser list is visible"
     536msgid "Whether the chooser list is visible"
     537msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
     538
     539#. translators: This is the time format to use when both
     540#. * the date and time with seconds are being shown together.
    567541#.
    568 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
    569 msgid "%a %b %e"
    570 msgstr "%d %b, %a"
    571 
    572 #. translators: reverse the order of these arguments
    573 #. *              if the time should come before the
    574 #. *              date on a clock in your locale.
     542#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
     543#| msgid "%l:%M:%S %p"
     544msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
     545msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
     546
     547#. translators: This is the time format to use when both
     548#. * the date and time without seconds are being shown together.
    575549#.
    576 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
    577 #, c-format
    578 msgid "%1$s, %2$s"
    579 msgstr "%1$s, %2$s"
    580 
    581 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
     550#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
     551#| msgid "%l:%M %p"
     552msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
     553msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
     554
     555#. translators: This is the time format to use when there is
     556#. * no date, just weekday and time with seconds.
     557#.
     558#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
     559#| msgid "%l:%M:%S %p"
     560msgid "%a %l:%M:%S %p"
     561msgstr "%a %l:%M:%S %p"
     562
     563#. translators: This is the time format to use for the date
     564#.
     565#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
     566#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
     567#, c-format
     568msgid "%x"
     569msgstr "%x"
     570
     571#. translators: This is the time format to use when there is
     572#. * no date, just weekday and time without seconds.
     573#.
     574#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
     575#| msgid "%l:%M %p"
     576msgid "%a %l:%M %p"
     577msgstr "%a %l:%M %p"
     578
     579#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
    582580msgid "Automatically logging in..."
    583581msgstr "Автоматично влизане…"
    584582
    585583#. need to wait for response from backend
    586 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
     584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
    587585msgid "Cancelling..."
    588586msgstr "Спиране…"
    589587
    590 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
     588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
    591589msgid "Select language and click Log In"
    592590msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
    593591
    594 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
    595 msgid "Authentication Dialog"
    596 msgstr "Диалог за идентификация"
    597 
    598 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
     592#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
    599593msgid "Computer Name"
    600594msgstr "Име на компютър"
    601595
    602 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
     596#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
    603597msgid "Log In"
    604598msgstr "Влизане"
    605599
    606 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
     600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
     601msgid "Version"
     602msgstr "Версия"
     603
     604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
     605msgid "Panel"
     606msgstr "Панел"
     607
     608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
     609msgid "Shutdown Options..."
     610msgstr "Опции за изключване..."
     611
     612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
     613msgid "Suspend"
     614msgstr "Приспиване"
     615
     616#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
    607617msgid "Restart"
    608618msgstr "Рестартиране"
    609619
    610 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
     620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
    611621msgid "Shut Down"
    612622msgstr "Изключване"
    613 
    614 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
    615 msgid "Suspend"
    616 msgstr "Приспиване"
    617 
    618 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
    619 msgid "Version"
    620 msgstr "Версия"
    621 
    622 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
    623 msgid "Panel"
    624 msgstr "Панел"
    625623
    626624#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
     
    633631
    634632#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
    635 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
     633#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
    636634msgid "_Language:"
    637635msgstr "_Език:"
     
    640638#. * with a list of languages to choose from
    641639#.
    642 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
     640#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
    643641msgctxt "language"
    644642msgid "Other..."
    645643msgstr "Друг…"
    646644
    647 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
     645#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
    648646msgid "Choose a language from the full list of available languages."
    649647msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
    650648
    651 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
     649#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
    652650msgid "Unspecified"
    653651msgstr "Неуказан"
     
    659657#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
    660658#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
    661 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
     659#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
    662660msgid "_Keyboard:"
    663661msgstr "_Клавиатура:"
     
    666664#. * available keyboard layouts
    667665#.
    668 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
     666#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
    669667msgctxt "keyboard"
    670668msgid "Other..."
    671669msgstr "Друга…"
    672670
    673 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
     671#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
    674672msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
    675673msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
    676674
    677 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
     675#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
    678676msgid "Label Text"
    679677msgstr "Текст за етикета"
    680678
    681 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
     679#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
    682680msgid "The text to use as a label"
    683681msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
    684682
    685 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
     683#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
    686684msgid "Icon name"
    687685msgstr "Име на икона"
    688686
    689 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
     687#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
    690688msgid "The icon to use with the label"
    691689msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
    692690
    693 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
     691#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
    694692msgid "Default Item"
    695693msgstr "Стандартен елемент"
    696694
    697 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
    698 msgid "The id of the default item"
     695#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
     696#| msgid "The id of the default item"
     697msgid "The ID of the default item"
    699698msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
    700699
     
    746745
    747746#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
    748 msgid "Enable debugging"
    749 msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    750 
    751 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
    752 msgid "Enable debugging mode for the greeter."
    753 msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
    754 
    755 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
    756747msgid "Enable on-screen keyboard"
    757748msgstr "Включване на екранната клавиатура"
    758749
    759 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
     750#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
    760751msgid "Enable screen magnifier"
    761752msgstr "Включване на лупата"
    762753
    763 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
     754#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
    764755msgid "Enable screen reader"
    765756msgstr "Включване на екранния четец"
    766757
    767 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
     758#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
    768759msgid "Enable showing the banner message"
    769760msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
    770761
    771 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
     762#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
    772763msgid "Icon name to use for greeter logo"
    773764msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
    774765
    775 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
     766#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
    776767msgid "Recently selected keyboard layouts"
    777768msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
    778769
    779 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
     770#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
    780771msgid "Recently selected languages"
    781772msgstr "Наскоро избрани езици"
    782773
     774#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
     775msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
     776msgstr "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват в прозореца за вход."
     777
     778#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
     779msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
     780msgstr "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за вход."
     781
    783782#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
    784 msgid ""
    785 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
    786 msgstr ""
    787 "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
    788 "в прозореца за вход."
    789 
    790 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
    791 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
    792 msgstr ""
    793 "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
    794 "вход."
    795 
    796 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
    797783msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
    798784msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
    799785
     786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
     787msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
     788msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход."
     789
     790#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
     791msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
     792msgstr "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в прозореца за вход."
     793
    800794#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
    801 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
    802 msgstr ""
    803 "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
    804 "прозореца за вход."
    805 
    806 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
    807 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
    808 msgstr ""
    809 "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
    810 "прозореца за вход."
    811 
    812 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
    813795msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
    814796msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
    815797
    816 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
     798#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
    817799msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
    818 msgstr ""
    819 "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
    820 
    821 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
     800msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
     801
     802#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
    822803msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
    823804msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
    824805
    825 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
    826 msgid ""
    827 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
    828 "settings."
    829 msgstr ""
    830 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
    831 "достъпността на клавиатурата."
    832 
    833 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
     806#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
     807msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
     808msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на достъпността на клавиатурата."
     809
     810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
    834811msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
    835812msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
    836813
    837 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
     814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
    838815msgid "Set to true to enable the screen reader."
    839816msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
    840817
     818#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
     819msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
     820msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
     821
     822#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
     823msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
     824msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
     825
    841826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
    842 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
    843 msgstr ""
    844 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
     827msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
     828msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
    845829
    846830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
    847 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
    848 msgstr ""
    849 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
    850 
    851 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
    852 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
    853 msgstr ""
    854 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
    855 
    856 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
    857831msgid "Set to true to show the banner message text."
    858832msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
    859833
    860 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
     834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
    861835msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
    862836msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
    863837
    864 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
    865 msgid ""
    866 "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
    867 "empty, instead of banner_message_text."
    868 msgstr ""
    869 "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
    870 "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
    871 
    872 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
     838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
     839msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
     840msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
     841
     842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
    873843msgid "Text banner message to show on the login window."
    874844msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
    875845
    876 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
     846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
    877847msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
    878848msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
    879849
    880 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
     850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
    881851msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
    882 msgstr ""
    883 "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
    884 "включена."
    885 
    886 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
     852msgstr "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е включена."
     853
     854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
    887855msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
    888856msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
    889857
    890 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
     858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
    891859msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
    892860msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
    893861
    894 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
     862#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
    895863msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
    896864msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
    897865
    898 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
     866#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
    899867msgid "Use compiz as the window manager"
    900868msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
     
    921889
    922890#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
    923 msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
     891#| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
     892msgid "Whether the timer is currently ticking"
    924893msgstr "Дали в момента таймерът работи"
    925894
    926 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
     895#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
    927896msgid "Manager"
    928897msgstr "Мениджър"
    929898
    930 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
     899#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
    931900msgid "The user manager object this user is controlled by."
    932901msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
     
    937906#. * a list.
    938907#.
    939 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
     908#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
    940909msgctxt "user"
    941910msgid "Other..."
    942911msgstr "Друг…"
    943912
    944 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
     913#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
    945914msgid "Choose a different account"
    946915msgstr "Изберете различен потребител"
    947916
    948 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
     917#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
    949918msgid "Guest"
    950919msgstr "Гост"
    951920
    952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
     921#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
    953922msgid "Login as a temporary guest"
    954923msgstr "Вход като гост"
    955924
    956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
     925#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
    957926msgid "Automatic Login"
    958927msgstr "Автоматично влизане"
    959928
    960 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
     929#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
    961930msgid "Automatically login to the system after selecting options"
    962931msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
    963932
    964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
     933#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
    965934#, c-format
    966935msgid "Log in as %s"
    967936msgstr "Влизане като %s"
    968937
    969 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
     938#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
    970939msgid "Currently logged in"
    971940msgstr "В момента е влязъл"
    972941
    973 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
    974 msgid ""
    975 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
    976 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
    977 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
    978 "option) any later version."
    979 msgstr ""
    980 "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
    981 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
    982 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
    983 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    984 
    985 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
    986 msgid ""
    987 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    988 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    989 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    990 "more details."
    991 msgstr ""
    992 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    993 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    994 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    995 
    996 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
    997 msgid ""
    998 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    999 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
    1000 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
    1001 msgstr ""
    1002 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1003 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    1004 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    1005 
    1006 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
     942#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
     943msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
     944msgstr "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     945
     946#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
     947msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
     948msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     949
     950#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
     951msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
     952msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     953
     954#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
    1007955msgid "A menu to quickly switch between users."
    1008956msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
    1009957
    1010 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
     958#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
    1011959msgid "translator-credits"
    1012960msgstr ""
     
    1017965"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    1018966
    1019 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
    1020 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
    1021 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
     967#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
     968#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:786
     969#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:825
    1022970#, c-format
    1023971msgid "Can't lock screen: %s"
    1024972msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
    1025973
    1026 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
     974#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
    1027975#, c-format
    1028976msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
    1029977msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
    1030978
    1031 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
     979#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:884
    1032980#, c-format
    1033981msgid "Can't logout: %s"
    1034982msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
    1035983
    1036 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
     984#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
    1037985msgid "Available"
    1038986msgstr "На линия"
    1039987
    1040 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
     988#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
    1041989msgid "Invisible"
    1042990msgstr "Невидим"
    1043991
    1044 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
     992#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
    1045993msgid "Busy"
    1046994msgstr "Зает"
    1047995
    1048 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
     996#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
    1049997msgid "Away"
    1050998msgstr "Отсъстващ"
    1051999
    1052 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
    1053 msgid "Account Information..."
    1054 msgstr "Информация за регистрацията…"
    1055 
    1056 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
    1057 msgid "System Preferences..."
    1058 msgstr "Системни настройки…"
    1059 
    1060 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
     1000#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131
     1001#| msgid "Account Information..."
     1002msgid "Account Information"
     1003msgstr "Информация за регистрацията"
     1004
     1005#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143
     1006#| msgid "System Preferences..."
     1007msgid "System Preferences"
     1008msgstr "Системни настройки"
     1009
     1010#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
    10611011msgid "Lock Screen"
    10621012msgstr "Заключване на екрана"
    10631013
    1064 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
     1014#. Only show if not locked down
     1015#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
    10651016msgid "Switch User"
    10661017msgstr "Смяна на потребител"
    10671018
    10681019#. Only show switch user if there are other users
    1069 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
     1020#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
    10701021msgid "Quit..."
    10711022msgstr "Изход…"
    10721023
    1073 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
     1024#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1302
    10741025msgid "Unknown"
    10751026msgstr "Непознат"
    10761027
    1077 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
     1028#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1420
    10781029msgid "User Switch Applet"
    10791030msgstr "Аплет за смяна на потребител"
    10801031
    1081 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
     1032#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1434
    10821033msgid "Change account settings and status"
    10831034msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
     
    11071058msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
    11081059
    1109 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
    1110 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
     1060#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
     1061msgid "Only the VERSION command is supported"
     1062msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
     1063
     1064#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
     1065msgid "COMMAND"
     1066msgstr "КОМАНДА"
     1067
     1068#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
     1069#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
     1070#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
    11111071#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
    11121072msgid "Ignored - retained for compatibility"
    11131073msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
    11141074
    1115 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
    1116 msgid "COMMAND"
    1117 msgstr "КОМАНДА"
    1118 
    1119 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
     1075#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
     1076#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
    11201077msgid "Debugging output"
    11211078msgstr "Съобщения за грешка"
     
    11391096msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
    11401097
    1141 #: ../utils/gdm-screenshot.c:219
     1098#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
    11421099msgid "Screenshot taken"
    11431100msgstr "Екранът е заснет"
    11441101
    11451102#. Option parsing
    1146 #: ../utils/gdm-screenshot.c:284
     1103#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
    11471104msgid "Take a picture of the screen"
    11481105msgstr "Снимка на екрана"
     1106
     1107#~ msgid "Enable debugging code"
     1108#~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
     1109#~ msgid "id"
     1110#~ msgstr "ид."
     1111#~ msgid "%a %b %e"
     1112#~ msgstr "%d %b, %a"
     1113#~ msgid "%1$s, %2$s"
     1114#~ msgstr "%1$s, %2$s"
     1115#~ msgid "Authentication Dialog"
     1116#~ msgstr "Диалог за идентификация"
     1117#~ msgid "Enable debugging"
     1118#~ msgstr "Включване на изчистването на грешки"
     1119#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
     1120#~ msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
     1121
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r1853 r1952  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 16:32+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 16:31+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-01-25 04:41+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:47+0200\n"
     14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2424
    2525#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
    26 msgid ""
    27 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
    28 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
    29 "Unplayed games do not need to be represented."
    30 msgstr ""
    31 "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
    32 "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
    33 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
     26msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
     27msgstr "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
    3428
    3529#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
     
    4135msgstr "Скоро играни игри"
    4236
    43 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
     37#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
     38#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
    4439msgid "Select the style of control"
    4540msgstr "Избор на вид на управлението"
    4641
    4742#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
    48 msgid ""
    49 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
    50 "destination."
    51 msgstr ""
    52 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
    53 "това върху целта."
    54 
    55 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
    56 #: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
     43msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
     44msgstr "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след това върху целта."
     45
     46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
     47#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
     48#: ../gnobots2/properties.c:484
     49#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
    5750msgid "Sound"
    5851msgstr "Звук"
     
    6760
    6861#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
    69 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
    7062msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
    7163msgstr "Името на файла с графиките за картите."
     
    7668
    7769#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
    78 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
    7970msgid "Theme file name"
    8071msgstr "Име на файла с темата"
     
    8475msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
    8576
    86 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
     77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
     78#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
    8779#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
    8880msgid "Whether or not to play event sounds."
     
    9486
    9587#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
    96 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
    9788msgid "Whether or not to show the toolbar"
    9889msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
    9990
    100 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
    101 #: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
     91#. Now construct the window contents
     92#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238
     93#: ../aisleriot/window.c:2581
     94msgid "Select Game"
     95msgstr "Избор на игра"
     96
     97#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
     98msgid "_Select"
     99msgstr "_Избор"
     100
     101#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
     102#: ../aisleriot/sol.c:334
     103#: ../aisleriot/window.c:459
     104#: ../aisleriot/window.c:467
    102105msgid "FreeCell Solitaire"
    103106msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    107110msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
    108111
    109 #: ../aisleriot/game.c:1144
     112#: ../aisleriot/game.c:1164
    110113#, c-format
    111 msgid ""
    112 "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
    113 "installation."
    114 msgstr ""
    115 "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
    116 "програмата."
    117 
    118 #: ../aisleriot/game.c:1588
     114msgid "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot installation."
     115msgstr "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на програмата."
     116
     117#. Translators: this is the name of a type of card slot
     118#: ../aisleriot/game.c:1415
     119#| msgid "the foundation"
     120msgctxt "slot type"
     121msgid "foundation"
     122msgstr "основата"
     123
     124#. Translators: this is the name of a type of card slot
     125#: ../aisleriot/game.c:1419
     126#| msgid "Reserved"
     127msgctxt "slot type"
     128msgid "reserve"
     129msgstr "Запазено"
     130
     131#. Translators: this is the name of a type of card slot
     132#: ../aisleriot/game.c:1423
     133#| msgid "Clock"
     134msgctxt "slot type"
     135msgid "stock"
     136msgstr "пазар"
     137
     138#. Translators: this is the name of a type of card slot
     139#: ../aisleriot/game.c:1427
     140#| msgid "Table"
     141msgctxt "slot type"
     142msgid "tableau"
     143msgstr "Маса"
     144
     145#. Translators: this is the name of a type of card slot
     146#: ../aisleriot/game.c:1431
     147#| msgctxt "game speed"
     148#| msgid "Fast"
     149msgctxt "slot type"
     150msgid "waste"
     151msgstr "боклук"
     152
     153#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
     154#: ../aisleriot/game.c:1463
     155#, c-format
     156#| msgid "empty slot on foundation"
     157msgctxt "slot hint"
     158msgid "%s on foundation"
     159msgstr "%s на основата"
     160
     161#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
     162#: ../aisleriot/game.c:1467
     163#, c-format
     164#| msgid "an empty reserve"
     165msgctxt "slot hint"
     166msgid "%s on reserve"
     167msgstr "%s запазена"
     168
     169#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
     170#: ../aisleriot/game.c:1471
     171#, c-format
     172#| msgid "Move waste to stock"
     173msgctxt "slot hint"
     174msgid "%s on stock"
     175msgstr "%s на пазара"
     176
     177#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
     178#: ../aisleriot/game.c:1475
     179#, c-format
     180#| msgid "an open tableau"
     181msgctxt "slot hint"
     182msgid "%s on tableau"
     183msgstr "%s на масата"
     184
     185#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
     186#: ../aisleriot/game.c:1479
     187#, c-format
     188msgctxt "slot hint"
     189msgid "%s on waste"
     190msgstr "%s на боклука"
     191
     192#: ../aisleriot/game.c:1720
    119193msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    120 msgstr ""
    121 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    122 
    123 #: ../aisleriot/game.c:1589
    124 msgid ""
    125 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
    126 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
    127 "started instead."
    128 msgstr ""
    129 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
    130 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
    131 "стандартната игра — „Клондайк“."
    132 
    133 #: ../aisleriot/game.c:1947
     194msgstr "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
     195
     196#: ../aisleriot/game.c:1721
     197msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
     198msgstr "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена стандартната игра — „Клондайк“."
     199
     200#: ../aisleriot/game.c:2079
    134201msgid "This game does not have hint support yet."
    135202msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
     
    139206#. * Yes, we know this is bad for i18n.
    140207#.
    141 #: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
     208#: ../aisleriot/game.c:2113
     209#: ../aisleriot/game.c:2141
    142210#, c-format
    143211msgid "Move %s onto %s."
    144212msgstr "Преместване на %s върху %s."
    145213
    146 #: ../aisleriot/game.c:2031
     214#: ../aisleriot/game.c:2163
    147215#, c-format
    148216msgid "You are searching for a %s."
    149217msgstr "Търсене на %s."
    150218
    151 #: ../aisleriot/game.c:2036
     219#: ../aisleriot/game.c:2168
    152220msgid "This game is unable to provide a hint."
    153221msgstr "Играта няма съвети."
    154222
     223#. This is a generated file; DO NOT EDIT
    155224#. Translators: this string is the name of a game of patience.
    156225#. If there is an established standard name for this game in your
     
    158227#. freely, literally, or not at all, at your option.
    159228#.
    160 #: ../aisleriot/game-names.h:6
     229#: ../aisleriot/game-names.h:7
    161230msgid "Peek"
    162231msgstr "Поглед"
     
    167236#. freely, literally, or not at all, at your option.
    168237#.
    169 #: ../aisleriot/game-names.h:13
     238#: ../aisleriot/game-names.h:14
    170239msgid "Auld Lang Syne"
    171240msgstr "Доброто старо време"
     
    176245#. freely, literally, or not at all, at your option.
    177246#.
    178 #: ../aisleriot/game-names.h:20
     247#: ../aisleriot/game-names.h:21
    179248msgid "Fortunes"
    180249msgstr "Съдби"
     
    185254#. freely, literally, or not at all, at your option.
    186255#.
    187 #: ../aisleriot/game-names.h:27
     256#: ../aisleriot/game-names.h:28
    188257msgid "Seahaven"
    189258msgstr "Сийхевън"
     
    194263#. freely, literally, or not at all, at your option.
    195264#.
    196 #: ../aisleriot/game-names.h:34
     265#: ../aisleriot/game-names.h:35
    197266msgid "King Albert"
    198267msgstr "Крал Албърт"
     
    203272#. freely, literally, or not at all, at your option.
    204273#.
    205 #: ../aisleriot/game-names.h:41
     274#: ../aisleriot/game-names.h:42
    206275msgid "First Law"
    207276msgstr "Първи закон"
     
    212281#. freely, literally, or not at all, at your option.
    213282#.
    214 #: ../aisleriot/game-names.h:48
     283#: ../aisleriot/game-names.h:49
    215284msgid "Straight Up"
    216285msgstr "Право нагоре"
     
    221290#. freely, literally, or not at all, at your option.
    222291#.
    223 #: ../aisleriot/game-names.h:55
     292#: ../aisleriot/game-names.h:56
    224293msgid "Jumbo"
    225294msgstr "Джъмбо"
     
    230299#. freely, literally, or not at all, at your option.
    231300#.
    232 #: ../aisleriot/game-names.h:62
     301#: ../aisleriot/game-names.h:63
    233302msgid "Accordion"
    234303msgstr "Акордеон"
     
    239308#. freely, literally, or not at all, at your option.
    240309#.
    241 #: ../aisleriot/game-names.h:69
     310#: ../aisleriot/game-names.h:70
    242311msgid "Ten Across"
    243312msgstr "10 по дължина"
     
    248317#. freely, literally, or not at all, at your option.
    249318#.
    250 #: ../aisleriot/game-names.h:76
     319#: ../aisleriot/game-names.h:77
    251320msgid "Plait"
    252321msgstr "Плитка"
     
    257326#. freely, literally, or not at all, at your option.
    258327#.
    259 #: ../aisleriot/game-names.h:83
     328#: ../aisleriot/game-names.h:84
    260329msgid "Lady Jane"
    261330msgstr "Лейди Джейн"
     
    266335#. freely, literally, or not at all, at your option.
    267336#.
    268 #: ../aisleriot/game-names.h:90
     337#: ../aisleriot/game-names.h:91
    269338msgid "Gypsy"
    270339msgstr "Циганин"
     
    275344#. freely, literally, or not at all, at your option.
    276345#.
    277 #: ../aisleriot/game-names.h:97
     346#: ../aisleriot/game-names.h:98
    278347msgid "Neighbor"
    279348msgstr "Съсед"
     
    284353#. freely, literally, or not at all, at your option.
    285354#.
    286 #: ../aisleriot/game-names.h:104
     355#: ../aisleriot/game-names.h:105
    287356msgid "Jamestown"
    288357msgstr "Джеймстаун"
     
    293362#. freely, literally, or not at all, at your option.
    294363#.
    295 #: ../aisleriot/game-names.h:111
     364#: ../aisleriot/game-names.h:112
    296365msgid "Osmosis"
    297366msgstr "Осмоза"
     
    302371#. freely, literally, or not at all, at your option.
    303372#.
    304 #: ../aisleriot/game-names.h:118
     373#: ../aisleriot/game-names.h:119
    305374msgid "Kings Audience"
    306375msgstr "Кралска публика"
     
    311380#. freely, literally, or not at all, at your option.
    312381#.
    313 #: ../aisleriot/game-names.h:125
     382#: ../aisleriot/game-names.h:126
    314383msgid "Glenwood"
    315384msgstr "Гленуд"
     
    320389#. freely, literally, or not at all, at your option.
    321390#.
    322 #: ../aisleriot/game-names.h:132
     391#: ../aisleriot/game-names.h:133
    323392msgid "Gay Gordons"
    324393msgstr "Гей Гордънс"
     
    329398#. freely, literally, or not at all, at your option.
    330399#.
    331 #: ../aisleriot/game-names.h:139
     400#: ../aisleriot/game-names.h:140
    332401msgid "Monte Carlo"
    333402msgstr "Монте Карло"
     
    338407#. freely, literally, or not at all, at your option.
    339408#.
    340 #: ../aisleriot/game-names.h:146
     409#: ../aisleriot/game-names.h:147
    341410msgid "Kansas"
    342411msgstr "Канзас"
     
    347416#. freely, literally, or not at all, at your option.
    348417#.
    349 #: ../aisleriot/game-names.h:153
     418#: ../aisleriot/game-names.h:154
    350419msgid "Camelot"
    351420msgstr "Камелот"
     
    356425#. freely, literally, or not at all, at your option.
    357426#.
    358 #: ../aisleriot/game-names.h:160
     427#: ../aisleriot/game-names.h:161
    359428msgid "Fourteen"
    360429msgstr "Четиринадесет"
     
    365434#. freely, literally, or not at all, at your option.
    366435#.
    367 #: ../aisleriot/game-names.h:167
     436#: ../aisleriot/game-names.h:168
    368437msgid "Scorpion"
    369438msgstr "Скорпион"
     
    374443#. freely, literally, or not at all, at your option.
    375444#.
    376 #: ../aisleriot/game-names.h:174
     445#: ../aisleriot/game-names.h:175
    377446msgid "Isabel"
    378447msgstr "Изабел"
     
    383452#. freely, literally, or not at all, at your option.
    384453#.
    385 #: ../aisleriot/game-names.h:181
     454#: ../aisleriot/game-names.h:182
    386455msgid "Escalator"
    387456msgstr "Ескалатор"
     
    392461#. freely, literally, or not at all, at your option.
    393462#.
    394 #: ../aisleriot/game-names.h:188
     463#: ../aisleriot/game-names.h:189
    395464msgid "Agnes"
    396465msgstr "Агнес"
     
    401470#. freely, literally, or not at all, at your option.
    402471#.
    403 #: ../aisleriot/game-names.h:195
     472#: ../aisleriot/game-names.h:196
    404473msgid "Bristol"
    405474msgstr "Бристол"
     
    410479#. freely, literally, or not at all, at your option.
    411480#.
    412 #: ../aisleriot/game-names.h:202
     481#: ../aisleriot/game-names.h:203
    413482msgid "Quatorze"
    414483msgstr "Четиринадесет (фр.)"
     
    419488#. freely, literally, or not at all, at your option.
    420489#.
    421 #: ../aisleriot/game-names.h:209
     490#: ../aisleriot/game-names.h:210
    422491msgid "Bear River"
    423492msgstr "Меча река"
     
    428497#. freely, literally, or not at all, at your option.
    429498#.
    430 #: ../aisleriot/game-names.h:216
     499#: ../aisleriot/game-names.h:217
    431500msgid "Gold Mine"
    432501msgstr "Златна мина"
     
    437506#. freely, literally, or not at all, at your option.
    438507#.
    439 #: ../aisleriot/game-names.h:223
     508#: ../aisleriot/game-names.h:224
    440509msgid "Athena"
    441510msgstr "Атина"
     
    446515#. freely, literally, or not at all, at your option.
    447516#.
    448 #: ../aisleriot/game-names.h:230
     517#: ../aisleriot/game-names.h:231
    449518msgid "Spiderette"
    450519msgstr "Паячка"
     
    455524#. freely, literally, or not at all, at your option.
    456525#.
    457 #: ../aisleriot/game-names.h:237
     526#: ../aisleriot/game-names.h:238
    458527msgid "Chessboard"
    459528msgstr "Шахматна дъска"
     
    464533#. freely, literally, or not at all, at your option.
    465534#.
    466 #: ../aisleriot/game-names.h:244
     535#: ../aisleriot/game-names.h:245
    467536msgid "Backbone"
    468537msgstr "Гръбнак"
     
    473542#. freely, literally, or not at all, at your option.
    474543#.
    475 #: ../aisleriot/game-names.h:251
     544#: ../aisleriot/game-names.h:252
    476545msgid "Yukon"
    477546msgstr "Юкон"
     
    482551#. freely, literally, or not at all, at your option.
    483552#.
    484 #: ../aisleriot/game-names.h:258
     553#: ../aisleriot/game-names.h:259
    485554msgid "Union Square"
    486555msgstr "Площад „Единство“"
     
    491560#. freely, literally, or not at all, at your option.
    492561#.
    493 #: ../aisleriot/game-names.h:265
     562#: ../aisleriot/game-names.h:266
    494563msgid "Eight Off"
    495564msgstr "8 вън"
     
    500569#. freely, literally, or not at all, at your option.
    501570#.
    502 #: ../aisleriot/game-names.h:272
     571#: ../aisleriot/game-names.h:273
    503572msgid "Napoleons Tomb"
    504573msgstr "Гробницата на Наполеон"
     
    509578#. freely, literally, or not at all, at your option.
    510579#.
    511 #: ../aisleriot/game-names.h:279
     580#: ../aisleriot/game-names.h:280
    512581msgid "Forty Thieves"
    513582msgstr "Четиридесет крадци"
     
    518587#. freely, literally, or not at all, at your option.
    519588#.
    520 #: ../aisleriot/game-names.h:286
     589#: ../aisleriot/game-names.h:287
    521590msgid "Streets And Alleys"
    522591msgstr "Улици и алеи"
     
    527596#. freely, literally, or not at all, at your option.
    528597#.
    529 #: ../aisleriot/game-names.h:293
     598#: ../aisleriot/game-names.h:294
    530599msgid "Maze"
    531600msgstr "Плетеница"
     
    536605#. freely, literally, or not at all, at your option.
    537606#.
    538 #: ../aisleriot/game-names.h:300
     607#: ../aisleriot/game-names.h:301
    539608msgid "Clock"
    540609msgstr "Часовник"
     
    545614#. freely, literally, or not at all, at your option.
    546615#.
    547 #: ../aisleriot/game-names.h:307
     616#: ../aisleriot/game-names.h:308
    548617msgid "Pileon"
    549618msgstr "Пайлън"
     
    554623#. freely, literally, or not at all, at your option.
    555624#.
    556 #: ../aisleriot/game-names.h:314
     625#: ../aisleriot/game-names.h:315
    557626msgid "Canfield"
    558627msgstr "Кенфийлд"
     
    563632#. freely, literally, or not at all, at your option.
    564633#.
    565 #: ../aisleriot/game-names.h:321
     634#: ../aisleriot/game-names.h:322
    566635msgid "Thirteen"
    567636msgstr "Тринадесет"
     
    572641#. freely, literally, or not at all, at your option.
    573642#.
    574 #: ../aisleriot/game-names.h:328
     643#: ../aisleriot/game-names.h:329
    575644msgid "Bakers Game"
    576645msgstr "Играта на Бейкър"
     
    581650#. freely, literally, or not at all, at your option.
    582651#.
    583 #: ../aisleriot/game-names.h:335
     652#: ../aisleriot/game-names.h:336
    584653msgid "Triple Peaks"
    585654msgstr "Тройни върхове"
     
    590659#. freely, literally, or not at all, at your option.
    591660#.
    592 #: ../aisleriot/game-names.h:342
     661#: ../aisleriot/game-names.h:343
    593662msgid "Easthaven"
    594663msgstr "Ийстхевън"
     
    600669#.
    601670#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    602 #: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
     671#: ../aisleriot/game-names.h:350
     672#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
    603673msgid "Terrace"
    604674msgstr "Тераса"
     
    609679#. freely, literally, or not at all, at your option.
    610680#.
    611 #: ../aisleriot/game-names.h:356
     681#: ../aisleriot/game-names.h:357
    612682msgid "Aunt Mary"
    613683msgstr "Леля Мери"
     
    618688#. freely, literally, or not at all, at your option.
    619689#.
    620 #: ../aisleriot/game-names.h:363
     690#: ../aisleriot/game-names.h:364
    621691msgid "Carpet"
    622692msgstr "Килим"
     
    627697#. freely, literally, or not at all, at your option.
    628698#.
    629 #: ../aisleriot/game-names.h:370
     699#: ../aisleriot/game-names.h:371
    630700msgid "Sir Tommy"
    631701msgstr "Сър Томи"
     
    636706#. freely, literally, or not at all, at your option.
    637707#.
    638 #: ../aisleriot/game-names.h:377
     708#: ../aisleriot/game-names.h:378
    639709msgid "Diamond Mine"
    640710msgstr "Диамантена мина"
     
    645715#. freely, literally, or not at all, at your option.
    646716#.
    647 #: ../aisleriot/game-names.h:384
     717#: ../aisleriot/game-names.h:385
    648718msgid "Yield"
    649719msgstr "Печалба"
     
    654724#. freely, literally, or not at all, at your option.
    655725#.
    656 #: ../aisleriot/game-names.h:391
     726#: ../aisleriot/game-names.h:392
    657727msgid "Labyrinth"
    658728msgstr "Лабиринт"
     
    663733#. freely, literally, or not at all, at your option.
    664734#.
    665 #: ../aisleriot/game-names.h:398
     735#: ../aisleriot/game-names.h:399
    666736msgid "Thieves"
    667737msgstr "Крадци"
     
    672742#. freely, literally, or not at all, at your option.
    673743#.
    674 #: ../aisleriot/game-names.h:405
     744#: ../aisleriot/game-names.h:406
    675745msgid "Saratoga"
    676746msgstr "Саратога"
     
    681751#. freely, literally, or not at all, at your option.
    682752#.
    683 #: ../aisleriot/game-names.h:412
     753#: ../aisleriot/game-names.h:413
    684754msgid "Cruel"
    685755msgstr "Жестоко"
     
    690760#. freely, literally, or not at all, at your option.
    691761#.
    692 #: ../aisleriot/game-names.h:419
     762#: ../aisleriot/game-names.h:420
    693763msgid "Block Ten"
    694764msgstr "Блокирай 10"
     
    699769#. freely, literally, or not at all, at your option.
    700770#.
    701 #: ../aisleriot/game-names.h:426
     771#: ../aisleriot/game-names.h:427
    702772msgid "Will O The Wisp"
    703773msgstr "Уил О Дъ Уисп"
     
    708778#. freely, literally, or not at all, at your option.
    709779#.
    710 #: ../aisleriot/game-names.h:433
     780#: ../aisleriot/game-names.h:434
    711781msgid "Odessa"
    712782msgstr "Одеса"
     
    717787#. freely, literally, or not at all, at your option.
    718788#.
    719 #: ../aisleriot/game-names.h:440
     789#: ../aisleriot/game-names.h:441
    720790msgid "Eagle Wing"
    721791msgstr "Орлово крило"
     
    726796#. freely, literally, or not at all, at your option.
    727797#.
    728 #: ../aisleriot/game-names.h:447
     798#: ../aisleriot/game-names.h:448
    729799msgid "Treize"
    730800msgstr "Тринадесет (фр.)"
     
