Changeset 1952 for gnome/master/gnome-games.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 27, 2010, 7:49:11 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-games.master.bg.po (modified) (278 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-games.master.bg.po
r1853 r1952 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: gnome-games master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 20 09-08-22 16:32+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 20 09-08-22 16:31+0300\n"14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 04:41+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:47+0200\n" 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 24 24 25 25 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 26 msgid "" 27 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " 28 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " 29 "Unplayed games do not need to be represented." 30 msgstr "" 31 "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, " 32 "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в " 33 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 26 msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented." 27 msgstr "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 34 28 35 29 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 … … 41 35 msgstr "Скоро играни игри" 42 36 43 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 37 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 38 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 44 39 msgid "Select the style of control" 45 40 msgstr "Избор на вид на управлението" 46 41 47 42 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 48 msgid "" 49 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " 50 "destination." 51 msgstr "" 52 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " 53 "това върху целта." 54 55 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 56 #: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 43 msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination." 44 msgstr "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след това върху целта." 45 46 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 47 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 48 #: ../gnobots2/properties.c:484 49 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 57 50 msgid "Sound" 58 51 msgstr "Звук" … … 67 60 68 61 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 69 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:770 62 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." 71 63 msgstr "Името на файла с графиките за картите." … … 76 68 77 69 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 78 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1079 70 msgid "Theme file name" 80 71 msgstr "Име на файла с темата" … … 84 75 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани." 85 76 86 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 77 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 78 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 87 79 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 88 80 msgid "Whether or not to play event sounds." … … 94 86 95 87 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 96 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1397 88 msgid "Whether or not to show the toolbar" 98 89 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" 99 90 100 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304 101 #: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626 91 #. Now construct the window contents 92 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 93 #: ../aisleriot/window.c:2581 94 msgid "Select Game" 95 msgstr "Избор на игра" 96 97 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254 98 msgid "_Select" 99 msgstr "_Избор" 100 101 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 102 #: ../aisleriot/sol.c:334 103 #: ../aisleriot/window.c:459 104 #: ../aisleriot/window.c:467 102 105 msgid "FreeCell Solitaire" 103 106 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" … … 107 110 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" 108 111 109 #: ../aisleriot/game.c:11 44112 #: ../aisleriot/game.c:1164 110 113 #, c-format 111 msgid "" 112 "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot " 113 "installation." 