| 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:45+0000\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:23+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 26 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 27 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 28 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 29 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 30 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 31 | #. * please remove.
|
|---|
| 32 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 35 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| 38 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 39 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| 42 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 43 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| 46 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 47 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| 50 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 51 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| 54 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 55 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| 58 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 59 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|---|
| 62 | msgid "Separator"
|
|---|
| 63 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|---|
| 66 | msgid "Running in fullscreen mode"
|
|---|
| 67 | msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 70 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 71 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 74 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 75 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 78 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
|
|---|
| 79 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 80 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 83 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
|
|---|
| 84 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 85 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 88 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 89 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 92 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 93 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 96 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 97 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 100 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 101 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 104 | #| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
|
|---|
| 105 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 106 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 109 | #| msgid "<b>Author:</b>"
|
|---|
| 110 | msgid "Author:"
|
|---|
| 111 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 114 | #| msgid "<b>Bytes:</b>"
|
|---|
| 115 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 116 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 119 | #| msgid "<b>Camera Model:</b>"
|
|---|
| 120 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 121 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 124 | #| msgid "<b>Copyright:</b>"
|
|---|
| 125 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 126 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 129 | #| msgid "<b>Date/Time:</b>"
|
|---|
| 130 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 131 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 134 | #| msgid "<b>Description:</b>"
|
|---|
| 135 | msgid "Description:"
|
|---|
| 136 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 139 | msgid "Details"
|
|---|
| 140 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 143 | #| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
|
|---|
| 144 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 145 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 148 | #| msgid "<b>Flash:</b>"
|
|---|
| 149 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 150 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 153 | #| msgid "<b>Focal Length:</b>"
|
|---|
| 154 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 155 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 158 | msgid "General"
|
|---|
| 159 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 162 | #| msgid "_Height:"
|
|---|
| 163 | msgid "Height:"
|
|---|
| 164 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 167 | #| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
|
|---|
| 168 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 169 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 172 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 173 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 176 | #| msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|---|
| 177 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 178 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 181 | #| msgid "<b>Location:</b>"
|
|---|
| 182 | msgid "Location:"
|
|---|
| 183 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 186 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 187 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 190 | #| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
|
|---|
| 191 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 192 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 195 | msgid "Name:"
|
|---|
| 196 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 199 | #| msgid "_Top:"
|
|---|
| 200 | msgid "Type:"
|
|---|
| 201 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 204 | #| msgid "_Width:"
|
|---|
| 205 | msgid "Width:"
|
|---|
| 206 | msgstr "Ширина:"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 209 | msgid "_Next"
|
|---|
| 210 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 213 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 214 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 217 | #, no-c-format
|
|---|
| 218 | #| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
|
|---|
| 219 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 220 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 223 | #, no-c-format
|
|---|
| 224 | #| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
|
|---|
| 225 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 226 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 229 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 230 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 233 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 234 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 237 | #| msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|---|
| 238 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 239 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 242 | #| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|---|
| 243 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 244 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 247 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 248 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 251 | #| msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 252 | msgid "Options"
|
|---|
| 253 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 256 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 257 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 260 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 261 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 264 | msgid "Save As"
|
|---|
| 265 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 268 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 269 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 272 | msgid "To:"
|
|---|
| 273 | msgstr "На:"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 276 | msgid "As _background"
|
|---|
| 277 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 280 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 281 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 284 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 285 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 288 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 289 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 292 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 293 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 296 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 297 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 300 | #| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|---|
| 301 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 302 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 305 | msgid "Image View"
|
|---|
| 306 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 309 | #| msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|---|
| 310 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 311 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 314 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 315 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 318 | #| msgid "<b>Sequence</b>"
|
|---|
| 319 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 320 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 323 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 324 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 327 | msgid "Smooth images when zoomed-_in"
|
|---|
| 328 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 331 | msgid "Smooth images when zoomed-_out"
|
|---|
| 332 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 335 | #| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 336 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 337 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 340 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 341 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 344 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 345 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 348 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 349 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 352 | msgid "seconds"
|
|---|
| 353 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| 356 | msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 357 | msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|---|
| 360 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 361 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| 364 | #, no-c-format
|
|---|
| 365 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 366 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| 369 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 370 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| 373 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 374 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| 377 | msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
|
|---|
| 378 | msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| 381 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 382 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| 385 | msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 386 | msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| 389 | #| msgid ""
|
|---|
| 390 | #| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
|
|---|
| 391 | #| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| 392 | #| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
|
|---|
| 393 | #| "will show the current working directory."