    735805#. freely, literally, or not at all, at your option.
    736806#.
    737 #: ../aisleriot/game-names.h:454
     807#: ../aisleriot/game-names.h:455
    738808msgid "Zebra"
    739809msgstr "Зебра"
     
    744814#. freely, literally, or not at all, at your option.
    745815#.
    746 #: ../aisleriot/game-names.h:461
     816#: ../aisleriot/game-names.h:462
    747817msgid "Cover"
    748818msgstr "Покривало"
     
    753823#. freely, literally, or not at all, at your option.
    754824#.
    755 #: ../aisleriot/game-names.h:468
     825#: ../aisleriot/game-names.h:469
    756826msgid "Elevator"
    757827msgstr "Асансьор"
     
    762832#. freely, literally, or not at all, at your option.
    763833#.
    764 #: ../aisleriot/game-names.h:475
     834#: ../aisleriot/game-names.h:476
    765835msgid "Fortress"
    766836msgstr "Укрепление"
     
    771841#. freely, literally, or not at all, at your option.
    772842#.
    773 #: ../aisleriot/game-names.h:482
     843#: ../aisleriot/game-names.h:483
    774844msgid "Giant"
    775845msgstr "Гигант"
     
    780850#. freely, literally, or not at all, at your option.
    781851#.
    782 #: ../aisleriot/game-names.h:489
     852#: ../aisleriot/game-names.h:490
    783853msgid "Spider"
    784854msgstr "Паяк"
     
    789859#. freely, literally, or not at all, at your option.
    790860#.
    791 #: ../aisleriot/game-names.h:496
     861#: ../aisleriot/game-names.h:497
    792862msgid "Gaps"
    793863msgstr "Празнини"
     
    798868#. freely, literally, or not at all, at your option.
    799869#.
    800 #: ../aisleriot/game-names.h:503
     870#: ../aisleriot/game-names.h:504
    801871msgid "Bakers Dozen"
    802872msgstr "Дузината на Бейкър"
     
    807877#. freely, literally, or not at all, at your option.
    808878#.
    809 #: ../aisleriot/game-names.h:510
     879#: ../aisleriot/game-names.h:511
    810880msgid "Whitehead"
    811881msgstr "Уайтхед"
     
    816886#. freely, literally, or not at all, at your option.
    817887#.
    818 #: ../aisleriot/game-names.h:517
     888#: ../aisleriot/game-names.h:518
    819889msgid "Freecell"
    820890msgstr "Свободна клетка"
     
    825895#. freely, literally, or not at all, at your option.
    826896#.
    827 #: ../aisleriot/game-names.h:524
     897#: ../aisleriot/game-names.h:525
    828898msgid "Helsinki"
    829899msgstr "Хелзинки"
     
    834904#. freely, literally, or not at all, at your option.
    835905#.
    836 #: ../aisleriot/game-names.h:531
     906#: ../aisleriot/game-names.h:532
    837907msgid "Spider Three Decks"
    838908msgstr "Паяк с три тестета"
     
    843913#. freely, literally, or not at all, at your option.
    844914#.
    845 #: ../aisleriot/game-names.h:538
     915#: ../aisleriot/game-names.h:539
    846916msgid "Scuffle"
    847917msgstr "Схватка"
     
    852922#. freely, literally, or not at all, at your option.
    853923#.
    854 #: ../aisleriot/game-names.h:545
     924#: ../aisleriot/game-names.h:546
    855925msgid "Poker"
    856926msgstr "Покер"
     
    861931#. freely, literally, or not at all, at your option.
    862932#.
    863 #: ../aisleriot/game-names.h:552
     933#: ../aisleriot/game-names.h:553
    864934msgid "Klondike Three Decks"
    865935msgstr "Клондайк с три тестета"
     
    870940#. freely, literally, or not at all, at your option.
    871941#.
    872 #: ../aisleriot/game-names.h:559
     942#: ../aisleriot/game-names.h:560
    873943msgid "Valentine"
    874944msgstr "Валентина"
     
    879949#. freely, literally, or not at all, at your option.
    880950#.
    881 #: ../aisleriot/game-names.h:566
     951#: ../aisleriot/game-names.h:567
    882952msgid "Royal East"
    883953msgstr "Кралски изток"
     
    888958#. freely, literally, or not at all, at your option.
    889959#.
    890 #: ../aisleriot/game-names.h:573
     960#: ../aisleriot/game-names.h:574
    891961msgid "Thumb And Pouch"
    892962msgstr "Палец и кесия"
     
    897967#. freely, literally, or not at all, at your option.
    898968#.
    899 #: ../aisleriot/game-names.h:580
     969#: ../aisleriot/game-names.h:581
    900970msgid "Klondike"
    901971msgstr "Клондайк"
     
    906976#. freely, literally, or not at all, at your option.
    907977#.
    908 #: ../aisleriot/game-names.h:587
     978#: ../aisleriot/game-names.h:588
    909979msgid "Doublets"
    910980msgstr "Чифтове"
     
    915985#. freely, literally, or not at all, at your option.
    916986#.
    917 #: ../aisleriot/game-names.h:594
     987#: ../aisleriot/game-names.h:595
    918988msgid "Template"
    919989msgstr "Шаблон"
     
    924994#. freely, literally, or not at all, at your option.
    925995#.
    926 #: ../aisleriot/game-names.h:601
     996#: ../aisleriot/game-names.h:602
    927997msgid "Golf"
    928998msgstr "Голф"
     
    9331003#. freely, literally, or not at all, at your option.
    9341004#.
    935 #: ../aisleriot/game-names.h:608
     1005#: ../aisleriot/game-names.h:609
    9361006msgid "Westhaven"
    9371007msgstr "Уестхевън"
     
    9421012#. freely, literally, or not at all, at your option.
    9431013#.
    944 #: ../aisleriot/game-names.h:615
     1014#: ../aisleriot/game-names.h:616
    9451015msgid "Beleaguered Castle"
    9461016msgstr "Обсаденият замък"
     
    9511021#. freely, literally, or not at all, at your option.
    9521022#.
    953 #: ../aisleriot/game-names.h:622
     1023#: ../aisleriot/game-names.h:623
    9541024msgid "Hopscotch"
    9551025msgstr "Дама"
    9561026
    957 #: ../aisleriot/sol.c:212
     1027#. String reserve
     1028#: ../aisleriot/sol.c:64
     1029#| msgid "FreeCell Solitaire"
     1030msgid "Solitaire"
     1031msgstr "Пасианс"
     1032
     1033#: ../aisleriot/sol.c:65
     1034#| msgid "Same GNOME Scores"
     1035msgid "GNOME Solitaire"
     1036msgstr "GNOME пасианс"
     1037
     1038#: ../aisleriot/sol.c:66
     1039#| msgid "About FreeCell Solitaire"
     1040msgid "About Solitaire"
     1041msgstr "Относно пасианса"
     1042
     1043#: ../aisleriot/sol.c:228
    9581044msgid "Select the game type to play"
    9591045msgstr "Избор на вида игра"
    9601046
    961 #: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
    962 #: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
     1047#: ../aisleriot/sol.c:228
     1048#: ../gnobots2/gnobots.c:85
     1049#: ../gnobots2/gnobots.c:87
    9631050msgid "NAME"
    9641051msgstr "ИМЕ"
    9651052
    966 #: ../aisleriot/sol.c:214
     1053#: ../aisleriot/sol.c:230
    9671054msgid "Select the game number"
    9681055msgstr "Избор на брой игри"
    9691056
    970 #: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:995 ../gtali/gyahtzee.c:110
    971 #: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
    972 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131
     1057#: ../aisleriot/sol.c:230
     1058#: ../gnomine/gnomine.c:1007
     1059#: ../gtali/gyahtzee.c:107
     1060#: ../gtali/gyahtzee.c:109
     1061#: ../gtali/gyahtzee.c:113
     1062#: ../gtali/gyahtzee.c:115
    9731063msgid "NUMBER"
    9741064msgstr "БРОЙ"
    9751065
    976 #: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
     1066#: ../aisleriot/sol.c:334
     1067#: ../aisleriot/window.c:468
     1068#: ../aisleriot/window.c:2041
    9771069msgid "AisleRiot"
    9781070msgstr "Пасианси"
     
    10021094msgstr "асо"
    10031095
     1096#. A black joker.
    10041097#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
     1098#: ../libgames-support/games-card.c:331
    10051099msgid "black joker"
    10061100msgstr "черен джокер"
     
    10461140msgstr "дама"
    10471141
     1142#. A red joker.
    10481143#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
     1144#: ../libgames-support/games-card.c:334
    10491145msgid "red joker"
    10501146msgstr "червен джокер"
     
    12871383
    12881384#. Translators: this is the total number of won games
    1289 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
     1385#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
    12901386msgid "Wins:"
    12911387msgstr "Победи:"
    12921388
    12931389#. Translators: this is the number of games played
    1294 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
     1390#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
    12951391msgid "Total:"
    12961392msgstr "Общо:"
    12971393
    12981394#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
    1299 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
     1395#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
    13001396msgid "Percentage:"
    13011397msgstr "Процент:"
     
    13041400#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
    13051401#.
    1306 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
     1402#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
    13071403msgid "Wins"
    13081404msgstr "Победи"
    13091405
    13101406#. Translators: this is the best time of all wins
    1311 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
     1407#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
    13121408msgid "Best:"
    13131409msgstr "Най-добре:"
    13141410
    13151411#. Translators: this is the worst time of all wins
    1316 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
     1412#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
    13171413msgid "Worst:"
    13181414msgstr "Най-зле:"
     
    13211417#. * best and worst time taken to win a game.
    13221418#.
    1323 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
    1324 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
     1419#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
     1420#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
    13251421msgid "Time"
    13261422msgstr "Време"
    13271423
    1328 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
     1424#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
    13291425msgid "Statistics"
    13301426msgstr "Статистика"
     
    13331429#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
    13341430#.
    1335 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
     1431#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
     1432#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
    13361433#, c-format
    13371434msgid "%d"
     
    13451442#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
    13461443#.
    1347 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
     1444#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
    13481445#, c-format
    13491446msgid "%d%%"
     
    13521449#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
    13531450#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
    1354 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
    1355 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
    1356 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
     1451#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
     1452#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
     1453#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
    13571454msgid "N/A"
    13581455msgstr "няма"
    13591456
    13601457#. Translators: this represents minutes:seconds.
    1361 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
     1458#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
     1459#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
    13621460#, c-format
    13631461msgid "%d:%02d"
    13641462msgstr "%d:%02d"
    13651463
    1366 #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
     1464#: ../aisleriot/util.c:86
     1465#: ../aisleriot/util.c:90
    13671466#: ../libgames-support/games-help.c:152
    13681467#, c-format
     
    13701469msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
    13711470
    1372 #: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
    1373 msgid "Select Game"
    1374 msgstr "Избор на игра"
    1375 
    1376 #: ../aisleriot/window.c:289
    1377 msgid "_Select"
    1378 msgstr "_Избор"
    1379 
    1380 #: ../aisleriot/window.c:431
     1471#: ../aisleriot/window.c:265
    13811472msgid "Congratulations, you have won!"
    13821473msgstr "Поздравления, спечелихте!"
    13831474
    1384 #: ../aisleriot/window.c:435
     1475#: ../aisleriot/window.c:269
    13851476msgid "There are no more moves"
    13861477msgstr "Няма повече ходове"
    13871478
    13881479#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1389 #: ../aisleriot/window.c:448 ../gnometris/blockops.cpp:863
     1480#: ../aisleriot/window.c:282
     1481#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
    13901482msgid "Game Over"
    13911483msgstr "Край на играта"
    13921484
    1393 #: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:444
     1485#: ../aisleriot/window.c:416
     1486#: ../gnomine/gnomine.c:450
    13941487#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
    13951488msgid "Main game:"
    13961489msgstr "Основната игра:"
    13971490
    1398 #: ../aisleriot/window.c:583
     1491#: ../aisleriot/window.c:424
    13991492msgid "Card games:"
    14001493msgstr "Игри с карти:"
    14011494
    1402 #: ../aisleriot/window.c:597
     1495#: ../aisleriot/window.c:438
    14031496msgid "Card themes:"
    14041497msgstr "Теми на картите:"
    14051498
    1406 #: ../aisleriot/window.c:629
     1499#: ../aisleriot/window.c:470
    14071500msgid "About FreeCell Solitaire"
    14081501msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
    14091502
    1410 #: ../aisleriot/window.c:630
     1503#: ../aisleriot/window.c:471
    14111504msgid "About AisleRiot"
    14121505msgstr "Относно „Пасианси“"
    14131506
    1414 #: ../aisleriot/window.c:636
     1507#: ../aisleriot/window.c:477
    14151508msgid ""
    1416 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
    1417 "different games to be played.\n"
     1509"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
    14181510"AisleRiot is a part of GNOME Games."
    14191511msgstr ""
    1420 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
    1421 "игри с карти.\n"
     1512"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с карти.\n"
    14221513"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
    14231514
    1424 #: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
    1425 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
    1426 #: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
    1427 #: ../gnometris/tetris.cpp:1315 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
    1428 #: ../gnomine/gnomine.c:484 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
    1429 #: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
    1430 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
     1515#: ../aisleriot/window.c:488
     1516#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
     1517#: ../glines/glines.c:1225
     1518#: ../gnect/src/main.c:909
     1519#: ../gnibbles/main.c:247
     1520#: ../gnobots2/menu.c:274
     1521#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
     1522#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720
     1523#: ../gnomine/gnomine.c:490
     1524#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921
     1525#: ../gnotski/gnotski.c:1542
     1526#: ../gtali/gyahtzee.c:620
     1527#: ../iagno/gnothello.c:272
     1528#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
    14311529msgid "translator-credits"
    14321530msgstr ""
     
    14391537"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    14401538
    1441 #: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
    1442 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
    1443 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
    1444 #: ../gnometris/tetris.cpp:1312 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
    1445 #: ../gnomine/gnomine.c:487 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
    1446 #: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
    1447 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
     1539#: ../aisleriot/window.c:492
     1540#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
     1541#: ../glines/glines.c:1228
     1542#: ../gnect/src/main.c:906
     1543#: ../gnibbles/main.c:250
     1544#: ../gnobots2/menu.c:270
     1545#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
     1546#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
     1547#: ../gnomine/gnomine.c:493
     1548#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924
     1549#: ../gnotski/gnotski.c:1545
     1550#: ../gtali/gyahtzee.c:624
     1551#: ../iagno/gnothello.c:274
     1552#: ../mahjongg/mahjongg.c:954
    14481553msgid "GNOME Games web site"
    14491554msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
    14501555
    1451 #: ../aisleriot/window.c:1473
     1556#: ../aisleriot/window.c:1366
    14521557#, c-format
    14531558msgid "Play “%s”"
    14541559msgstr "Започване на „%s“"
    14551560
    1456 #: ../aisleriot/window.c:1644
     1561#: ../aisleriot/window.c:1537
    14571562#, c-format
    14581563msgid "Display cards with “%s” card theme"
     
    14631568#. * Do not translate it to anything else!
    14641569#.
    1465 #: ../aisleriot/window.c:1739
     1570#: ../aisleriot/window.c:1632
    14661571#, c-format
    14671572msgctxt "score"
     
    14691574msgstr "%6d"
    14701575
    1471 #: ../aisleriot/window.c:1994
     1576#: ../aisleriot/window.c:1910
    14721577msgid "A scheme exception occurred"
    14731578msgstr "Възникна изключение на Scheme"
    14741579
    1475 #: ../aisleriot/window.c:1997
     1580#: ../aisleriot/window.c:1913
    14761581msgid "Please report this bug to the developers."
    14771582msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
    14781583
    14791584#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1480 #: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
    1481 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
    1482 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
    1483 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
    1484 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
    1485 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
    1486 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
     1585#: ../aisleriot/window.c:1917
     1586#: ../libgames-support/games-show.c:151
    14871587msgid "Error"
    14881588msgstr "Грешка"
    14891589
    1490 #: ../aisleriot/window.c:2009
     1590#: ../aisleriot/window.c:1925
    14911591msgid "_Don't report"
    14921592msgstr "_Без докладване"
    14931593
    1494 #: ../aisleriot/window.c:2010
     1594#: ../aisleriot/window.c:1926
    14951595msgid "_Report"
    14961596msgstr "_Докладване"
    14971597
     1598#: ../aisleriot/window.c:2039
     1599#| msgid "FreeCell Solitaire"
     1600msgid "Freecell Solitaire"
     1601msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     1602
    14981603#. Menu actions
    14991604#. Preferences Dialog: Title of game options tab
    1500 #: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
    1501 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
    1502 #: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
    1503 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:109
    1504 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:825
    1505 #: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
    1506 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
    1507 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
    1508 #: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2
     1605#: ../aisleriot/window.c:2202
     1606#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
     1607#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
     1608#: ../glines/glines.c:1691
     1609#: ../gnect/src/main.c:1273
     1610#: ../gnibbles/main.c:738
     1611#: ../gnobots2/menu.c:68
     1612#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107
     1613#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
     1614#: ../gnomine/gnomine.c:834
     1615#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
     1616#: ../gnotski/gnotski.c:414
     1617#: ../gtali/gyahtzee.c:705
     1618#: ../iagno/gnothello.c:828
     1619#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
     1620#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
     1621#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
    15091622msgid "_Game"
    15101623msgstr "_Игра"
    15111624
    15121625#. Preferences Dialog: Title of view options tab
    1513 #: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
    1514 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
    1515 #: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
    1516 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
    1517 #: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
     1626#: ../aisleriot/window.c:2203
     1627#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29
     1628#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
     1629#: ../gnect/src/main.c:1274
     1630#: ../gnibbles/main.c:739
     1631#: ../gnobots2/menu.c:69
     1632#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
     1633#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
     1634#: ../gnotski/gnotski.c:415
    15181635msgid "_View"
    15191636msgstr "Пре_глед"
    15201637
    1521 #: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
     1638#: ../aisleriot/window.c:2204
    15221639msgid "_Control"
    15231640msgstr "_Управление"
    15241641
    1525 #: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
    1526 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
    1527 #: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
    1528 #: ../gnometris/tetris.cpp:111 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
    1529 #: ../gnomine/gnomine.c:827 ../gnotravex/gnotravex.c:306
    1530 #: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
    1531 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
    1532 #: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3
     1642#: ../aisleriot/window.c:2206
     1643#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
     1644#: ../glines/glines.c:1693
     1645#: ../gnect/src/main.c:1276
     1646#: ../gnibbles/main.c:741
     1647#: ../gnobots2/menu.c:72
     1648#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
     1649#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
     1650#: ../gnomine/gnomine.c:836
     1651#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
     1652#: ../gnotski/gnotski.c:416
     1653#: ../gtali/gyahtzee.c:707
     1654#: ../iagno/gnothello.c:830
     1655#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
     1656#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
     1657#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
    15331658msgid "_Help"
    15341659msgstr "Помо_щ"
    15351660
    1536 #: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
    1537 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
    1538 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
     1661#: ../aisleriot/window.c:2211
     1662#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
     1663#: ../gnobots2/menu.c:73
     1664#: ../libgames-support/games-stock.c:53
     1665#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
    15391666msgid "Start a new game"
    15401667msgstr "Започване на нова игра"
    15411668
    1542 #: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57
     1669#: ../aisleriot/window.c:2214
     1670#: ../libgames-support/games-stock.c:57
    15431671msgid "Restart the game"
    15441672msgstr "Започване на тази игра отначало"
    15451673
    1546 #: ../aisleriot/window.c:2211
     1674#: ../aisleriot/window.c:2216
    15471675msgid "_Select Game..."
    15481676msgstr "_Избор на игра…"
    15491677
    1550 #: ../aisleriot/window.c:2213
     1678#: ../aisleriot/window.c:2218
    15511679msgid "Play a different game"
    15521680msgstr "Започване на друга игра"
    15531681
    1554 #: ../aisleriot/window.c:2215
     1682#: ../aisleriot/window.c:2220
    15551683msgid "_Recently Played"
    15561684msgstr "С_коро играна"
    15571685
    1558 #: ../aisleriot/window.c:2216
     1686#: ../aisleriot/window.c:2221
    15591687msgid "S_tatistics"
    15601688msgstr "_Статистика"
    15611689
    1562 #: ../aisleriot/window.c:2217
     1690#: ../aisleriot/window.c:2222
    15631691msgid "Show gameplay statistics"
    15641692msgstr "Показване на статистиката"
    15651693
    1566 #: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62
     1694#: ../aisleriot/window.c:2225
     1695#: ../libgames-support/games-stock.c:62
    15671696msgid "Close this window"
    15681697msgstr "Затваряне на този прозорец"
    15691698
    1570 #: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60
     1699#: ../aisleriot/window.c:2228
     1700#: ../libgames-support/games-stock.c:60
    15711701#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
    15721702msgid "Undo the last move"
    15731703msgstr "Отмяна на последния ход"
    15741704
    1575 #: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56
     1705#: ../aisleriot/window.c:2231
     1706#: ../libgames-support/games-stock.c:56
    15761707msgid "Redo the undone move"
    15771708msgstr "Връщане на отменения ход"
    15781709
    1579 #: ../aisleriot/window.c:2229
     1710#: ../aisleriot/window.c:2234
    15801711msgid "Deal next card or cards"
    15811712msgstr "Раздаване на още карти"
    15821713
    1583 #: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49
     1714#: ../aisleriot/window.c:2237
     1715#: ../libgames-support/games-stock.c:49
    15841716msgid "Get a hint for your next move"
    15851717msgstr "Съвет за следващия ход"
    15861718
    1587 #: ../aisleriot/window.c:2235
     1719#: ../aisleriot/window.c:2240
    15881720msgid "View help for Aisleriot"
    15891721msgstr "Показване на помощта"
    15901722
    1591 #: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46
     1723#: ../aisleriot/window.c:2244
     1724#: ../libgames-support/games-stock.c:46
    15921725msgid "View help for this game"
    15931726msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    15941727
    1595 #: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61
     1728#: ../aisleriot/window.c:2247
     1729#: ../libgames-support/games-stock.c:61
    15961730msgid "About this game"
    15971731msgstr "Относно тази игра"
    15981732
    1599 #: ../aisleriot/window.c:2245
     1733#: ../aisleriot/window.c:2250
    16001734msgid "Install card themes…"
    16011735msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
    16021736
    1603 #: ../aisleriot/window.c:2246
     1737#: ../aisleriot/window.c:2251
    16041738msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
    1605 msgstr ""
    1606 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията"
    1607 
    1608 #: ../aisleriot/window.c:2255
     1739msgstr "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията"
     1740
     1741#: ../aisleriot/window.c:2261
    16091742msgid "_Card Style"
    16101743msgstr "_Стил на картите"
    16111744
    1612 #: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
    1613 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     1745#: ../aisleriot/window.c:2302
     1746#: ../gnobots2/menu.c:96
     1747#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
    16141748msgid "_Toolbar"
    16151749msgstr "Лента с инс_трументи"
    16161750
    1617 #: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
    1618 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     1751#: ../aisleriot/window.c:2303
     1752#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
     1753#: ../gnobots2/menu.c:96
     1754#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
    16191755msgid "Show or hide the toolbar"
    16201756msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    16211757
    1622 #: ../aisleriot/window.c:2301
     1758#: ../aisleriot/window.c:2308
    16231759msgid "_Statusbar"
    16241760msgstr "Лента за _състоянието"
    16251761
    1626 #: ../aisleriot/window.c:2302
     1762#: ../aisleriot/window.c:2309
    16271763msgid "Show or hide statusbar"
    16281764msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    16291765
    1630 #: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351
     1766#: ../aisleriot/window.c:2314
     1767#: ../gnotravex/gnotravex.c:352
    16311768msgid "_Click to Move"
    16321769msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
    16331770
    1634 #: ../aisleriot/window.c:2308
     1771#: ../aisleriot/window.c:2315
    16351772msgid "Pick up and drop cards by clicking"
    16361773msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
    16371774
    1638 #: ../aisleriot/window.c:2312
     1775#: ../aisleriot/window.c:2319
    16391776msgid "_Sound"
    16401777msgstr "_Звук"
    16411778
    1642 #: ../aisleriot/window.c:2313
     1779#: ../aisleriot/window.c:2320
    16431780msgid "Whether or not to play event sounds"
    16441781msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
    16451782
    1646 #: ../aisleriot/window.c:2318
     1783#: ../aisleriot/window.c:2325
    16471784msgid "_Animations"
    16481785msgstr "_Анимации"
    16491786
    1650 #: ../aisleriot/window.c:2319
     1787#: ../aisleriot/window.c:2326
    16511788msgid "Whether or not to animate card moves"
    16521789msgstr "Да се ползва ли анимация или не"
    16531790
    1654 #. Add "Highscore" label
    1655 #: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
    1656 #: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
    1657 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:447
     1791#: ../aisleriot/window.c:2633
     1792#: ../glines/glines.c:1905
     1793#: ../gnobots2/statusbar.c:67
     1794#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
     1795#: ../gnomine/gnomine.c:453
    16581796msgid "Score:"
    16591797msgstr "Резултат:"
    16601798
    1661 #: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
     1799#: ../aisleriot/window.c:2645
     1800#: ../gnotravex/gnotravex.c:1384
    16621801#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
    16631802msgid "Time:"
    16641803msgstr "Време:"
    16651804
    1666 #: ../aisleriot/window.c:2940
     1805#: ../aisleriot/window.c:3011
    16671806#, c-format
    16681807msgid "Cannot start the game “%s”"
    16691808msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
    16701809
    1671 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
    1672 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
    1673 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
    1674 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
    1675 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
     1810#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
     1811#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
     1812#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
     1813#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
     1814#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
     1815#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
     1816#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
     1817#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
     1818#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
     1819#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
    16761820#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
    16771821msgid "Base Card: Ace"
    16781822msgstr "Базова карта: Асо"
    16791823
    1680 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
    1681 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
    1682 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
    1683 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
    1684 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
     1824#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
     1825#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
     1826#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
     1827#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
     1828#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
     1829#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
     1830#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
     1831#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
     1832#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
     1833#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
    16851834#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
    16861835msgid "Base Card: Jack"
    16871836msgstr "Базова карта: Вале"
    16881837
    1689 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
    1690 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
    1691 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
    1692 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
    1693 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
     1838#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
     1839#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
     1840#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
     1841#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
     1842#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
     1843#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
     1844#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
     1845#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
     1846#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
     1847#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
    16941848#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
    16951849msgid "Base Card: King"
    16961850msgstr "Базова карта: Поп"
    16971851
    1698 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
    1699 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
    1700 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
    1701 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
    1702 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
     1852#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
     1853#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
     1854#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
     1855#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
     1856#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
     1857#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
     1858#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
     1859#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
     1860#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
     1861#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
    17031862#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
    17041863msgid "Base Card: Queen"
    17051864msgstr "Базова карта: Дама"
    17061865
    1707 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
     1866#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
     1867#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
    17081868msgid "Base Card: ~a"
    17091869msgstr "Базова карта: ~a"
    17101870
    1711 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
    1712 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
     1871#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
     1872#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
     1873#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
     1874#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
    17131875#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
    17141876msgid "Deal more cards"
    17151877msgstr "Раздаване на още карти"
    17161878
    1717 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
    1718 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
    1719 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
    1720 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
    1721 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
    1722 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
    1723 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
    1724 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
     1879#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
     1880#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
     1881#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
     1882#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
     1883#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
     1884#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
     1885#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
     1886#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
     1887#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
     1888#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
     1889#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
     1890#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
     1891#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
     1892#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
     1893#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
     1894#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
    17251895#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
    1726 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
    1727 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
    1728 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
    1729 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
    1730 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
    1731 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
    1732 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
    1733 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
    1734 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
    1735 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
     1896#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
     1897#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
     1898#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
     1899#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
     1900#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
     1901#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
     1902#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
     1903#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
     1904#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
     1905#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
     1906#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
     1907#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
     1908#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
     1909#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
     1910#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
     1911#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
     1912#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
     1913#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
     1914#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
     1915#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
    17361916#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
    17371917#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
    1738 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
     1918#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
     1919#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
    17391920#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
    1740 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
    1741 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
     1921#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
     1922#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
     1923#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
     1924#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
    17421925msgid "Stock left:"
    17431926msgstr "Оставащи в пазара:"
    17441927
    1745 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
     1928#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
     1929#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
    17461930msgid "Stock left: 0"
    17471931msgstr "Оставащи в пазара: 0"
    17481932
    1749 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
     1933#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
     1934#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
    17501935#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
    17511936#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
    1752 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
    1753 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
     1937#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
     1938#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
     1939#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
     1940#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
    17541941#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
    17551942msgid "Try rearranging the cards"
    17561943msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
    17571944
    1758 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
    1759 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
     1945#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
     1946#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
     1947#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
     1948#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
    17601949#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
    17611950msgid "an empty foundation pile"
    17621951msgstr "празен куп"
    17631952
    1764 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
    1765 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
     1953#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
     1954#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
     1955#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
     1956#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
    17661957msgid "Three card deals"
    17671958msgstr "Обръщане по 1 карта"
    17681959
    17691960#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
    1770 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
    1771 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
    1772 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
    1773 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
     1961#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
     1962#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
     1963#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
     1964#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
     1965#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
     1966#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
     1967#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
     1968#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
    17741969msgid "Deal another round"
    17751970msgstr "Ново раздаване"
    17761971
    1777 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
    1778 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
    1779 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
    1780 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
    1781 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
     1972#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
     1973#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
     1974#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
     1975#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
     1976#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
     1977#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
     1978#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
     1979#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
     1980#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
     1981#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
    17821982msgid "Deal a new card from the deck"
    17831983msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
    17841984
    1785 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
    1786 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
    1787 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
    1788 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
    1789 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
     1985#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
     1986#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
     1987#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
     1988#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
     1989#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
     1990#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
     1991#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
     1992#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
     1993#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
     1994#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
    17901995#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
    1791 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
     1996#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
     1997#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
    17921998msgid "Redeals left:"
    17931999msgstr "Оставащи раздавания:"
    17942000
    1795 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
     2001#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
     2002#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
    17962003msgid "an empty slot on the foundation"
    17972004msgstr "празно място в основата"
    17982005
    1799 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
     2006#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
     2007#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
    18002008msgid "an empty slot on the tableau"
    18012009msgstr "празно място на таблото"
    18022010
    18032011#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
    1804 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
    1805 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
    1806 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
    1807 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
    1808 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
     2012#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
     2013#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
     2014#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
     2015#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
     2016#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
     2017#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
     2018#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
     2019#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
     2020#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
     2021#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
    18092022#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
    1810 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
     2023#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
     2024#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
    18112025#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
    18122026msgid "an empty foundation"
    18132027msgstr "празна основа"
    18142028
    1815 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
    1816 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
    1817 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
     2029#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1
     2030#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
     2031#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
     2032#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
     2033#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
     2034#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
    18182035#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
    18192036msgid "Base Card: "
     
    18442061msgstr "празно дясно място"
    18452062
    1846 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
    1847 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
    1848 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
    1849 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
    1850 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
     2063#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
     2064#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
     2065#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
     2066#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
     2067#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
     2068#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
     2069#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
     2070#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
     2071#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
     2072#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
    18512073msgid "an empty slot"
    18522074msgstr "празно място"
     
    18562078msgstr "празно горно място"
    18572079
    1858 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
    1859 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
    1860 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
     2080#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
     2081#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
     2082#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
     2083#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
     2084#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
     2085#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
    18612086msgid "itself"
    18622087msgstr "себе си"
    18632088
    1864 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
    1865 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
     2089#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
     2090#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
     2091#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
     2092#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
    18662093#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
    1867 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
     2094#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
     2095#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
    18682096msgid "Move waste back to stock"
    18692097msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
    18702098
    1871 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
    1872 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
     2099#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
     2100#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
     2101#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
     2102#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
    18732103msgid "Reserve left:"
    18742104msgstr "Остатъчен резерв:"
    18752105
    1876 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
     2106#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
     2107#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
    18772108msgid "empty slot on foundation"
    18782109msgstr "празно място на основата"
     
    18862117msgstr "Преместване на карта на основата"
    18872118
    1888 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
     2119#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
     2120#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
    18892121msgid "Move something into the empty Tableau slot"
    18902122msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
     
    19112143
    19122144#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
    1913 msgid ""
    1914 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
     2145msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
    19152146msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
    19162147
     
    19512182msgstr "празен куп"
    19522183
    1953 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
    1954 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
    1955 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
     2184#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
     2185#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
     2186#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
     2187#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
     2188#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
     2189#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
    19562190#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
    19572191#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
    1958 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
     2192#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
     2193#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
    19592194msgid "Deal a card"
    19602195msgstr "Раздаване на карта"
     
    19722207msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
    19732208
    1974 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
     2209#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
     2210#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
    19752211msgid "No hint available right now"
    19762212msgstr "В момента няма наличен съвет"
    19772213
    1978 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
     2214#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
     2215#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
    19792216msgid "Move something on to an empty reserve"
    19802217msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
    19812218
    1982 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
     2219#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
     2220#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
    19832221msgid "an empty tableau"
    19842222msgstr "празно табло"
     
    20442282msgstr "Връщане на карти на пазара"
    20452283
    2046 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
     2284#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
     2285#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
    20472286msgid "Consider moving something into an empty slot"
    20482287msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
     
    20542293#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
    20552294msgid "Bug! make-hint called on false move."
    2056 msgstr ""
    2057 "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
     2295msgstr "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
    20582296
    20592297#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
     
    20812319msgstr "празно място за карти"
    20822320
    2083 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
     2321#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
     2322#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
    20842323msgid "the foundation"
    20852324msgstr "основата"
     
    21332372msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
    21342373
    2135 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
     2374#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7
     2375#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
    21362376msgid "Try moving card piles around"
    21372377msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
     
    21572397msgstr "на празно място от таблото"
    21582398
    2159 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
    2160 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
    2161 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
     2399#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
     2400#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
     2401#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
     2402#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
     2403#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
     2404#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
    21622405msgid "Deal another card"
    21632406msgstr "Раздаване на още една карта"
    21642407
    2165 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
     2408#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
     2409#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
    21662410#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
    21672411msgid "Stock left: ~a"
     
    21842428msgstr "Преместване на боклука на пазара"
    21852429
    2186 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
     2430#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
     2431#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
    21872432#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
    21882433#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
     
    22112456msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
    22122457
    2213 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
     2458#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
     2459#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
    22142460msgid "Base Card:"
    22152461msgstr "Базова карта:"
    22162462
    22172463#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
    2218 msgid ""
    2219 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
    2220 "naturally."
    2221 msgstr ""
    2222 "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
    2223 "точно на сегашното положение."
     2464msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
     2465msgstr "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-точно на сегашното положение."
    22242466
    22252467#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
     
    22312473msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
    22322474
    2233 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
     2475#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
     2476#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
    22342477msgid "something"
    22352478msgstr "нещо"
     
    22952538#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
    22962539msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
    2297 msgstr ""
    2298 "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
    2299 "купове на таблото"
     2540msgstr "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички купове на таблото"
    23002541
    23012542#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
     