114 msgstr "" 115 "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на " 116 "програмата." 117 118 #: ../aisleriot/game.c:1588 114 msgid "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot installation." 115 msgstr "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на програмата." 116 117 #. Translators: this is the name of a type of card slot 118 #: ../aisleriot/game.c:1415 119 #| msgid "the foundation" 120 msgctxt "slot type" 121 msgid "foundation" 122 msgstr "основата" 123 124 #. Translators: this is the name of a type of card slot 125 #: ../aisleriot/game.c:1419 126 #| msgid "Reserved" 127 msgctxt "slot type" 128 msgid "reserve" 129 msgstr "Запазено" 130 131 #. Translators: this is the name of a type of card slot 132 #: ../aisleriot/game.c:1423 133 #| msgid "Clock" 134 msgctxt "slot type" 135 msgid "stock" 136 msgstr "пазар" 137 138 #. Translators: this is the name of a type of card slot 139 #: ../aisleriot/game.c:1427 140 #| msgid "Table" 141 msgctxt "slot type" 142 msgid "tableau" 143 msgstr "Маса" 144 145 #. Translators: this is the name of a type of card slot 146 #: ../aisleriot/game.c:1431 147 #| msgctxt "game speed" 148 #| msgid "Fast" 149 msgctxt "slot type" 150 msgid "waste" 151 msgstr "боклук" 152 153 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot 154 #: ../aisleriot/game.c:1463 155 #, c-format 156 #| msgid "empty slot on foundation" 157 msgctxt "slot hint" 158 msgid "%s on foundation" 159 msgstr "%s на основата" 160 161 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot 162 #: ../aisleriot/game.c:1467 163 #, c-format 164 #| msgid "an empty reserve" 165 msgctxt "slot hint" 166 msgid "%s on reserve" 167 msgstr "%s запазена" 168 169 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot 170 #: ../aisleriot/game.c:1471 171 #, c-format 172 #| msgid "Move waste to stock" 173 msgctxt "slot hint" 174 msgid "%s on stock" 175 msgstr "%s на пазара" 176 177 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot 178 #: ../aisleriot/game.c:1475 179 #, c-format 180 #| msgid "an open tableau" 181 msgctxt "slot hint" 182 msgid "%s on tableau" 183 msgstr "%s на масата" 184 185 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot 186 #: ../aisleriot/game.c:1479 187 #, c-format 188 msgctxt "slot hint" 189 msgid "%s on waste" 190 msgstr "%s на боклука" 191 192 #: ../aisleriot/game.c:1720 119 193 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 120 msgstr "" 121 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 122 123 #: ../aisleriot/game.c:1589 124 msgid "" 125 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " 126 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " 127 "started instead." 128 msgstr "" 129 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в " 130 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена " 131 "стандартната игра — „Клондайк“." 132 133 #: ../aisleriot/game.c:1947 194 msgstr "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 195 196 #: ../aisleriot/game.c:1721 197 msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead." 198 msgstr "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена стандартната игра — „Клондайк“." 199 200 #: ../aisleriot/game.c:2079 134 201 msgid "This game does not have hint support yet." 135 202 msgstr "Играта все още не поддържа съвети." … … 139 206 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 140 207 #. 