|
|---|
| 394 | msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
|
|---|
| 395 | msgstr "Ако се активира и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако се изключи или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка."
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| 398 | msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| 399 | msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| 402 | msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 403 | msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| 406 | msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
|
|---|
| 407 | msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| 410 | msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
|
|---|
| 411 | msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| 414 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 415 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| 418 | msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|---|
| 419 | msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| 422 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 423 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| 426 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 427 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| 430 | #| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
|
|---|
| 431 | msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
|
|---|
| 432 | msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/eog.schemas.in.h:20
|
|---|
| 435 | #| msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|---|
| 436 | msgid "Show/Hide the image collection pane."
|
|---|
| 437 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| 440 | #| msgid "Show/hide the window side pane."
|
|---|
| 441 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| 442 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| 445 | #| msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|---|
| 446 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| 447 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
|---|
| 450 | #| msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|---|
| 451 | msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
|---|
| 452 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|---|
| 455 | #, no-c-format
|
|---|
| 456 | msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
|
|---|
| 457 | msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|---|
| 460 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 461 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|---|
| 464 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 465 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|---|
| 468 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 469 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|---|
| 472 | #| msgid ""
|
|---|
| 473 | #| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
|
|---|
| 474 | #| "images are loaded."
|
|---|
| 475 | msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
|
|---|
| 476 | msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/eog.schemas.in.h:30
|
|---|
| 479 | #| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
|
|---|
| 480 | msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
|
|---|
| 481 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../data/eog.schemas.in.h:31
|
|---|
| 484 | #| msgid ""
|
|---|
| 485 | #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
|
|---|
| 486 | #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
|
|---|
| 487 | msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 488 | msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/eog.schemas.in.h:32
|
|---|
| 491 | #| msgid ""
|
|---|
| 492 | #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
|
|---|
| 493 | #| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 494 | msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 495 | msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../data/eog.schemas.in.h:33
|
|---|
| 498 | msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 499 | msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../data/eog.schemas.in.h:34
|
|---|
| 502 | msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 503 | msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../data/eog.schemas.in.h:35
|
|---|
| 506 | #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
|
|---|
| 507 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 508 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../data/eog.schemas.in.h:36
|
|---|
| 511 | #| msgid ""
|
|---|
| 512 | #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 513 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 514 | msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../data/eog.schemas.in.h:37
|
|---|
| 517 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 518 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
|
|---|
| 521 | #| msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 522 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 523 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
|
|---|
| 526 | #| msgid "Position"
|
|---|
| 527 | msgid "Question"
|
|---|
| 528 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
|
|---|
| 531 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 532 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 537 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 542 | msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 543 | msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
|
|---|
| 544 | msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
|
|---|
| 547 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 548 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #. Secondary label
|
|---|
| 551 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
|
|---|
| 552 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 553 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../src/eog-file-chooser.c:128
|
|---|
| 556 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 557 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../src/eog-file-chooser.c:133
|
|---|
| 560 | msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
|
|---|
| 561 | msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../src/eog-file-chooser.c:134
|
|---|
| 564 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 565 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../src/eog-file-chooser.c:166
|
|---|
| 568 | msgid "All Files"
|
|---|
| 569 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/eog-file-chooser.c:171
|
|---|
| 572 | msgid "All Images"
|
|---|
| 573 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 576 | #: ../src/eog-file-chooser.c:192
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 579 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 582 | #: ../src/eog-file-chooser.c:288
|
|---|
| 583 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:137
|
|---|
| 584 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:139
|
|---|
| 585 | #: ../src/eog-thumb-view.c:379
|
|---|
| 586 | msgid "pixel"
|
|---|
| 587 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 588 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 589 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../src/eog-file-chooser.c:437
|
|---|
| 592 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 593 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/eog-file-chooser.c:445
|
|---|
| 596 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 597 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../src/eog-file-chooser.c:453