    23692610msgstr "подходящият куп"
    23702611
    2371 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
    2372 #: ../blackjack/src/splash.cpp:95
    2373 msgid "Blackjack"
    2374 msgstr "Блекджек"
    2375 
    2376 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
    2377 msgid "Play the casino card game Blackjack"
    2378 msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
    2379 
    2380 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
    2381 msgid "Display probabilities"
    2382 msgstr "Показване на вероятностите"
    2383 
    2384 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
    2385 msgid ""
    2386 "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
    2387 "of your hand."
    2388 msgstr ""
    2389 "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
    2390 "от вашите карти."
    2391 
    2392 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
    2393 msgid "Never take insurance"
    2394 msgstr "Винаги без застраховка"
    2395 
    2396 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
    2397 msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
    2398 msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
    2399 
    2400 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
    2401 msgid "The amount of money in your bank"
    2402 msgstr "Количеството пари във вашата банка"
    2403 
    2404 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
    2405 msgid "The amount of money in your bank."
    2406 msgstr "Количеството пари във вашата банка."
    2407 
    2408 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
    2409 msgid ""
    2410 "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
    2411 msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
    2412 
    2413 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
    2414 msgid "The variation of the rules file to use"
    2415 msgstr "Използван вариант от файла с правила"
    2416 
    2417 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
    2418 msgid "Use a quick deal"
    2419 msgstr "Използване на бързо раздаване"
    2420 
    2421 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
    2422 msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
    2423 msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
    2424 
    2425 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
    2426 msgid "Whether or not to show the toolbar."
    2427 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
    2428 
    2429 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
    2430 #, c-format
    2431 msgid "Blackjack - %s"
    2432 msgstr "„Блекджек“ — %s"
    2433 
    2434 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
    2435 msgid "Restart the current game"
    2436 msgstr "Започване на тази игра отначало"
    2437 
    2438 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
    2439 msgid "Show a hint"
    2440 msgstr "Съвет"
    2441 
    2442 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
    2443 #: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
    2444 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:110 ../gnomine/gnomine.c:826
    2445 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
    2446 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
    2447 msgid "_Settings"
    2448 msgstr "_Настройки"
    2449 
    2450 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
    2451 msgid "D_eal"
    2452 msgstr "Р_аздаване"
    2453 
    2454 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
    2455 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
    2456 msgid "Deal a new hand"
    2457 msgstr "Раздаване на нова ръка"
    2458 
    2459 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
    2460 msgid "_Hit"
    2461 msgstr "_Нова карта"
    2462 
    2463 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
    2464 msgid "Add a card to the hand"
    2465 msgstr "Добавяне на карта към ръката"
    2466 
    2467 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
    2468 msgid "_Stand"
    2469 msgstr "_Задържане"
    2470 
    2471 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
    2472 msgid "Stop adding cards to the hand"
    2473 msgstr "Спиране добавянето на карти"
    2474 
    2475 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
    2476 msgid "S_urrender"
    2477 msgstr "О_тказване"
    2478 
    2479 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
    2480 msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
    2481 msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
    2482 
    2483 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
    2484 msgid "_Double down"
    2485 msgstr "_Удвояване и една карта"
    2486 
    2487 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
    2488 msgid "Double your wager for a single hit"
    2489 msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
    2490 
    2491 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
    2492 msgid "S_plit the hand"
    2493 msgstr "_Разделяне на ръката"
    2494 
    2495 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
    2496 msgid "Split cards in two new hands"
    2497 msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
    2498 
    2499 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
    2500 msgid "Show toolbar"
    2501 msgstr "Лента с инструменти"
    2502 
    2503 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
    2504 msgid "Cards left:"
    2505 msgstr "Оставащи карти:"
    2506 
    2507 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
    2508 msgid "Wager:"
    2509 msgstr "Залог:"
    2510 
    2511 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
    2512 msgid "Balance:"
    2513 msgstr "Баланс:"
    2514 
    2515 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
    2516 msgid "Place your wager or deal a hand"
    2517 msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
    2518 
    2519 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
    2520 msgid "Blackjack rule set to use"
    2521 msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
    2522 
    2523 #: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
    2524 msgid "Card Style"
    2525 msgstr "Стил на картите"
    2526 
    2527 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
    2528 msgid "Would you like insurance?"
    2529 msgstr "Желаете ли застраховка?"
    2530 
    2531 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
    2532 #, no-c-format
    2533 msgid ""
    2534 "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
    2535 "natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
    2536 "an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
    2537 msgstr ""
    2538 "Застраховката е страничен залог от 50% от началния залог, в случай, че "
    2539 "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
    2540 "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
    2541 "плаща двойно."
    2542 
    2543 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
    2544 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
    2545 msgstr ""
    2546 "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
    2547 "раздаване."
    2548 
    2549 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
    2550 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
    2551 msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
    2552 
    2553 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
    2554 msgid "Blackjack Preferences"
    2555 msgstr "Настройки на „Блекджек“"
    2556 
    2557 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
    2558 #: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
    2559 #: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:596
    2560 #: ../iagno/properties.c:416
    2561 msgid "Game"
    2562 msgstr "Игра"
    2563 
    2564 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
    2565 msgid "_Display hand probabilities"
    2566 msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
    2567 
    2568 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
    2569 msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
    2570 msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
    2571 
    2572 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
    2573 msgid "_Never take insurance"
    2574 msgstr "_Винаги без застраховка"
    2575 
    2576 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
    2577 msgid "_Reset Balance"
    2578 msgstr "_Зануляване на баланса"
    2579 
    2580 #. Rules Tab
    2581 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
    2582 msgid "Rules"
    2583 msgstr "Правила"
    2584 
    2585 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
    2586 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
    2587 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
    2588 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
    2589 msgid "Name"
    2590 msgstr "Име"
    2591 
    2592 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
    2593 msgid "Decks"
    2594 msgstr "Тестета"
    2595 
    2596 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
    2597 msgid "Hit Soft 17"
    2598 msgstr "Нова карта при меки 17"
    2599 
    2600 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
    2601 msgid "Double Any Total"
    2602 msgstr "Удвояване при всички случаи"
    2603 
    2604 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
    2605 msgid "Double 9"
    2606 msgstr "Удвояване при 9"
    2607 
    2608 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
    2609 msgid "Double Soft"
    2610 msgstr "Удвояване при мека ръка"
    2611 
    2612 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
    2613 msgid "Double After Hit"
    2614 msgstr "Удвояване след нова карта"
    2615 
    2616 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
    2617 msgid "Double After Split"
    2618 msgstr "Удвояване след разделяне"
    2619 
    2620 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
    2621 msgid "Resplit"
    2622 msgstr "Разделяне наново"
    2623 
    2624 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
    2625 msgid "Resplit Aces"
    2626 msgstr "Разделяне на асата"
    2627 
    2628 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
    2629 msgid "Surrender"
    2630 msgstr "Отказване"
    2631 
    2632 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
    2633 msgid "Dealer Speed"
    2634 msgstr "Скорост на раздаване"
    2635 
    2636 #: ../blackjack/src/events.cpp:508
    2637 msgid "Click to double your wager"
    2638 msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
    2639 
    2640 #: ../blackjack/src/events.cpp:513
    2641 #, c-format
    2642 msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
    2643 msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
    2644 
    2645 #: ../blackjack/src/events.cpp:525
    2646 #, c-format
    2647 msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
    2648 msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
    2649 
    2650 #: ../blackjack/src/events.cpp:542
    2651 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
    2652 msgstr "Натиснете за нова карта или дръпнете карта, за да разделите двойка"
    2653 
    2654 #: ../blackjack/src/events.cpp:544
    2655 msgid "Click to deal another card"
    2656 msgstr "Раздаване на още една карта"
    2657 
    2658 #: ../blackjack/src/events.cpp:546
    2659 msgid "Click to finish adding cards to your hand"
    2660 msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
    2661 
    2662 #: ../blackjack/src/events.cpp:549
    2663 msgid "Click to deal a new hand"
    2664 msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
    2665 
    2666 #: ../blackjack/src/game.cpp:394
    2667 msgid "Blackjack can't load the requested file"
    2668 msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл"
    2669 
    2670 #: ../blackjack/src/game.cpp:396
    2671 msgid "Please check your Blackjack installation"
    2672 msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“"
    2673 
    2674 #: ../blackjack/src/hand.cpp:120
    2675 msgid "The best option is to stand"
    2676 msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
    2677 
    2678 #: ../blackjack/src/hand.cpp:122
    2679 msgid ""
    2680 "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
    2681 "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
    2682 msgstr ""
    2683 "Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
    2684 "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
    2685 "опцията от контролното меню."
    2686 
    2687 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
    2688 msgid "The best option is to hit"
    2689 msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
    2690 
    2691 #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
    2692 msgid ""
    2693 "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
    2694 "your cards or by selecting the option from the Control menu."
    2695 msgstr ""
    2696 "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
    2697 "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
    2698 "изберете опцията от контролното меню."
    2699 
    2700 #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
    2701 msgid "The best option is to double down"
    2702 msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
    2703 
    2704 #: ../blackjack/src/hand.cpp:132
    2705 msgid ""
    2706 "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
    2707 "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
    2708 "window or by selecting the option from the Control menu."
    2709 msgstr ""
    2710 "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
    2711 "карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
    2712 "прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
    2713 
    2714 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
    2715 msgid "The best option is to split"
    2716 msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
    2717 
    2718 #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
    2719 msgid ""
    2720 "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
    2721 "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
    2722 "selecting the option from the Control menu."
    2723 msgstr ""
    2724 "Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това като "
    2725 "издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си  или като "
    2726 "изберете опцията от контролното меню."
    2727 
    2728 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
    2729 msgid "The best option is to surrender"
    2730 msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
    2731 
    2732 #: ../blackjack/src/hand.cpp:141
    2733 msgid ""
    2734 "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
    2735 "this by selecting the option from the Control menu."
    2736 msgstr ""
    2737 "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
    2738 "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
    2739 
    2740 #: ../blackjack/src/menu.cpp:154
    2741 msgid ""
    2742 "Blackjack is a casino-style card game.\n"
    2743 "\n"
    2744 "Blackjack is a part of GNOME Games."
    2745 msgstr ""
    2746 "„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n"
    2747 "\n"
    2748 "„Блекджек“ е част от игрите на GNOME."
    2749 
    2750 #: ../blackjack/src/player.cpp:57
    2751 msgid "Computing basic strategy..."
    2752 msgstr "Изчисляване на основната стратегия…"
    2753 
    2754 #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
    2755 msgid "Bust"
    2756 msgstr "Над 21…"
    2757 
    2758 #: ../blackjack/src/player.cpp:180
    2759 msgid "Blackjack!"
    2760 msgstr "Блекджек!"
    2761 
    2762 #: ../blackjack/src/player.cpp:183
    2763 msgid "Soft"
    2764 msgstr "Мека ръка"
    2765 
    2766 #: ../blackjack/src/player.cpp:189
    2767 msgid "Win"
    2768 msgstr "Победа"
    2769 
    2770 #: ../blackjack/src/player.cpp:190
    2771 msgid "Push"
    2772 msgstr "Искане на нова карта"
    2773 
    2774 #: ../blackjack/src/player.cpp:191
    2775 msgid "Lose"
    2776 msgstr "Загуба"
    2777 
    2778 #: ../blackjack/src/player.cpp:251
    2779 msgid "Player expected values"
    2780 msgstr "Очаквани от играча стойности"
    2781 
    2782 #: ../blackjack/src/player.cpp:257
    2783 msgid "Stand"
    2784 msgstr "Задържане"
    2785 
    2786 #: ../blackjack/src/player.cpp:266
    2787 msgid "Hit"
    2788 msgstr "Още една карта"
    2789 
    2790 #: ../blackjack/src/player.cpp:277
    2791 msgid "Double"
    2792 msgstr "Удвояване на залога"
    2793 
    2794 #: ../blackjack/src/player.cpp:291
    2795 msgid "Split"
    2796 msgstr "Разделяне"
    2797 
    2798 #: ../blackjack/src/player.cpp:432
    2799 msgid "Dealer hand probabilities"
    2800 msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
    2801 
    2802 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
    2803 #, c-format
    2804 msgid "Error connecting to server: %s"
    2805 msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
    2806 
    2807 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
    2808 #, c-format
    2809 msgid "Your new password is %s"
    2810 msgstr "Новата ви парола е %s"
    2811 
    2812 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
    2813 msgid "New password"
    2814 msgstr "Нова парола"
    2815 
    2816 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
    2817 #, c-format
    2818 msgid "Players on server: %d"
    2819 msgstr "Играчи на сървъра: %d"
    2820 
    2821 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
    2822 #, c-format
    2823 msgid "Current Room: %s"
    2824 msgstr "Текуща стая: %s"
    2825 
    2826 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
    2827 #, c-format
    2828 msgid "You've joined room \"%s\"."
    2829 msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
    2830 
    2831 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
    2832 #, c-format
    2833 msgid "Error joining room: %s"
    2834 msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
    2835 
    2836 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
    2837 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
    2838 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
    2839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
    2840 msgid "GGZ Gaming Zone"
    2841 msgstr "Зона за игра на GGZ"
    2842 
    2843 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
    2844 msgid "You can't chat while not in a room."
    2845 msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
    2846 
    2847 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
    2848 msgid "You don't have permission to chat here."
    2849 msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
    2850 
    2851 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
    2852 msgid "No private chatting at a table!"
    2853 msgstr "На масата няма частни разговори!"
    2854 
    2855 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
    2856 msgid "That player isn't in the room!"
    2857 msgstr "Играчът не е в стаята!"
    2858 
    2859 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
    2860 msgid "There was an error sending the chat."
    2861 msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
    2862 
    2863 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
    2864 msgid "You're not at a table."
    2865 msgstr "Не сте на масата."
    2866 
    2867 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
    2868 #, c-format
    2869 msgid "Chat failed: %s."
    2870 msgstr "Неуспех при разговор: %s."
    2871 
    2872 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
    2873 #, c-format
    2874 msgid "Error launching table: %s"
    2875 msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
    2876 
    2877 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
    2878 #, c-format
    2879 msgid "You have joined table %d."
    2880 msgstr "Присъединихте се към маса %d."
    2881 
    2882 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
    2883 #, c-format
    2884 msgid "Error joining table: %s"
    2885 msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
    2886 
    2887 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
    2888 #, c-format
    2889 msgid "You have been booted from the table by %s."
    2890 msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
    2891 
    2892 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
    2893 #, c-format
    2894 msgid "You have left the table."
    2895 msgstr "Напуснахте масата."
    2896 
    2897 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
    2898 #, c-format
    2899 msgid "The game is over."
    2900 msgstr "Играта приключи."
    2901 
    2902 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
    2903 #, c-format
    2904 msgid "There was an error with the game server."
    2905 msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
    2906 
    2907 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
    2908 #, c-format
    2909 msgid "Error leaving table: %s"
    2910 msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
    2911 
    2912 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
    2913 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
    2914 msgid "Current Room:"
    2915 msgstr "Текуща стая:"
    2916 
    2917 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
    2918 msgid "**none**"
    2919 msgstr "**няма**"
    2920 
    2921 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
    2922 msgid "Offline"
    2923 msgstr "Без връзка"
    2924 
    2925 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
    2926 msgid "Connecting"
    2927 msgstr "Свързване"
    2928 
    2929 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
    2930 msgid "Reconnecting"
    2931 msgstr "Свързване наново"
    2932 
    2933 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
    2934 msgid "Online"
    2935 msgstr "На линия"
    2936 
    2937 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
    2938 msgid "Logging In"
    2939 msgstr "Влизане"
    2940 
    2941 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
    2942 msgid "Logged In"
    2943 msgstr "Успешно влизане"
    2944 
    2945 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
    2946 msgid "--> Room"
    2947 msgstr "→ Стая"
    2948 
    2949 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
    2950 msgid "Chatting"
    2951 msgstr "Разговаряне"
    2952 
    2953 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
    2954 msgid "--> Table"
    2955 msgstr "→ Маса"
    2956 
    2957 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
    2958 msgid "Playing"
    2959 msgstr "Игра"
    2960 
    2961 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
    2962 msgid "<-- Table"
    2963 msgstr "← Маса"
    2964 
    2965 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
    2966 msgid "Logging Out"
    2967 msgstr "Излизане"
    2968 
    2969 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
    2970 #, c-format
    2971 msgid "Server error: %s"
    2972 msgstr "Грешка на сървъра: %s"
    2973 
    2974 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
    2975 msgid "Disconnected from server."
    2976 msgstr "Няма връзка към сървъра."
    2977 
    2978 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
    2979 msgid "Login"
    2980 msgstr "Влизане"
    2981 
    2982 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
    2983 #, c-format
    2984 msgid "That username is already in use."
    2985 msgstr "Потребителското име вече е заето."
    2986 
    2987 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
    2988 #, c-format
    2989 msgid ""
    2990 "Authentication has failed.\n"
    2991 "Please supply the correct password."
    2992 msgstr ""
    2993 "Неуспешно удостоверяване.\n"
    2994 "Въведете правилната парола."
    2995 
    2996 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
    2997 #, c-format
    2998 msgid "The username is too long!"
    2999 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
    3000 
    3001 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
    3002 #, c-format
    3003 msgid "Invalid username, do not use special characters!"
    3004 msgstr "Неправилно име — съдържа специални знаци!"
    3005 
    3006 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
    3007 #, c-format
    3008 msgid "Login failed for unknown reason: %s"
    3009 msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
    3010 
    3011 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
    3012 msgid "Unable to open help file"
    3013 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    3014 
    3015 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
    3016 msgid "Network Game"
    3017 msgstr "Игра в мрежа"
    3018 
    3019 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
    3020 msgid "Server Profile"
    3021 msgstr "Профил на сървър"
    3022 
    3023 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
    3024 msgid "Profile:"
    3025 msgstr "Профил:"
    3026 
    3027 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
    3028 msgid "Edit Profiles"
    3029 msgstr "Редактиране на профили"
    3030 
    3031 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
    3032 msgid "Server:"
    3033 msgstr "Сървър:"
    3034 
    3035 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
    3036 msgid "Port:"
    3037 msgstr "Порт:"
    3038 
    3039 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
    3040 msgid "User Information"
    3041 msgstr "Информация за потребителя"
    3042 
    3043 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
    3044 msgid "Username:"
    3045 msgstr "Потребителско име:"
    3046 
    3047 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
    3048 msgid "Password:"
    3049 msgstr "Парола:"
    3050 
    3051 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
    3052 msgid "Email:"
    3053 msgstr "Е-поща:"
    3054 
    3055 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
    3056 msgid "Authentication type"
    3057 msgstr "Вид на удостоверяването"
    3058 
    3059 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
    3060 msgid "Normal Login"
    3061 msgstr "Нормално влизане"
    3062 
    3063 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
    3064 msgid "Guest Login"
    3065 msgstr "Влизане като гостенин"
    3066 
    3067 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
    3068 msgid "First-time Login"
    3069 msgstr "Първо влизане"
    3070 
    3071 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
    3072 msgid "Connect"
    3073 msgstr "Свързване"
    3074 
    3075 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
    3076 msgid "Wizard"
    3077 msgstr "Магьосник"
    3078 
    3079 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
    3080 msgid "Deity"
    3081 msgstr "Божество"
    3082 
    3083 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
    3084 msgid "Sentinel"
    3085 msgstr "Пазител"
    3086 
    3087 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
    3088 msgid "Captain"
    3089 msgstr "Капитан"
    3090 
    3091 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
    3092 msgid "Knight"
    3093 msgstr "Рицар"
    3094 
    3095 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
    3096 msgid "Angel"
    3097 msgstr "Ангел"
    3098 
    3099 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
    3100 msgid "Silverlord"
    3101 msgstr "Лихвар"
    3102 
    3103 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
    3104 msgid "Eagle"
    3105 msgstr "Орел"
    3106 
    3107 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
    3108 msgid "Vampire"
    3109 msgstr "Вампир"
    3110 
    3111 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
    3112 msgid "Chief"
    3113 msgstr "Вожд"
    3114 
    3115 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
    3116 msgid "Colonel"
    3117 msgstr "Полковник"
    3118 
    3119 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
    3120 msgid "General"
    3121 msgstr "Генерал"
    3122 
    3123 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
    3124 msgid "Major"
    3125 msgstr "Майор"
    3126 
    3127 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
    3128 msgid "Scout"
    3129 msgstr "Разузнавач"
    3130 
    3131 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
    3132 msgid "Lieutenant"
    3133 msgstr "Лейтенант"
    3134 
    3135 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
    3136 msgid "Stalker"
    3137 msgstr "Бродник"
    3138 
    3139 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
    3140 msgid "Scientist"
    3141 msgstr "Учен"
    3142 
    3143 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
    3144 msgid "Scholar"
    3145 msgstr "Граматик"
    3146 
    3147 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
    3148 msgid "Entity"
    3149 msgstr "Същество"
    3150 
    3151 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
    3152 msgid "Creator"
    3153 msgstr "Творец"
    3154 
    3155 #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
    3156 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
    3157 msgid "GGZ Community (fast)"
    3158 msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
    3159 
    3160 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
    3161 msgid "Local developer server"
    3162 msgstr "Локален сървър за разработка"
    3163 
    3164 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
    3165 msgid ""
    3166 "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
    3167 "Would you like to create some default server profiles?"
    3168 msgstr ""
    3169 "Това е първият път, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
    3170 "GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?"
    3171 
    3172 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
    3173 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
    3174 msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
    3175 
    3176 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
    3177 msgid "/table <message> .......... Message to your table"
    3178 msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
    3179 
    3180 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
    3181 msgid "/wall <message> ........... Admin command"
    3182 msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
    3183 
    3184 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
    3185 msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
    3186 msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
    3187 
    3188 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
    3189 msgid "/help ..................... Get help"
    3190 msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
    3191 
    3192 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
    3193 msgid "/friends .................. List your friends"
    3194 msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
    3195 
    3196 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
    3197 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
    3198 msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
    3199 
    3200 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
    3201 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
    3202 msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
    3203 
    3204 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
    3205 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
    3206 msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
    3207 
    3208 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
    3209 msgid ""
    3210 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
    3211 "talk"
    3212 msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
    3213 
    3214 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
    3215 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
    3216 msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
    3217 
    3218 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
    3219 #, c-format
    3220 msgid "You have received an unknown message from %s."
    3221 msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
    3222 
    3223 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
    3224 #, c-format
    3225 msgid "You've been beeped by %s."
    3226 msgstr "%s ви свирна."
    3227 
    3228 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
    3229 msgid "Usage: /msg <username> <message>"
    3230 msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
    3231 
    3232 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
    3233 msgid "    Sends a private message to a user on the network."
    3234 msgstr "    Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
    3235 
    3236 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
    3237 #, c-format
    3238 msgid "Beep sent to %s."
    3239 msgstr "Свирнахте на %s."
    3240 
    3241 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
    3242 #, c-format
    3243 msgid "%s (logged on)"
    3244 msgstr "%s (включен/а)"
    3245 
    3246 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
    3247 #, c-format
    3248 msgid "%s (logged off)"
    3249 msgstr "%s (изключен/а)"
    3250 
    3251 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
    3252 msgid "Chat Commands"
    3253 msgstr "Команди за разговор"
    3254 
    3255 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
    3256 msgid "-------------"
    3257 msgstr "-------------------"
    3258 
    3259 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
    3260 msgid "/me <action> .............. Send an action"
    3261 msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
    3262 
    3263 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
    3264 #, c-format
    3265 msgid "Added %s to your friends list."
    3266 msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
    3267 
    3268 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
    3269 #, c-format
    3270 msgid "Removed %s from your friends list."
    3271 msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
    3272 
    3273 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
    3274 #, c-format
    3275 msgid "Added %s to your ignore list."
    3276 msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
    3277 
    3278 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
    3279 #, c-format
    3280 msgid "Removed %s from your ignore list."
    3281 msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
    3282 
    3283 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
    3284 msgid "People currently your friends"
    3285 msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
    3286 
    3287 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
    3288 msgid "People you're currently ignoring"
    3289 msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
    3290 
    3291 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
    3292 msgid "Multiple matches:"
    3293 msgstr "Множество съобщения:"
    3294 
    3295 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
    3296 #, c-format
    3297 msgid ""
    3298 "You don't have this game installed. You can download\n"
    3299 "it from %s."
    3300 msgstr ""
    3301 "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
    3302 "от %s."
    3303 
    3304 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
    3305 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
    3306 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
    3307 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
    3308 msgid "Launch Error"
    3309 msgstr "Грешка при стартиране"
    3310 
    3311 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
    3312 msgid ""
    3313 "Failed to execute game module.\n"
    3314 " Launch aborted."
    3315 msgstr ""
    3316 "Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
    3317 "Стартирането е преустановено."
    3318 
    3319 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
    3320 msgid "Launched game"
    3321 msgstr "Стартиране на игра"
    3322 
    3323 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
    3324 msgid "Launch failed"
    3325 msgstr "Неуспешно стартиране"
    3326 
    3327 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
    3328 msgid "You can only play one game at a time."
    3329 msgstr "Можете да играете само по една игра."
    3330 
    3331 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
    3332 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
    3333 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
    3334 msgid "Game Error"
    3335 msgstr "Грешка на играта"
    3336 
    3337 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
    3338 msgid "You're still at a table."
    3339 msgstr "Все още сте на масата"
    3340 
    3341 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
    3342 msgid ""
    3343 "You must be in a room to launch a game.\n"
    3344 "Launch aborted"
    3345 msgstr ""
    3346 "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
    3347 "игра. Стартирането е преустановено."
    3348 
    3349 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
    3350 msgid ""
    3351 "No game types defined for this server.\n"
    3352 "Launch aborted."
    3353 msgstr ""
    3354 "Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
    3355 "сървър. Стартирането е преустановено."
    3356 
    3357 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
    3358 msgid "This game doesn't support spectators."
    3359 msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
    3360 
    3361 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
    3362 msgid ""
    3363 "You need to launch the GGZ client directly\n"
    3364 "to be able to play this game."
    3365 msgstr ""
    3366 "За да играете на тази игра, трябва\n"
    3367 "директно да стартирате клиента за GGZ."
    3368 
    3369 #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
    3370 msgid "About"
    3371 msgstr "Относно"
    3372 
    3373 #: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
    3374 msgid "Message of the Day"
    3375 msgstr "Съобщение за деня"
    3376 
    3377 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
    3378 msgid "None"
    3379 msgstr "Без"
    3380 
    3381 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
    3382 msgid ""
    3383 "Room filtering is not implemented yet. If\n"
    3384 "you would like to help head over to\n"
    3385 "http://www.ggzgamingzone.org/"
    3386 msgstr ""
    3387 "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
    3388 "Ако искате да помогнете, посетете\n"
    3389 "http://www.ggzgamingzone.org/"
    3390 
    3391 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
    3392 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
    3393 msgid "Not Implemented"
    3394 msgstr "Не е реализирано"
    3395 
    3396 #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
    3397 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
    3398 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
    3399 msgid "Description"
    3400 msgstr "Описание"
    3401 
    3402 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
    3403 msgid "Web Address"
    3404 msgstr "Адрес"
    3405 
    3406 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
    3407 msgid "Author"
    3408 msgstr "Автор"
    3409 
    3410 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
    3411 msgid "Game Types"
    3412 msgstr "Вид игри"
    3413 
    3414 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
    3415 msgid "Room List Filter:"
    3416 msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
    3417 
    3418 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
    3419 msgid "Set"
    3420 msgstr "Задаване"
    3421 
    3422 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
    3423 msgid "Player Information"
    3424 msgstr "Информация за играча"
    3425 
    3426 #. Add 'handle' label
    3427 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
    3428 msgid "Player Handle:"
    3429 msgstr "Псевдоним на играча:"
    3430 
    3431 #. Add "table" label
    3432 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
    3433 msgid "Table:"
    3434 msgstr "Маса:"
    3435 
    3436 #. Add "type" label
    3437 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
    3438 msgid "Account:"
    3439 msgstr "Регистрация:"
    3440 
    3441 #. Add "Record" label
    3442 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
    3443 msgid "Record:"
    3444 msgstr "Рекорд:"
    3445 
    3446 #. Add "Rating" label
    3447 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
    3448 msgid "Rating:"
    3449 msgstr "Оценка:"
    3450 
    3451 #. Add "Ranking" label
    3452 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
    3453 msgid "Rank:"
    3454 msgstr "Място:"
    3455 
    3456 #. Add "Private chat" label
    3457 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
    3458 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
    3459 msgid "Message:"
    3460 msgstr "Съобщение:"
    3461 
    3462 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
    3463 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
    3464 msgid "Unknown"
    3465 msgstr "Непознат"
    3466 
    3467 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
    3468 msgid "Registered"
    3469 msgstr "Регистриран"
    3470 
    3471 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
    3472 msgid "Guest"
    3473 msgstr "Гост"
    3474 
    3475 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
    3476 msgid "Host"
    3477 msgstr "Машина"
    3478 
    3479 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
    3480 msgid "Administrator"
    3481 msgstr "Администратор"
    3482 
    3483 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
    3484 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
    3485 msgid "Bot"
    3486 msgstr "Бот"
    3487 
    3488 #. FIXME: what about bot/reservation seats?
    3489 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
    3490 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
    3491 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
    3492 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
    3493 msgid "Info"
    3494 msgstr "Информация"
    3495 
    3496 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
    3497 msgid "Friends"
    3498 msgstr "Приятели"
    3499 
    3500 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
    3501 msgid "Ignore"
    3502 msgstr "Игнорирани"
    3503 
    3504 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
    3505 #, c-format
    3506 msgid "#%d"
    3507 msgstr "№ %d"
    3508 
    3509 #. Translators: L is short for 'Network Latency'.
    3510 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
    3511 msgid "L"
    3512 msgstr "Закъснение"
    3513 
    3514 #. Translators: T# is short for 'Table Number'.
    3515 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
    3516 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
    3517 msgid "T#"
    3518 msgstr "Маса"
    3519 
    3520 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
    3521 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
    3522 msgid "Stats"
    3523 msgstr "Статистика"
    3524 
    3525 #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
    3526 msgid "Which client would you like to use to play this game?"
    3527 msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
    3528 
    3529 #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
    3530 msgid "Don't ask me again."
    3531 msgstr "Да не се пита отново."
    3532 
    3533 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
    3534 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
    3535 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
    3536 msgid "Join"
    3537 msgstr "Присъединяване"
    3538 
    3539 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
    3540 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
    3541 msgid "Leave"
    3542 msgstr "Напускане"
    3543 
    3544 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
    3545 msgid "No description available."
    3546 msgstr "Липсва описание."
    3547 
    3548 #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
    3549 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
    3550 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
    3551 msgid "Seats"
    3552 msgstr "Места"
    3553 
    3554 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
    3555 msgid "Room Information"
    3556 msgstr "Информация за стаята"
    3557 
    3558 #. Add 'name' label and text.
    3559 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
    3560 msgid "Game Name:"
    3561 msgstr "Име на играта:"
    3562 
    3563 #. Add 'author' label and text.
    3564 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
    3565 msgid "Author:"
    3566 msgstr "Автор:"
    3567 
    3568 #. Add 'homepage' label and text.
    3569 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
    3570 msgid "Homepage:"
    3571 msgstr "Домашна страница:"
    3572 
    3573 #. Add 'description' label and text.
    3574 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
    3575 msgid "Room Description:"
    3576 msgstr "Описание на стаята:"
    3577 
    3578 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
    3579 msgid "This room has no game"
    3580 msgstr "В тази стая няма игра"
    3581 
    3582 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
    3583 msgid "Unknown room"
    3584 msgstr "Непозната стая"
    3585 
    3586 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
    3587 msgid "You can't join a room; you're not logged in"
    3588 msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
    3589 
    3590 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
    3591 msgid "You're already in between rooms"
    3592 msgstr "Вече сте между стаите."
    3593 
    3594 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
    3595 msgid "You can't switch rooms while playing a game"
    3596 msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
    3597 
    3598 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
    3599 msgid "Unknown error"
    3600 msgstr "Непозната грешка"
    3601 
    3602 #. If we get here, there was an error
    3603 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
    3604 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
    3605 msgid "Error joining room"
    3606 msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
    3607 
    3608 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
    3609 msgid "Other Rooms"
    3610 msgstr "Други стаи"
    3611 
    3612 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
    3613 msgid "Room"
    3614 msgstr "Стая"
    3615 
    3616 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
    3617 #, c-format
    3618 msgid "Game Type:  %s"
    3619 msgstr "Вид игра: %s"
    3620 
    3621 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
    3622 #, c-format
    3623 msgid "Author:  %s"
    3624 msgstr "Автор: %s"
    3625 
    3626 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
    3627 #, c-format
    3628 msgid "Description:  %s"
    3629 msgstr "Описание: %s"
    3630 
    3631 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
    3632 #, c-format
    3633 msgid "Home Page:  %s"
    3634 msgstr "Домашна страница: %s"
    3635 
    3636 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
    3637 msgid ""
    3638 "Failed to launch table.\n"
    3639 " Launch aborted."
    3640 msgstr ""
    3641 "Грешка при стартирането на маса.\n"
    3642 "Стартирането е преустановено."
    3643 
    3644 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
    3645 msgid "Invalid number of bots specified"
    3646 msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
    3647 
    3648 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
    3649 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
    3650 msgid "Error launching game module."
    3651 msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
    3652 
    3653 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
    3654 msgid "Seat Assignments"
    3655 msgstr "Разпределение на местата"
    3656 
    3657 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
    3658 msgid "Game Type:"
    3659 msgstr "Вид игра:"
    3660 
    3661 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
    3662 msgid "Number of seats"
    3663 msgstr "Брой места"
    3664 
    3665 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
    3666 msgid "Description:"
    3667 msgstr "Описание:"
    3668 
    3669 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
    3670 #, c-format
    3671 msgid "Seat %d:"
    3672 msgstr "Място %d:"
    3673 
    3674 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
    3675 msgid "Computer"
    3676 msgstr "Компютър"
    3677 
    3678 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
    3679 msgid "Open"
    3680 msgstr "Свободно"
    3681 
    3682 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
    3683 msgid "Reserved for"
    3684 msgstr "Запазено за"
    3685 
    3686 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
    3687 msgid "Game Description   "
    3688 msgstr "Описание на играта   "
    3689 
    3690 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
    3691 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
    3692 msgid "Launch"
    3693 msgstr "Стартиране"
    3694 
    3695 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
    3696 msgid "Are you sure you want to quit?"
    3697 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
    3698 
    3699 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
    3700 msgid "Quit?"
    3701 msgstr "Спиране?"
    3702 
    3703 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
    3704 msgid ""
    3705 "Server stats are not implemented yet. If\n"
    3706 "you would like to help head over to\n"
    3707 "http://www.ggzgamingzone.org/"
    3708 msgstr ""
    3709 "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
    3710 "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
    3711 "http://www.ggzgamingzone.org/"
    3712 
    3713 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
    3714 msgid ""
    3715 "Player stats are not implemented yet. If\n"
    3716 "you would like to help head over to\n"
    3717 "http://www.ggzgamingzone.org/"
    3718 msgstr ""
    3719 "Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
    3720 "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
    3721 "http://www.ggzgamingzone.org/"
    3722 
    3723 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
    3724 msgid "You must highlight a table before you can join it."
    3725 msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
    3726 
    3727 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
    3728 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
    3729 msgid "Error Joining"
    3730 msgstr "Грешка при присъединяване"
    3731 
    3732 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
    3733 msgid "That table is full."
    3734 msgstr "Тази маса е заета."
    3735 
    3736 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
    3737 msgid "You must highlight a table before you can watch it."
    3738 msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
    3739 
    3740 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
    3741 msgid "Error Spectating"
    3742 msgstr "Грешка при кибичене"
    3743 
    3744 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
    3745 msgid ""
    3746 "Failed to join table.\n"
    3747 "Join aborted."
    3748 msgstr ""
    3749 "Грешка при присъединяване към маса.\n"
    3750 "Присъединяването е преустановено."
    3751 
    3752 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
    3753 msgid "Join Error"
    3754 msgstr "Грешка при присъединяване"
    3755 
    3756 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
    3757 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
    3758 msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
    3759 
    3760 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
    3761 msgid "Start playing a game at a new table"
    3762 msgstr "Започване на игра на нова маса"
    3763 
    3764 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
    3765 msgid "Join an existing game"
    3766 msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
    3767 
    3768 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
    3769 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
    3770 msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра — станете кибик на масата"
    3771 
    3772 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
    3773 msgid "Leave the game you're currently playing"
    3774 msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
    3775 
    3776 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
    3777 msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
    3778 msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
    3779 
    3780 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
    3781 msgid "Show the game stats for the current room's game type"
    3782 msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
    3783 
    3784 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
    3785 msgid "Exit the GGZ client application."
    3786 msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
    3787 
    3788 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
    3789 msgid "Compiled with debugging."
    3790 msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
    3791 
    3792 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
    3793 msgid "GGZ"
    3794 msgstr "GGZ"
    3795 
    3796 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
    3797 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
    3798 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
    3799 msgid "Disconnect"
    3800 msgstr "Прекъсване на връзка"
    3801 
    3802 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
    3803 msgid "Quit"
    3804 msgstr "Спиране"
    3805 
    3806 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
    3807 msgid "Watch"
    3808 msgstr "Кибичене"
    3809 
    3810 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
    3811 msgid "Edit"
    3812 msgstr "Редактиране"
    3813 
    3814 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
    3815 msgid "Properties"
    3816 msgstr "Настройки"
    3817 
    3818 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
    3819 msgid "View"
    3820 msgstr "Преглед"
    3821 
    3822 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
    3823 msgid "Room List"
    3824 msgstr "Списък на стаите"
    3825 
    3826 #.
    3827 #. * Create outer window.
    3828 #.
    3829 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
    3830 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
    3831 msgid "Player List"
    3832 msgstr "Списък на играчите"
    3833 
    3834 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
    3835 msgid "Server Stats"
    3836 msgstr "Статистика на сървъра"
    3837 
    3838 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
    3839 msgid "Player Stats"
    3840 msgstr "Статистика на играча"
    3841 
    3842 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
    3843 msgid "MOTD"
    3844 msgstr "Съобщение за деня"
    3845 
    3846 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
    3847 msgid "Help"
    3848 msgstr "Помощ"
    3849 
    3850 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
    3851 msgid "Contents"
    3852 msgstr "Ръководство"
    3853 
    3854 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
    3855 msgid "Send"
    3856 msgstr "Изпращане"
    3857 
    3858 #. Display a status Message
    3859 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
    3860 msgid "Properties Updated"
    3861 msgstr "Настройките са обновени"
    3862 
    3863 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
    3864 msgid "Confirm:"
    3865 msgstr "Потвърждение:"
    3866 
    3867 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
    3868 msgid "Modify"
    3869 msgstr "Промяна"
    3870 
    3871 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
    3872 msgid "Servers"
    3873 msgstr "Сървъри"
    3874 
    3875 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
    3876 msgid "Chat Font:"
    3877 msgstr "Шрифт за разговорите:"
    3878 
    3879 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
    3880 msgid "Change"
    3881 msgstr "Промяна"
    3882 
    3883 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
    3884 msgid "Ignore Join/Part Messages"
    3885 msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
    3886 
    3887 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
    3888 msgid "Play Sounds"
    3889 msgstr "Звуци"
    3890 
    3891 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
    3892 msgid "Auto Indent"
    3893 msgstr "Автоматичен отстъп"
    3894 
    3895 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
    3896 msgid "Timestamp Chats"
    3897 msgstr "Отбелязване на времето"
    3898 
    3899 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
    3900 msgid "Word Wrap"
    3901 msgstr "Пренос по редове"
    3902 
    3903 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
    3904 msgid "Chat Color"
    3905 msgstr "Цвят за разговорите"
    3906 
    3907 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
    3908 msgid "Default chat color assigned to your friends"
    3909 msgstr "Стандартен цвят за приятелите"
    3910 
    3911 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
    3912 msgid "Chat color used when your name is typed"
    3913 msgstr "Цвят при изписване на името ви"
    3914 
    3915 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
    3916 msgid "Chat color used for all other chats"
    3917 msgstr "Цвят за всички други разговори"
    3918 
    3919 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
    3920 msgid "Normal Color"
    3921 msgstr "Нормален цвят"
    3922 
    3923 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
    3924 msgid "Highlight Color"
    3925 msgstr "Цвят за осветяване"
    3926 
    3927 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
    3928 msgid "Friend Color"
    3929 msgstr "Цвят за приятели"
    3930 
    3931 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
    3932 msgid "Black Background"
    3933 msgstr "Черен фон"
    3934 
    3935 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
    3936 msgid "White Background"
    3937 msgstr "Бял фон"
    3938 
    3939 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
    3940 msgid "Chat"
    3941 msgstr "Разговор"
    3942 
    3943 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
    3944 msgid "All of the following information is optional."
    3945 msgstr "Останалата информация е незадължителна."
    3946 
    3947 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
    3948 msgid "Name:"
    3949 msgstr "Име:"
    3950 
    3951 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
    3952 msgid "City:"
    3953 msgstr "Град:"
    3954 
    3955 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
    3956 msgid "State:"
    3957 msgstr "Щат:"
    3958 
    3959 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
    3960 msgid "Country:"
    3961 msgstr "Държава:"
    3962 
    3963 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
    3964 msgid "Comments, Hobbies, Etc."
    3965 msgstr "Коментари, хобита и др."
    3966 
    3967 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
    3968 msgid "Single Click Room Entry"
    3969 msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
    3970 
    3971 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
    3972 msgid "Display All"
    3973 msgstr "Показване на всички"
    3974 
    3975 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
    3976 msgid "Display New"
    3977 msgstr "Показване на новите"
    3978 
    3979 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
    3980 msgid "Display Important"
    3981 msgstr "Показване на важните"
    3982 
    3983 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
    3984 msgid "Display None"
    3985 msgstr "Без показване"
    3986 
    3987 #. Options
    3988 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
    3989 #: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
    3990 #: ../iagno/properties.c:567
    3991 msgid "Options"
    3992 msgstr "Настройки"
    3993 
    3994 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
    3995 msgid "Select Font"
    3996 msgstr "Избор на шрифт"
    3997 
    3998 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
     2612#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
    39992613#, c-format
    40002614msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    40012615msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
    40022616
    4003 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
     2617#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
    40042618#, c-format
    40052619msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    40062620msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
    40072621
    4008 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
     2622#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
    40092623#, c-format
    40102624msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    40112625msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    40122626
    4013 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
     2627#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
     2628#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
    40142629#, c-format
    40152630msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
     