141 #: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009 208 #: ../aisleriot/game.c:2113 209 #: ../aisleriot/game.c:2141 142 210 #, c-format 143 211 msgid "Move %s onto %s." 144 212 msgstr "Преместване на %s върху %s." 145 213 146 #: ../aisleriot/game.c:2 031214 #: ../aisleriot/game.c:2163 147 215 #, c-format 148 216 msgid "You are searching for a %s." 149 217 msgstr "Търсене на %s." 150 218 151 #: ../aisleriot/game.c:2 036219 #: ../aisleriot/game.c:2168 152 220 msgid "This game is unable to provide a hint." 153 221 msgstr "Играта няма съвети." 154 222 223 #. This is a generated file; DO NOT EDIT 155 224 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 156 225 #. If there is an established standard name for this game in your … … 158 227 #. freely, literally, or not at all, at your option. 159 228 #. 160 #: ../aisleriot/game-names.h: 6229 #: ../aisleriot/game-names.h:7 161 230 msgid "Peek" 162 231 msgstr "Поглед" … … 167 236 #. freely, literally, or not at all, at your option. 168 237 #. 169 #: ../aisleriot/game-names.h:1 3238 #: ../aisleriot/game-names.h:14 170 239 msgid "Auld Lang Syne" 171 240 msgstr "Доброто старо време" … … 176 245 #. freely, literally, or not at all, at your option. 177 246 #. 178 #: ../aisleriot/game-names.h:2 0247 #: ../aisleriot/game-names.h:21 179 248 msgid "Fortunes" 180 249 msgstr "Съдби" … … 185 254 #. freely, literally, or not at all, at your option. 186 255 #. 187 #: ../aisleriot/game-names.h:2 7256 #: ../aisleriot/game-names.h:28 188 257 msgid "Seahaven" 189 258 msgstr "Сийхевън" … … 194 263 #. freely, literally, or not at all, at your option. 195 264 #. 196 #: ../aisleriot/game-names.h:3 4265 #: ../aisleriot/game-names.h:35 197 266 msgid "King Albert" 198 267 msgstr "Крал Албърт" … … 203 272 #. freely, literally, or not at all, at your option. 204 273 #. 205 #: ../aisleriot/game-names.h:4 1274 #: ../aisleriot/game-names.h:42 206 275 msgid "First Law" 207 276 msgstr "Първи закон" … … 212 281 #. freely, literally, or not at all, at your option. 213 282 #. 214 #: ../aisleriot/game-names.h:4 8283 #: ../aisleriot/game-names.h:49 215 284 msgid "Straight Up" 216 285 msgstr "Право нагоре" … … 221 290 #. freely, literally, or not at all, at your option. 222 291 #. 223 #: ../aisleriot/game-names.h:5 5292 #: ../aisleriot/game-names.h:56 224 293 msgid "Jumbo" 225 294 msgstr "Джъмбо" … … 230 299 #. freely, literally, or not at all, at your option. 231 300 #. 232 #: ../aisleriot/game-names.h:6 2301 #: ../aisleriot/game-names.h:63 233 302 msgid "Accordion" 234 303 msgstr "Акордеон" … … 239 308 #. freely, literally, or not at all, at your option. 240 309 #. 241 #: ../aisleriot/game-names.h: 69310 #: ../aisleriot/game-names.h:70 242 311 msgid "Ten Across" 243 312 msgstr "10 по дължина" … … 248 317 #. freely, literally, or not at all, at your option. 249 318 #. 250 #: ../aisleriot/game-names.h:7 6319 #: ../aisleriot/game-names.h:77 251 320 msgid "Plait" 252 321 msgstr "Плитка" … … 257 326 #. freely, literally, or not at all, at your option. 258 327 #. 259 #: ../aisleriot/game-names.h:8 3328 #: ../aisleriot/game-names.h:84 260 329 msgid "Lady Jane" 261 330 msgstr "Лейди Джейн" … … 266 335 #. freely, literally, or not at all, at your option. 267 336 #. 268 #: ../aisleriot/game-names.h:9 0337 #: ../aisleriot/game-names.h:91 269 338 msgid "Gypsy" 270 339 msgstr "Циганин" … … 275 344 #. freely, literally, or not at all, at your option. 276 345 #. 277 #: ../aisleriot/game-names.h:9 7346 #: ../aisleriot/game-names.h:98 278 347 msgid "Neighbor" 279 348 msgstr "Съсед" … … 284 353 #. freely, literally, or not at all, at your option. 285 354 #. 286 #: ../aisleriot/game-names.h:10 4355 #: ../aisleriot/game-names.h:105 287 356 msgid "Jamestown" 288 357 msgstr "Джеймстаун" … … 293 362 #. freely, literally, or not at all, at your option. 294 363 #. 295 #: ../aisleriot/game-names.h:11 1364 #: ../aisleriot/game-names.h:112 296 365 msgid "Osmosis" 297 366 msgstr "Осмоза" … … 302 371 #. freely, literally, or not at all, at your option. 303 372 #. 304 #: ../aisleriot/game-names.h:11 8373 #: ../aisleriot/game-names.h:119 305 374 msgid "Kings Audience" 306 375 msgstr "Кралска публика" … … 311 380 #. freely, literally, or not at all, at your option. 