|
|---|
| 600 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 601 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../src/eog-image.c:579
|
|---|
| 604 | #, c-format
|
|---|
| 605 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 606 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../src/eog-image.c:607
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 611 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/eog-image.c:1011
|
|---|
| 614 | #, c-format
|
|---|
| 615 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 616 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../src/eog-image.c:1134
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 621 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/eog-image.c:1539
|
|---|
| 624 | #: ../src/eog-image.c:1641
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 627 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../src/eog-image.c:1549
|
|---|
| 630 | #: ../src/eog-image.c:1653
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 633 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
|
|---|
| 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 638 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:380
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 643 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/eog-exif-details.c:68
|
|---|
| 646 | msgid "Camera"
|
|---|
| 647 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| 650 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 651 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| 654 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 655 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| 658 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 659 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| 662 | msgid "Other"
|
|---|
| 663 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 666 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 667 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|---|
| 670 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 671 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 674 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 675 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 678 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 679 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../src/eog-exif-details.c:251
|
|---|
| 682 | msgid "Tag"
|
|---|
| 683 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/eog-exif-details.c:258
|
|---|
| 686 | msgid "Value"
|
|---|
| 687 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 690 | #: ../src/eog-exif-util.c:113
|
|---|
| 691 | #: ../src/eog-exif-util.c:153
|
|---|
| 692 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 693 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| 696 | #: ../src/eog-exif-util.c:147
|
|---|
| 697 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 698 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/eog-error-message-area.c:110
|
|---|
| 701 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 702 | msgstr "_Нов опит"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/eog-error-message-area.c:140
|
|---|
| 705 | #, c-format
|
|---|
| 706 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| 707 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../src/eog-error-message-area.c:174
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| 712 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/eog-error-message-area.c:181
|
|---|
| 715 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 716 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/eog-print.c:197
|
|---|
| 719 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 720 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
|---|
| 723 | msgid "Image"
|
|---|
| 724 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
|
|---|
| 727 | #| msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
|---|
| 728 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| 729 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
|---|
| 732 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 733 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:842
|
|---|
| 736 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 737 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:870
|
|---|
| 740 | msgid "Position"
|
|---|
| 741 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|---|
| 744 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 745 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
|---|
| 748 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 749 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
|---|
| 752 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 753 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:878
|
|---|
| 756 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 757 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
|---|
| 760 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 761 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
|---|
| 764 | msgid "None"
|
|---|
| 765 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:887
|
|---|
| 768 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 769 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:889
|
|---|
| 772 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 773 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:891
|
|---|
| 776 | msgid "Both"
|
|---|
| 777 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
|---|
| 780 | msgid "Size"
|
|---|
| 781 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:912
|
|---|
| 784 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 785 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
|---|
| 788 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 789 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:917
|
|---|
| 792 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 793 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:930
|
|---|
| 796 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 797 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
|---|
| 800 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 801 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
|---|
| 804 | msgid "Inches"
|
|---|
| 805 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:967
|
|---|
| 808 | msgid "Preview"
|
|---|
| 809 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:154
|
|---|
| 812 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 813 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 816 | #. the image was taken.
|
|---|
| 817 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:232
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 820 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 823 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 824 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| 825 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:243
|
|---|
| 826 | #, c-format
|
|---|
| 827 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 828 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| 831 | msgid "as is"
|
|---|
| 832 | msgstr "както е"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 835 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 836 | #. * count.
|
|---|
| 837 | #. *
|
|---|
| 838 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 839 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 840 | #. *
|
|---|
| 841 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 842 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 843 | #. * too.