    40172632
    40182633#. --option
    4019 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
     2634#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
    40202635#, c-format
    40212636msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
     
    40232638
    40242639#. +option or -option
    4025 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
     2640#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
    40262641#, c-format
    40272642msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
     
    40292644
    40302645#. 1003.2 specifies the format of this message.
    4031 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
     2646#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
    40322647#, c-format
    40332648msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    40342649msgstr "%s: забранена опция — %c\n"
    40352650
    4036 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
     2651#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
    40372652#, c-format
    40382653msgid "%s: invalid option -- %c\n"
     
    40402655
    40412656#. 1003.2 specifies the format of this message.
    4042 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
     2657#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
     2658#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
    40432659#, c-format
    40442660msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    40452661msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
    40462662
    4047 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
     2663#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
    40482664#, c-format
    40492665msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    40502666msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
    40512667
    4052 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
     2668#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
    40532669#, c-format
    40542670msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
     
    41362752
    41372753#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
    4138 msgid ""
    4139 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
    4140 "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
    4141 msgstr ""
    4142 "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
    4143 "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
     2754msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
     2755msgstr "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
    41442756
    41452757#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
     
    41562768
    41572769#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
    4158 msgid ""
    4159 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
    4160 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
    4161 msgstr ""
    4162 "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне "
    4163 "противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), "
    4164 "„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)."
     2770msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
     2771msgstr "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), „rook“ (топ), „bishop“ (офицер)."
    41652772
    41662773#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
    4167 msgid ""
    4168 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
    4169 "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
    4170 "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
    4171 "handhelds)"
    4172 msgstr ""
    4173 "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
    4174 "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-"
    4175 "човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни "
    4176 "на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
     2774msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)"
     2775msgstr "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), „black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
    41772776
    41782777#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
     
    41852784
    41862785#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
    4187 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
     2786#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1
     2787#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
    41882788msgid "3_D Chess View"
    41892789msgstr "_Тримерен режим"
     
    42032803
    42042804#. The Network Game toolbar button
    4205 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
     2805#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7
     2806#: ../libgames-support/games-stock.c:337
    42062807msgid "Network _Game"
    42072808msgstr "Игра в _мрежа"
     
    42092810#. The New Game toolbar button
    42102811#. Title of the new game dialog
    4211 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
    4212 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
     2812#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9
     2813#: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
     2814#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
    42132815msgid "New Game"
    42142816msgstr "Нова игра"
     
    42442846msgstr "Показване на предишния ход"
    42452847
    4246 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
     2848#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
     2849#: ../libgames-support/games-stock.c:51
    42472850msgid "Start a new multiplayer network game"
    42482851msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
     
    42572860msgstr "Отмяна на ход"
    42582861
    4259 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
    4260 #: ../libgames-support/games-stock.c:318
     2862#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
     2863#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
     2864#: ../libgames-support/games-stock.c:321
    42612865msgid "_Contents"
    42622866msgstr "_Ръководство"
     
    42662870msgstr "О_тказване"
    42672871
    4268 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
     2872#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
     2873#: ../glines/glines.c:1692
     2874#: ../gnect/src/main.c:1275
     2875#: ../gnibbles/main.c:740
     2876#: ../gnobots2/menu.c:71
     2877#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
     2878#: ../gnomine/gnomine.c:835
     2879#: ../gtali/gyahtzee.c:706
     2880#: ../iagno/gnothello.c:829
     2881#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
     2882msgid "_Settings"
     2883msgstr "_Настройки"
     2884
     2885#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
     2886#: ../libgames-support/games-stock.c:333
    42692887msgid "_Undo Move"
    42702888msgstr "_Отмяна на ход"
     
    44283046
    44293047#. Title for preferences dialog
    4430 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
     3048#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
     3049#: ../glines/glines.c:197
    44313050#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
    44323051msgid "Preferences"
     
    44443063
    44453064#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    4446 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
     3065#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
     3066#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
    44473067msgid "Show _Toolbar"
    44483068msgstr "_Лента с инструменти"
     
    44653085
    44663086#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    4467 msgid ""
    4468 "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
    4469 "OpenGL."
    4470 msgstr ""
    4471 "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "
    4472 "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
     3087msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
     3088msgstr "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
    44733089
    44743090#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
     
    44933109
    44943110#. Translators: Window title when not playing a game
    4495 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
     3111#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
     3112#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
    44963113msgid "Chess"
    44973114msgstr "Шах"
     
    45063123
    45073124#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
    4508 msgid ""
    4509 "Chess is not able to start because required application files are not "
    4510 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
    4511 "upgrade has completed."
    4512 msgstr ""
    4513 "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
    4514 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
    4515 "докато актуализацията приключи."
     3125msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
     3126msgstr "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте докато актуализацията приключи."
    45163127
    45173128#. Translators: Time Combo: There is no time limit
     
    45643175#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
    45653176#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
    4566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
     3177#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
    45673178msgid "Easy"
    45683179msgstr "Лесна"
     
    45753186#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
    45763187#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
    4577 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
     3188#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
    45783189msgid "Hard"
    45793190msgstr "Трудна"
     
    46093220#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
    46103221#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
    4611 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:680
     3222#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537
     3223#: ../glchess/src/lib/main.py:687
    46123224msgid "White"
    46133225msgstr "Бели"
     
    46183230#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
    46193231#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
    4620 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:682
     3232#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543
     3233#: ../glchess/src/lib/main.py:689
    46213234msgid "Black"
    46223235msgstr "Черни"
    46233236
    46243237#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
     3238#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    46253239#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
     3240#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
    46263241msgid "PGN files"
    46273242msgstr "Файлове PGN"
    46283243
    46293244#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
     3245#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
    46303246#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
     3247#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
    46313248msgid "All files"
    46323249msgstr "Всички файлове"
     
    46433260
    46443261#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
    4645 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
     3262#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
    46463263msgid "Please enter a file name"
    46473264msgstr "Въведете име на файла"
    46483265
    46493266#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
    4650 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
     3267#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
    46513268msgid "Unabled to save game"
    46523269msgstr "Играта не може да бъде запазена"
     
    46543271#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
    46553272#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
    4656 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
    4657 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
    4658 #: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
    4659 #: ../iagno/properties.c:490
     3273#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
     3274#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205
     3275#: ../gnect/src/prefs.c:250
     3276#: ../gtali/gyahtzee.c:993
     3277#: ../gtali/yahtzee.c:69
     3278#: ../iagno/properties.c:452
     3279#: ../iagno/properties.c:493
    46603280msgid "Human"
    46613281msgstr "Човек"
    46623282
    46633283#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
    4664 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
     3284#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
    46653285msgid "Standard Algebraic"
    46663286msgstr "Стандартен алгебричен"
    46673287
    46683288#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
    4669 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
     3289#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
    46703290msgid "Figurine"
    46713291msgstr "Фигурен"
    46723292
    46733293#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
    4674 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
     3294#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
    46753295msgid "Long Algebraic"
    46763296msgstr "Дълъг алгебричен"
    46773297
    46783298#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
    4679 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
     3299#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
    46803300msgid "White Side"
    46813301msgstr "Страната на белите"
    46823302
    46833303#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
    4684 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
     3304#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
    46853305msgid "Black Side"
    46863306msgstr "Страната на черните"
    46873307
    46883308#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
    4689 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
     3309#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
    46903310msgid "Human Side"
    46913311msgstr "Страната на човека"
    46923312
    46933313#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
    4694 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
     3314#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
    46953315msgid "Current Player"
    46963316msgstr "Текущия играч"
    46973317
    46983318#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
    4699 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
     3319#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
    47003320msgid "Face to Face"
    47013321msgstr "Един срещу друг"
    47023322
    47033323#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
    4704 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
     3324#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
    47053325msgctxt "chess-piece"
    47063326msgid "Queen"
     
    47083328
    47093329#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
    4710 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
     3330#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
    47113331msgctxt "chess-piece"
    47123332msgid "Knight"
     
    47143334
    47153335#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
    4716 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
     3336#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
    47173337msgctxt "chess-piece"
    47183338msgid "Rook"
     
    47203340
    47213341#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
    4722 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
     3342#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
    47233343msgctxt "chess-piece"
    47243344msgid "Bishop"
     
    47653385"%(errors)s\n"
    47663386"\n"
    4767 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
    4768 "then you will be able to play chess in 2D mode."
     3387"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
    47693388msgstr ""
    47703389"Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"
    47713390"%(errors)s\n"
    47723391"\n"
    4773 "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "
    4774 "Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
     3392"Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
    47753393
    47763394#. Translators: Draw Dialog: Title
     
    47843402"You may claim a draw when:\n"
    47853403"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
    4786 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
    4787 "captured (50 move rule)"
     3404"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
    47883405msgstr ""
    47893406"Можете да обявите реми, когато:\n"
    4790 "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "
    4791 "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
    4792 "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "
    4793 "(петдесет ходово правило)."
     3407"• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
     3408"• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура (петдесет ходово правило)."
    47943409
    47953410#. TODO: This should be a pop-up dialog
    47963411#. FIXME: This should create a pop-up dialog
    4797 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
     3412#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824
     3413#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
    47983414#, python-format
    47993415msgid "Unable to display help: %s"
     
    48013417
    48023418#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
    4803 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
     3419#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
    48043420msgid "No Python OpenGL support"
    48053421msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"
    48063422
    48073423#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
    4808 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
     3424#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
    48093425msgid "No Python GTKGLExt support"
    48103426msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"
    48113427
    48123428#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
    4813 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
     3429#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
    48143430msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
    48153431msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"
    48163432
    48173433#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
    4818 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:253
    4819 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:286
     3434#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
     3435#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
    48203436msgid "Game Start"
    48213437msgstr "Начало на играта"
    48223438
    48233439#. Translators: Comment text when move has no comment
    4824 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:291
     3440#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
    48253441msgid "No comment"
    48263442msgstr "Без коментар"
    48273443
    48283444#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
    4829 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
     3445#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
    48303446msgid "White castles long"
    48313447msgstr "Голяма рокада на белите"
    48323448
    48333449#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
    4834 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
     3450#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
    48353451msgid "Black castles long"
    48363452msgstr "Голяма рокада на черните"
    48373453
    48383454#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
    4839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
     3455#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
    48403456msgid "White castles short"
    48413457msgstr "Малка рокада на белите"
    48423458
    48433459#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
    4844 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
     3460#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
    48453461msgid "Black castles short"
    48463462msgstr "Малка рокада на черните"
     
    48483464#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    48493465#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
    4850 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
     3466#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
    48513467#, python-format
    48523468msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
    48533469msgstr "Бялата пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    48543470
    4855 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
     3471#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
    48563472#, python-format
    48573473msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    48583474msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    48593475
    4860 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
     3476#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
    48613477#, python-format
    48623478msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    48633479msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    48643480
    4865 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
     3481#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
    48663482#, python-format
    48673483msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    48683484msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    48693485
    4870 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
     3486#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
    48713487#, python-format
    48723488msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    48733489msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    48743490
    4875 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
     3491#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
    48763492#, python-format
    48773493msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    48793495
    48803496#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
    4881 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
     3497#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
    48823498#, python-format
    48833499msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
    48843500msgstr "Белият топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    48853501
    4886 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
     3502#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
    48873503#, python-format
    48883504msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    48893505msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    48903506
    4891 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
     3507#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
    48923508#, python-format
    48933509msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    48943510msgstr "Белият топ на %(start)s взима черният топ на %(end)s"
    48953511
    4896 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
     3512#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
    48973513#, python-format
    48983514msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    48993515msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    49003516
    4901 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
     3517#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
    49023518#, python-format
    49033519msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    49043520msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    49053521
    4906 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
     3522#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
    49073523#, python-format
    49083524msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    49103526
    49113527#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
    4912 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
     3528#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
    49133529#, python-format
    49143530msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
    49153531msgstr "Белият кон се мести от %(start)s на %(end)s"
    49163532
    4917 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
     3533#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
    49183534#, python-format
    49193535msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    49203536msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    49213537
    4922 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
     3538#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
    49233539#, python-format
    49243540msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    49253541msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    49263542
    4927 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
     3543#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
    49283544#, python-format
    49293545msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    49303546msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    49313547
    4932 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
     3548#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
    49333549#, python-format
    49343550msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    49353551msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    49363552
    4937 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
     3553#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
    49383554#, python-format
    49393555msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    49413557
    49423558#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
    4943 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
     3559#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
    49443560#, python-format
    49453561msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
    49463562msgstr "Белият офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
    49473563
    4948 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
     3564#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
    49493565#, python-format
    49503566msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    49513567msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    49523568
    4953 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
     3569#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
    49543570#, python-format
    49553571msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    49563572msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    49573573
    4958 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
     3574#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
    49593575#, python-format
    49603576msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    49613577msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    49623578
    4963 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
     3579#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
    49643580#, python-format
    49653581msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    49663582msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    49673583
    4968 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
     3584#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
    49693585#, python-format
    49703586msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    49723588
    49733589#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
    4974 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
     3590#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
    49753591#, python-format
    49763592msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
    49773593msgstr "Бялата царица се мести от %(start)s на %(end)s"
    49783594
    4979 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
     3595#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
    49803596#, python-format
    49813597msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    49823598msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    49833599
    4984 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
     3600#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
    49853601#, python-format
    49863602msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    49873603msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    49883604
    4989 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
     3605#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
    49903606#, python-format
    49913607msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    49923608msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    49933609
    4994 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
     3610#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
    49953611#, python-format
    49963612msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    49973613msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    49983614
    4999 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
     3615#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
    50003616#, python-format
    50013617msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    50033619
    50043620#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
    5005 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
     3621#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
    50063622#, python-format
    50073623msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
    50083624msgstr "Белият цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    50093625
    5010 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
     3626#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
    50113627#, python-format
    50123628msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    50133629msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    50143630
    5015 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
     3631#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
    50163632#, python-format
    50173633msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    50183634msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    50193635
    5020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
     3636#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
    50213637#, python-format
    50223638msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    50233639msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    50243640
    5025 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
     3641#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
    50263642#, python-format
    50273643msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    50283644msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    50293645
    5030 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
     3646#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
    50313647#, python-format
    50323648msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    50343650
    50353651#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
    5036 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
     3652#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
    50373653#, python-format
    50383654msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
    50393655msgstr "Черната пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    50403656
    5041 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
     3657#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
    50423658#, python-format
    50433659msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    50443660msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    50453661
    5046 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
     3662#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
    50473663#, python-format
    50483664msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    50493665msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    50503666
    5051 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
     3667#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
    50523668#, python-format
    50533669msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    50543670msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    50553671
    5056 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
     3672#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
    50573673#, python-format
    50583674msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    50593675msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    50603676
    5061 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
     3677#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
    50623678#, python-format
    50633679msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    50653681
    50663682#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
    5067 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
     3683#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
    50683684#, python-format
    50693685msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
    50703686msgstr "Черния топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    50713687
    5072 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
     3688#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
    50733689#, python-format
    50743690msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    50753691msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    50763692
    5077 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
     3693#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
    50783694#, python-format
    50793695msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    50803696msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    50813697
    5082 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
     3698#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
    50833699#, python-format
    50843700msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    50853701msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    50863702
    5087 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
     3703#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
    50883704#, python-format
    50893705msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    50903706msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    50913707
    5092 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
     3708#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
    50933709#, python-format
    50943710msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    50963712
    50973713#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
    5098 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
     3714#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
    50993715#, python-format
    51003716msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
    51013717msgstr "Черният кон се мести от %(start)s на %(end)s"
    51023718
    5103 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
     3719#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
    51043720#, python-format
    51053721msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    51063722msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    51073723
    5108 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
     3724#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
    51093725#, python-format
    51103726msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    51113727msgstr "Черният кон на %(start)s взима белият топ на %(end)s"
    51123728
    5113 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
     3729#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
    51143730#, python-format
    51153731msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    51163732msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    51173733
    5118 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
     3734#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
    51193735#, python-format
    51203736msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    51213737msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    51223738
    5123 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
     3739#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
    51243740#, python-format
    51253741msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    51273743
    51283744#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
    5129 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
     3745#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
    51303746#, python-format
    51313747msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
    51323748msgstr "Черният офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
    51333749
    5134 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
     3750#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
    51353751#, python-format
    51363752msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    51373753msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    51383754
    5139 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
     3755#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
    51403756#, python-format
    51413757msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    51423758msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    51433759
    5144 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
     3760#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
    51453761#, python-format
    51463762msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    51473763msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    51483764
    5149 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
     3765#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
    51503766#, python-format
    51513767msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    51523768msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    51533769
    5154 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
     3770#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
    51553771#, python-format
    51563772msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    51583774
    51593775#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
    5160 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
     3776#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
    51613777#, python-format
    51623778msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
    51633779msgstr "Черната царица се мести от %(start)s на %(end)s"
    51643780
    5165 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
     3781#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
    51663782#, python-format
    51673783msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    51683784msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    51693785
    5170 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
     3786#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
    51713787#, python-format
    51723788msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    51733789msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    51743790
    5175 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
     3791#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
    51763792#, python-format
    51773793msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    51783794msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    51793795
    5180 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
     3796#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
    51813797#, python-format
    51823798msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    51833799msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    51843800
    5185 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
     3801#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
    51863802#, python-format
    51873803msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    51893805
    51903806#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
    5191 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
     3807#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
    51923808#, python-format
    51933809msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
    51943810msgstr "Черният цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    51953811
    5196 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
     3812#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
    51973813#, python-format
    51983814msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    51993815msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    52003816
    5201 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
     3817#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
    52023818#, python-format
    52033819msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    52043820msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    52053821
    5206 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
     3822#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
    52073823#, python-format
    52083824msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    52093825msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    52103826
    5211 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
     3827#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
    52123828#, python-format
    52133829msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    52143830msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    52153831
    5216 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
     3832#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
    52173833#, python-format
    52183834msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    52203836
    52213837#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
    5222 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:536
     3838#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
    52233839#, python-format
    52243840msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
     
    52263842
    52273843#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
    5228 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:538
     3844#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
    52293845#, python-format
    52303846msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
     
    52323848
    52333849#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
    5234 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:540
     3850#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
    52353851#, python-format
    52363852msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
     
    52383854
    52393855#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
    5240 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:542
     3856#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
    52413857#, python-format
    52423858msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
     
    52443860
    52453861#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
    5246 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:544
     3862#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
    52473863#, python-format
    52483864msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
     
    52503866
    52513867#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
    5252 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:546
     3868#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
    52533869#, python-format
    52543870msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
     
    52563872
    52573873#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
    5258 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:548
     3874#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
    52593875#, python-format
    52603876msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
     
    52623878
    52633879#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
    5264 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:550
     3880#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
    52653881#, python-format
    52663882msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
     
    52683884
    52693885#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
    5270 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:581
     3886#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
    52713887#, python-format
    52723888msgid "%s wins"
     
    52743890
    52753891#. Translators: Message displayed when a game is drawn
    5276 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
     3892#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
    52773893msgid "Game is drawn"
    52783894msgstr "Играта завърши с равенство"
    52793895
    52803896#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
    5281 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:595
     3897#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
    52823898msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    52833899msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    52843900
    52853901#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
    5286 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
     3902#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
    52873903msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    52883904msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    52893905
    52903906#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
    5291 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:601
     3907#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
    52923908msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    52933909msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    52943910
    52953911#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
    5296 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:604
     3912#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
    52973913msgid "Opponent has run out of time"
    52983914msgstr "Изтече времето на противника"
    52993915
    53003916#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
    5301 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
     3917#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
    53023918msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    53033919msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    53043920
    53053921#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
    5306 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:610
     3922#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
    53073923msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    53083924msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    53093925
    53103926#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
    5311 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:614
     3927#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
    53123928msgid "The black player has resigned"
    53133929msgstr "Играчът с черните фигури се отказа"
    53143930
    53153931#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
    5316 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
     3932#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
    53173933msgid "The white player has resigned"
    53183934msgstr "Играчът с белите фигури се отказа"
    53193935
    53203936#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
    5321 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:622
     3937#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
    53223938msgid "The game has been abandoned"
    53233939msgstr "Играта е изоставена"
    53243940
    53253941#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
    5326 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:625
     3942#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
    53273943msgid "One of the players has died"
    53283944msgstr "Един от играчите умря"
     3945
     3946#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
     3947#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
     3948msgid "GGZ Gaming Zone"
     3949msgstr "Зона за игра на GGZ"
    53293950
    53303951#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
     
    53433964msgstr "Маса"
    53443965
     3966#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
     3967#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
     3968msgid "Seats"
     3969msgstr "Места"
     3970
     3971#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
     3972#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
     3973msgid "Description"
     3974msgstr "Описание"
     3975
    53453976#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
    53463977#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
     
    53553986#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
    53563987#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
    5357 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
    53583988msgid "Spectator"
    53593989msgstr "Кибик"
     
    55324162
    55334163#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
    5534 #: ../glchess/src/lib/main.py:678
     4164#: ../glchess/src/lib/main.py:685
    55354165#, python-format
    55364166msgid "Human versus %s"
     
    55384168
    55394169#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
    5540 #: ../glchess/src/lib/main.py:692
     4170#: ../glchess/src/lib/main.py:699
    55414171msgid ""
    55424172"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
     
    55464176"Изход от грешката:"
    55474177
    5548 #: ../glchess/src/lib/main.py:709 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
     4178#: ../glchess/src/lib/main.py:716
     4179#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
    55494180msgid "Save game before closing?"
    55504181msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
     
    55734204#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
    55744205#, python-format
    5575 msgid ""
    5576 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    5577 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    5578 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    5579 "version."
    5580 msgstr ""
    5581 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    5582 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    5583 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    5584 "ваше решение) по-късна версия."
     4206msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
     4207msgstr "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    55854208
    55864209# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
    55874210#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
    55884211#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
    5589 #: ../libgames-support/games-stock.c:415
     4212#: ../libgames-support/games-stock.c:418
    55904213#, c-format, python-format
    5591 msgid ""
    5592 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    5593 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    5594 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    5595 "details."
    5596 msgstr ""
    5597 "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    5598 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    5599 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     4214msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
     4215msgstr "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    56004216
    56014217#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
    56024218#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
    5603 #: ../libgames-support/games-stock.c:420
     4219#: ../libgames-support/games-stock.c:423
    56044220#, c-format, python-format
    5605 msgid ""
    5606 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    5607 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
    5608 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
    5609 msgstr ""
    5610 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    5611 "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    5612 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     4221msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
     4222msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    56134223
    56144224#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
     
    56474257msgstr "Без описание"
    56484258
    5649 #: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
    5650 #: ../same-gnome/same-gnome.c:54
     4259#: ../glines/glines.c:89
     4260#: ../gnomine/gnomine.c:102
    56514261msgctxt "board size"
    56524262msgid "Small"
    56534263msgstr "Малка"
    56544264
    5655 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
    5656 #: ../same-gnome/same-gnome.c:55
     4265#: ../glines/glines.c:90
     4266#: ../gnomine/gnomine.c:103
    56574267msgctxt "board size"
    56584268msgid "Medium"
    56594269msgstr "Средна"
    56604270
    5661 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
    5662 #: ../same-gnome/same-gnome.c:56
     4271#: ../glines/glines.c:91
     4272#: ../gnomine/gnomine.c:104
    56634273msgctxt "board size"
    56644274msgid "Large"
    56654275msgstr "Голяма"
    56664276
    5667 #: ../glines/glines.c:190
     4277#: ../glines/glines.c:191
    56684278msgid "Could not load theme"
    56694279msgstr "Темата не може да се зареди"
    56704280
    5671 #: ../glines/glines.c:218
     4281#: ../glines/glines.c:219
    56724282#, c-format
    56734283msgid ""
     
    56824292"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    56834293
    5684 #: ../glines/glines.c:225
     4294#: ../glines/glines.c:226
    56854295#, c-format
    56864296msgid ""
     
    56954305"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    56964306
    5697 #: ../glines/glines.c:429
     4307#: ../glines/glines.c:430
    56984308msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    56994309msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    57004310
    5701 #: ../glines/glines.c:490
     4311#: ../glines/glines.c:491
    57024312msgid "GNOME Five or More"
    57034313msgstr "Пет или повече"
    57044314
    5705 #: ../glines/glines.c:492
     4315#: ../glines/glines.c:493
    57064316msgid "_Board size:"
    57074317msgstr "_Размер на дъската:"
    57084318
    5709 #: ../glines/glines.c:510
     4319#: ../glines/glines.c:511
    57104320msgid "Game Over!"
    57114321msgstr "Край на Играта!"
    57124322
    57134323#. Can't move there!
    5714 #: ../glines/glines.c:668
     4324#: ../glines/glines.c:669
    57154325msgid "You can't move there!"
    57164326msgstr "Непозволен ход!"
    57174327
    5718 #: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
    5719 #: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
     4328#: ../glines/glines.c:1210
     4329#: ../glines/glines.c:1214
     4330#: ../glines/glines.c:1216
     4331#: ../glines/glines.c:1814
     4332#: ../glines/glines.c:1846
    57204333#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    57214334msgid "Five or More"
    57224335msgstr "Пет или повече"
    57234336
    5724 #: ../glines/glines.c:1216
     4337#: ../glines/glines.c:1219
    57254338msgid ""
    57264339"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
     
    57324345"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
    57334346
    5734 #: ../glines/glines.c:1446
     4347#: ../glines/glines.c:1449
    57354348msgid "Five or More Preferences"
    57364349msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    57374350
    5738 #: ../glines/glines.c:1466
     4351#: ../glines/glines.c:1469
    57394352msgid "Themes"
    57404353msgstr "Теми"
    57414354
    5742 #: ../glines/glines.c:1474
     4355#: ../glines/glines.c:1477
    57434356msgid "_Image:"
    57444357msgstr "_Изображение:"
    57454358
    5746 #: ../glines/glines.c:1485
     4359#: ../glines/glines.c:1488
    57474360msgid "B_ackground color:"
    57484361msgstr "Цвят на _фона:"
    57494362
    5750 #: ../glines/glines.c:1500
     4363#: ../glines/glines.c:1503
    57514364msgid "Board Size"
    57524365msgstr "Размер на дъската"
    57534366
    5754 #: ../glines/glines.c:1519
     4367#: ../glines/glines.c:1522
    57554368msgctxt "preferences"
    57564369msgid "General"
    57574370msgstr "Общи"
    57584371
    5759 #: ../glines/glines.c:1525
     4372#: ../glines/glines.c:1528
    57604373msgid "_Use fast moves"
    57614374msgstr "_Използване на бързи ходове"
    57624375
    5763 #: ../glines/glines.c:1874
     4376#: ../glines/glines.c:1875
    57644377msgid "Next:"
    57654378msgstr "Следващ:"
     
    57694382msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
    57704383
    5771 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
     4384#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
     4385#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
    57724386msgid "Background color"
    57734387msgstr "Цвят на фона"
    57744388
    5775 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
     4389#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
     4390#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
    57764391msgid "Background color. The hex specification of the background color."
    57774392msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
     
    57834398#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
    57844399msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
    5785 msgstr ""
    5786 "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
    5787 "топчетата."
     4400msgstr "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за топчетата."
    57884401
    57894402#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
     
    58164429
    58174430#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
    5818 msgid ""
    5819 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
    5820 msgstr ""
    5821 "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
    5822 "стойности са невалидни."
     4431msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
     4432msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други стойности са невалидни."
    58234433
    58244434#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
     
    58304440msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
    58314441
    5832 #. This is the short name for the room
    5833 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
     4442#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
    58344443msgid "Four-in-a-Row"
    58354444msgstr "Четири в линия"
     
    58394448msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
    58404449
    5841 #. This is the long descriptive name for the room
    5842 #: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
    5843 msgid "Connect four tiles in a row"
    5844 msgstr "Свързване на четири пула в линия"
    5845 
    58464450#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
    58474451msgid "A number specifying the preferred theme."
     
    58524456msgstr "Анимация"
    58534457
    5854 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
     4458#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
     4459#: ../gnect/src/prefs.c:374
    58554460msgid "Drop marble"
    58564461msgstr "Пускане на топче"
     
    58604465msgstr "Клавиш за пускане на топче."
    58614466
    5862 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
     4467#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
     4468#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
    58634469msgid "Key press to move left."
    58644470msgstr "Клавиш за движение наляво."
    58654471
    5866 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
     4472#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
     4473#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
    58674474msgid "Key press to move right."
    58684475msgstr "Клавиш за движение надясно."
     