312 381 #. 313 #: ../aisleriot/game-names.h:12 5382 #: ../aisleriot/game-names.h:126 314 383 msgid "Glenwood" 315 384 msgstr "Гленуд" … … 320 389 #. freely, literally, or not at all, at your option. 321 390 #. 322 #: ../aisleriot/game-names.h:13 2391 #: ../aisleriot/game-names.h:133 323 392 msgid "Gay Gordons" 324 393 msgstr "Гей Гордънс" … … 329 398 #. freely, literally, or not at all, at your option. 330 399 #. 331 #: ../aisleriot/game-names.h:1 39400 #: ../aisleriot/game-names.h:140 332 401 msgid "Monte Carlo" 333 402 msgstr "Монте Карло" … … 338 407 #. freely, literally, or not at all, at your option. 339 408 #. 340 #: ../aisleriot/game-names.h:14 6409 #: ../aisleriot/game-names.h:147 341 410 msgid "Kansas" 342 411 msgstr "Канзас" … … 347 416 #. freely, literally, or not at all, at your option. 348 417 #. 349 #: ../aisleriot/game-names.h:15 3418 #: ../aisleriot/game-names.h:154 350 419 msgid "Camelot" 351 420 msgstr "Камелот" … … 356 425 #. freely, literally, or not at all, at your option. 357 426 #. 358 #: ../aisleriot/game-names.h:16 0427 #: ../aisleriot/game-names.h:161 359 428 msgid "Fourteen" 360 429 msgstr "Четиринадесет" … … 365 434 #. freely, literally, or not at all, at your option. 366 435 #. 367 #: ../aisleriot/game-names.h:16 7436 #: ../aisleriot/game-names.h:168 368 437 msgid "Scorpion" 369 438 msgstr "Скорпион" … … 374 443 #. freely, literally, or not at all, at your option. 375 444 #. 376 #: ../aisleriot/game-names.h:17 4445 #: ../aisleriot/game-names.h:175 377 446 msgid "Isabel" 378 447 msgstr "Изабел" … … 383 452 #. freely, literally, or not at all, at your option. 384 453 #. 385 #: ../aisleriot/game-names.h:18 1454 #: ../aisleriot/game-names.h:182 386 455 msgid "Escalator" 387 456 msgstr "Ескалатор" … … 392 461 #. freely, literally, or not at all, at your option. 393 462 #. 394 #: ../aisleriot/game-names.h:18 8463 #: ../aisleriot/game-names.h:189 395 464 msgid "Agnes" 396 465 msgstr "Агнес" … … 401 470 #. freely, literally, or not at all, at your option. 402 471 #. 403 #: ../aisleriot/game-names.h:19 5472 #: ../aisleriot/game-names.h:196 404 473 msgid "Bristol" 405 474 msgstr "Бристол" … … 410 479 #. freely, literally, or not at all, at your option. 411 480 #. 412 #: ../aisleriot/game-names.h:20 2481 #: ../aisleriot/game-names.h:203 413 482 msgid "Quatorze" 414 483 msgstr "Четиринадесет (фр.)" … … 419 488 #. freely, literally, or not at all, at your option. 420 489 #. 421 #: ../aisleriot/game-names.h:2 09490 #: ../aisleriot/game-names.h:210 422 491 msgid "Bear River" 423 492 msgstr "Меча река" … … 428 497 #. freely, literally, or not at all, at your option. 429 498 #. 430 #: ../aisleriot/game-names.h:21 6499 #: ../aisleriot/game-names.h:217 431 500 msgid "Gold Mine" 432 501 msgstr "Златна мина" … … 437 506 #. freely, literally, or not at all, at your option. 438 507 #. 439 #: ../aisleriot/game-names.h:22 3508 #: ../aisleriot/game-names.h:224 440 509 msgid "Athena" 441 510 msgstr "Атина" … … 446 515 #. freely, literally, or not at all, at your option. 447 516 #. 448 #: ../aisleriot/game-names.h:23 0517 #: ../aisleriot/game-names.h:231 449 518 msgid "Spiderette" 450 519 msgstr "Паячка" … … 455 524 #. freely, literally, or not at all, at your option. 456 525 #. 457 #: ../aisleriot/game-names.h:23 7526 #: ../aisleriot/game-names.h:238 458 527 msgid "Chessboard" 459 528 msgstr "Шахматна дъска" … … 464 533 #. freely, literally, or not at all, at your option. 465 534 #. 466 #: ../aisleriot/game-names.h:24 4535 #: ../aisleriot/game-names.h:245 467 536 msgid "Backbone" 468 537 msgstr "Гръбнак" … … 473 542 #. freely, literally, or not at all, at your option. 474 543 #. 475 #: ../aisleriot/game-names.h:25 1544 #: ../aisleriot/game-names.h:252 476 545 msgid "Yukon" 477 546 msgstr "Юкон" … … 482 551 #. freely, literally, or not at all, at your option. 483 552 #. 