|
|---|
| 844 | #: ../src/eog-statusbar.c:125
|
|---|
| 845 | #, c-format
|
|---|
| 846 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 847 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/eog-thumb-view.c:407
|
|---|
| 850 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 851 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/eog-uri-converter.c:984
|
|---|
| 854 | #, c-format
|
|---|
| 855 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 856 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| 859 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| 860 | msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| 863 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 864 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 867 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 868 | #. * - image width
|
|---|
| 869 | #. * - image height
|
|---|
| 870 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 871 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| 872 | #: ../src/eog-window.c:774
|
|---|
| 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | #| msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 875 | #| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 876 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 877 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 878 | msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
|
|---|
| 879 | msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../src/eog-window.c:1192
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| 884 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 887 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 888 | #. * - the original filename
|
|---|
| 889 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 890 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| 891 | #: ../src/eog-window.c:1342
|
|---|
| 892 | #, c-format
|
|---|
| 893 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 894 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../src/eog-window.c:1681
|
|---|
| 897 | #, c-format
|
|---|
| 898 | msgid "Loading image \"%s\""
|
|---|
| 899 | msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../src/eog-window.c:2380
|
|---|
| 902 | #, c-format
|
|---|
| 903 | msgid ""
|
|---|
| 904 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 905 | "%s"
|
|---|
| 906 | msgstr ""
|
|---|
| 907 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 908 | "%s"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/eog-window.c:2632
|
|---|
| 911 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 912 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../src/eog-window.c:2635
|
|---|
| 915 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 916 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../src/eog-window.c:2721
|
|---|
| 919 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 920 | msgstr ""
|
|---|
| 921 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 922 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 923 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 924 | "\n"
|
|---|
| 925 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 926 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 927 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../src/eog-window.c:2724
|
|---|
| 930 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|---|
| 931 | msgstr "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/eog-window.c:2728
|
|---|
| 934 | msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|---|
| 935 | msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../src/eog-window.c:2732
|
|---|
| 938 | msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| 939 | msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../src/eog-window.c:2745
|
|---|
| 942 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 943 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../src/eog-window.c:2748
|
|---|
| 946 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 947 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../src/eog-window.c:3218
|
|---|
| 950 | #| msgid "Saving image locally..."
|
|---|
| 951 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| 952 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/eog-window.c:3300
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid ""
|
|---|
| 957 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 958 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 961 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/eog-window.c:3303
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
|
|---|
| 966 | msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../src/eog-window.c:3308
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid ""
|
|---|
| 971 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 972 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 973 | msgid_plural ""
|
|---|
| 974 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 975 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 976 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 977 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 978 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 979 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 980 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 981 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/eog-window.c:3313
|
|---|
| 984 | msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 985 | msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/eog-window.c:3330
|
|---|
| 988 | #: ../src/eog-window.c:3757
|
|---|
| 989 | #: ../src/eog-window.c:3781
|
|---|
| 990 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 991 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../src/eog-window.c:3332
|
|---|
| 994 | msgid "_Do not ask again during this session"
|
|---|
| 995 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../src/eog-window.c:3377
|
|---|
| 998 | #: ../src/eog-window.c:3391
|
|---|
| 999 | #, c-format
|
|---|
| 1000 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1001 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/eog-window.c:3399
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../src/eog-window.c:3470
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../src/eog-window.c:3677
|
|---|
| 1014 | msgid "_File"
|
|---|
| 1015 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../src/eog-window.c:3678
|
|---|
| 1018 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1019 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../src/eog-window.c:3679
|
|---|
| 1022 | msgid "_View"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../src/eog-window.c:3680
|
|---|
| 1026 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1027 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/eog-window.c:3681
|
|---|
| 1030 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1031 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../src/eog-window.c:3682
|
|---|
| 1034 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1035 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../src/eog-window.c:3683
|
|---|
| 1038 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../src/eog-window.c:3685
|
|---|
| 1042 | #| msgid "_Open..."