    58764483msgstr "Ниво на играч № 2"
    58774484
    5878 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
    5879 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
    5880 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:744
     4485#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
     4486#: ../gnect/src/prefs.c:372
     4487#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
     4488#: ../gnibbles/preferences.c:445
     4489#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
     4490#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
    58814491msgid "Move left"
    58824492msgstr "Движение наляво"
    58834493
    5884 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
    5885 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
    5886 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:745
     4494#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
     4495#: ../gnect/src/prefs.c:373
     4496#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
     4497#: ../gnibbles/preferences.c:446
     4498#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
     4499#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
    58874500msgid "Move right"
    58884501msgstr "Движение надясно"
     
    58974510
    58984511#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
    5899 msgid ""
    5900 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
    5901 "player."
     4512msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
    59024513msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
    59034514
    5904 #: ../gnect/src/gfx.c:268
     4515#: ../gnect/src/gfx.c:267
    59054516#, c-format
    59064517msgid ""
     
    59114522"%s"
    59124523
    5913 #: ../gnect/src/ggz-network.c:117
    5914 msgid "A network error has occurred."
    5915 msgstr "Възникна мрежова грешка."
    5916 
    5917 #: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
    5918 msgid "Waiting for an opponent to join the game."
    5919 msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
    5920 
    5921 #: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
    5922 #, c-format
    5923 msgid "Welcome to a network game of %s."
    5924 msgstr "Добре дошли в играта в мрежа на %s."
    5925 
    5926 #: ../gnect/src/main.c:569
     4524#: ../gnect/src/main.c:558
    59274525msgid "It's a draw!"
    59284526msgstr "Равенство!"
    59294527
    5930 #: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
     4528#: ../gnect/src/main.c:567
     4529#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
    59314530msgid "You win!"
    59324531msgstr "Вие печелите!"
    59334532
    5934 #: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
     4533#: ../gnect/src/main.c:569
     4534#: ../gnect/src/main.c:602
    59354535msgid "It is your move."
    59364536msgstr "Вие сте на ход."
    59374537
    5938 #: ../gnect/src/main.c:588
     4538#: ../gnect/src/main.c:572
    59394539msgid "I win!"
    59404540msgstr "Аз печеля!"
    59414541
    5942 #: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
     4542#: ../gnect/src/main.c:574
     4543#: ../gnect/src/main.c:707
    59434544msgid "Thinking..."
    59444545msgstr "Мисля…"
    59454546
    5946 #: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
     4547#: ../gnect/src/main.c:595
     4548#: ../gnect/src/main.c:599
    59474549#, c-format
    59484550msgid "%s wins!"
    59494551msgstr " %s победи!"
    59504552
    5951 #: ../gnect/src/main.c:621
     4553#: ../gnect/src/main.c:605
    59524554#, c-format
    59534555msgid "Waiting for %s to move."
    59544556msgstr "Изчакване на хода на %s."
    59554557
    5956 #: ../gnect/src/main.c:740
     4558#: ../gnect/src/main.c:724
    59574559#, c-format
    59584560msgid "Hint: Column %d"
    59594561msgstr "Съвет: Колона %d"
    59604562
    5961 #: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
     4563#: ../gnect/src/main.c:752
     4564#: ../gnect/src/main.c:756
    59624565msgid "You:"
    59634566msgstr "Вие:"
    59644567
    5965 #: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
     4568#: ../gnect/src/main.c:753
     4569#: ../gnect/src/main.c:755
    59664570msgid "Me:"
    59674571msgstr "Аз:"
    59684572
    5969 #: ../gnect/src/main.c:817
     4573#: ../gnect/src/main.c:801
    59704574msgid "Scores"
    59714575msgstr "Резултати"
    59724576
    5973 #: ../gnect/src/main.c:868
     4577#: ../gnect/src/main.c:852
    59744578msgid "Drawn:"
    59754579msgstr "Изтеглени:"
    59764580
    5977 #: ../gnect/src/main.c:921
     4581#: ../gnect/src/main.c:905
    59784582msgid ""
    5979 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
    5980 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
     4583"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
    59814584"\n"
    59824585"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
    59834586msgstr ""
    5984 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
    5985 "Джулиано Бертолети.\n"
     4587"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на Джулиано Бертолети.\n"
    59864588"\n"
    59874589"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
    59884590
    5989 #: ../gnect/src/prefs.c:116
     4591#: ../gnect/src/prefs.c:117
    59904592#, c-format
    59914593msgid ""
     
    59964598"%s"
    59974599
    5998 #: ../gnect/src/prefs.c:120
     4600#: ../gnect/src/prefs.c:121
    59994601#, c-format
    60004602msgid ""
     
    60054607"%s"
    60064608
    6007 #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
    6008 #: ../iagno/properties.c:499
     4609#: ../gnect/src/prefs.c:252
     4610#: ../iagno/properties.c:461
     4611#: ../iagno/properties.c:502
    60094612msgid "Level one"
    60104613msgstr "Първо ниво"
    60114614
    6012 #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
    6013 #: ../iagno/properties.c:508
     4615#: ../gnect/src/prefs.c:254
     4616#: ../iagno/properties.c:470
     4617#: ../iagno/properties.c:511
    60144618msgid "Level two"
    60154619msgstr "Второ ниво"
    60164620
    6017 #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
    6018 #: ../iagno/properties.c:517
     4621#: ../gnect/src/prefs.c:256
     4622#: ../iagno/properties.c:479
     4623#: ../iagno/properties.c:520
    60194624msgid "Level three"
    60204625msgstr "Трето ниво"
    60214626
    6022 #: ../gnect/src/prefs.c:279
     4627#: ../gnect/src/prefs.c:280
    60234628msgid "Four-in-a-Row Preferences"
    60244629msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
    60254630
    6026 #: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
    6027 #: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1
     4631#: ../gnect/src/prefs.c:303
     4632#: ../gnibbles/preferences.c:255
     4633#: ../gnobots2/properties.c:497
     4634#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
     4635#: ../iagno/properties.c:419
     4636msgid "Game"
     4637msgstr "Игра"
     4638
     4639#: ../gnect/src/prefs.c:335
     4640#: ../gnobots2/properties.c:536
     4641#: ../iagno/properties.c:531
     4642#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
    60284643msgid "Appearance"
    60294644msgstr "Изглед"
    60304645
    6031 #: ../gnect/src/prefs.c:342
     4646#: ../gnect/src/prefs.c:344
    60324647msgid "_Theme:"
    60334648msgstr "_Тема:"
    60344649
    6035 #: ../gnect/src/prefs.c:357
     4650#: ../gnect/src/prefs.c:359
    60364651msgid "Enable _animation"
    60374652msgstr "Включване на _анимациите"
    60384653
    6039 #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
    6040 #: ../iagno/properties.c:437
     4654#: ../gnect/src/prefs.c:363
     4655#: ../gnibbles/preferences.c:339
     4656#: ../iagno/properties.c:440
    60414657msgid "E_nable sounds"
    60424658msgstr "_Включване на звуците"
    60434659
    60444660#. keyboard tab
    6045 #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
    6046 #: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:736
     4661#: ../gnect/src/prefs.c:368
     4662#: ../gnibbles/preferences.c:435
     4663#: ../gnobots2/properties.c:543
     4664#: ../quadrapassel/tetris.cpp:734
    60474665msgid "Keyboard Controls"
    60484666msgstr "Управление с клавиатура"
     
    60524670msgstr "Класическа"
    60534671
    6054 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
    6055 #: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
     4672#: ../gnect/src/theme.c:50
     4673#: ../gnect/src/theme.c:74
     4674#: ../gnect/src/theme.c:82
     4675#: ../gnect/src/theme.c:90
     4676#: ../gnibbles/preferences.c:473
    60564677msgid "Red"
    60574678msgstr "Червена"
    60584679
    6059 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
    6060 #: ../gnibbles/preferences.c:477
     4680#: ../gnect/src/theme.c:50
     4681#: ../gnect/src/theme.c:90
     4682#: ../gnibbles/preferences.c:476
    60614683msgid "Yellow"
    60624684msgstr "Жълта"
     
    60664688msgstr "Висококонтрастна"
    60674689
    6068 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
     4690#: ../gnect/src/theme.c:58
     4691#: ../gnect/src/theme.c:66
     4692#: ../iagno/properties.c:488
    60694693msgid "Light"
    60704694msgstr "Бели"
    60714695
    6072 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
     4696#: ../gnect/src/theme.c:58
     4697#: ../gnect/src/theme.c:66
     4698#: ../iagno/properties.c:447
    60734699msgid "Dark"
    60744700msgstr "Черни"
     
    60824708msgstr "Кремови топчета"
    60834709
    6084 #: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
    6085 #: ../gnibbles/preferences.c:476
     4710#: ../gnect/src/theme.c:74
     4711#: ../gnect/src/theme.c:82
     4712#: ../gnect/src/theme.c:98
     4713#: ../gnibbles/preferences.c:475
    60864714msgid "Blue"
    60874715msgstr "Синя"
     
    61034731msgstr "Оранжева"
    61044732
    6105 #: ../gnibbles/ggz-network.c:139
     4733#: ../gnibbles/board.c:231
    61064734#, c-format
    6107 msgid "%s joined the game.\n"
    6108 msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
    6109 
    6110 #: ../gnibbles/ggz-network.c:149
     4735msgid ""
     4736"Nibbles couldn't load level file:\n"
     4737"%s\n"
     4738"\n"
     4739"Please check your Nibbles installation"
     4740msgstr ""
     4741"„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
     4742"%s\n"
     4743"\n"
     4744"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
     4745
     4746#: ../gnibbles/board.c:250
    61114747#, c-format
    6112 msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
    6113 msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
    6114 
    6115 #: ../gnibbles/ggz-network.c:155
    6116 #, c-format
    6117 msgid "%s left the game.\n"
    6118 msgstr "%s напусна играта.\n"
    6119 
    6120 #: ../gnibbles/gnibbles.c:101
     4748msgid ""
     4749"Level file appears to be damaged:\n"
     4750"%s\n"
     4751"\n"
     4752"Please check your Nibbles installation"
     4753msgstr ""
     4754"Файлът за ниво е повреден:\n"
     4755"%s\n"
     4756"\n"
     4757"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
     4758
     4759#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
    61214760#, c-format
    61224761msgid ""
     
    61314770"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    61324771
    6133 #: ../gnibbles/gnibbles.c:259
    6134 #, c-format
    6135 msgid ""
    6136 "Nibbles couldn't load level file:\n"
    6137 "%s\n"
    6138 "\n"
    6139 "Please check your Nibbles installation"
    6140 msgstr ""
    6141 "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
    6142 "%s\n"
    6143 "\n"
    6144 "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    6145 
    6146 #: ../gnibbles/gnibbles.c:281
    6147 #, c-format
    6148 msgid ""
    6149 "Level file appears to be damaged:\n"
    6150 "%s\n"
    6151 "\n"
    6152 "Please check your Nibbles installation"
    6153 msgstr ""
    6154 "Файлът за ниво е повреден:\n"
    6155 "%s\n"
    6156 "\n"
    6157 "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    6158 
    6159 #: ../gnibbles/gnibbles.c:619
     4772#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
    61604773msgid "Nibbles Scores"
    61614774msgstr "Резултати от „Nibbles“"
    61624775
    6163 #: ../gnibbles/gnibbles.c:622
     4776#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
    61644777msgid "Speed:"
    61654778msgstr "Скорост:"
    61664779
    6167 #: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
    6168 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
    6169 #: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
     4780#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
     4781#: ../gnobots2/game.c:182
     4782#: ../gnomine/gnomine.c:225
     4783#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
     4784#: ../gnotski/gnotski.c:842
     4785#: ../gtali/gyahtzee.c:200
     4786#: ../mahjongg/mahjongg.c:668
    61704787msgid "Congratulations!"
    61714788msgstr "Поздравления!"
    61724789
    6173 #: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
    6174 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
    6175 #: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
     4790#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
     4791#: ../gnobots2/game.c:183
     4792#: ../gnomine/gnomine.c:226
     4793#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
     4794#: ../gnotski/gnotski.c:843
     4795#: ../gtali/gyahtzee.c:201
     4796#: ../mahjongg/mahjongg.c:669
    61764797msgid "Your score is the best!"
    61774798msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    61784799
    6179 #: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
    6180 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
    6181 #: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
     4800#: ../gnibbles/gnibbles.c:378
     4801#: ../gnobots2/game.c:184
     4802#: ../gnomine/gnomine.c:227
     4803#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242
     4804#: ../gnotski/gnotski.c:844
     4805#: ../gtali/gyahtzee.c:202
     4806#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
    61824807msgid "Your score has made the top ten."
    61834808msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
     
    61874812msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
    61884813
    6189 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
    6190 #: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
    6191 #: ../gnibbles/main.c:989 ../gnibbles/main.c:1053
     4814#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
     4815#: ../gnibbles/main.c:231
     4816#: ../gnibbles/main.c:235
     4817#: ../gnibbles/main.c:237
     4818#: ../gnibbles/main.c:860
     4819#: ../gnibbles/main.c:940
     4820#: ../gnibbles/main.c:1086
    61924821msgid "Nibbles"
    61934822msgstr "Nibbles"
    6194 
    6195 #. This is the short name for the room
    6196 #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
    6197 msgid "Gnibbles"
    6198 msgstr "Nibbles"
    6199 
    6200 #. This is the long descriptive name for the room
    6201 #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
    6202 msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
    6203 msgstr "Игра с червеи за GNOME."
    62044823
    62054824#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
     
    62594878msgstr "Клавиш за движение нагоре."
    62604879
    6261 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
    6262 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:746
     4880#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
     4881#: ../gnibbles/preferences.c:448
     4882#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
     4883#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
    62634884msgid "Move down"
    62644885msgstr "Движение надолу"
    62654886
    6266 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
     4887#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
     4888#: ../gnibbles/preferences.c:447
    62674889msgid "Move up"
    62684890msgstr "Движение нагоре"
     
    63084930msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
    63094931
    6310 #: ../gnibbles/main.c:66
     4932#: ../gnibbles/main.c:71
    63114933msgctxt "game speed"
    63124934msgid "Beginner"
    63134935msgstr "Много бавно"
    63144936
    6315 #: ../gnibbles/main.c:67
     4937#: ../gnibbles/main.c:72
    63164938msgctxt "game speed"
    63174939msgid "Slow"
    63184940msgstr "Бавно"
    63194941
    6320 #: ../gnibbles/main.c:68
     4942#: ../gnibbles/main.c:73
    63214943msgctxt "game speed"
    63224944msgid "Medium"
    63234945msgstr "Средно"
    63244946
    6325 #: ../gnibbles/main.c:69
     4947#: ../gnibbles/main.c:74
    63264948msgctxt "game speed"
    63274949msgid "Fast"
    63284950msgstr "Бързо"
    63294951
    6330 #: ../gnibbles/main.c:70
     4952#: ../gnibbles/main.c:75
    63314953msgctxt "game speed"
    63324954msgid "Beginner with Fakes"
    63334955msgstr "Много бавно с фалшиви"
    63344956
    6335 #: ../gnibbles/main.c:71
     4957#: ../gnibbles/main.c:76
    63364958msgctxt "game speed"
    63374959msgid "Slow with Fakes"
    63384960msgstr "Бавно с фалшиви"
    63394961
    6340 #: ../gnibbles/main.c:72
     4962#: ../gnibbles/main.c:77
    63414963msgctxt "game speed"
    63424964msgid "Medium with Fakes"
    63434965msgstr "Средно с фалшиви"
    63444966
    6345 #: ../gnibbles/main.c:73
     4967#: ../gnibbles/main.c:78
    63464968msgctxt "game speed"
    63474969msgid "Fast with Fakes"
    63484970msgstr "Бързо с фалшиви"
    63494971
    6350 #: ../gnibbles/main.c:255
     4972#: ../gnibbles/main.c:244
    63514973msgid ""
    63524974"A worm game for GNOME.\n"
     
    63584980"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
    63594981
    6360 #: ../gnibbles/main.c:642
     4982#: ../gnibbles/main.c:618
    63614983#, c-format
    63624984msgid "Game over! The game has been won by %s!"
    63634985msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
    63644986
     4987#: ../gnibbles/main.c:666
     4988msgid "The game is over."
     4989msgstr "Играта приключи."
     4990
    63654991#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
    6366 #: ../gnibbles/main.c:1003
     4992#: ../gnibbles/main.c:942
    63674993msgid "A worm game for GNOME."
    63684994msgstr "Игра с червеи за GNOME."
    63694995
    6370 #: ../gnibbles/preferences.c:240
     4996#: ../gnibbles/preferences.c:241
    63714997msgid "Nibbles Preferences"
    63724998msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
    63734999
    6374 #: ../gnibbles/preferences.c:260
     5000#: ../gnibbles/preferences.c:262
    63755001msgid "Speed"
    63765002msgstr "Скорост"
    63775003
    6378 #: ../gnibbles/preferences.c:270
     5004#: ../gnibbles/preferences.c:272
    63795005msgid "Nibbles newbie"
    63805006msgstr "Новак"
    63815007
    6382 #: ../gnibbles/preferences.c:280
     5008#: ../gnibbles/preferences.c:282
    63835009msgid "My second day"
    63845010msgstr "Вторият ми ден"
    63855011
    6386 #: ../gnibbles/preferences.c:290
     5012#: ../gnibbles/preferences.c:292
    63875013msgid "Not too shabby"
    63885014msgstr "Не много зле"
    63895015
    6390 #: ../gnibbles/preferences.c:300
     5016#: ../gnibbles/preferences.c:302
    63915017msgid "Finger-twitching good"
    63925018msgstr "Много бързи пръсти"
    63935019
    6394 #: ../gnibbles/preferences.c:317
     5020#. Options
     5021#: ../gnibbles/preferences.c:312
     5022#: ../gnibbles/preferences.c:454
     5023#: ../gnobots2/properties.c:461
     5024#: ../iagno/properties.c:570
     5025msgid "Options"
     5026msgstr "Настройки"
     5027
     5028#: ../gnibbles/preferences.c:319
    63955029msgid "_Play levels in random order"
    63965030msgstr "_Случаен ред на нивата"
    63975031
    6398 #: ../gnibbles/preferences.c:327
     5032#: ../gnibbles/preferences.c:329
    63995033msgid "_Enable fake bonuses"
    64005034msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
    64015035
    64025036#. starting level
    6403 #: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:643
     5037#: ../gnibbles/preferences.c:352
     5038#: ../quadrapassel/tetris.cpp:641
    64045039msgid "_Starting level:"
    64055040msgstr "_Начално ниво:"
    64065041
    6407 #: ../gnibbles/preferences.c:379
     5042#: ../gnibbles/preferences.c:380
    64085043msgid "Number of _human players:"
    64095044msgstr "Брой играчи — _хора"
     
    64135048msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
    64145049
    6415 #: ../gnibbles/preferences.c:427
     5050#: ../gnibbles/preferences.c:426
    64165051msgid "Worm"
    64175052msgstr "Червей"
    64185053
    6419 #: ../gnibbles/preferences.c:461
     5054#: ../gnibbles/preferences.c:460
    64205055msgid "_Use relative movement"
    64215056msgstr "_Използване на относителни движения"
    64225057
    6423 #: ../gnibbles/preferences.c:468
     5058#: ../gnibbles/preferences.c:467
    64245059msgid "_Worm color:"
    64255060msgstr "_Цвят на червея:"
    64265061
    6427 #: ../gnibbles/preferences.c:475
     5062#: ../gnibbles/preferences.c:474
    64285063msgid "Green"
    64295064msgstr "Зелено"
    64305065
    6431 #: ../gnibbles/preferences.c:478
     5066#: ../gnibbles/preferences.c:477
    64325067msgid "Cyan"
    64335068msgstr "Циан"
    64345069
    6435 #: ../gnibbles/preferences.c:479
     5070#: ../gnibbles/preferences.c:478
    64365071msgid "Purple"
    64375072msgstr "Пурпурно"
    64385073
    6439 #: ../gnibbles/preferences.c:480
     5074#: ../gnibbles/preferences.c:479
    64405075msgid "Gray"
    64415076msgstr "Сиво"
    64425077
    6443 #: ../gnibbles/scoreboard.c:49
     5078#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
    64445079#, c-format
    64455080msgid "Worm %d:"
    64465081msgstr "Червей %d:"
    64475082
    6448 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
     5083#: ../gnobots2/game.c:153
     5084#: ../gtali/gyahtzee.c:218
    64495085msgid "Game over!"
    64505086msgstr "Край на играта!"
    64515087
    6452 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
     5088#: ../gnobots2/game.c:155
     5089#: ../gnomine/gnomine.c:201
     5090#: ../gnotski/gnotski.c:817
    64535091msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    64545092msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    64555093
    64565094#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    6457 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
    6458 #: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
     5095#: ../gnobots2/game.c:157
     5096#: ../gnomine/gnomine.c:203
     5097#: ../gnotski/gnotski.c:819
     5098#: ../libgames-support/games-stock.c:327
    64595099msgid "_New Game"
    64605100msgstr "_Нова игра"
     
    64645104msgstr "Резултати от „Роботи“"
    64655105
    6466 #: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
     5106#: ../gnobots2/game.c:173
     5107#: ../mahjongg/mahjongg.c:666
    64675108#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
    64685109msgid "Map:"
    64695110msgstr "Подредба:"
    64705111
    6471 #: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
     5112#: ../gnobots2/game.c:415
     5113#: ../gnobots2/game.c:431
    64725114msgid ""
    64735115"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
     
    64945136msgstr "Установяване на настройките на играта"
    64955137
    6496 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
     5138#: ../gnobots2/gnobots.c:89
     5139#: ../gnobots2/gnobots.c:91
    64975140msgid "Initial window position"
    64985141msgstr "Начална позиция на прозореца"
    64995142
    6500 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:991 ../gnomine/gnomine.c:999
    6501 #: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
    6502 #: ../iagno/gnothello.c:146
     5143#: ../gnobots2/gnobots.c:89
     5144#: ../gnomine/gnomine.c:1003
     5145#: ../gnomine/gnomine.c:1011
     5146#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
     5147#: ../gnotski/gnotski.c:467
     5148#: ../iagno/gnothello.c:150
    65035149msgid "X"
    65045150msgstr "X"
    65055151
    6506 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:993 ../gnomine/gnomine.c:1001
    6507 #: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469
    6508 #: ../iagno/gnothello.c:148
     5152#: ../gnobots2/gnobots.c:91
     5153#: ../gnomine/gnomine.c:1005
     5154#: ../gnomine/gnomine.c:1013
     5155#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
     5156#: ../gnotski/gnotski.c:469
     5157#: ../iagno/gnothello.c:152
    65095158msgid "Y"
    65105159msgstr "Y"
     
    65705219msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
    65715220
    6572 #: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
    6573 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
     5221#: ../gnobots2/gnobots.c:240
     5222#: ../gnobots2/gnobots.c:261
     5223#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
     5224#: ../gnobots2/menu.c:263
    65745225#: ../gnobots2/menu.c:266
    65755226msgid "Robots"
    65765227msgstr "Роботи"
    65775228
    6578 #: ../gnobots2/gnobots.c:322
     5229#: ../gnobots2/gnobots.c:323
    65795230msgid "No game data could be found."
    65805231msgstr "Липсват данни за играта."
    65815232
    6582 #: ../gnobots2/gnobots.c:324
    6583 msgid ""
    6584 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
    6585 "Please check that the program is installed correctly."
    6586 msgstr ""
    6587 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
    6588 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    6589 
    6590 #: ../gnobots2/gnobots.c:340
     5233#: ../gnobots2/gnobots.c:325
     5234msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
     5235msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     5236
     5237#: ../gnobots2/gnobots.c:341
    65915238msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
    65925239msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
    65935240
    6594 #: ../gnobots2/gnobots.c:342
    6595 msgid ""
    6596 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
    6597 "Please check that the program is installed correctly."
    6598 msgstr ""
    6599 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
    6600 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     5241#: ../gnobots2/gnobots.c:343
     5242msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
     5243msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    66015244
    66025245#. ********************************************************************
     
    66115254#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
    66125255msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
    6613 msgstr ""
    6614 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
    6615 "играта."
     5256msgstr "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на играта."
    66165257
    66175258#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
     
    66235264msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
    66245265
    6625 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
     5266#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
     5267#: ../gnobots2/properties.c:558
    66265268msgid "Key to hold"
    66275269msgstr "Клавиш за задържане"
    66285270
    6629 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
     5271#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
     5272#: ../gnobots2/properties.c:554
    66305273msgid "Key to move E"
    66315274msgstr "Клавиш за движение надясно"
    66325275
    6633 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
     5276#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
     5277#: ../gnobots2/properties.c:551
    66345278msgid "Key to move N"
    66355279msgstr "Клавиш за движение нагоре"
    66365280
    6637 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
     5281#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
     5282#: ../gnobots2/properties.c:552
    66385283msgid "Key to move NE"
    66395284msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
    66405285
    6641 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
     5286#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
     5287#: ../gnobots2/properties.c:550
    66425288msgid "Key to move NW"
    66435289msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
    66445290
    6645 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
     5291#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
     5292#: ../gnobots2/properties.c:556
    66465293msgid "Key to move S"
    66475294msgstr "Клавиш за движение надолу"
    66485295
    6649 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
     5296#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
     5297#: ../gnobots2/properties.c:557
    66505298msgid "Key to move SE"
    66515299msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
    66525300
    6653 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
     5301#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
     5302#: ../gnobots2/properties.c:555
    66545303msgid "Key to move SW"
    66555304msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
    66565305
    6657 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
     5306#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
     5307#: ../gnobots2/properties.c:553
    66585308msgid "Key to move W"
    66595309msgstr "Клавиш за движение наляво"
    66605310
    6661 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
     5311#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
     5312#: ../gnobots2/properties.c:559
    66625313msgid "Key to teleport"
    66635314msgstr "Клавиш за телепортиране"
    66645315
    6665 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
     5316#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
     5317#: ../gnobots2/properties.c:560
    66665318msgid "Key to teleport randomly"
    66675319msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
    66685320
    6669 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
     5321#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
     5322#: ../gnobots2/properties.c:561
    66705323msgid "Key to wait"
    66715324msgstr "Клавиш за изчакване"
     
    66775330#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
    66785331msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
    6679 msgstr ""
    6680 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
     5332msgstr "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
     5333
     5334#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
     5335msgid "Show toolbar"
     5336msgstr "Лента с инструменти"
    66815337
    66825338#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
    66835339msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
    6684 msgstr ""
    6685 "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
    6686 "инструменти."
     5340msgstr "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с инструменти."
    66875341
    66885342#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
    6689 msgid ""
    6690 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
    6691 msgstr ""
    6692 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
    6693 "на X."
     5343msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
     5344msgstr "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X."
    66945345
    66955346#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
    6696 msgid ""
    6697 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
    6698 msgstr ""
    6699 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5347msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
     5348msgstr "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67005349
    67015350#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
    6702 msgid ""
    6703 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
    6704 "name."
    6705 msgstr ""
    6706 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
    6707 "клавиш на X."
     5351msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
     5352msgstr "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67085353
    67095354#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
    6710 msgid ""
    6711 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
    6712 "name."
    6713 msgstr ""
    6714 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
    6715 "клавиш на X."
     5355msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
     5356msgstr "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67165357
    67175358#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
    6718 msgid ""
    6719 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
    6720 msgstr ""
    6721 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5359msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
     5360msgstr "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67225361
    67235362#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
    6724 msgid ""
    6725 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
    6726 "name."
    6727 msgstr ""
    6728 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
    6729 "на X."
     5363msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
     5364msgstr "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67305365
    67315366#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
    6732 msgid ""
    6733 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
    6734 "name."
    6735 msgstr ""
    6736 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
    6737 "на X."
     5367msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
     5368msgstr "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67385369
    67395370#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
    6740 msgid ""
    6741 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
    6742 msgstr ""
    6743 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5371msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
     5372msgstr "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67445373
    67455374#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
    6746 msgid ""
    6747 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
    6748 msgstr ""
    6749 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5375msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
     5376msgstr "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67505377
    67515378#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
    6752 msgid ""
    6753 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
    6754 "name."
    6755 msgstr ""
    6756 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
    6757 "клавиш на X."
     5379msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
     5380msgstr "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X."
    67585381
    67595382#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
    6760 msgid ""
    6761 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
    6762 "standard X key name."
    6763 msgstr ""
    6764 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
    6765 "стандартно име за клавиш на X."
     5383msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
     5384msgstr "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X."
    67665385
    67675386#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
     
    67745393
    67755394#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
    6776 msgid ""
    6777 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
    6778 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
    6779 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
    6780 msgstr ""
    6781 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
    6782 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
    6783 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
     5395msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
     5396msgstr "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
    67845397
    67855398#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
     
    67885401
    67895402#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
    6790 msgid ""
    6791 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
    6792 "the only option is to teleport out."
    6793 msgstr ""
    6794 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
    6795 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
    6796 
    6797 #: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
     5403msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
     5404msgstr "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
     5405
     5406#: ../gnobots2/graphics.c:155
     5407#: ../iagno/gnothello.c:419
    67985408#, c-format
    67995409msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
    68005410msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    68015411
    6802 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
     5412#: ../gnobots2/menu.c:70
     5413#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
    68035414msgid "_Move"
    68045415msgstr "Пре_местване"
     
    68385449"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
    68395450
    6840 #: ../gnobots2/properties.c:316
     5451#: ../gnobots2/properties.c:320
    68415452msgid "classic robots"
    68425453msgstr "класически роботи"
    68435454
    6844 #: ../gnobots2/properties.c:317
     5455#: ../gnobots2/properties.c:321
    68455456msgid "robots2"
    68465457msgstr "роботи2"
    68475458
    6848 #: ../gnobots2/properties.c:318
     5459#: ../gnobots2/properties.c:322
    68495460msgid "robots2 easy"
    68505461msgstr "лесни роботи2"
    68515462
    6852 #: ../gnobots2/properties.c:319
     5463#: ../gnobots2/properties.c:323
    68535464msgid "robots with safe teleport"
    68545465msgstr "роботи със сигурен телепорт"
    68555466
    6856 #: ../gnobots2/properties.c:320
     5467#: ../gnobots2/properties.c:324
    68575468msgid "nightmare"
    68585469msgstr "кошмар"
    68595470
    6860 #: ../gnobots2/properties.c:359
     5471#: ../gnobots2/properties.c:365
    68615472msgid "robots"
    68625473msgstr "роботи"
    68635474
    6864 #: ../gnobots2/properties.c:360
     5475#: ../gnobots2/properties.c:366
    68655476msgid "cows"
    68665477msgstr "крави"
    68675478
    6868 #: ../gnobots2/properties.c:361
     5479#: ../gnobots2/properties.c:367
    68695480msgid "eggs"
    68705481msgstr "яйца"
    68715482
    6872 #: ../gnobots2/properties.c:362
     5483#: ../gnobots2/properties.c:368
    68735484msgid "gnomes"
    68745485msgstr "гномове"
    68755486
    6876 #: ../gnobots2/properties.c:363
     5487#: ../gnobots2/properties.c:369
    68775488msgid "mice"
    68785489msgstr "мишки"
    68795490
    6880 #: ../gnobots2/properties.c:364
     5491#: ../gnobots2/properties.c:370
    68815492msgid "ufo"
    68825493msgstr "нло"
    68835494
    6884 #: ../gnobots2/properties.c:365
     5495#: ../gnobots2/properties.c:371
    68855496msgid "boo"
    68865497msgstr "ууу"
    68875498
    6888 #: ../gnobots2/properties.c:419
     5499#: ../gnobots2/properties.c:425
    68895500msgid "Robots Preferences"
    68905501msgstr "Настройки на „Роботи“"
    68915502
    68925503#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
    6893 #: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
     5504#: ../gnobots2/properties.c:446
     5505#: ../gtali/setup.c:361
    68945506msgid "Game Type"
    68955507msgstr "Вид игра"
    68965508
    6897 #: ../gnobots2/properties.c:460
     5509#: ../gnobots2/properties.c:466
    68985510msgid "_Use safe moves"
    68995511msgstr "_Използване на сигурни ходове"
    69005512
    6901 #: ../gnobots2/properties.c:467
     5513#: ../gnobots2/properties.c:473
    69025514msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
    69035515msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
    69045516
    6905 #: ../gnobots2/properties.c:469
     5517#: ../gnobots2/properties.c:475
    69065518msgid "U_se super safe moves"
    69075519msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
    69085520
    6909 #: ../gnobots2/properties.c:476
     5521#: ../gnobots2/properties.c:482
    69105522msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
    69115523msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    69125524
    6913 #: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:669
     5525#: ../gnobots2/properties.c:489
     5526#: ../quadrapassel/tetris.cpp:667
    69145527msgid "_Enable sounds"
    69155528msgstr "_Включване на звуците"
    69165529
    6917 #: ../gnobots2/properties.c:489
     5530#: ../gnobots2/properties.c:495
    69185531msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
    69195532msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
    69205533
    6921 #: ../gnobots2/properties.c:499
     5534#: ../gnobots2/properties.c:505
    69225535msgid "Graphics Theme"
    69235536msgstr "Графична тема"
    69245537
    6925 #: ../gnobots2/properties.c:507
     5538#: ../gnobots2/properties.c:513
    69265539msgid "_Image theme:"
    69275540msgstr "_Тема на изображенията:"
    69285541
    6929 #: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
     5542#: ../gnobots2/properties.c:524
     5543#: ../mahjongg/mahjongg.c:775
    69305544msgid "_Background color:"
    69315545msgstr "_Цвят на фона:"
    69325546
    6933 #: ../gnobots2/properties.c:564
     5547#: ../gnobots2/properties.c:570
    69345548msgid "_Restore Defaults"
    69355549msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
    69365550
    6937 #: ../gnobots2/properties.c:569
     5551#: ../gnobots2/properties.c:575
    69385552msgid "Keyboard"
    69395553msgstr "Клавиатура"
     
    69435557msgstr "Сигурни телепортирания:"
    69445558
    6945 #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../gnometris/scoreframe.cpp:68
     5559#: ../gnobots2/statusbar.c:87
     5560#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
    69465561msgid "Level:"
    69475562msgstr "Ниво:"
     
    69525567
    69535568#. ********************************************************************
    6954 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
     5569#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
    69555570msgid "Fit falling blocks together"
    69565571msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
    69575572
    6958 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66
    6959 #: ../gnometris/tetris.cpp:162 ../gnometris/tetris.cpp:1300
    6960 #: ../gnometris/tetris.cpp:1304 ../gnometris/tetris.cpp:1306
    6961 msgid "Gnometris"
    6962 msgstr "Тетрис"
    6963 
    6964 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:747
     5573#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
     5574#: ../quadrapassel/main.cpp:66
     5575#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160
     5576#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
     5577#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
     5578msgid "Quadrapassel"
     5579msgstr ""
     5580
     5581#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
     5582#: ../quadrapassel/tetris.cpp:745
    69655583msgid "Drop"
    69665584msgstr "Пускане"
    69675585
    6968 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
     5586#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
    69695587msgid "Image to use for drawing blocks"
    69705588msgstr "Изображение за блокчетата"
    69715589
    6972 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
     5590#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
    69735591msgid "Image to use for drawing blocks."
    69745592msgstr "Изображение за блокчетата."
    69755593
    6976 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
     5594#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
    69775595msgid "Key press to drop."
    69785596msgstr "Клавиш за пускане"
    69795597
    6980 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
     5598#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
    69815599msgid "Key press to move down."
    69825600msgstr "Клавиш за ход надолу"
    69835601
    6984 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
     5602#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
    69855603msgid "Key press to pause."
    69865604msgstr "Клавиш за пауза"
    69875605
    6988 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
     5606#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
    69895607msgid "Key press to rotate."
    69905608msgstr "Клавиш за въртене"
    69915609
    6992 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
     5610#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
    69935611msgid "Level to start with"
    69945612msgstr "Начално ниво"
    69955613
    6996 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
     5614#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
    69975615msgid "Level to start with."
    69985616msgstr "Начално ниво."
    69995617
    7000 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:749
     5618#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
     5619#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
    70015620msgid "Pause"
    70025621msgstr "Пауза"
    70035622
    7004 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:748
     5623#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
     5624#: ../quadrapassel/tetris.cpp:746
    70055625msgid "Rotate"
    70065626msgstr "Завъртане"
    70075627
    7008 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
     5628#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
    70095629msgid "The background color"
    70105630msgstr "Цвят на фона"
    70115631
    7012 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
     5632#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
    70135633msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
    70145634msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
    70155635
    7016 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
    7017 msgid ""
    7018 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
    7019 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
    7020 msgstr ""
    7021 "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
    7022 "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
    7023 
    7024 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
     5636#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
     5637msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
     5638msgstr "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
     5639
     5640#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
    70255641msgid "The density of filled rows"
    70265642msgstr "Плътност на запълнените редове"
    70275643
    7028 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
     5644#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
    70295645msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
    70305646msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
    70315647
    7032 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
    7033 msgid ""
    7034 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
    7035 "game."
     5648#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
     5649msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
    70365650msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
    70375651
    7038 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
     5652#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
    70395653msgid "The number of rows to fill"
    70405654msgstr "Брой редове за запълване"
    70415655
    7042 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
     5656#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
    70435657msgid "The theme used for rendering the blocks"
    70445658msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
    70455659
    7046 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
    7047 msgid ""
    7048 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
    7049 "color."
     5660#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
     5661msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
    70505662msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
    70515663
    7052 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
     5664#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
    70535665msgid "Whether to give blocks random colors"
    70545666msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
    70555667
    7056 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
     5668#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
    70575669msgid "Whether to give blocks random colors."
    70585670msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
    70595671
    7060 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
     5672#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
    70615673msgid "Whether to preview the next block"
    70625674msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
    70635675
    7064 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
     5676#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
    70655677msgid "Whether to preview the next block."
    70665678msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
    70675679
    7068 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
    7069 msgid ""
    7070 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
     5680#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
     5681msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
    70715682msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
    70725683
    7073 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
     5684#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
    70745685msgid "Whether to provide a target"
    70755686msgstr "Дали да се показва цел"
    70765687
    7077 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
     5688#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
    70785689msgid "Whether to rotate counter clock wise"
    70795690msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
    70805691
    7081 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
     5692#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
    70825693msgid "Whether to rotate counter clock wise."
    70835694msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
    70845695
    7085 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
     5696#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
    70865697msgid "Whether to use the background image"
    70875698msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
    70885699
    7089 #: ../gnometris/main.cpp:48
     5700#: ../quadrapassel/main.cpp:48
    70905701msgid "Set starting level (1 or greater)"
    70915702msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
    70925703
    7093 #: ../gnometris/main.cpp:48
     5704#: ../quadrapassel/main.cpp:48
    70945705msgid "LEVEL"
    70955706msgstr "НИВО"
    70965707
    7097 #: ../gnometris/renderer.cpp:30
     5708#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
    70985709msgid "Plain"
    70995710msgstr "Обикновен"
    71005711
    7101 #: ../gnometris/renderer.cpp:31
     5712#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
    71025713msgid "Tango Flat"
    71035714msgstr "Tango без полусенки"
    71045715
    7105 #: ../gnometris/renderer.cpp:32
     5716#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
    71065717msgid "Tango Shaded"
    71075718msgstr "Tango с полусенки"
    71085719
    7109 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:57
     5720#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
    71105721msgid "Lines:"
    71115722msgstr "Редове:"
    71125723
    7113 #: ../gnometris/tetris.cpp:575
    7114 msgid "Gnometris Preferences"
    7115 msgstr "Настройки на „Тетрис“"
    7116 
    7117 #: ../gnometris/tetris.cpp:599 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6
     5724#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
     5725#, fuzzy
     5726#| msgid "Tali Preferences"
     5727msgid "Quadrapassel Preferences"
     5728msgstr "Настройки на „Генерал“"
     5729
     5730#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597
     5731#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
    71185732msgid "Setup"
    71195733msgstr "Настройки"
    71205734
    71215735#. pre-filled rows
    7122 #: ../gnometris/tetris.cpp:605
     5736#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
    71235737msgid "_Number of pre-filled rows:"
    71245738msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
    71255739
    71265740#. pre-filled rows density
    7127 #: ../gnometris/tetris.cpp:624
     5741#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
    71285742msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
    71295743msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
    71305744
    7131 #: ../gnometris/tetris.cpp:664 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4
     5745#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662
     5746#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
    71325747msgid "Operation"
    71335748msgstr "Действие"
    71345749
    7135 #: ../gnometris/tetris.cpp:678
     5750#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
    71365751msgid "_Preview next block"
    71375752msgstr "_Показване на следващата фигура"
    71385753
    7139 #: ../gnometris/tetris.cpp:687
     5754#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
    71405755msgid "_Use random block colors"
    71415756msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
    71425757
    7143 #: ../gnometris/tetris.cpp:698
     5758#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
    71445759msgid "_Bastard mode"
    71455760msgstr "_Труден режим"
    71465761
    7147 #: ../gnometris/tetris.cpp:707
     5762#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
    71485763msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
    71495764msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
    71505765
    7151 #: ../gnometris/tetris.cpp:716
     5766#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
    71525767msgid "Show _where the block will land"
    71535768msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
    71545769
    7155 #: ../gnometris/tetris.cpp:724 ../gnometris/tetris.cpp:757
    7156 #: ../same-gnome/ui.c:324
     5770#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722
     5771#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
    71575772msgid "Theme"
    71585773msgstr "Тема"
    71595774
    7160 #: ../gnometris/tetris.cpp:733
     5775#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
    71615776msgid "Controls"
    71625777msgstr "Клавиши"
    71635778
    7164 #: ../gnometris/tetris.cpp:760
     5779#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
    71655780msgid "Block Style"
    71665781msgstr "Стил на плочките"
    71675782
    7168 #: ../gnometris/tetris.cpp:1309
     5783#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
     5784msgid "Qua"
     5785msgstr ""
     5786
     5787#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
     5788#, fuzzy
     5789#| msgid ""
     5790#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
     5791#| "\n"
     5792#| "Gnometris is a part of GNOME Games."
    71695793msgid ""
    71705794"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
    71715795"\n"
    7172 "Gnometris is a part of GNOME Games."
     5796"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
    71735797msgstr ""
    71745798"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
     
    71765800"„Тетрис“ е част от игрите на GNOME."
    71775801
    7178 #: ../gnometris/highscores.cpp:52
    7179 msgid "Gnometris Scores"
    7180 msgstr "Тетрис — резултати"
    7181 
    7182 #: ../gnometris/blockops.cpp:861
    7183 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
    7184 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
     5802#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
     5803#, fuzzy
     5804#| msgid "Tali Scores"
     5805msgid "Quadrapassel Scores"
     5806msgstr "Резултати"
     5807
     5808#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
     5809#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
     5810#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
    71855811msgid "Paused"
    71865812msgstr "На пауза"
     
    72675893#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
    72685894msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
    7269 msgstr ""
    7270 "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
    7271 "отпечатване"
     5895msgstr "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за отпечатване"
    72725896
    72735897#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
     
    72775901# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
    72785902#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
    7279 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
     5903#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
    72805904msgid "_Medium"
    72815905msgstr "_Средни"
     
    73165940#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
    73175941msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
    7318 msgstr ""
    7319 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
     5942msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
    73205943
    73215944#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
     
    73635986msgstr "_Добавяне на проследяване"
    73645987
    7365 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
     5988#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
     5989#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
    73665990msgid "_Clear Tracker"
    73675991msgstr "_Изчистване на проследяване"
     
    73766000
    73776001#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
    7378 msgid ""
    7379 "Sudoku is not able to start because required application files are not "
    7380 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
    7381 "upgrade has completed."
    7382 msgstr ""
    7383 "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
    7384 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
    7385 "докато актуализацията приключи."
     6002msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
     6003msgstr "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте докато актуализацията приключи."
    73866004
    73876005#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
     
    73916009#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
    73926010msgid ""
    7393 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
    7394 "logic puzzle.\n"
     6011"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
    73956012"\n"
    73966013"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
    73976014msgstr ""
    7398 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска "
    7399 "главоблъсканица.\n"
     6015"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска главоблъсканица.\n"
    74006016"\n"
    74016017"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
     
    74096025msgstr "Няма свободно пространство на диска"
    74106026
    7411 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
     6027#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125
     6028#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
    74126029#, python-format
    74136030msgid "Unable to create data folder %(path)s."
     