484 #: ../aisleriot/game-names.h:25 8553 #: ../aisleriot/game-names.h:259 485 554 msgid "Union Square" 486 555 msgstr "Площад „Единство“" … … 491 560 #. freely, literally, or not at all, at your option. 492 561 #. 493 #: ../aisleriot/game-names.h:26 5562 #: ../aisleriot/game-names.h:266 494 563 msgid "Eight Off" 495 564 msgstr "8 вън" … … 500 569 #. freely, literally, or not at all, at your option. 501 570 #. 502 #: ../aisleriot/game-names.h:27 2571 #: ../aisleriot/game-names.h:273 503 572 msgid "Napoleons Tomb" 504 573 msgstr "Гробницата на Наполеон" … … 509 578 #. freely, literally, or not at all, at your option. 510 579 #. 511 #: ../aisleriot/game-names.h:2 79580 #: ../aisleriot/game-names.h:280 512 581 msgid "Forty Thieves" 513 582 msgstr "Четиридесет крадци" … … 518 587 #. freely, literally, or not at all, at your option. 519 588 #. 520 #: ../aisleriot/game-names.h:28 6589 #: ../aisleriot/game-names.h:287 521 590 msgid "Streets And Alleys" 522 591 msgstr "Улици и алеи" … … 527 596 #. freely, literally, or not at all, at your option. 528 597 #. 529 #: ../aisleriot/game-names.h:29 3598 #: ../aisleriot/game-names.h:294 530 599 msgid "Maze" 531 600 msgstr "Плетеница" … … 536 605 #. freely, literally, or not at all, at your option. 537 606 #. 538 #: ../aisleriot/game-names.h:30 0607 #: ../aisleriot/game-names.h:301 539 608 msgid "Clock" 540 609 msgstr "Часовник" … … 545 614 #. freely, literally, or not at all, at your option. 546 615 #. 547 #: ../aisleriot/game-names.h:30 7616 #: ../aisleriot/game-names.h:308 548 617 msgid "Pileon" 549 618 msgstr "Пайлън" … … 554 623 #. freely, literally, or not at all, at your option. 555 624 #. 556 #: ../aisleriot/game-names.h:31 4625 #: ../aisleriot/game-names.h:315 557 626 msgid "Canfield" 558 627 msgstr "Кенфийлд" … … 563 632 #. freely, literally, or not at all, at your option. 564 633 #. 565 #: ../aisleriot/game-names.h:32 1634 #: ../aisleriot/game-names.h:322 566 635 msgid "Thirteen" 567 636 msgstr "Тринадесет" … … 572 641 #. freely, literally, or not at all, at your option. 573 642 #. 574 #: ../aisleriot/game-names.h:32 8643 #: ../aisleriot/game-names.h:329 575 644 msgid "Bakers Game" 576 645 msgstr "Играта на Бейкър" … … 581 650 #. freely, literally, or not at all, at your option. 582 651 #. 583 #: ../aisleriot/game-names.h:33 5652 #: ../aisleriot/game-names.h:336 584 653 msgid "Triple Peaks" 585 654 msgstr "Тройни върхове" … … 590 659 #. freely, literally, or not at all, at your option. 591 660 #. 592 #: ../aisleriot/game-names.h:34 2661 #: ../aisleriot/game-names.h:343 593 662 msgid "Easthaven" 594 663 msgstr "Ийстхевън" … … 600 669 #. 601 670 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 602 #: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20 671 #: ../aisleriot/game-names.h:350 672 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20 603 673 msgid "Terrace" 604 674 msgstr "Тераса" … … 609 679 #. freely, literally, or not at all, at your option. 610 680 #. 611 #: ../aisleriot/game-names.h:35 6681 #: ../aisleriot/game-names.h:357 612 682 msgid "Aunt Mary" 613 683 msgstr "Леля Мери" … … 618 688 #. freely, literally, or not at all, at your option. 619 689 #. 620 #: ../aisleriot/game-names.h:36 3690 #: ../aisleriot/game-names.h:364 621 691 msgid "Carpet" 622 692 msgstr "Килим" … … 627 697 #. freely, literally, or not at all, at your option. 628 698 #. 629 #: ../aisleriot/game-names.h:37 0699 #: ../aisleriot/game-names.h:371 630 700 msgid "Sir Tommy" 631 701 msgstr "Сър Томи" … … 636 706 #. freely, literally, or not at all, at your option. 637 707 #. 638 #: ../aisleriot/game-names.h:37 7708 #: ../aisleriot/game-names.h:378 639 709 msgid "Diamond Mine" 640 710 msgstr "Диамантена мина" … … 645 715 #. freely, literally, or not at all, at your option. 646 716 #. 647 #: ../aisleriot/game-names.h:38 4717 #: ../aisleriot/game-names.h:385 648 718 msgid "Yield" 649 719 msgstr "Печалба" … … 654 724 #. freely, literally, or not at all, at your option. 