|
|---|
| 1043 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1044 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/eog-window.c:3686
|
|---|
| 1047 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/eog-window.c:3688
|
|---|
| 1051 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1052 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/eog-window.c:3689
|
|---|
| 1055 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/eog-window.c:3691
|
|---|
| 1059 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1060 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/eog-window.c:3692
|
|---|
| 1063 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/eog-window.c:3694
|
|---|
| 1067 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1068 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/eog-window.c:3695
|
|---|
| 1071 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/eog-window.c:3697
|
|---|
| 1075 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/eog-window.c:3698
|
|---|
| 1079 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/eog-window.c:3700
|
|---|
| 1083 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:505
|
|---|
| 1084 | msgid "_About"
|
|---|
| 1085 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../src/eog-window.c:3701
|
|---|
| 1088 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../src/eog-window.c:3706
|
|---|
| 1092 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1093 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../src/eog-window.c:3707
|
|---|
| 1096 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../src/eog-window.c:3709
|
|---|
| 1100 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../src/eog-window.c:3710
|
|---|
| 1104 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../src/eog-window.c:3712
|
|---|
| 1108 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 1109 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../src/eog-window.c:3713
|
|---|
| 1112 | msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../src/eog-window.c:3715
|
|---|
| 1116 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1117 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/eog-window.c:3716
|
|---|
| 1120 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../src/eog-window.c:3721
|
|---|
| 1124 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1125 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/eog-window.c:3722
|
|---|
| 1128 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../src/eog-window.c:3724
|
|---|
| 1132 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../src/eog-window.c:3725
|
|---|
| 1136 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/eog-window.c:3727
|
|---|
| 1140 | #| msgid "Save As"
|
|---|
| 1141 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../src/eog-window.c:3728
|
|---|
| 1145 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/eog-window.c:3731
|
|---|
| 1149 | #| msgid "Setup the page properties for printing"
|
|---|
| 1150 | msgid "Set up the page properties for printing"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Настройки на страницата за печат"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../src/eog-window.c:3733
|
|---|
| 1154 | #| msgid "_Print..."
|
|---|
| 1155 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1156 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/eog-window.c:3734
|
|---|
| 1159 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/eog-window.c:3736
|
|---|
| 1163 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/eog-window.c:3737
|
|---|
| 1167 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../src/eog-window.c:3739
|
|---|
| 1171 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1172 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../src/eog-window.c:3740
|
|---|
| 1175 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../src/eog-window.c:3742
|
|---|
| 1179 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../src/eog-window.c:3743
|
|---|
| 1183 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/eog-window.c:3745
|
|---|
| 1187 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1188 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../src/eog-window.c:3746
|
|---|
| 1191 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../src/eog-window.c:3748
|
|---|
| 1195 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/eog-window.c:3749
|
|---|
| 1199 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/eog-window.c:3751
|
|---|
| 1203 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/eog-window.c:3752
|
|---|
| 1207 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../src/eog-window.c:3754
|
|---|
| 1211 | msgid "Set as _Desktop Background"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../src/eog-window.c:3755
|
|---|
| 1215 | msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../src/eog-window.c:3758
|
|---|
| 1219 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../src/eog-window.c:3760
|
|---|
| 1223 | #: ../src/eog-window.c:3772
|
|---|
| 1224 | #: ../src/eog-window.c:3775
|
|---|
| 1225 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1226 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../src/eog-window.c:3761
|
|---|
| 1229 | #: ../src/eog-window.c:3773
|
|---|
| 1230 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/eog-window.c:3763
|
|---|
| 1234 | #: ../src/eog-window.c:3778
|
|---|
| 1235 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1236 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/eog-window.c:3764
|
|---|
| 1239 | #: ../src/eog-window.c:3776
|
|---|
| 1240 | #: ../src/eog-window.c:3779
|
|---|