    74186035msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
    74196036
    7420 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
    7421 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
     6037#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133
     6038#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
     6039#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
     6040#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
    74226041#, python-format
    74236042msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
    74246043msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
    74256044
    7426 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
     6045#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153
     6046#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
    74276047msgid "Sudoku unable to save game."
    74286048msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    74296049
    7430 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
     6050#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
     6051#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
    74316052#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
    74326053#, python-format
     
    74346055msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s."
    74356056
    7436 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
    7437 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
     6057#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
     6058#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
     6059#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
     6060#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
    74386061msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
    74396062msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
     
    74676090msgstr "И_нструменти"
    74686091
    7469 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
     6092#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
     6093#: ../libgames-support/games-stock.c:323
    74706094msgid "_Hint"
    74716095msgstr "_Съвет"
     
    74886112
    74896113#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
    7490 msgid ""
    7491 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
    7492 msgstr ""
    7493 "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
    7494 "стойност."
     6114msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
     6115msgstr "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна стойност."
    74956116
    74966117#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
     
    75246145#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
    75256146msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
    7526 msgstr ""
    7527 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
     6147msgstr "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
    75286148
    75296149#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
     
    75486168
    75496169#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
    7550 msgid ""
    7551 "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
    7552 "automatically pause when the game goes into the background."
    7553 msgstr ""
    7554 "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
    7555 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
     6170msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
     6171msgstr "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
    75566172
    75576173#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
     
    75926208msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
    75936209
    7594 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
     6210#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
    75956211#, python-format
    75966212msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
    7597 msgstr ""
    7598 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)"
    7599 
    7600 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
     6213msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)"
     6214
     6215#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
    76016216#, python-format
    76026217msgid "You got %(n)s hint"
     
    76056220msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
    76066221
    7607 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
     6222#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
    76086223#, python-format
    76096224msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
     
    76126227msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни решения."
    76136228
    7614 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
     6229#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
    76156230#, python-format
    76166231msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
     
    76196234msgstr[1] "Използвахте автоматично попълване %(n)s пъти"
    76206235
    7621 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
     6236#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
    76226237msgid "Save this game before starting new one?"
    76236238msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    76246239
    7625 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
     6240#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
    76266241msgid "_Save game for later"
    76276242msgstr "_Запазване на играта"
    76286243
    7629 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
     6244#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
    76306245msgid "_Abandon game"
    76316246msgstr "_Изоставяне на играта"
    76326247
    7633 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
     6248#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
    76346249#, python-format
    76356250msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
    76366251msgstr "Играе се %(difficulty)s главоблъсканица."
    76376252
    7638 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
     6253#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
    76396254msgid "Puzzle Information"
    76406255msgstr "Информация"
    76416256
    7642 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
     6257#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
    76436258msgid "There is no current puzzle."
    76446259msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
    76456260
    7646 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
     6261#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
    76476262msgid "Calculated difficulty: "
    76486263msgstr "Изчислена трудност: "
    76496264
    7650 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
     6265#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
    76516266msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
    76526267msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
    76536268
    7654 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
     6269#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
    76556270msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
    76566271msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
    76576272
    7658 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
     6273#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
    76596274msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    76606275msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    76616276
    7662 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
     6277#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687
     6278#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
    76636279msgid "Puzzle Statistics"
    76646280msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
    76656281
    76666282#. Our initial row...
    7667 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
     6283#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
    76686284msgid "No Tracker"
    76696285msgstr "Без проследяване"
    76706286
    7671 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
     6287#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
    76726288msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
    76736289msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
    76746290
    7675 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
     6291#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
    76766292msgid "_Clear Others"
    76776293msgstr "Изчистване на _другите"
    76786294
    7679 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
     6295#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
    76806296msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
    76816297msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
    76826298
    7683 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
     6299#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
    76846300#, python-format
    76856301msgid "Tracker %s"
    76866302msgstr "Проследяване %s"
    76876303
    7688 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
     6304#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
    76896305#, python-format
    76906306msgid "Last Played %(timeAgo)s"
    76916307msgstr "Последно играна %(timeAgo)s"
    76926308
    7693 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
     6309#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
    76946310#, python-format
    76956311msgid "%(level)s puzzle"
    76966312msgstr "%(level)s главоблъсканица"
    76976313
    7698 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
     6314#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
    76996315#, python-format
    77006316msgid "Played for %(duration)s"
    77016317msgstr "Играна %(duration)s"
    77026318
    7703 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113
    7704 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124
     6319#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
     6320#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
    77056321msgid "Working..."
    77066322msgstr "Работа…"
    77076323
    7708 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
     6324#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
    77096325#, python-format
    77106326msgid "%(n)s puzzle"
     
    77136329msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици"
    77146330
    7715 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
     6331#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
    77166332msgid "Stopped"
    77176333msgstr "Спряна"
    77186334
    7719 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
    7720 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
     6335#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
     6336#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
    77216337#, python-format
    77226338msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
     
    77256341msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
    77266342
    7727 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
     6343#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
    77286344#, python-format
    77296345msgid "Generated %(n)s puzzle"
     
    77326348msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
    77336349
    7734 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
     6350#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
    77356351msgid "Very Hard"
    77366352msgstr "Много трудна"
    77376353
    7738 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
     6354#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
    77396355msgid "Medium"
    77406356msgstr "Средна"
     
    78516467msgstr "%e %B"
    78526468
    7853 #: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
     6469#: ../gnomine/gnomine.c:52
     6470#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
    78546471msgid "Mines"
    78556472msgstr "Мини"
    78566473
    7857 #: ../gnomine/gnomine.c:104
     6474#: ../gnomine/gnomine.c:105
    78586475msgctxt "board size"
    78596476msgid "Custom"
    78606477msgstr "Друга"
    78616478
    7862 #: ../gnomine/gnomine.c:170
     6479#: ../gnomine/gnomine.c:171
    78636480#, c-format
    78646481msgid "Flags: %d/%d"
    78656482msgstr "Флагчета: %d/%d"
    78666483
    7867 #: ../gnomine/gnomine.c:198
     6484#: ../gnomine/gnomine.c:199
    78686485msgid "The Mines Have Been Cleared!"
    78696486msgstr "Всички мини са изчистени!"
    78706487
    7871 #: ../gnomine/gnomine.c:214
     6488#: ../gnomine/gnomine.c:215
    78726489msgid "Mines Scores"
    78736490msgstr "Мини — резултати"
    78746491
    7875 #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
    7876 #: ../same-gnome/ui.c:148
     6492#: ../gnomine/gnomine.c:218
     6493#: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
    78776494msgid "Size:"
    78786495msgstr "Размер:"
    78796496
    7880 #: ../gnomine/gnomine.c:320
     6497#: ../gnomine/gnomine.c:326
    78816498msgid "Click a square, any square"
    78826499msgstr "Натиснете произволно квадратче"
    78836500
    7884 #: ../gnomine/gnomine.c:322
     6501#: ../gnomine/gnomine.c:328
    78856502msgid "Maybe they're all mines ..."
    78866503msgstr "Може би всички са мини…"
    78876504
    7888 #: ../gnomine/gnomine.c:450
     6505#: ../gnomine/gnomine.c:456
    78896506msgid "Resizing and SVG support:"
    78906507msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    78916508
    7892 #: ../gnomine/gnomine.c:457
     6509#: ../gnomine/gnomine.c:463
    78936510msgid "Faces:"
    78946511msgstr "Тема:"
    78956512
    7896 #: ../gnomine/gnomine.c:460
     6513#: ../gnomine/gnomine.c:466
    78976514msgid "Graphics:"
    78986515msgstr "Графика:"
    78996516
    7900 #: ../gnomine/gnomine.c:476
     6517#: ../gnomine/gnomine.c:482
    79016518msgid ""
    7902 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
    7903 "from squares you have already uncovered.\n"
     6519"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
    79046520"\n"
    79056521"Mines is a part of GNOME Games."
    79066522msgstr ""
    7907 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
    7908 "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
     6523"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
    79096524"\n"
    79106525"Мините са част от игрите на GNOME."
    79116526
    7912 #: ../gnomine/gnomine.c:687
     6527#: ../gnomine/gnomine.c:696
    79136528msgid "Field Size"
    79146529msgstr "Размер на дъската"
    79156530
    7916 #: ../gnomine/gnomine.c:710
     6531#: ../gnomine/gnomine.c:719
    79176532msgid "Custom Size"
    79186533msgstr "Произволен размер"
    79196534
    7920 #: ../gnomine/gnomine.c:717
     6535#: ../gnomine/gnomine.c:726
    79216536msgid "_Number of mines:"
    79226537msgstr "_Брой мини:"
    79236538
    7924 #: ../gnomine/gnomine.c:730
     6539#: ../gnomine/gnomine.c:739
    79256540msgid "_Horizontal:"
    79266541msgstr "_Хоризонтално:"
    79276542
    7928 #: ../gnomine/gnomine.c:742
     6543#: ../gnomine/gnomine.c:751
    79296544msgid "_Vertical:"
    79306545msgstr "В_ертикално:"
    79316546
    7932 #: ../gnomine/gnomine.c:759
     6547#: ../gnomine/gnomine.c:768
    79336548msgid "Flags"
    79346549msgstr "Флагчета"
    79356550
    7936 #: ../gnomine/gnomine.c:762
     6551#: ../gnomine/gnomine.c:771
    79376552msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    79386553msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
    79396554
    7940 #: ../gnomine/gnomine.c:773
     6555#: ../gnomine/gnomine.c:782
    79416556msgid "Warnings"
    79426557msgstr "Предупреждения"
    79436558
    7944 #: ../gnomine/gnomine.c:776
     6559#: ../gnomine/gnomine.c:785
    79456560msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
    79466561msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
    79476562
    7948 #: ../gnomine/gnomine.c:787
     6563#: ../gnomine/gnomine.c:796
    79496564msgid "Mines Preferences"
    79506565msgstr "Настройки на Мините"
    79516566
    7952 #: ../gnomine/gnomine.c:991
     6567#: ../gnomine/gnomine.c:1003
    79536568msgid "Width of grid"
    79546569msgstr "Широчина на решетката"
    79556570
    7956 #: ../gnomine/gnomine.c:992
     6571#: ../gnomine/gnomine.c:1004
    79576572msgid "Height of grid"
    79586573msgstr "Височина на решетката"
    79596574
    7960 #: ../gnomine/gnomine.c:994
     6575#: ../gnomine/gnomine.c:1006
    79616576msgid "Number of mines"
    79626577msgstr "Брой мини"
    79636578
    7964 #: ../gnomine/gnomine.c:997 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
     6579#: ../gnomine/gnomine.c:1009
     6580#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
    79656581msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    7966 msgstr ""
    7967 "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
    7968 
    7969 #: ../gnomine/gnomine.c:998 ../gnotravex/gnotravex.c:398
    7970 #: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
     6582msgstr "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
     6583
     6584#: ../gnomine/gnomine.c:1010
     6585#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
     6586#: ../gnotski/gnotski.c:466
     6587#: ../iagno/gnothello.c:149
    79716588msgid "X location of window"
    79726589msgstr "Позиция по X на прозореца"
    79736590
    7974 #: ../gnomine/gnomine.c:1000 ../gnotravex/gnotravex.c:400
    7975 #: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
     6591#: ../gnomine/gnomine.c:1012
     6592#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
     6593#: ../gnotski/gnotski.c:468
     6594#: ../iagno/gnothello.c:151
    79766595msgid "Y location of window"
    79776596msgstr "Позиция по Y на прозореца"
    79786597
    7979 #: ../gnomine/gnomine.c:1148
     6598#: ../gnomine/gnomine.c:1156
    79806599msgid "Press to Resume"
    79816600msgstr "Натиснете, за да продължите"
    79826601
    7983 #: ../gnomine/gnomine.c:1182
     6602#: ../gnomine/gnomine.c:1190
    79846603msgid "Time: "
    79856604msgstr "Време: "
     
    79906609
    79916610#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
    7992 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:2
     6611#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
    79936612msgid "Board size"
    79946613msgstr "Размер на дъската"
     
    80086627#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
    80096628msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
    8010 msgstr ""
    8011 "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
    8012 "неизвестни."
     6629msgstr "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като неизвестни."
    80136630
    80146631#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
    80156632msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
    8016 msgstr ""
    8017 "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
    8018 "прекалено много флагчета."
     6633msgstr "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на прекалено много флагчета."
    80196634
    80206635#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
    8021 msgid ""
    8022 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
    8023 "squares are revealed"
    8024 msgstr ""
    8025 "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
    8026 "когато са отрити достатъчно квадратчета"
     6636msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
     6637msgstr "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, когато са отрити достатъчно квадратчета"
    80276638
    80286639#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
     
    80386649msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
    80396650
    8040 #: ../gnomine/minefield.c:208
     6651#: ../gnomine/minefield.c:209
    80416652msgid ""
    80426653"Unable to find required images.\n"
     
    80486659"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
    80496660
    8050 #: ../gnomine/minefield.c:230
     6661#: ../gnomine/minefield.c:231
    80516662msgid ""
    80526663"Required images have been found, but refused to load.\n"
     
    80586669"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
    80596670
    8060 #: ../gnomine/minefield.c:239
     6671#: ../gnomine/minefield.c:240
    80616672msgid "Could not load images"
    80626673msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
    80636674
    8064 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
     6675#: ../gnotravex/gnotravex.c:47
     6676#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
    80656677msgid "Tetravex"
    80666678msgstr "Tetravex"
    80676679
    80686680#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
    8069 #: ../gnotravex/gnotravex.c:67
     6681#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
    80706682msgctxt "number"
    80716683msgid "0"
    80726684msgstr "0"
    80736685
    8074 #: ../gnotravex/gnotravex.c:68
     6686#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
    80756687msgctxt "number"
    80766688msgid "1"
    80776689msgstr "1"
    80786690
    8079 #: ../gnotravex/gnotravex.c:69
     6691#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
    80806692msgctxt "number"
    80816693msgid "2"
    80826694msgstr "2"
    80836695
    8084 #: ../gnotravex/gnotravex.c:70
     6696#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
    80856697msgctxt "number"
    80866698msgid "3"
    80876699msgstr "3"
    80886700
    8089 #: ../gnotravex/gnotravex.c:71
     6701#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
    80906702msgctxt "number"
    80916703msgid "4"
    80926704msgstr "4"
    80936705
    8094 #: ../gnotravex/gnotravex.c:72
     6706#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
    80956707msgctxt "number"
    80966708msgid "5"
    80976709msgstr "5"
    80986710
    8099 #: ../gnotravex/gnotravex.c:73
     6711#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
    81006712msgctxt "number"
    81016713msgid "6"
    81026714msgstr "6"
    81036715
    8104 #: ../gnotravex/gnotravex.c:74
     6716#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
    81056717msgctxt "number"
    81066718msgid "7"
    81076719msgstr "7"
    81086720
    8109 #: ../gnotravex/gnotravex.c:75
     6721#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
    81106722msgctxt "number"
    81116723msgid "8"
    81126724msgstr "8"
    81136725
    8114 #: ../gnotravex/gnotravex.c:76
     6726#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
    81156727msgctxt "number"
    81166728msgid "9"
    81176729msgstr "9"
    81186730
    8119 #: ../gnotravex/gnotravex.c:86
     6731#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
    81206732msgid "2×2"
    81216733msgstr "2×2"
    81226734
    8123 #: ../gnotravex/gnotravex.c:87
     6735#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
    81246736msgid "3×3"
    81256737msgstr "3×3"
    81266738
    8127 #: ../gnotravex/gnotravex.c:88
     6739#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
    81286740msgid "4×4"
    81296741msgstr "4×4"
    81306742
    8131 #: ../gnotravex/gnotravex.c:89
     6743#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
    81326744msgid "5×5"
    81336745msgstr "5×5"
    81346746
    8135 #: ../gnotravex/gnotravex.c:90
     6747#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
    81366748msgid "6×6"
    81376749msgstr "6×6"
    81386750
    8139 #: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
     6751#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
    81406752msgid "_Size"
    81416753msgstr "_Дъска"
    81426754
    8143 #: ../gnotravex/gnotravex.c:314
     6755#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
    81446756msgid "Sol_ve"
    81456757msgstr "_Решаване"
    81466758
    8147 #: ../gnotravex/gnotravex.c:314
     6759#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
    81486760msgid "Solve the game"
    81496761msgstr "Решаване на играта"
    81506762
    8151 #: ../gnotravex/gnotravex.c:323
     6763#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
    81526764msgid "_Up"
    81536765msgstr "На_горе"
    81546766
    8155 #: ../gnotravex/gnotravex.c:324
     6767#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
    81566768msgid "Move the pieces up"
    81576769msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
    81586770
    8159 #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
     6771#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
    81606772msgid "_Left"
    81616773msgstr "На_ляво"
    81626774
    8163 #: ../gnotravex/gnotravex.c:326
     6775#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
    81646776msgid "Move the pieces left"
    81656777msgstr "Преместване на пуловете наляво"
    81666778
    8167 #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
     6779#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
    81686780msgid "_Right"
    81696781msgstr "На_дясно"
    81706782
    8171 #: ../gnotravex/gnotravex.c:328
     6783#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
    81726784msgid "Move the pieces right"
    81736785msgstr "Преместване на пуловете надясно"
    81746786
    8175 #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
     6787#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
    81766788msgid "_Down"
    81776789msgstr "Над_олу"
    81786790
    8179 #: ../gnotravex/gnotravex.c:330
     6791#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
    81806792msgid "Move the pieces down"
    81816793msgstr "Преместване на пуловете надолу"
    81826794
    8183 #: ../gnotravex/gnotravex.c:336
     6795#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
    81846796msgid "_2×2"
    81856797msgstr "_2х2"
    81866798
    8187 #: ../gnotravex/gnotravex.c:336
     6799#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
    81886800msgid "Play on a 2×2 board"
    81896801msgstr "Игра на дъска 2х2"
    81906802
    8191 #: ../gnotravex/gnotravex.c:338
     6803#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
    81926804msgid "_3×3"
    81936805msgstr "_3×3"
    81946806
    8195 #: ../gnotravex/gnotravex.c:338
     6807#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
    81966808msgid "Play on a 3×3 board"
    81976809msgstr "Игра на дъска 3х3"
    81986810
    8199 #: ../gnotravex/gnotravex.c:340
     6811#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
    82006812msgid "_4×4"
    82016813msgstr "_4×4"
    82026814
    8203 #: ../gnotravex/gnotravex.c:340
     6815#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
    82046816msgid "Play on a 4×4 board"
    82056817msgstr "Игра на дъска 4х4"
    82066818
    8207 #: ../gnotravex/gnotravex.c:342
     6819#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
    82086820msgid "_5×5"
    82096821msgstr "_5×5"
    82106822
    8211 #: ../gnotravex/gnotravex.c:342
     6823#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
    82126824msgid "Play on a 5×5 board"
    82136825msgstr "Игра на дъска 5х5"
    82146826
    8215 #: ../gnotravex/gnotravex.c:344
     6827#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
    82166828msgid "_6×6"
    82176829msgstr "_6×6"
    82186830
    8219 #: ../gnotravex/gnotravex.c:344
     6831#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
    82206832msgid "Play on a 6×6 board"
    82216833msgstr "Игра на дъска 6х6"
    82226834
    8223 #: ../gnotravex/gnotravex.c:349
     6835#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
    82246836msgid "Tile _Colours"
    82256837msgstr "_Цветове на плочките"
    82266838
    8227 #: ../gnotravex/gnotravex.c:402
     6839#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
    82286840msgid "Size of board (2-6)"
    82296841msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
    82306842
    8231 #: ../gnotravex/gnotravex.c:403
     6843#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
    82326844msgid "SIZE"
    82336845msgstr "РАЗМЕР"
    82346846
    8235 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
     6847#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
    82366848msgid "Puzzle solved! Well done!"
    82376849msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
    82386850
    8239 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
     6851#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
    82406852msgid "Puzzle solved!"
    82416853msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    82426854
    8243 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
     6855#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
    82446856msgid "Tetravex Scores"
    82456857msgstr "Резултати от „Tetravex“"
    82466858
    8247 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
     6859#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499
     6860#: ../mahjongg/mahjongg.c:977
    82486861msgid "Game paused"
    82496862msgstr "Играта е на пауза"
    82506863
    8251 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
     6864#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
    82526865#, c-format
    82536866msgid "Playing %d×%d board"
    82546867msgstr "Дъската е %d×%d"
    82556868
    8256 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
     6869#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
    82576870msgid ""
    8258 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
    8259 "the same numbers are touching each other.\n"
     6871"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
    82606872"\n"
    82616873"Tetravex is a part of GNOME Games."
    82626874msgstr ""
    8263 "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
    8264 "на които еднаквите числа да се допират.\n"
     6875"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, на които еднаквите числа да се допират.\n"
    82656876"\n"
    82666877"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
     
    82686879#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
    82696880msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
    8270 msgstr ""
    8271 "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
     6881msgstr "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
    82726882
    82736883#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
     
    82806890
    82816891#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
    8282 msgid ""
    8283 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
    8284 "destination."
    8285 msgstr ""
    8286 "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
    8287 "това върху целта."
     6892msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
     6893msgstr "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след това върху целта."
    82886894
    82896895#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
     
    82926898
    82936899#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
    8294 msgid ""
    8295 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
    8296 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
    8297 msgstr ""
    8298 "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
    8299 "игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
    8300 
    8301 #: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
     6900msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
     6901msgstr "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
     6902
     6903#: ../gnotski/gnotski.c:47
     6904#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
    83026905msgid "Klotski"
    83036906msgstr "Klotski"
     
    83086911
    83096912#. puzzle name
    8310 #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
     6913#: ../gnotski/gnotski.c:104
     6914#: ../gnotski/gnotski.c:194
    83116915msgid "Daisy"
    83126916msgstr "Маргаритка"
    83136917
    83146918#. puzzle name
    8315 #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
     6919#: ../gnotski/gnotski.c:105
     6920#: ../gnotski/gnotski.c:200
    83166921msgid "Violet"
    83176922msgstr "Виолетка"
    83186923
    83196924#. puzzle name
    8320 #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
     6925#: ../gnotski/gnotski.c:106
     6926#: ../gnotski/gnotski.c:206
    83216927msgid "Poppy"
    83226928msgstr "Мак"
    83236929
    83246930#. puzzle name
    8325 #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
     6931#: ../gnotski/gnotski.c:107
     6932#: ../gnotski/gnotski.c:212
    83266933msgid "Pansy"
    83276934msgstr "Теменуга"
    83286935
    83296936#. puzzle name
    8330 #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
     6937#: ../gnotski/gnotski.c:108
     6938#: ../gnotski/gnotski.c:218
    83316939msgid "Snowdrop"
    83326940msgstr "Снежинка"
    83336941
    83346942#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
    8335 #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
     6943#: ../gnotski/gnotski.c:109
     6944#: ../gnotski/gnotski.c:224
    83366945msgid "Red Donkey"
    83376946msgstr "Червено магаре"
    83386947
    83396948#. puzzle name
    8340 #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
     6949#: ../gnotski/gnotski.c:110
     6950#: ../gnotski/gnotski.c:230
    83416951msgid "Trail"
    83426952msgstr "Следа"
    83436953
    83446954#. puzzle name
    8345 #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
     6955#: ../gnotski/gnotski.c:111
     6956#: ../gnotski/gnotski.c:236
    83466957msgid "Ambush"
    83476958msgstr "Засада"
    83486959
    83496960#. puzzle name
    8350 #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
     6961#: ../gnotski/gnotski.c:112
     6962#: ../gnotski/gnotski.c:242
    83516963msgid "Agatka"
    83526964msgstr "Агатка"
    83536965
    83546966#. puzzle name
    8355 #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
     6967#: ../gnotski/gnotski.c:113
     6968#: ../gnotski/gnotski.c:247
    83566969msgid "Success"
    83576970msgstr "Успех"
    83586971
    83596972#. puzzle name
    8360 #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
     6973#: ../gnotski/gnotski.c:114
     6974#: ../gnotski/gnotski.c:252
    83616975msgid "Bone"
    83626976msgstr "Кокал"
    83636977
    83646978#. puzzle name
    8365 #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
     6979#: ../gnotski/gnotski.c:115
     6980#: ../gnotski/gnotski.c:258
    83666981msgid "Fortune"
    83676982msgstr "Фортуна"
    83686983
    83696984#. puzzle name
    8370 #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
     6985#: ../gnotski/gnotski.c:116
     6986#: ../gnotski/gnotski.c:266
    83716987msgid "Fool"
    83726988msgstr "Шут"
    83736989
    83746990#. puzzle name
    8375 #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
     6991#: ../gnotski/gnotski.c:117
     6992#: ../gnotski/gnotski.c:272
    83766993msgid "Solomon"
    83776994msgstr "Соломон"
    83786995
    83796996#. puzzle name
    8380 #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
     6997#: ../gnotski/gnotski.c:118
     6998#: ../gnotski/gnotski.c:279
    83816999msgid "Cleopatra"
    83827000msgstr "Клеопатра"
    83837001
    83847002#. puzzle name
    8385 #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
     7003#: ../gnotski/gnotski.c:119
     7004#: ../gnotski/gnotski.c:284
    83867005msgid "Shark"
    83877006msgstr "Акула"
    83887007
    83897008#. puzzle name
    8390 #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
     7009#: ../gnotski/gnotski.c:120
     7010#: ../gnotski/gnotski.c:292
    83917011msgid "Rome"
    83927012msgstr "Рим"
    83937013
    83947014#. puzzle name
    8395 #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
     7015#: ../gnotski/gnotski.c:121
     7016#: ../gnotski/gnotski.c:299
    83967017msgid "Pennant Puzzle"
    83977018msgstr "Вимпел"
    83987019
    83997020#. puzzle name
    8400 #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
     7021#: ../gnotski/gnotski.c:122
     7022#: ../gnotski/gnotski.c:305
    84017023msgid "Ithaca"
    84027024msgstr "Итака"
    84037025
    84047026#. puzzle name
    8405 #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
     7027#: ../gnotski/gnotski.c:123
     7028#: ../gnotski/gnotski.c:326
    84067029msgid "Pelopones"
    84077030msgstr "Пелопонес"
    84087031
    84097032#. puzzle name
    8410 #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
     7033#: ../gnotski/gnotski.c:124
     7034#: ../gnotski/gnotski.c:333
    84117035msgid "Transeuropa"
    84127036msgstr "Трансевропа"
    84137037
    84147038#. puzzle name
    8415 #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
     7039#: ../gnotski/gnotski.c:125
     7040#: ../gnotski/gnotski.c:342
    84167041msgid "Lodzianka"
    84177042msgstr "Лодзианка"
    84187043
    84197044#. puzzle name
    8420 #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
     7045#: ../gnotski/gnotski.c:126
     7046#: ../gnotski/gnotski.c:348
    84217047msgid "Polonaise"
    84227048msgstr "Полонеза"
    84237049
    84247050#. puzzle name
    8425 #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
     7051#: ../gnotski/gnotski.c:127
     7052#: ../gnotski/gnotski.c:353
    84267053msgid "Baltic Sea"
    84277054msgstr "Балтийско море"
    84287055
    84297056#. puzzle name
    8430 #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
     7057#: ../gnotski/gnotski.c:128
     7058#: ../gnotski/gnotski.c:358
    84317059msgid "American Pie"
    84327060msgstr "Американски пай"
    84337061
    84347062#. puzzle name
    8435 #: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
     7063#: ../gnotski/gnotski.c:129
     7064#: ../gnotski/gnotski.c:370
    84367065msgid "Traffic Jam"
    84377066msgstr "Задръстване"
    84387067
    84397068#. puzzle name
    8440 #: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
     7069#: ../gnotski/gnotski.c:130
     7070#: ../gnotski/gnotski.c:377
    84417071msgid "Sunshine"
    84427072msgstr "Слънце"
     
    85447174msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
    85457175
    8546 #: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
     7176#: ../gtali/clist.c:414
    85477177#, c-format
    85487178msgid "Score: %d"
    85497179msgstr "Резултат: %d"
    85507180
    8551 #: ../gtali/clist.c:417
     7181#: ../gtali/clist.c:416
    85527182#, c-format
    85537183msgid "Field used"
     
    85657195msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
    85667196
    8567 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
     7197#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
     7198#: ../gtali/gyahtzee.c:60
    85687199msgid "Tali"
    85697200msgstr "Генерал"
    85707201
    85717202#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
    8572 msgid ""
    8573 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
    8574 "the player can follow what it is doing."
    8575 msgstr ""
    8576 "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
    8577 "какво прави той."
     7203msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
     7204msgstr "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда какво прави той."
    85787205
    85797206#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
     
    85867213
    85877214#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
    8588 msgid ""
    8589 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
    8590 msgstr ""
    8591 "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
    8592 "на стандартния изход."
     7215msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
     7216msgstr "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани на стандартния изход."
    85937217
    85947218#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
     
    86007224msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
    86017225
    8602 #: ../gtali/gyahtzee.c:106
     7226#: ../gtali/gyahtzee.c:103
    86037227msgid "Delay computer moves"
    86047228msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
    86057229
    8606 #: ../gtali/gyahtzee.c:108
     7230#: ../gtali/gyahtzee.c:105
    86077231msgid "Display computer thoughts"
    86087232msgstr "Показване на мислите на компютъра"
    86097233
    8610 #: ../gtali/gyahtzee.c:110
     7234#: ../gtali/gyahtzee.c:107
    86117235msgid "Number of computer opponents"
    86127236msgstr "Брой компютърни противници"
    86137237
    8614 #: ../gtali/gyahtzee.c:112
     7238#: ../gtali/gyahtzee.c:109
    86157239msgid "Number of human opponents"
    86167240msgstr "Брой човешки противници"
    86177241
    8618 #: ../gtali/gyahtzee.c:114
     7242#: ../gtali/gyahtzee.c:111
    86197243msgid "Game choice: Regular or Colors"
    86207244msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
    86217245
    8622 #: ../gtali/gyahtzee.c:114
     7246#: ../gtali/gyahtzee.c:111
    86237247msgid "STRING"
    86247248msgstr "НИЗ"
    86257249
    8626 #: ../gtali/gyahtzee.c:116
     7250#: ../gtali/gyahtzee.c:113
    86277251msgid "Number of computer-only games to play"
    86287252msgstr "Брой игри само с компютърни противници"
    86297253
    8630 #: ../gtali/gyahtzee.c:118
     7254#: ../gtali/gyahtzee.c:115
    86317255msgid "Number of trials for each roll for the computer"
    86327256msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
    86337257
    8634 #: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
     7258#: ../gtali/gyahtzee.c:120
     7259#: ../gtali/setup.c:365
    86357260msgctxt "game type"
    86367261msgid "Regular"
    86377262msgstr "Обикновена"
    86387263
    8639 #: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
     7264#: ../gtali/gyahtzee.c:121
     7265#: ../gtali/setup.c:366
    86407266msgctxt "game type"
    86417267msgid "Colors"
    86427268msgstr "Цветна"
    86437269
    8644 #: ../gtali/gyahtzee.c:147
     7270#: ../gtali/gyahtzee.c:144
    86457271msgid "Roll all!"
    86467272msgstr "Хвърляне на всички!"
    86477273
    8648 #: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
     7274#: ../gtali/gyahtzee.c:147
     7275#: ../gtali/gyahtzee.c:820
    86497276msgid "Roll!"
    86507277msgstr "Хвърляне!"
    86517278
    8652 #: ../gtali/gyahtzee.c:185
     7279#: ../gtali/gyahtzee.c:182
    86537280msgid "The game is a draw!"
    86547281msgstr "Играта завърши с равенство!"
    86557282
    8656 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
     7283#: ../gtali/gyahtzee.c:198
     7284#: ../gtali/gyahtzee.c:635
    86577285msgid "Tali Scores"
    86587286msgstr "Резултати"
    86597287
    8660 #: ../gtali/gyahtzee.c:217
     7288#: ../gtali/gyahtzee.c:214
    86617289#, c-format
    86627290msgid "%s wins the game with %d point"
     