655 725 #. 656 #: ../aisleriot/game-names.h:39 1726 #: ../aisleriot/game-names.h:392 657 727 msgid "Labyrinth" 658 728 msgstr "Лабиринт" … … 663 733 #. freely, literally, or not at all, at your option. 664 734 #. 665 #: ../aisleriot/game-names.h:39 8735 #: ../aisleriot/game-names.h:399 666 736 msgid "Thieves" 667 737 msgstr "Крадци" … … 672 742 #. freely, literally, or not at all, at your option. 673 743 #. 674 #: ../aisleriot/game-names.h:40 5744 #: ../aisleriot/game-names.h:406 675 745 msgid "Saratoga" 676 746 msgstr "Саратога" … … 681 751 #. freely, literally, or not at all, at your option. 682 752 #. 683 #: ../aisleriot/game-names.h:41 2753 #: ../aisleriot/game-names.h:413 684 754 msgid "Cruel" 685 755 msgstr "Жестоко" … … 690 760 #. freely, literally, or not at all, at your option. 691 761 #. 692 #: ../aisleriot/game-names.h:4 19762 #: ../aisleriot/game-names.h:420 693 763 msgid "Block Ten" 694 764 msgstr "Блокирай 10" … … 699 769 #. freely, literally, or not at all, at your option. 700 770 #. 701 #: ../aisleriot/game-names.h:42 6771 #: ../aisleriot/game-names.h:427 702 772 msgid "Will O The Wisp" 703 773 msgstr "Уил О Дъ Уисп" … … 708 778 #. freely, literally, or not at all, at your option. 709 779 #. 710 #: ../aisleriot/game-names.h:43 3780 #: ../aisleriot/game-names.h:434 711 781 msgid "Odessa" 712 782 msgstr "Одеса" … … 717 787 #. freely, literally, or not at all, at your option. 718 788 #. 719 #: ../aisleriot/game-names.h:44 0789 #: ../aisleriot/game-names.h:441 720 790 msgid "Eagle Wing" 721 791 msgstr "Орлово крило" … … 726 796 #. freely, literally, or not at all, at your option. 727 797 #. 728 #: ../aisleriot/game-names.h:44 7798 #: ../aisleriot/game-names.h:448 729 799 msgid "Treize" 730 800 msgstr "Тринадесет (фр.)" … … 735 805 #. freely, literally, or not at all, at your option. 736 806 #. 737 #: ../aisleriot/game-names.h:45 4807 #: ../aisleriot/game-names.h:455 738 808 msgid "Zebra" 739 809 msgstr "Зебра" … … 744 814 #. freely, literally, or not at all, at your option. 745 815 #. 746 #: ../aisleriot/game-names.h:46 1816 #: ../aisleriot/game-names.h:462 747 817 msgid "Cover" 748 818 msgstr "Покривало" … … 753 823 #. freely, literally, or not at all, at your option. 754 824 #. 755 #: ../aisleriot/game-names.h:46 8825 #: ../aisleriot/game-names.h:469 756 826 msgid "Elevator" 757 827 msgstr "Асансьор" … … 762 832 #. freely, literally, or not at all, at your option. 763 833 #. 764 #: ../aisleriot/game-names.h:47 5834 #: ../aisleriot/game-names.h:476 765 835 msgid "Fortress" 766 836 msgstr "Укрепление" … … 771 841 #. freely, literally, or not at all, at your option. 772 842 #. 773 #: ../aisleriot/game-names.h:48 2843 #: ../aisleriot/game-names.h:483 774 844 msgid "Giant" 775 845 msgstr "Гигант" … … 780 850 #. freely, literally, or not at all, at your option. 781 851 #. 782 #: ../aisleriot/game-names.h:4 89852 #: ../aisleriot/game-names.h:490 783 853 msgid "Spider" 784 854 msgstr "Паяк" … … 789 859 #. freely, literally, or not at all, at your option. 790 860 #. 791 #: ../aisleriot/game-names.h:49 6861 #: ../aisleriot/game-names.h:497 792 862 msgid "Gaps" 793 863 msgstr "Празнини" … … 798 868 #. freely, literally, or not at all, at your option. 799 869 #. 800 #: ../aisleriot/game-names.h:50 3870 #: ../aisleriot/game-names.h:504 801 871 msgid "Bakers Dozen" 802 872 msgstr "Дузината на Бейкър" … … 807 877 #. freely, literally, or not at all, at your option. 808 878 #. 809 #: ../aisleriot/game-names.h:51 0879 #: ../aisleriot/game-names.h:511 810 880 msgid "Whitehead" 811 881 msgstr "Уайтхед" … … 816 886 #. freely, literally, or not at all, at your option. 817 887 #. 818 #: ../aisleriot/game-names.h:51 7888 #: ../aisleriot/game-names.h:518 819 889 msgid "Freecell" 820 890 msgstr "Свободна клетка" … … 825 895 #. freely, literally, or not at all, at your option. 826 896 #. 827 #: ../aisleriot/game-names.h:52 4897 #: ../aisleriot/game-names.h:525 828 898 msgid "Helsinki" 829 899 msgstr "Хелзинки" … … 834 904 #. freely, literally, or not at all, at your option. 