| 1241 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/eog-window.c:3766
|
|---|
| 1245 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/eog-window.c:3767
|
|---|
| 1249 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/eog-window.c:3769
|
|---|
| 1253 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/eog-window.c:3770
|
|---|
| 1257 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../src/eog-window.c:3787
|
|---|
| 1261 | #| msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 1262 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1263 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../src/eog-window.c:3788
|
|---|
| 1266 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../src/eog-window.c:3793
|
|---|
| 1270 | #: ../src/eog-window.c:3805
|
|---|
| 1271 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1272 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/eog-window.c:3794
|
|---|
| 1275 | msgid "Go to the previous image of the collection"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/eog-window.c:3796
|
|---|
| 1279 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1280 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../src/eog-window.c:3797
|
|---|
| 1283 | msgid "Go to the next image of the collection"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../src/eog-window.c:3799
|
|---|
| 1287 | #: ../src/eog-window.c:3808
|
|---|
| 1288 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../src/eog-window.c:3800
|
|---|
| 1292 | msgid "Go to the first image of the collection"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/eog-window.c:3802
|
|---|
| 1296 | #: ../src/eog-window.c:3811
|
|---|
| 1297 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 1298 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/eog-window.c:3803
|
|---|
| 1301 | msgid "Go to the last image of the collection"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/eog-window.c:3817
|
|---|
| 1305 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/eog-window.c:3818
|
|---|
| 1309 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/eog-window.c:3884
|
|---|
| 1313 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../src/eog-window.c:3888
|
|---|
| 1317 | msgid "Next"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/eog-window.c:3892
|
|---|
| 1321 | msgid "Right"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/eog-window.c:3895
|
|---|
| 1325 | msgid "Left"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/eog-window.c:3898
|
|---|
| 1329 | msgid "In"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/eog-window.c:3901
|
|---|
| 1333 | msgid "Out"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../src/eog-window.c:3904
|
|---|
| 1337 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/eog-window.c:3907
|
|---|
| 1341 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/eog-window.c:3910
|
|---|
| 1345 | msgid "Collection"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/eog-window.c:3913
|
|---|
| 1349 | msgctxt "action (to trash)"
|
|---|
| 1350 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
|
|---|
| 1354 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:52
|
|---|
| 1358 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:513
|
|---|
| 1362 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 1363 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:523
|
|---|
| 1366 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 1367 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:535
|
|---|
| 1370 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Включване на в_сички"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:540
|
|---|
| 1374 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 1375 | msgstr "И_зключване на всички"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:831
|
|---|
| 1378 | msgid "Active _Plugins:"
|
|---|
| 1379 | msgstr "_Включени приставки:"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:860
|
|---|
| 1382 | msgid "_About Plugin"
|
|---|
| 1383 | msgstr "_Относно приставката"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:867
|
|---|
| 1386 | msgid "C_onfigure Plugin"
|
|---|
| 1387 | msgstr "_Настройки на приставката"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| 1390 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| 1394 | msgid "Disable image collection"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| 1398 | #| msgid "Open in slide show mode"
|
|---|
| 1399 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 1403 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| 1407 | #| msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1408 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1409 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| 1412 | #: ../src/main.c:195
|
|---|
| 1413 | #, c-format
|
|---|
| 1414 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| 1415 | msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред."
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../src/main.c:233
|
|---|
| 1418 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #~ msgid "<b>Details</b>"
|
|---|
| 1422 | #~ msgstr "<b>Подробности</b>"
|
|---|
| 1423 | #~ msgid "<b>Height:</b>"
|
|---|
| 1424 | #~ msgstr "<b>Височина:</b>"
|
|---|
| 1425 | #~ msgid "<b>Name:</b>"
|
|---|
| 1426 | #~ msgstr "<b>Име:</b>"
|
|---|
| 1427 | #~ msgid "<b>Type:</b>"
|
|---|
| 1428 | #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
|
|---|
| 1429 | #~ msgid "<b>Width:</b>"
|
|---|
| 1430 | #~ msgstr "<b>Широчина:</b>"
|
|---|
| 1431 | #~ msgid "Save _As..."
|
|---|
| 1432 | #~ msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|