    86657293msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
    86667294
    8667 #: ../gtali/gyahtzee.c:265
     7295#: ../gtali/gyahtzee.c:262
    86687296#, c-format
    86697297msgid "Computer playing for %s"
    86707298msgstr "Компютърът играе вместо %s"
    86717299
    8672 #: ../gtali/gyahtzee.c:267
     7300#: ../gtali/gyahtzee.c:264
    86737301#, c-format
    86747302msgid "%s! -- You're up."
    86757303msgstr "%s! — Твой ред е."
    86767304
    8677 #: ../gtali/gyahtzee.c:456
     7305#: ../gtali/gyahtzee.c:453
    86787306msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
    8679 msgstr ""
    8680 "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
    8681 "резултат."
    8682 
    8683 #: ../gtali/gyahtzee.c:485
     7307msgstr "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за резултат."
     7308
     7309#: ../gtali/gyahtzee.c:482
    86847310msgid "Roll"
    86857311msgstr "Хвърляне"
    86867312
    8687 #: ../gtali/gyahtzee.c:543
     7313#: ../gtali/gyahtzee.c:540
    86887314msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
    86897315msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
    86907316
    8691 #: ../gtali/gyahtzee.c:594
     7317#: ../gtali/gyahtzee.c:591
    86927318msgid "GNOME version (1998):"
    86937319msgstr "Версия за GNOME (1998)"
    86947320
    8695 #: ../gtali/gyahtzee.c:597
     7321#: ../gtali/gyahtzee.c:594
    86967322msgid "Console version (1992):"
    86977323msgstr "Версия за Curses (1992):"
    86987324
    8699 #: ../gtali/gyahtzee.c:600
     7325#: ../gtali/gyahtzee.c:597
    87007326msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
    87017327msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
    87027328
    8703 #: ../gtali/gyahtzee.c:618
     7329#: ../gtali/gyahtzee.c:615
    87047330msgid ""
    87057331"A variation on poker with dice and less money.\n"
     
    87647390msgstr "Имена на играчите"
    87657391
    8766 #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
     7392#: ../gtali/yahtzee.c:85
     7393#: ../gtali/yahtzee.c:109
     7394#: ../gtali/yahtzee.c:516
    87677395msgid "1s [total of 1s]"
    87687396msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
    87697397
    8770 #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
     7398#: ../gtali/yahtzee.c:86
     7399#: ../gtali/yahtzee.c:110
     7400#: ../gtali/yahtzee.c:517
    87717401msgid "2s [total of 2s]"
    87727402msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
    87737403
    8774 #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
     7404#: ../gtali/yahtzee.c:87
     7405#: ../gtali/yahtzee.c:111
     7406#: ../gtali/yahtzee.c:518
    87757407msgid "3s [total of 3s]"
    87767408msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
    87777409
    8778 #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
     7410#: ../gtali/yahtzee.c:88
     7411#: ../gtali/yahtzee.c:112
     7412#: ../gtali/yahtzee.c:519
    87797413msgid "4s [total of 4s]"
    87807414msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
    87817415
    8782 #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
     7416#: ../gtali/yahtzee.c:89
     7417#: ../gtali/yahtzee.c:113
     7418#: ../gtali/yahtzee.c:520
    87837419msgid "5s [total of 5s]"
    87847420msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
    87857421
    8786 #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
     7422#: ../gtali/yahtzee.c:90
     7423#: ../gtali/yahtzee.c:114
     7424#: ../gtali/yahtzee.c:521
    87877425msgid "6s [total of 6s]"
    87887426msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
    87897427
    87907428#. End of upper panel
    8791 #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
     7429#: ../gtali/yahtzee.c:92
     7430#: ../gtali/yahtzee.c:117
     7431#: ../gtali/yahtzee.c:522
    87927432msgid "3 of a Kind [total]"
    87937433msgstr "3 еднакви [сбор]"
    87947434
    8795 #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
     7435#: ../gtali/yahtzee.c:93
     7436#: ../gtali/yahtzee.c:523
    87967437msgid "4 of a Kind [total]"
    87977438msgstr "4 еднакви [сбор]"
    87987439
    8799 #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
     7440#: ../gtali/yahtzee.c:94
     7441#: ../gtali/yahtzee.c:524
    88007442msgid "Full House [25]"
    88017443msgstr "Фул [25]"
    88027444
    8803 #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
     7445#: ../gtali/yahtzee.c:95
     7446#: ../gtali/yahtzee.c:525
    88047447msgid "Small Straight [30]"
    88057448msgstr "Малка кента [30]"
    88067449
    8807 #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
     7450#: ../gtali/yahtzee.c:96
     7451#: ../gtali/yahtzee.c:121
     7452#: ../gtali/yahtzee.c:526
    88087453msgid "Large Straight [40]"
    88097454msgstr "Голяма кента [40]"
     
    88137458msgstr "5 еднакви [50]"
    88147459
    8815 #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
     7460#: ../gtali/yahtzee.c:98
     7461#: ../gtali/yahtzee.c:124
     7462#: ../gtali/yahtzee.c:528
    88167463msgid "Chance [total]"
    88177464msgstr "Шанс [сбор]"
    88187465
    88197466#. End of lower panel
    8820 #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
     7467#: ../gtali/yahtzee.c:100
     7468#: ../gtali/yahtzee.c:126
    88217469msgid "Lower Total"
    88227470msgstr "Общо точки долу"
    88237471
    8824 #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
     7472#: ../gtali/yahtzee.c:101
     7473#: ../gtali/yahtzee.c:127
    88257474msgid "Grand Total"
    88267475msgstr "Общо точки"
    88277476
    88287477#. Need to squish between upper and lower pannel
    8829 #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
     7478#: ../gtali/yahtzee.c:103
     7479#: ../gtali/yahtzee.c:129
    88307480msgid "Upper total"
    88317481msgstr "Общо точки горе"
    88327482
    8833 #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
     7483#: ../gtali/yahtzee.c:104
     7484#: ../gtali/yahtzee.c:130
    88347485msgid "Bonus if >62"
    88357486msgstr "Бонус при >62"
    88367487
    88377488#. End of upper panel
    8838 #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
     7489#: ../gtali/yahtzee.c:116
     7490#: ../gtali/yahtzee.c:529
    88397491msgid "2 pair Same Color [total]"
    88407492msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
    88417493
    8842 #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
     7494#: ../gtali/yahtzee.c:118
     7495#: ../gtali/yahtzee.c:530
    88437496msgid "Full House [15 + total]"
    88447497msgstr "Фул [15 + сбор]"
    88457498
    8846 #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
     7499#: ../gtali/yahtzee.c:119
     7500#: ../gtali/yahtzee.c:531
    88477501msgid "Full House Same Color [20 + total]"
    88487502msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
    88497503
    8850 #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
     7504#: ../gtali/yahtzee.c:120
     7505#: ../gtali/yahtzee.c:532
    88517506msgid "Flush (all same color) [35]"
    88527507msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
    88537508
    8854 #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
     7509#: ../gtali/yahtzee.c:122
     7510#: ../gtali/yahtzee.c:533
    88557511msgid "4 of a Kind [25 + total]"
    88567512msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
    88577513
    8858 #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
     7514#: ../gtali/yahtzee.c:123
     7515#: ../gtali/yahtzee.c:534
    88597516msgid "5 of a Kind [50 + total]"
    88607517msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
     
    88687525msgstr "5 еднакви [сбор]"
    88697526
    8870 #. This is the short name for the room
    8871 #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
    8872 #: ../iagno/iagno.room.in.h:2
     7527#: ../iagno/gnothello.c:55
     7528#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
    88737529msgid "Iagno"
    88747530msgstr "Iagno"
    88757531
    8876 #: ../iagno/gnothello.c:265
     7532#: ../iagno/gnothello.c:269
    88777533msgid ""
    88787534"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
     
    88847540"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
    88857541
    8886 #: ../iagno/gnothello.c:346
     7542#: ../iagno/gnothello.c:350
    88877543msgid "Invalid move."
    88887544msgstr "Непозволен ход."
    88897545
    8890 #: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
     7546#: ../iagno/gnothello.c:636
     7547#: ../iagno/gnothello.c:638
    88917548#, c-format
    88927549msgid "%.2d"
    88937550msgstr "%.2d"
    88947551
    8895 #: ../iagno/gnothello.c:644
     7552#: ../iagno/gnothello.c:660
    88967553msgid "It is your turn to place a dark piece"
    88977554msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
    88987555
    8899 #: ../iagno/gnothello.c:646
     7556#: ../iagno/gnothello.c:662
    89007557msgid "It is your turn to place a light piece"
    89017558msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
    89027559
    8903 #: ../iagno/gnothello.c:649
     7560#: ../iagno/gnothello.c:665
    89047561#, c-format
    89057562msgid "Waiting for %s to move"
    89067563msgstr "Изчакване на хода на %s"
    89077564
    8908 #: ../iagno/gnothello.c:656
     7565#: ../iagno/gnothello.c:672
    89097566msgid "Dark's move"
    89107567msgstr "Ход на черните"
    89117568
    8912 #: ../iagno/gnothello.c:658
     7569#: ../iagno/gnothello.c:674
    89137570msgid "Light's move"
    89147571msgstr "Ход на белите"
    89157572
    8916 #: ../iagno/gnothello.c:945
     7573#: ../iagno/gnothello.c:958
    89177574msgid "Dark:"
    89187575msgstr "Черни:"
    89197576
    8920 #: ../iagno/gnothello.c:955
     7577#: ../iagno/gnothello.c:968
    89217578msgid "Light:"
    89227579msgstr "Бели:"
    89237580
    8924 #: ../iagno/gnothello.c:979
     7581#: ../iagno/gnothello.c:992
    89257582msgid "Welcome to Iagno!"
    89267583msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
     
    89307587msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
    89317588
    8932 #. This is the long descriptive name for the room
    8933 #: ../iagno/iagno.room.in.h:4
    8934 msgid ""
    8935 "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
    8936 "board."
    8937 msgstr ""
    8938 "Версията на „Reversi“ за GNOME. Целта е да се контролират най-много от "
    8939 "пуловете на дъската."
    8940 
    89417589#: ../iagno/othello.c:699
    89427590msgid "Light player wins!"
     
    89637611msgstr "Настройки на „Iagno“"
    89647612
    8965 #: ../iagno/properties.c:429
     7613#: ../iagno/properties.c:432
    89667614msgid "_Use quick moves"
    89677615msgstr "_Използване на бързи ходове"
    89687616
    8969 #: ../iagno/properties.c:534
     7617#: ../iagno/properties.c:537
    89707618msgid "Animation"
    89717619msgstr "Анимация"
    89727620
    8973 #: ../iagno/properties.c:547
     7621#: ../iagno/properties.c:541
     7622msgid "None"
     7623msgstr "Без"
     7624
     7625#: ../iagno/properties.c:550
    89747626msgid "Partial"
    89757627msgstr "Частична"
    89767628
    8977 #: ../iagno/properties.c:556
     7629#: ../iagno/properties.c:559
    89787630msgid "Complete"
    89797631msgstr "Пълна"
    89807632
    8981 #: ../iagno/properties.c:570
     7633#: ../iagno/properties.c:573
    89827634msgid "_Stagger flips"
    89837635msgstr "_Завъртане с ефект"
    89847636
    8985 #: ../iagno/properties.c:578
     7637#: ../iagno/properties.c:581
    89867638msgid "S_how grid"
    89877639msgstr "_Показване на решетката"
    89887640
    8989 #: ../iagno/properties.c:585
     7641#: ../iagno/properties.c:588
    89907642msgid "_Flip final results"
    89917643msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
    89927644
    8993 #: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
     7645#: ../iagno/properties.c:597
     7646#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
    89947647msgid "_Tile set:"
    89957648msgstr "_Вид пулове:"
     
    90307683msgstr "Не е обект за стартиране"
    90317684
    9032 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
     7685#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
    90337686msgid "Disable connection to session manager"
    90347687msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    90357688
    9036 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
     7689#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
    90377690msgid "Specify file containing saved configuration"
    90387691msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    90397692
    9040 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
     7693#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
    90417694msgid "FILE"
    90427695msgstr "ФАЙЛ"
    90437696
    9044 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
     7697#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
    90457698msgid "Specify session management ID"
    90467699msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    90477700
    9048 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
     7701#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
    90497702msgid "ID"
    90507703msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    90517704
    9052 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
     7705#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
    90537706msgid "Session management options:"
    90547707msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    90557708
    9056 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
     7709#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
    90577710msgid "Show session management options"
    90587711msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    9059 
    9060 #.
    9061 #. * Create outer window.
    9062 #.
    9063 #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
    9064 msgid "Player Chat"
    9065 msgstr "Разговори с играчите"
    9066 
    9067 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
    9068 msgid "Occupied"
    9069 msgstr "Заето"
    9070 
    9071 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
    9072 msgid "Empty"
    9073 msgstr "Празно"
    9074 
    9075 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
    9076 msgid "Reserved"
    9077 msgstr "Запазено"
    9078 
    9079 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
    9080 msgid "Abandoned"
    9081 msgstr "Изоставено"
    9082 
    9083 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
    9084 msgid "-"
    9085 msgstr "—"
    9086 
    9087 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
    9088 msgid "#"
    9089 msgstr "№ "
    9090 
    9091 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
    9092 msgid "Status"
    9093 msgstr "Състояние"
    9094 
    9095 #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
    9096 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
    9097 msgid "Boot player"
    9098 msgstr "Изгонване на играч"
    9099 
    9100 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
    9101 msgid "Sit here"
    9102 msgstr "Сядане тук"
    9103 
    9104 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
    9105 msgid "Move here"
    9106 msgstr "Преместване тук"
    9107 
    9108 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
    9109 msgid "Play with bot"
    9110 msgstr "Игра с бот"
    9111 
    9112 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
    9113 msgid "Drop reservation"
    9114 msgstr "Отмяна на запазване"
    9115 
    9116 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
    9117 msgid "Remove bot"
    9118 msgstr "Премахване на бот"
    91197712
    91207713#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
     
    91257718
    91267719#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
    9127 #: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
     7720#: ../libgames-support/games-card.c:184
     7721#: ../libgames-support/games-card.c:208
    91287722msgctxt "card symbol"
    91297723msgid "A"
     
    92027796msgstr "1"
    92037797
     7798#: ../libgames-support/games-card.c:252
     7799#| msgid "the ace of clubs"
     7800msgid "ace of clubs"
     7801msgstr "асо спатия"
     7802
     7803#: ../libgames-support/games-card.c:253
     7804#| msgid "the two of clubs"
     7805msgid "two of clubs"
     7806msgstr "двойка спатия"
     7807
     7808#: ../libgames-support/games-card.c:254
     7809#| msgid "the three of clubs"
     7810msgid "three of clubs"
     7811msgstr "тройка спатия"
     7812
     7813#: ../libgames-support/games-card.c:255
     7814#| msgid "the four of clubs"
     7815msgid "four of clubs"
     7816msgstr "четворка спатия"
     7817
     7818#: ../libgames-support/games-card.c:256
     7819#| msgid "the five of clubs"
     7820msgid "five of clubs"
     7821msgstr "петица спатия"
     7822
     7823#: ../libgames-support/games-card.c:257
     7824#| msgid "the six of clubs"
     7825msgid "six of clubs"
     7826msgstr "шестица спатия"
     7827
     7828#: ../libgames-support/games-card.c:258
     7829#| msgid "the seven of clubs"
     7830msgid "seven of clubs"
     7831msgstr "седмица спатия"
     7832
     7833#: ../libgames-support/games-card.c:259
     7834#| msgid "the eight of clubs"
     7835msgid "eight of clubs"
     7836msgstr "осмица спатия"
     7837
     7838#: ../libgames-support/games-card.c:260
     7839#| msgid "the nine of clubs"
     7840msgid "nine of clubs"
     7841msgstr "деветка спатия"
     7842
     7843#: ../libgames-support/games-card.c:261
     7844#| msgid "the ten of clubs"
     7845msgid "ten of clubs"
     7846msgstr "десетка спатия"
     7847
     7848#: ../libgames-support/games-card.c:262
     7849#| msgid "the jack of clubs"
     7850msgid "jack of clubs"
     7851msgstr "вале спатия"
     7852
     7853#: ../libgames-support/games-card.c:263
     7854#| msgid "the queen of clubs"
     7855msgid "queen of clubs"
     7856msgstr "дама спатия"
     7857
     7858#: ../libgames-support/games-card.c:264
     7859#| msgid "the king of clubs"
     7860msgid "king of clubs"
     7861msgstr "поп спатия"
     7862
     7863#: ../libgames-support/games-card.c:265
     7864#| msgid "the ace of diamonds"
     7865msgid "ace of diamonds"
     7866msgstr "асо каро"
     7867
     7868#: ../libgames-support/games-card.c:266
     7869#| msgid "the two of diamonds"
     7870msgid "two of diamonds"
     7871msgstr "двойка каро"
     7872
     7873#: ../libgames-support/games-card.c:267
     7874#| msgid "the three of diamonds"
     7875msgid "three of diamonds"
     7876msgstr "тройка каро"
     7877
     7878#: ../libgames-support/games-card.c:268
     7879#| msgid "the four of diamonds"
     7880msgid "four of diamonds"
     7881msgstr "четворка каро"
     7882
     7883#: ../libgames-support/games-card.c:269
     7884#| msgid "the five of diamonds"
     7885msgid "five of diamonds"
     7886msgstr "петица каро"
     7887
     7888#: ../libgames-support/games-card.c:270
     7889#| msgid "the six of diamonds"
     7890msgid "six of diamonds"
     7891msgstr "шестица каро"
     7892
     7893#: ../libgames-support/games-card.c:271
     7894#| msgid "the seven of diamonds"
     7895msgid "seven of diamonds"
     7896msgstr "седмица каро"
     7897
     7898#: ../libgames-support/games-card.c:272
     7899#| msgid "the eight of diamonds"
     7900msgid "eight of diamonds"
     7901msgstr "осмица каро"
     7902
     7903#: ../libgames-support/games-card.c:273
     7904#| msgid "the nine of diamonds"
     7905msgid "nine of diamonds"
     7906msgstr "деветка каро"
     7907
     7908#: ../libgames-support/games-card.c:274
     7909#| msgid "the ten of diamonds"
     7910msgid "ten of diamonds"
     7911msgstr "десетка каро"
     7912
     7913#: ../libgames-support/games-card.c:275
     7914#| msgid "the jack of diamonds"
     7915msgid "jack of diamonds"
     7916msgstr "вале каро"
     7917
     7918#: ../libgames-support/games-card.c:276
     7919#| msgid "the queen of diamonds"
     7920msgid "queen of diamonds"
     7921msgstr "дама каро"
     7922
     7923#: ../libgames-support/games-card.c:277
     7924#| msgid "the king of diamonds"
     7925msgid "king of diamonds"
     7926msgstr "поп каро"
     7927
     7928#: ../libgames-support/games-card.c:278
     7929#| msgid "the ace of hearts"
     7930msgid "ace of hearts"
     7931msgstr "асо купа"
     7932
     7933#: ../libgames-support/games-card.c:279
     7934#| msgid "the two of hearts"
     7935msgid "two of hearts"
     7936msgstr "двойка купа"
     7937
     7938#: ../libgames-support/games-card.c:280
     7939#| msgid "the three of hearts"
     7940msgid "three of hearts"
     7941msgstr "тройка купа"
     7942
     7943#: ../libgames-support/games-card.c:281
     7944#| msgid "the four of hearts"
     7945msgid "four of hearts"
     7946msgstr "четворка купа"
     7947
     7948#: ../libgames-support/games-card.c:282
     7949#| msgid "the five of hearts"
     7950msgid "five of hearts"
     7951msgstr "петица купа"
     7952
     7953#: ../libgames-support/games-card.c:283
     7954#| msgid "the six of hearts"
     7955msgid "six of hearts"
     7956msgstr "шестица купа"
     7957
     7958#: ../libgames-support/games-card.c:284
     7959#| msgid "the seven of hearts"
     7960msgid "seven of hearts"
     7961msgstr "седмица купа"
     7962
     7963#: ../libgames-support/games-card.c:285
     7964#| msgid "the eight of hearts"
     7965msgid "eight of hearts"
     7966msgstr "осмица купа"
     7967
     7968#: ../libgames-support/games-card.c:286
     7969#| msgid "the nine of hearts"
     7970msgid "nine of hearts"
     7971msgstr "деветка купа"
     7972
     7973#: ../libgames-support/games-card.c:287
     7974#| msgid "the ten of hearts"
     7975msgid "ten of hearts"
     7976msgstr "десетка купа"
     7977
     7978#: ../libgames-support/games-card.c:288
     7979#| msgid "the jack of hearts"
     7980msgid "jack of hearts"
     7981msgstr "вале купа"
     7982
     7983#: ../libgames-support/games-card.c:289
     7984#| msgid "the queen of hearts"
     7985msgid "queen of hearts"
     7986msgstr "дама купа"
     7987
     7988#: ../libgames-support/games-card.c:290
     7989#| msgid "the king of hearts"
     7990msgid "king of hearts"
     7991msgstr "поп купа"
     7992
     7993#: ../libgames-support/games-card.c:291
     7994#| msgid "the ace of spades"
     7995msgid "ace of spades"
     7996msgstr "асо пика"
     7997
     7998#: ../libgames-support/games-card.c:292
     7999#| msgid "the two of spades"
     8000msgid "two of spades"
     8001msgstr "двойка пика"
     8002
     8003#: ../libgames-support/games-card.c:293
     8004#| msgid "the three of spades"
     8005msgid "three of spades"
     8006msgstr "тройка пика"
     8007
     8008#: ../libgames-support/games-card.c:294
     8009#| msgid "the four of spades"
     8010msgid "four of spades"
     8011msgstr "четворка пика"
     8012
     8013#: ../libgames-support/games-card.c:295
     8014#| msgid "the five of spades"
     8015msgid "five of spades"
     8016msgstr "петица пика"
     8017
     8018#: ../libgames-support/games-card.c:296
     8019#| msgid "the six of spades"
     8020msgid "six of spades"
     8021msgstr "шестица пика"
     8022
     8023#: ../libgames-support/games-card.c:297
     8024#| msgid "the seven of spades"
     8025msgid "seven of spades"
     8026msgstr "седмица пика"
     8027
     8028#: ../libgames-support/games-card.c:298
     8029#| msgid "the eight of spades"
     8030msgid "eight of spades"
     8031msgstr "осмица пика"
     8032
     8033#: ../libgames-support/games-card.c:299
     8034#| msgid "the nine of spades"
     8035msgid "nine of spades"
     8036msgstr "деветка пика"
     8037
     8038#: ../libgames-support/games-card.c:300
     8039#| msgid "the ten of spades"
     8040msgid "ten of spades"
     8041msgstr "десетка пика"
     8042
     8043#: ../libgames-support/games-card.c:301
     8044#| msgid "the jack of spades"
     8045msgid "jack of spades"
     8046msgstr "вале пика"
     8047
     8048#: ../libgames-support/games-card.c:302
     8049#| msgid "the queen of spades"
     8050msgid "queen of spades"
     8051msgstr "дама пика"
     8052
     8053#: ../libgames-support/games-card.c:303
     8054#| msgid "the king of spades"
     8055msgid "king of spades"
     8056msgstr "поп пика"
     8057
     8058#: ../libgames-support/games-card.c:320
     8059#| msgid "the unknown card"
     8060msgid "face-down card"
     8061msgstr "неизвестната карта"
     8062
    92048063#: ../libgames-support/games-controls.c:286
    92058064msgid "Unknown Command"
    92068065msgstr "Непозната команда"
    92078066
    9208 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
    9209 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
     8067#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
     8068#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
    92108069msgid "X Padding"
    92118070msgstr "Отместване по X"
    92128071
    9213 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
     8072#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
    92148073msgid "Extra space to add to the width allocation."
    9215 msgstr ""
    9216 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
    9217 
    9218 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
     8074msgstr "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
     8075
     8076#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
    92198077msgid "Extra space to add to the height allocation."
    9220 msgstr ""
    9221 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
    9222 
    9223 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
     8078msgstr "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
     8079
     8080#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
    92248081msgid "Width Multiple"
    92258082msgstr "Множител на широчината"
    92268083
    9227 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
     8084#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
    92288085msgid "What multiple to constrain the width to."
    92298086msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
    92308087
    9231 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
     8088#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
    92328089msgid "Height Multiple"
    92338090msgstr "Множител на височината"
    92348091
    9235 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
     8092#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
    92368093msgid "What multiple to constrain the height to."
    92378094msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
    92388095
    9239 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
     8096#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
    92408097msgid "X align"
    92418098msgstr "Подравняване по X"
    92428099
    9243 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
     8100#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
    92448101msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
    92458102msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
    92468103
    9247 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
     8104#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
    92488105msgid "Y align"
    92498106msgstr "Подравняване по Y"
    92508107
    9251 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
     8108#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
    92528109msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
    92538110msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
     
    92648121
    92658122#. Note that this assumes the default style is plain.
    9266 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
    9267 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
     8123#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
     8124#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
    92688125msgid "Score"
    92698126msgstr "Резултат"
    92708127
    92718128#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
    9272 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
     8129#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
    92738130#, c-format
    92748131msgid "%dm %ds"
    92758132msgstr "%dm:%ds"
    92768133
     8134#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
     8135msgid "Name"
     8136msgstr "Име"
     8137
    92778138#: ../libgames-support/games-stock.c:47
    92788139msgid "End the current game"
     
    92918152msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
    92928153
    9293 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
     8154#: ../libgames-support/games-stock.c:54
     8155#: ../mahjongg/mahjongg.c:1249
    92948156msgid "Pause the game"
    92958157msgstr "Пауза"
     
    92998161msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
    93008162
    9301 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
     8163#: ../libgames-support/games-stock.c:58
     8164#: ../mahjongg/mahjongg.c:1252
    93028165msgid "Resume the paused game"
    93038166msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
     
    93158178msgstr "Изход от тази игра"
    93168179
    9317 #: ../libgames-support/games-stock.c:319
     8180#: ../libgames-support/games-stock.c:322
    93188181msgid "_Fullscreen"
    93198182msgstr "На цял _екран"
    93208183
    93218184#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
    9322 #: ../libgames-support/games-stock.c:322
     8185#: ../libgames-support/games-stock.c:325
    93238186msgid "_New"
    93248187msgstr "_Нова игра"
    93258188
    9326 #: ../libgames-support/games-stock.c:325
     8189#: ../libgames-support/games-stock.c:328
    93278190msgid "_Redo Move"
    93288191msgstr "_Отмяна на връщането"
    93298192
    93308193#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
    9331 #: ../libgames-support/games-stock.c:327
     8194#: ../libgames-support/games-stock.c:330
    93328195msgid "_Reset"
    93338196msgstr "_Рестартиране"
    93348197
    93358198#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
    9336 #: ../libgames-support/games-stock.c:329
     8199#: ../libgames-support/games-stock.c:332
    93378200msgid "_Restart"
    93388201msgstr "_Отначало"
    93398202
    9340 #: ../libgames-support/games-stock.c:331
     8203#: ../libgames-support/games-stock.c:334
    93418204msgid "_Deal"
    93428205msgstr "Р_аздаване"
    93438206
    9344 #: ../libgames-support/games-stock.c:333
     8207#: ../libgames-support/games-stock.c:336
    93458208msgid "_Leave Fullscreen"
    93468209msgstr "_Изход от цял екран"
    93478210
    9348 #: ../libgames-support/games-stock.c:335
     8211#: ../libgames-support/games-stock.c:338
    93498212msgid "L_eave Game"
    93508213msgstr "_Напускане на играта"
    93518214
    9352 #: ../libgames-support/games-stock.c:336
     8215#: ../libgames-support/games-stock.c:339
    93538216msgid "Player _List"
    93548217msgstr "_Списък с играчи"
    93558218
    9356 #: ../libgames-support/games-stock.c:337
     8219#: ../libgames-support/games-stock.c:340
    93578220msgid "_Pause"
    93588221msgstr "_Пауза"
    93598222
    9360 #: ../libgames-support/games-stock.c:338
     8223#: ../libgames-support/games-stock.c:341
    93618224msgid "Res_ume"
    93628225msgstr "Про_дължаване"
    93638226
    9364 #: ../libgames-support/games-stock.c:339
     8227#: ../libgames-support/games-stock.c:342
    93658228msgid "_Scores"
    93668229msgstr "_Резултати"
    93678230
    9368 #: ../libgames-support/games-stock.c:340
     8231#: ../libgames-support/games-stock.c:343
    93698232msgid "_End Game"
    93708233msgstr "_Край на играта"
     
    93728235#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
    93738236#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
    9374 #: ../libgames-support/games-stock.c:346
     8237#: ../libgames-support/games-stock.c:349
    93758238msgid "_About"
    93768239msgstr "_Относно"
    93778240
    9378 #: ../libgames-support/games-stock.c:347
     8241#: ../libgames-support/games-stock.c:350
    93798242msgid "_Cancel"
    93808243msgstr "_Отказване"
    93818244
    9382 #: ../libgames-support/games-stock.c:348
     8245#: ../libgames-support/games-stock.c:351
    93838246msgid "_Close"
    93848247msgstr "Зат_варяне"
    93858248
    9386 #: ../libgames-support/games-stock.c:349
     8249#: ../libgames-support/games-stock.c:352
    93878250msgid "_OK"
    93888251msgstr "_Добре"
    93898252
    93908253#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
    9391 #: ../libgames-support/games-stock.c:410
     8254#: ../libgames-support/games-stock.c:413
    93928255#, c-format
    9393 msgid ""
    9394 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    9395 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    9396 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
    9397 "version."
    9398 msgstr ""
    9399 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    9400 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    9401 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
    9402 "ваше решение) по-късна версия."
    9403 
    9404 #: ../libgames-support/games-stock.c:424
    9405 msgid ""
    9406 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    9407 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
    9408 msgstr ""
    9409 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    9410 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
    9411 ">."
    9412 
    9413 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
     8256msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
     8257msgstr "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     8258
     8259#: ../libgames-support/games-stock.c:427
     8260msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
     8261msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/>."
     8262
     8263#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
     8264#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
    94148265#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
    94158266msgid "Lights Off"
     
    94218272
    94228273#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
     8274msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
     8275msgstr "Ако е включено, ще се използва стандартната цветова схема на GNOME за изрисуване на картите."
     8276
     8277#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
    94238278msgid "The current score"
    94248279msgstr "Текущият резултат"
    94258280
    9426 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
    9427 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
    9428 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:5
     8281#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
     8282#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
    94298283msgid "The theme to use"
    94308284msgstr "Използваната тема"
    94318285
    9432 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
    9433 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:6
     8286#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
     8287#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
    94348288msgid "The title of the tile theme to use."
    94358289msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
    94368290
    9437 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
     8291#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
    94388292msgid "The users's most recent score."
    94398293msgstr "Последният резултат на потребителя."
     8294
     8295#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
     8296#| msgid "Whether or not to show the toolbar"
     8297msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
     8298msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
    94408299
    94418300#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
     
    94448303
    94458304#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
    9446 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7
     8305#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
    94478306msgid "Theme:"
    94488307msgstr "Тема:"
     
    94528311msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
    94538312
    9454 #: ../mahjongg/drawing.c:306
     8313#: ../mahjongg/drawing.c:307
    94558314msgid ""
    94568315"The selected theme failed to render.\n"
     
    94628321"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
    94638322
    9464 #: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
     8323#: ../mahjongg/drawing.c:471
     8324#: ../mahjongg/drawing.c:484
    94658325#, c-format
    94668326msgid ""
     
    94758335"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
    94768336
    9477 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
    9478 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
     8337#: ../mahjongg/mahjongg.c:43
     8338#: ../mahjongg/mahjongg.c:934
     8339#: ../mahjongg/mahjongg.c:938
     8340#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
    94798341#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
    94808342msgid "Mahjongg"
     
    95138375msgstr "_Разбъркване"
    95148376
    9515 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
     8377#: ../mahjongg/mahjongg.c:664
     8378#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
    95168379msgid "Mahjongg Scores"
    95178380msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
     
    95608423msgstr "Mahjongg — %s"
    95618424
     8425#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
     8426msgid "Restart the current game"
     8427msgstr "Започване на тази игра отначало"
     8428
    95628429#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
    95638430msgid "Redo the last move"
    95648431msgstr "Повтаряне на последния ход"
     8432
     8433#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
     8434msgid "Show a hint"
     8435msgstr "Съвет"
    95658436
    95668437#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
     
    96308501msgstr "Трудна"
    96318502
    9632 #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
    9633 #. * the game finishes.
    9634 #: ../same-gnome/game.c:393
    9635 msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
    9636 msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата дъска за игра!"
    9637 
    9638 #: ../same-gnome/same-gnome.c:127
    9639 msgid "Set the theme"
    9640 msgstr "Избор на темата"
    9641 
    9642 #: ../same-gnome/same-gnome.c:129
    9643 msgid "For backwards compatibility"
    9644 msgstr "За съвместимост със предишните версии"
    9645 
    9646 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131
    9647 msgid "Game size (1=small, 3=large)"
    9648 msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма)"
    9649 
    9650 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
    9651 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1
    9652 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
    9653 msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
    9654 
    9655 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
    9656 #: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1
    9657 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5
    9658 msgid "Same GNOME"
    9659 msgstr "Еднакви"
    9660 
    9661 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
    9662 msgid "Height of the custom board"
    9663 msgstr "Височина на произволната дъска"
    9664 
    9665 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
    9666 msgid ""
    9667 "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
    9668 "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
     8503#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
     8504#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
     8505#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
     8506msgid "Swell Foop"
    96698507msgstr ""
    9670 "Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
    9671 "плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
    9672 
    9673 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
    9674 msgid "The board size"
    9675 msgstr "Размер на дъската"
    9676 
    9677 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
    9678 msgid "The filename of the theme to use."
    9679 msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
    9680 
    9681 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
    9682 msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
    9683 msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101."
    9684 
    9685 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
    9686 msgid ""
    9687 "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
    9688 msgstr ""
    9689 "Размерът на дъската: „1“ (произволна), „2“ (малка), „3“ (средна), "
    9690 "„4“ (голяма)."
    9691 
    9692 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
    9693 msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
    9694 msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101."
    9695 
    9696 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
    9697 msgid "Use fast animation"
    9698 msgstr "Използване на бърза анимация"
    9699 
    9700 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
    9701 msgid "Width of the custom board"
    9702 msgstr "Широчина на произволната дъска за игра"
    9703 
    9704 #: ../same-gnome/ui.c:72
    9705 msgid "No points"
    9706 msgstr "Без точки"
    9707 
    9708 #: ../same-gnome/ui.c:77
    9709 #, c-format
    9710 msgid "%d point"
    9711 msgid_plural "%d points"
    9712 msgstr[0] "%d точка"
    9713 msgstr[1] "%d точки"
    9714 
    9715 #: ../same-gnome/ui.c:127
    9716 msgid ""
    9717 "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
    9718 "on them and they vanish!\n"
    9719 "\n"
    9720 "Same GNOME is a part of GNOME Games."
    9721 msgstr ""
    9722 "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
    9723 "изчезват, нали се сещаш!\n"
    9724 "\n"
    9725 "Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
    9726 
    9727 #: ../same-gnome/ui.c:145
    9728 msgid "Same GNOME Scores"
    9729 msgstr "Резултати от „Еднакви“"
    9730 
    9731 #: ../same-gnome/ui.c:174
    9732 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
    9733 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    9734 
    9735 #: ../same-gnome/ui.c:283
    9736 msgid "Same GNOME Theme"
    9737 msgstr "Тема за „Еднакви“"
    9738 
    9739 #: ../same-gnome/ui.c:471
    9740 msgid "_Theme..."
    9741 msgstr "_Тема…"
    9742 
    9743 #: ../same-gnome/ui.c:478
    9744 msgid "_Small"
    9745 msgstr "_Малка"
    9746 
    9747 #: ../same-gnome/ui.c:480
    9748 msgid "_Large"
    9749 msgstr "_Голяма"
    9750 
    9751 #: ../same-gnome/ui.c:484
    9752 msgid "_Fast Animation"
    9753 msgstr "_Бърза анимация"
    9754 
    9755 #: ../same-gnome/drawing.c:370
    9756 msgid "No theme data was found."
    9757 msgstr "Не беше открита информация за тема"
    9758 
    9759 #: ../same-gnome/drawing.c:375
    9760 msgid ""
    9761 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
    9762 "installed correctly and try again."
    9763 msgstr ""
    9764 "Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно и "
    9765 "опитайте отново."
    9766 
    9767 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2
     8508
     8509#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
    97688510msgid "Board size:"
    97698511msgstr "Размер на дъската:"
    97708512
    9771 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3
     8513#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
    97728514msgid "Number of colors:"
    97738515msgstr "Брой цветове:"
    97748516
    9775 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8
     8517#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
    97768518msgid "Zealous Animation"
    97778519msgstr "По-красива анимация"
    97788520
    9779 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2
    9780 msgid "Same GNOME (Clutter)"
    9781 msgstr "Еднакви за GNOME (с Clutter)"
    9782 
    9783 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1
     8521#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
     8522#| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
     8523msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
     8524msgstr "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни и оформени плочки"
     8525
     8526#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
    97848527msgid "Board color count"
    97858528msgstr "Брой цветове плочки"
    97868529
    9787 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:3
     8530#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
    97888531msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
    97898532msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
    97908533
    9791 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:4
     8534#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
    97928535msgid "The size of the game board."
    97938536msgstr "Размер на дъската за игра."
    97948537
    9795 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:7
     8538#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
    97968539msgid "Use more flashy, but slower, animations."
    97978540msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
    97988541
    9799 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:8
     8542#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
    98008543msgid "Zealous animation"
    98018544msgstr "По-красива анимация"
     8545
     8546#~ msgid "Blackjack"
     8547#~ msgstr "Блекджек"
     8548#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
     8549#~ msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
     8550#~ msgid "Display probabilities"
     8551#~ msgstr "Показване на вероятностите"
     8552#~ msgid ""
     8553#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
     8554#~ "value of your hand."
     8555#~ msgstr ""
     8556#~ "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания "
     8557#~ "сбор от вашите карти."
     8558#~ msgid "Never take insurance"
     8559#~ msgstr "Винаги без застраховка"
     8560#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
     8561#~ msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
     8562#~ msgid "The amount of money in your bank"
     8563#~ msgstr "Количеството пари във вашата банка"
     8564#~ msgid "The amount of money in your bank."
     8565#~ msgstr "Количеството пари във вашата банка."
     8566#~ msgid ""
     8567#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
     8568#~ msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
     8569#~ msgid "The variation of the rules file to use"
     8570#~ msgstr "Използван вариант от файла с правила"
     8571#~ msgid "Use a quick deal"
     8572#~ msgstr "Използване на бързо раздаване"
     8573#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
     8574#~ msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
     8575#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
     8576#~ msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
     8577#~ msgid "Blackjack - %s"
     8578#~ msgstr "„Блекджек“ — %s"
     8579#~ msgid "D_eal"
     8580#~ msgstr "Р_аздаване"
     8581#~ msgid "Deal a new hand"
     8582#~ msgstr "Раздаване на нова ръка"
     8583#~ msgid "_Hit"
     8584#~ msgstr "_Нова карта"
     8585#~ msgid "Add a card to the hand"
     8586#~ msgstr "Добавяне на карта към ръката"
     8587#~ msgid "_Stand"
     8588#~ msgstr "_Задържане"
     8589#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
     8590#~ msgstr "Спиране добавянето на карти"
     8591#~ msgid "S_urrender"
     8592#~ msgstr "О_тказване"
     8593#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
     8594#~ msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
     8595#~ msgid "_Double down"
     8596#~ msgstr "_Удвояване и една карта"
     8597#~ msgid "Double your wager for a single hit"
     8598#~ msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
     8599#~ msgid "S_plit the hand"
     8600#~ msgstr "_Разделяне на ръката"
     8601#~ msgid "Split cards in two new hands"
     8602#~ msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
     8603#~ msgid "Cards left:"
     8604#~ msgstr "Оставащи карти:"
     8605#~ msgid "Wager:"
     8606#~ msgstr "Залог:"
     8607#~ msgid "Balance:"
     8608#~ msgstr "Баланс:"
     8609#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
     8610#~ msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
     8611#~ msgid "Blackjack rule set to use"
     8612#~ msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
     8613#~ msgid "Card Style"
     8614#~ msgstr "Стил на картите"
     8615#~ msgid "Would you like insurance?"
     8616#~ msgstr "Желаете ли застраховка?"
     8617#~ msgid ""
     8618#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
     8619#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
     8620#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
     8621#~ "double."
     8622#~ msgstr ""
     8623#~ "Застраховката е страничен залог от 50% от началния залог, в случай, че "
     8624#~ "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
     8625#~ "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
     8626#~ "плаща двойно."
     8627#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
     8628#~ msgstr ""
     8629#~ "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
     8630#~ "раздаване."
     8631#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
     8632#~ msgstr ""
     8633#~ "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
     8634#~ msgid "Blackjack Preferences"
     8635#~ msgstr "Настройки на „Блекджек“"
     8636#~ msgid "_Display hand probabilities"
     8637#~ msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
     8638#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
     8639#~ msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
     8640#~ msgid "_Never take insurance"
     8641#~ msgstr "_Винаги без застраховка"
     8642#~ msgid "_Reset Balance"
     8643#~ msgstr "_Зануляване на баланса"
     8644#~ msgid "Rules"
     8645#~ msgstr "Правила"
     8646#~ msgid "Decks"
     8647#~ msgstr "Тестета"
     8648#~ msgid "Hit Soft 17"
     8649#~ msgstr "Нова карта при меки 17"
     8650#~ msgid "Double Any Total"
     8651#~ msgstr "Удвояване при всички случаи"
     8652#~ msgid "Double 9"
     8653#~ msgstr "Удвояване при 9"
     8654#~ msgid "Double Soft"
     8655#~ msgstr "Удвояване при мека ръка"
     8656#~ msgid "Double After Hit"
     8657#~ msgstr "Удвояване след нова карта"
     8658#~ msgid "Double After Split"
     8659#~ msgstr "Удвояване след разделяне"
     8660#~ msgid "Resplit"
     8661#~ msgstr "Разделяне наново"
     8662#~ msgid "Resplit Aces"
     8663#~ msgstr "Разделяне на асата"
     8664#~ msgid "Surrender"
     8665#~ msgstr "Отказване"
     8666#~ msgid "Dealer Speed"
     8667#~ msgstr "Скорост на раздаване"
     8668#~ msgid "Click to double your wager"
     8669#~ msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
     8670#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
     8671#~ msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
     8672#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
     8673#~ msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
     8674#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
     8675#~ msgstr "Натиснете за нова карта или дръпнете карта, за да разделите двойка"
     8676#~ msgid "Click to deal another card"
     8677#~ msgstr "Раздаване на още една карта"
     8678#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
     8679#~ msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
     8680#~ msgid "Click to deal a new hand"
     8681#~ msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
     8682#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
     8683#~ msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл"
     8684#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
     8685#~ msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“"
     8686#~ msgid "The best option is to stand"
     8687#~ msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
     8688#~ msgid ""
     8689#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
     8690#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
     8691#~ msgstr ""
     8692#~ "Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете "
     8693#~ "това като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като "
     8694#~ "изберете опцията от контролното меню."
     8695#~ msgid "The best option is to hit"
     8696#~ msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
     8697#~ msgid ""
     8698#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
     8699#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
     8700#~ msgstr ""
     8701#~ "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
     8702#~ "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
     8703#~ "изберете опцията от контролното меню."
     8704#~ msgid "The best option is to double down"
     8705#~ msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
     8706#~ msgid ""
     8707#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
     8708#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
     8709#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
     8710#~ msgstr ""
     8711#~ "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още "
     8712#~ "една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното "
     8713#~ "на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
     8714#~ msgid "The best option is to split"
     8715#~ msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
     8716#~ msgid ""
     8717#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
     8718#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
     8719#~ "selecting the option from the Control menu."
     8720#~ msgstr ""
     8721#~ "Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "
     8722#~ "като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си  или "
     8723#~ "като изберете опцията от контролното меню."
     8724#~ msgid "The best option is to surrender"
     8725#~ msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
     8726#~ msgid ""
     8727#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
     8728#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
     8729#~ msgstr ""
     8730#~ "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
     8731#~ "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
     8732#~ msgid ""
     8733#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
     8734#~ "\n"
     8735#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
     8736#~ msgstr ""
     8737#~ "„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n"
     8738#~ "\n"
     8739#~ "„Блекджек“ е част от игрите на GNOME."
     8740#~ msgid "Computing basic strategy..."
     8741#~ msgstr "Изчисляване на основната стратегия…"
     8742#~ msgid "Bust"
     8743#~ msgstr "Над 21…"
     8744#~ msgid "Blackjack!"
     8745#~ msgstr "Блекджек!"
     8746#~ msgid "Soft"
     8747#~ msgstr "Мека ръка"
     8748#~ msgid "Win"
     8749#~ msgstr "Победа"
     8750#~ msgid "Push"
     8751#~ msgstr "Искане на нова карта"
     8752#~ msgid "Lose"
     8753#~ msgstr "Загуба"
     8754#~ msgid "Player expected values"
     8755#~ msgstr "Очаквани от играча стойности"
     8756#~ msgid "Stand"
     8757#~ msgstr "Задържане"
     8758#~ msgid "Hit"
     8759#~ msgstr "Още една карта"
     8760#~ msgid "Double"
     8761#~ msgstr "Удвояване на залога"
     8762#~ msgid "Split"
     8763#~ msgstr "Разделяне"
     8764#~ msgid "Dealer hand probabilities"
     8765#~ msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
     8766#~ msgid "Error connecting to server: %s"
     8767#~ msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
     8768#~ msgid "Your new password is %s"
     8769#~ msgstr "Новата ви парола е %s"
     8770#~ msgid "New password"
     8771#~ msgstr "Нова парола"
     8772#~ msgid "Players on server: %d"
     8773#~ msgstr "Играчи на сървъра: %d"
     8774#~ msgid "Current Room: %s"
     8775#~ msgstr "Текуща стая: %s"
     8776#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
     8777#~ msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
     8778#~ msgid "Error joining room: %s"
     8779#~ msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
     8780#~ msgid "You can't chat while not in a room."
     8781#~ msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
     8782#~ msgid "You don't have permission to chat here."
     8783#~ msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
     8784#~ msgid "No private chatting at a table!"
     8785#~ msgstr "На масата няма частни разговори!"
     8786#~ msgid "That player isn't in the room!"
     8787#~ msgstr "Играчът не е в стаята!"
     8788#~ msgid "There was an error sending the chat."
     8789#~ msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
     8790#~ msgid "You're not at a table."
     8791#~ msgstr "Не сте на масата."
     8792#~ msgid "Chat failed: %s."
     8793#~ msgstr "Неуспех при разговор: %s."
     8794#~ msgid "Error launching table: %s"
     8795#~ msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
     8796#~ msgid "You have joined table %d."
     8797#~ msgstr "Присъединихте се към маса %d."
     8798#~ msgid "Error joining table: %s"
     8799#~ msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
     8800#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
     8801#~ msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
     8802#~ msgid "You have left the table."
     8803#~ msgstr "Напуснахте масата."
     8804#~ msgid "There was an error with the game server."
     8805#~ msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
     8806#~ msgid "Error leaving table: %s"
     8807#~ msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
     8808#~ msgid "Current Room:"
     8809#~ msgstr "Текуща стая:"
     8810#~ msgid "**none**"
     8811#~ msgstr "**няма**"
     8812#~ msgid "Offline"
     8813#~ msgstr "Без връзка"
     8814#~ msgid "Connecting"
     8815#~ msgstr "Свързване"
     8816#~ msgid "Reconnecting"
     8817#~ msgstr "Свързване наново"
     8818#~ msgid "Online"
     8819#~ msgstr "На линия"
     8820#~ msgid "Logging In"
     8821#~ msgstr "Влизане"
     8822#~ msgid "Logged In"
     8823#~ msgstr "Успешно влизане"
     8824#~ msgid "--> Room"
     8825#~ msgstr "→ Стая"
     8826#~ msgid "Chatting"
     8827#~ msgstr "Разговаряне"
     8828#~ msgid "--> Table"
     8829#~ msgstr "→ Маса"
     8830#~ msgid "Playing"
     8831#~ msgstr "Игра"
     8832#~ msgid "<-- Table"
     8833#~ msgstr "← Маса"
     8834#~ msgid "Logging Out"
     8835#~ msgstr "Излизане"
     8836#~ msgid "Server error: %s"
     8837#~ msgstr "Грешка на сървъра: %s"
     8838#~ msgid "Disconnected from server."
     8839#~ msgstr "Няма връзка към сървъра."
     8840#~ msgid "Login"
     8841#~ msgstr "Влизане"
     8842#~ msgid "That username is already in use."
     8843#~ msgstr "Потребителското име вече е заето."
     8844#~ msgid ""
     8845#~ "Authentication has failed.\n"
     8846#~ "Please supply the correct password."
     8847#~ msgstr ""
     8848#~ "Неуспешно удостоверяване.\n"
     8849#~ "Въведете правилната парола."
     8850#~ msgid "The username is too long!"
     8851#~ msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
     8852#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
     8853#~ msgstr "Неправилно име — съдържа специални знаци!"
     8854#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
     8855#~ msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
     8856#~ msgid "Unable to open help file"
     8857#~ msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
     8858#~ msgid "Network Game"
     8859#~ msgstr "Игра в мрежа"
     8860#~ msgid "Server Profile"
     8861#~ msgstr "Профил на сървър"
     8862#~ msgid "Profile:"
     8863#~ msgstr "Профил:"
     8864#~ msgid "Edit Profiles"
     8865#~ msgstr "Редактиране на профили"
     8866#~ msgid "Server:"
     8867#~ msgstr "Сървър:"
     8868#~ msgid "Port:"
     8869#~ msgstr "Порт:"
     8870#~ msgid "User Information"
     8871#~ msgstr "Информация за потребителя"
     8872#~ msgid "Username:"
     8873#~ msgstr "Потребителско име:"
     8874#~ msgid "Password:"
     8875#~ msgstr "Парола:"
     8876#~ msgid "Email:"
     8877#~ msgstr "Е-поща:"
     8878#~ msgid "Authentication type"
     8879#~ msgstr "Вид на удостоверяването"
     8880#~ msgid "Normal Login"
     8881#~ msgstr "Нормално влизане"
     8882#~ msgid "Guest Login"
     8883#~ msgstr "Влизане като гостенин"
     8884#~ msgid "First-time Login"
     8885#~ msgstr "Първо влизане"
     8886#~ msgid "Connect"
     8887#~ msgstr "Свързване"
     8888#~ msgid "Wizard"
     8889#~ msgstr "Магьосник"
     8890#~ msgid "Deity"
     8891#~ msgstr "Божество"
     8892#~ msgid "Sentinel"
     8893#~ msgstr "Пазител"
     8894#~ msgid "Captain"
     8895#~ msgstr "Капитан"
     8896#~ msgid "Knight"
     8897#~ msgstr "Рицар"
     8898#~ msgid "Angel"
     8899#~ msgstr "Ангел"
     8900#~ msgid "Silverlord"
     8901#~ msgstr "Лихвар"
     8902#~ msgid "Eagle"
     8903#~ msgstr "Орел"
     8904#~ msgid "Vampire"
     8905#~ msgstr "Вампир"
     8906#~ msgid "Chief"
     8907#~ msgstr "Вожд"
     8908#~ msgid "Colonel"
     8909#~ msgstr "Полковник"
     8910#~ msgid "General"
     8911#~ msgstr "Генерал"
     8912#~ msgid "Major"
     8913#~ msgstr "Майор"
     8914#~ msgid "Scout"
     8915#~ msgstr "Разузнавач"
     8916#~ msgid "Lieutenant"
     8917#~ msgstr "Лейтенант"
     8918#~ msgid "Stalker"
     8919#~ msgstr "Бродник"
     8920#~ msgid "Scientist"
     8921#~ msgstr "Учен"
     8922#~ msgid "Scholar"
     8923#~ msgstr "Граматик"
     8924#~ msgid "Entity"
     8925#~ msgstr "Същество"
     8926#~ msgid "Creator"
     8927#~ msgstr "Творец"
     8928#~ msgid "GGZ Community (fast)"
     8929#~ msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
     8930#~ msgid "Local developer server"
     8931#~ msgstr "Локален сървър за разработка"
     8932#~ msgid ""
     8933#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
     8934#~ "Would you like to create some default server profiles?"
     8935#~ msgstr ""
     8936#~ "Това е първият път, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри "
     8937#~ "на GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?"
     8938#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
     8939#~ msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
     8940#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
     8941#~ msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
     8942#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
     8943#~ msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
     8944#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
     8945#~ msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
     8946#~ msgid "/help ..................... Get help"
     8947#~ msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
     8948#~ msgid "/friends .................. List your friends"
     8949#~ msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
     8950#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
     8951#~ msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
     8952#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
     8953#~ msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
     8954#~ msgid ""
     8955#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
     8956#~ msgstr ""
     8957#~ "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
     8958#~ msgid ""
     8959#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
     8960#~ "to talk"
     8961#~ msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
     8962#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
     8963#~ msgstr ""
     8964#~ "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
     8965#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
     8966#~ msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
     8967#~ msgid "You've been beeped by %s."
     8968#~ msgstr "%s ви свирна."
     8969#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
     8970#~ msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
     8971#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
     8972#~ msgstr "    Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
     8973#~ msgid "Beep sent to %s."
     8974#~ msgstr "Свирнахте на %s."
     8975#~ msgid "%s (logged on)"
     8976#~ msgstr "%s (включен/а)"
     8977#~ msgid "%s (logged off)"
     8978#~ msgstr "%s (изключен/а)"
     8979#~ msgid "Chat Commands"
     8980#~ msgstr "Команди за разговор"
     8981#~ msgid "-------------"
     8982#~ msgstr "-------------------"
     8983#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
     8984#~ msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
     8985#~ msgid "Added %s to your friends list."
     8986#~ msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
     8987#~ msgid "Removed %s from your friends list."
     8988#~ msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
     8989#~ msgid "Added %s to your ignore list."
     8990#~ msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
     8991#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
     8992#~ msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
     8993#~ msgid "People currently your friends"
     8994#~ msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
     8995#~ msgid "People you're currently ignoring"
     8996#~ msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
     8997#~ msgid "Multiple matches:"
     8998#~ msgstr "Множество съобщения:"
     8999#~ msgid ""
     9000#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
     9001#~ "it from %s."
     9002#~ msgstr ""
     9003#~ "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
     9004#~ "от %s."
     9005#~ msgid "Launch Error"
     9006#~ msgstr "Грешка при стартиране"
     9007#~ msgid ""
     9008#~ "Failed to execute game module.\n"
     9009#~ " Launch aborted."
     9010#~ msgstr ""
     9011#~ "Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
     9012#~ "Стартирането е преустановено."
     9013#~ msgid "Launched game"
     9014#~ msgstr "Стартиране на игра"
     9015#~ msgid "Launch failed"
     9016#~ msgstr "Неуспешно стартиране"
     9017#~ msgid "You can only play one game at a time."
     9018#~ msgstr "Можете да играете само по една игра."
     9019#~ msgid "Game Error"
     9020#~ msgstr "Грешка на играта"
     9021#~ msgid "You're still at a table."
     9022#~ msgstr "Все още сте на масата"
     9023#~ msgid ""
     9024#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
     9025#~ "Launch aborted"
     9026#~ msgstr ""
     9027#~ "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
     9028#~ "игра. Стартирането е преустановено."
     9029#~ msgid ""
     9030#~ "No game types defined for this server.\n"
     9031#~ "Launch aborted."
     9032#~ msgstr ""
     9033#~ "Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
     9034#~ "сървър. Стартирането е преустановено."
     9035#~ msgid "This game doesn't support spectators."
     9036#~ msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
     9037#~ msgid ""
     9038#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
     9039#~ "to be able to play this game."
     9040#~ msgstr ""
     9041#~ "За да играете на тази игра, трябва\n"
     9042#~ "директно да стартирате клиента за GGZ."
     9043#~ msgid "About"
     9044#~ msgstr "Относно"
     9045#~ msgid "Message of the Day"
     9046#~ msgstr "Съобщение за деня"
     9047#~ msgid ""
     9048#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
     9049#~ "you would like to help head over to\n"
     9050#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
     9051#~ msgstr ""
     9052#~ "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
     9053#~ "Ако искате да помогнете, посетете\n"
     9054#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
     9055#~ msgid "Not Implemented"
     9056#~ msgstr "Не е реализирано"
     9057#~ msgid "Web Address"
     9058#~ msgstr "Адрес"
     9059#~ msgid "Author"
     9060#~ msgstr "Автор"
     9061#~ msgid "Game Types"
     9062#~ msgstr "Вид игри"
     9063#~ msgid "Room List Filter:"
     9064#~ msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
     9065#~ msgid "Set"
     9066#~ msgstr "Задаване"
     9067#~ msgid "Player Information"
     9068#~ msgstr "Информация за играча"
     9069#~ msgid "Player Handle:"
     9070#~ msgstr "Псевдоним на играча:"
     9071#~ msgid "Table:"
     9072#~ msgstr "Маса:"
     9073#~ msgid "Account:"
     9074#~ msgstr "Регистрация:"
     9075#~ msgid "Record:"
     9076#~ msgstr "Рекорд:"
     9077#~ msgid "Rating:"
     9078#~ msgstr "Оценка:"
     9079#~ msgid "Rank:"
     9080#~ msgstr "Място:"
     9081#~ msgid "Message:"
     9082#~ msgstr "Съобщение:"
     9083#~ msgid "Unknown"
     9084#~ msgstr "Непознат"
     9085#~ msgid "Registered"
     9086#~ msgstr "Регистриран"
     9087#~ msgid "Guest"
     9088#~ msgstr "Гост"
     9089#~ msgid "Host"
     9090#~ msgstr "Машина"
     9091#~ msgid "Administrator"
     9092#~ msgstr "Администратор"
     9093#~ msgid "Bot"
     9094#~ msgstr "Бот"
     9095#~ msgid "Info"
     9096#~ msgstr "Информация"
     9097#~ msgid "Friends"
     9098#~ msgstr "Приятели"
     9099#~ msgid "Ignore"
     9100#~ msgstr "Игнорирани"
     9101#~ msgid "#%d"
     9102#~ msgstr "№ %d"
     9103#~ msgid "L"
     9104#~ msgstr "Закъснение"
     9105#~ msgid "T#"
     9106#~ msgstr "Маса"
     9107#~ msgid "Stats"
     9108#~ msgstr "Статистика"
     9109#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
     9110#~ msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
     9111#~ msgid "Don't ask me again."
     9112#~ msgstr "Да не се пита отново."
     9113#~ msgid "Join"
     9114#~ msgstr "Присъединяване"
     9115#~ msgid "Leave"
     9116#~ msgstr "Напускане"
     9117#~ msgid "No description available."
     9118#~ msgstr "Липсва описание."
     9119#~ msgid "Room Information"
     9120#~ msgstr "Информация за стаята"
     9121#~ msgid "Game Name:"
     9122#~ msgstr "Име на играта:"
     9123#~ msgid "Author:"
     9124#~ msgstr "Автор:"
     9125#~ msgid "Homepage:"
     9126#~ msgstr "Домашна страница:"
     9127#~ msgid "Room Description:"
     9128#~ msgstr "Описание на стаята:"
     9129#~ msgid "This room has no game"
     9130#~ msgstr "В тази стая няма игра"
     9131#~ msgid "Unknown room"
     9132#~ msgstr "Непозната стая"
     9133#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
     9134#~ msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
     9135#~ msgid "You're already in between rooms"
     9136#~ msgstr "Вече сте между стаите."
     9137#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
     9138#~ msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
     9139#~ msgid "Unknown error"
     9140#~ msgstr "Непозната грешка"
     9141#~ msgid "Error joining room"
     9142#~ msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
     9143#~ msgid "Other Rooms"
     9144#~ msgstr "Други стаи"
     9145#~ msgid "Room"
     9146#~ msgstr "Стая"
     9147#~ msgid "Game Type:  %s"
     9148#~ msgstr "Вид игра: %s"
     9149#~ msgid "Author:  %s"
     9150#~ msgstr "Автор: %s"
     9151#~ msgid "Description:  %s"
     9152#~ msgstr "Описание: %s"
     9153#~ msgid "Home Page:  %s"
     9154#~ msgstr "Домашна страница: %s"
     9155#~ msgid ""
     9156#~ "Failed to launch table.\n"
     9157#~ " Launch aborted."
     9158#~ msgstr ""
     9159#~ "Грешка при стартирането на маса.\n"
     9160#~ "Стартирането е преустановено."
     9161#~ msgid "Invalid number of bots specified"
     9162#~ msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
     9163#~ msgid "Error launching game module."
     9164#~ msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
     9165#~ msgid "Seat Assignments"
     9166#~ msgstr "Разпределение на местата"
     9167#~ msgid "Game Type:"
     9168#~ msgstr "Вид игра:"
     9169#~ msgid "Number of seats"
     9170#~ msgstr "Брой места"
     9171#~ msgid "Description:"
     9172#~ msgstr "Описание:"
     9173#~ msgid "Seat %d:"
     9174#~ msgstr "Място %d:"
     9175#~ msgid "Computer"
     9176#~ msgstr "Компютър"
     9177#~ msgid "Open"
     9178#~ msgstr "Свободно"
     9179#~ msgid "Reserved for"
     9180#~ msgstr "Запазено за"
     9181#~ msgid "Game Description   "
     9182#~ msgstr "Описание на играта   "
     9183#~ msgid "Launch"
     9184#~ msgstr "Стартиране"
     9185#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
     9186#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
     9187#~ msgid "Quit?"
     9188#~ msgstr "Спиране?"
     9189#~ msgid ""
     9190#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
     9191#~ "you would like to help head over to\n"
     9192#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
     9193#~ msgstr ""
     9194#~ "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
     9195#~ "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
     9196#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
     9197#~ msgid ""
     9198#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
     9199#~ "you would like to help head over to\n"
     9200#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
     9201#~ msgstr ""
     9202#~ "Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
     9203#~ "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
     9204#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
     9205#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
     9206#~ msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
     9207#~ msgid "Error Joining"
     9208#~ msgstr "Грешка при присъединяване"
     9209#~ msgid "That table is full."
     9210#~ msgstr "Тази маса е заета."
     9211#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
     9212#~ msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
     9213#~ msgid "Error Spectating"
     9214#~ msgstr "Грешка при кибичене"
     9215#~ msgid ""
     9216#~ "Failed to join table.\n"
     9217#~ "Join aborted."
     9218#~ msgstr ""
     9219#~ "Грешка при присъединяване към маса.\n"
     9220#~ "Присъединяването е преустановено."
     9221#~ msgid "Join Error"
     9222#~ msgstr "Грешка при присъединяване"
     9223#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
     9224#~ msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
     9225#~ msgid "Start playing a game at a new table"
     9226#~ msgstr "Започване на игра на нова маса"
     9227#~ msgid "Join an existing game"
     9228#~ msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
     9229#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
     9230#~ msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра — станете кибик на масата"
     9231#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
     9232#~ msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
     9233#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
     9234#~ msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
     9235#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
     9236#~ msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
     9237#~ msgid "Exit the GGZ client application."
     9238#~ msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
     9239#~ msgid "Compiled with debugging."
     9240#~ msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
     9241#~ msgid "GGZ"
     9242#~ msgstr "GGZ"
     9243#~ msgid "Disconnect"
     9244#~ msgstr "Прекъсване на връзка"
     9245#~ msgid "Quit"
     9246#~ msgstr "Спиране"
     9247#~ msgid "Watch"
     9248#~ msgstr "Кибичене"
     9249#~ msgid "Edit"
     9250#~ msgstr "Редактиране"
     9251#~ msgid "Properties"
     9252#~ msgstr "Настройки"
     9253#~ msgid "View"
     9254#~ msgstr "Преглед"
     9255#~ msgid "Room List"
     9256#~ msgstr "Списък на стаите"
     9257#~ msgid "Player List"
     9258#~ msgstr "Списък на играчите"
     9259#~ msgid "Server Stats"
     9260#~ msgstr "Статистика на сървъра"
     9261#~ msgid "Player Stats"
     9262#~ msgstr "Статистика на играча"
     9263#~ msgid "MOTD"
     9264#~ msgstr "Съобщение за деня"
     9265#~ msgid "Help"
     9266#~ msgstr "Помощ"
     9267#~ msgid "Contents"
     9268#~ msgstr "Ръководство"
     9269#~ msgid "Send"
     9270#~ msgstr "Изпращане"
     9271#~ msgid "Properties Updated"
     9272#~ msgstr "Настройките са обновени"
     9273#~ msgid "Confirm:"
     9274#~ msgstr "Потвърждение:"
     9275#~ msgid "Modify"
     9276#~ msgstr "Промяна"
     9277#~ msgid "Servers"
     9278#~ msgstr "Сървъри"
     9279#~ msgid "Chat Font:"
     9280#~ msgstr "Шрифт за разговорите:"
     9281#~ msgid "Change"
     9282#~ msgstr "Промяна"
     9283#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
     9284#~ msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
     9285#~ msgid "Play Sounds"
     9286#~ msgstr "Звуци"
     9287#~ msgid "Auto Indent"
     9288#~ msgstr "Автоматичен отстъп"
     9289#~ msgid "Timestamp Chats"
     9290#~ msgstr "Отбелязване на времето"
     9291#~ msgid "Word Wrap"
     9292#~ msgstr "Пренос по редове"
     9293#~ msgid "Chat Color"
     9294#~ msgstr "Цвят за разговорите"
     9295#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
     9296#~ msgstr "Стандартен цвят за приятелите"
     9297#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
     9298#~ msgstr "Цвят при изписване на името ви"
     9299#~ msgid "Chat color used for all other chats"
     9300#~ msgstr "Цвят за всички други разговори"
     9301#~ msgid "Normal Color"
     9302#~ msgstr "Нормален цвят"
     9303#~ msgid "Highlight Color"
     9304#~ msgstr "Цвят за осветяване"
     9305#~ msgid "Friend Color"
     9306#~ msgstr "Цвят за приятели"
     9307#~ msgid "Black Background"
     9308#~ msgstr "Черен фон"
     9309#~ msgid "White Background"
     9310#~ msgstr "Бял фон"
     9311#~ msgid "Chat"
     9312#~ msgstr "Разговор"
     9313#~ msgid "All of the following information is optional."
     9314#~ msgstr "Останалата информация е незадължителна."
     9315#~ msgid "Name:"
     9316#~ msgstr "Име:"
     9317#~ msgid "City:"
     9318#~ msgstr "Град:"
     9319#~ msgid "State:"
     9320#~ msgstr "Щат:"
     9321#~ msgid "Country:"
     9322#~ msgstr "Държава:"
     9323#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
     9324#~ msgstr "Коментари, хобита и др."
     9325#~ msgid "Single Click Room Entry"
     9326#~ msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
     9327#~ msgid "Display All"
     9328#~ msgstr "Показване на всички"
     9329#~ msgid "Display New"
     9330#~ msgstr "Показване на новите"
     9331#~ msgid "Display Important"
     9332#~ msgstr "Показване на важните"
     9333#~ msgid "Display None"
     9334#~ msgstr "Без показване"
     9335#~ msgid "Select Font"
     9336#~ msgstr "Избор на шрифт"
     9337#~ msgid "Connect four tiles in a row"
     9338#~ msgstr "Свързване на четири пула в линия"
     9339#~ msgid "A network error has occurred."
     9340#~ msgstr "Възникна мрежова грешка."
     9341#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
     9342#~ msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
     9343#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
     9344#~ msgstr "Добре дошли в играта в мрежа на %s."
     9345#~ msgid "%s joined the game.\n"
     9346#~ msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
     9347#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
     9348#~ msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
     9349#~ msgid "%s left the game.\n"
     9350#~ msgstr "%s напусна играта.\n"
     9351#~ msgid "Gnibbles"
     9352#~ msgstr "Nibbles"
     9353#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
     9354#~ msgstr "Игра с червеи за GNOME."
     9355#~ msgid "Gnometris"
     9356#~ msgstr "Тетрис"
     9357#~ msgid "Gnometris Preferences"
     9358#~ msgstr "Настройки на „Тетрис“"
     9359#~ msgid "Gnometris Scores"
     9360#~ msgstr "Тетрис — резултати"
     9361#~ msgid ""
     9362#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
     9363#~ "the board."
     9364#~ msgstr ""
     9365#~ "Версията на „Reversi“ за GNOME. Целта е да се контролират най-много от "
     9366#~ "пуловете на дъската."
     9367#~ msgid "Player Chat"
     9368#~ msgstr "Разговори с играчите"
     9369#~ msgid "Occupied"
     9370#~ msgstr "Заето"
     9371#~ msgid "Empty"
     9372#~ msgstr "Празно"
     9373#~ msgid "Abandoned"
     9374#~ msgstr "Изоставено"
     9375#~ msgid "-"
     9376#~ msgstr "—"
     9377#~ msgid "#"
     9378#~ msgstr "№ "
     9379#~ msgid "Status"
     9380#~ msgstr "Състояние"
     9381#~ msgid "Boot player"
     9382#~ msgstr "Изгонване на играч"
     9383#~ msgid "Sit here"
     9384#~ msgstr "Сядане тук"
     9385#~ msgid "Move here"
     9386#~ msgstr "Преместване тук"
     9387#~ msgid "Play with bot"
     9388#~ msgstr "Игра с бот"
     9389#~ msgid "Drop reservation"
     9390#~ msgstr "Отмяна на запазване"
     9391#~ msgid "Remove bot"
     9392#~ msgstr "Премахване на бот"
     9393#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
     9394#~ msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата дъска за игра!"
     9395#~ msgid "Set the theme"
     9396#~ msgstr "Избор на темата"
     9397#~ msgid "For backwards compatibility"
     9398#~ msgstr "За съвместимост със предишните версии"
     9399#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
     9400#~ msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма)"
     9401#~ msgid "Same GNOME"
     9402#~ msgstr "Еднакви"
     9403#~ msgid "Height of the custom board"
     9404#~ msgstr "Височина на произволната дъска"
     9405#~ msgid ""
     9406#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
     9407#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
     9408#~ msgstr ""
     9409#~ "Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, "
     9410#~ "но плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
     9411#~ msgid "The board size"
     9412#~ msgstr "Размер на дъската"
     9413#~ msgid "The filename of the theme to use."
     9414#~ msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
     9415#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
     9416#~ msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101."
     9417#~ msgid ""
     9418#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
     9419#~ "Large."
     9420#~ msgstr ""
     9421#~ "Размерът на дъската: „1“ (произволна), „2“ (малка), „3“ (средна), "
     9422#~ "„4“ (голяма)."
     9423#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
     9424#~ msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101."
     9425#~ msgid "Use fast animation"
     9426#~ msgstr "Използване на бърза анимация"
     9427#~ msgid "Width of the custom board"
     9428#~ msgstr "Широчина на произволната дъска за игра"
     9429#~ msgid "No points"
     9430#~ msgstr "Без точки"
     9431#~ msgid "%d point"
     9432#~ msgid_plural "%d points"
     9433#~ msgstr[0] "%d точка"
     9434#~ msgstr[1] "%d точки"
     9435#~ msgid ""
     9436#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
     9437#~ "click on them and they vanish!\n"
     9438#~ "\n"
     9439#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
     9440#~ msgstr ""
     9441#~ "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
     9442#~ "изчезват, нали се сещаш!\n"
     9443#~ "\n"
     9444#~ "Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
     9445#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
     9446#~ msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
     9447#~ msgid "Same GNOME Theme"
     9448#~ msgstr "Тема за „Еднакви“"
     9449#~ msgid "_Theme..."
     9450#~ msgstr "_Тема…"
     9451#~ msgid "_Small"
     9452#~ msgstr "_Малка"
     9453#~ msgid "_Large"
     9454#~ msgstr "_Голяма"
     9455#~ msgid "_Fast Animation"
     9456#~ msgstr "_Бърза анимация"
     9457#~ msgid "No theme data was found."
     9458#~ msgstr "Не беше открита информация за тема"
     9459#~ msgid ""
     9460#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
     9461#~ "installed correctly and try again."
     9462#~ msgstr ""
     9463#~ "Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно "
     9464#~ "и опитайте отново."
     9465#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
     9466#~ msgstr "Еднакви за GNOME (с Clutter)"
     9467
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.