835 905 #. 836 #: ../aisleriot/game-names.h:53 1906 #: ../aisleriot/game-names.h:532 837 907 msgid "Spider Three Decks" 838 908 msgstr "Паяк с три тестета" … … 843 913 #. freely, literally, or not at all, at your option. 844 914 #. 845 #: ../aisleriot/game-names.h:53 8915 #: ../aisleriot/game-names.h:539 846 916 msgid "Scuffle" 847 917 msgstr "Схватка" … … 852 922 #. freely, literally, or not at all, at your option. 853 923 #. 854 #: ../aisleriot/game-names.h:54 5924 #: ../aisleriot/game-names.h:546 855 925 msgid "Poker" 856 926 msgstr "Покер" … … 861 931 #. freely, literally, or not at all, at your option. 862 932 #. 863 #: ../aisleriot/game-names.h:55 2933 #: ../aisleriot/game-names.h:553 864 934 msgid "Klondike Three Decks" 865 935 msgstr "Клондайк с три тестета" … … 870 940 #. freely, literally, or not at all, at your option. 871 941 #. 872 #: ../aisleriot/game-names.h:5 59942 #: ../aisleriot/game-names.h:560 873 943 msgid "Valentine" 874 944 msgstr "Валентина" … … 879 949 #. freely, literally, or not at all, at your option. 880 950 #. 881 #: ../aisleriot/game-names.h:56 6951 #: ../aisleriot/game-names.h:567 882 952 msgid "Royal East" 883 953 msgstr "Кралски изток" … … 888 958 #. freely, literally, or not at all, at your option. 889 959 #. 890 #: ../aisleriot/game-names.h:57 3960 #: ../aisleriot/game-names.h:574 891 961 msgid "Thumb And Pouch" 892 962 msgstr "Палец и кесия" … … 897 967 #. freely, literally, or not at all, at your option. 898 968 #. 899 #: ../aisleriot/game-names.h:58 0969 #: ../aisleriot/game-names.h:581 900 970 msgid "Klondike" 901 971 msgstr "Клондайк" … … 906 976 #. freely, literally, or not at all, at your option. 907 977 #. 908 #: ../aisleriot/game-names.h:58 7978 #: ../aisleriot/game-names.h:588 909 979 msgid "Doublets" 910 980 msgstr "Чифтове" … … 915 985 #. freely, literally, or not at all, at your option. 916 986 #. 917 #: ../aisleriot/game-names.h:59 4987 #: ../aisleriot/game-names.h:595 918 988 msgid "Template" 919 989 msgstr "Шаблон" … … 924 994 #. freely, literally, or not at all, at your option. 925 995 #. 926 #: ../aisleriot/game-names.h:60 1996 #: ../aisleriot/game-names.h:602 927 997 msgid "Golf" 928 998 msgstr "Голф" … … 933 1003 #. freely, literally, or not at all, at your option. 934 1004 #. 935 #: ../aisleriot/game-names.h:60 81005 #: ../aisleriot/game-names.h:609 936 1006 msgid "Westhaven" 937 1007 msgstr "Уестхевън" … … 942 1012 #. freely, literally, or not at all, at your option. 943 1013 #. 944 #: ../aisleriot/game-names.h:61 51014 #: ../aisleriot/game-names.h:616 945 1015 msgid "Beleaguered Castle" 946 1016 msgstr "Обсаденият замък" … … 951 1021 #. freely, literally, or not at all, at your option. 952 1022 #. 953 #: ../aisleriot/game-names.h:62 21023 #: ../aisleriot/game-names.h:623 954 1024 msgid "Hopscotch" 955 1025 msgstr "Дама" 956 1026 957 #: ../aisleriot/sol.c:212 1027 #. String reserve 1028 #: ../aisleriot/sol.c:64 1029 #| msgid "FreeCell Solitaire" 1030 msgid "Solitaire" 1031 msgstr "Пасианс" 1032 1033 #: ../aisleriot/sol.c:65 1034 #| msgid "Same GNOME Scores" 1035 msgid "GNOME Solitaire" 1036 msgstr "GNOME пасианс" 1037 1038 #: ../aisleriot/sol.c:66 1039 #| msgid "About FreeCell Solitaire" 1040 msgid "About Solitaire" 1041 msgstr "Относно пасианса" 1042 1043 #: ../aisleriot/sol.c:228 958 1044 msgid "Select the game type to play" 959 1045 msgstr "Избор на вида игра" 960 1046 961 #: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 962 #: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129 1047 #: ../aisleriot/sol.c:228 1048 #: ../gnobots2/gnobots.c:85 1049 #: ../gnobots2/gnobots.c:87 963 1050 msgid "NAME" 964 1051 msgstr "ИМЕ" 965 1052 966 #: ../aisleriot/sol.c:2 141053 #: ../aisleriot/sol.c:230 967 1054 msgid "Select the game number" 968 1055 msgstr "Избор на брой игри" 969 1056 970 #: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:995 ../gtali/gyahtzee.c:110 971 #: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118 972 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131 1057 #: ../aisleriot/sol.c:230 1058 #: ../gnomine/gnomine.c:1007 1059 #: ../gtali/gyahtzee.c:107 1060 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 1061 #: ../gtali/gyahtzee.c:113 1062 #: ../gtali/gyahtzee.c:115 973 1063 msgid "NUMBER" 974 1064 msgstr "БРОЙ" 975 1065 976 #: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880 1066 #: ../aisleriot/sol.c:334 1067 #: ../aisleriot/window.c:468 1068 #: ../aisleriot/window.c:2041 977 1069 msgid "AisleRiot" 978 1070 msgstr "Пасианси" … … 1002 1094 msgstr "асо" 1003 1095 1096 #. A black joker. 1004 1097 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 1098 #: ../libgames-support/games-card.c:331 1005 1099 msgid "black joker" 1006 1100 msgstr "черен джокер" … … 1046 1140 msgstr "дама" 1047 1141 1142 #. A red joker. 1048 1143 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 1144 #: ../libgames-support/games-card.c:334 1049 1145 msgid "red joker" 1050 1146 msgstr "червен джокер" … … 1287 1383 1288 1384 #. Translators: this is the total number of won games 1289 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 01385 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:153 1290 1386 msgid "Wins:" 1291 1387 msgstr "Победи:" 1292 1388 1293 1389 #. Translators: this is the number of games played 1294 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 21390 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155 1295 1391 msgid "Total:" 1296 1392 msgstr "Общо:" 1297 1393 1298 1394 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played 1299 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 41395 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157 1300 1396 msgid "Percentage:" 1301 1397 msgstr "Процент:" … … 1304 1400 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. 1305 1401 #. 1306 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 581402 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:161 1307 1403 msgid "Wins" 1308 1404 msgstr "Победи" 1309 1405 1310 1406 #. Translators: this is the best time of all wins 1311 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:16 51407 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:168 1312 1408 msgid "Best:" 1313 1409 msgstr "Най-добре:" 1314 1410 1315 1411 #. Translators: this is the worst time of all wins 1316 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 671412 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:170 1317 1413 msgid "Worst:" 1318 1414 msgstr "Най-зле:" … … 1321 1417 #. * best and worst time taken to win a game. 1322 1418 #. 1323 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:17 11324 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:11 41419 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:174 1420 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113 1325 1421 msgid "Time" 1326 1422 msgstr "Време" 1327 1423 1328 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:20 31424 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:206 1329 1425 msgid "Statistics" 1330 1426 msgstr "Статистика" … … 1333 1429 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 1334 1430 #. 1335 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223 1431 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 1432 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 1336 1433 #, c-format 1337 1434 msgid "%d" … … 1345 1442 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 1346 1443 #. 1347 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:23 41444 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:237 1348 1445 #, c-format 1349 1446 msgid "%d%%" … … 1352 1449 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 1353 1450 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 1354 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:24 0 ../aisleriot/stats-dialog.c:2491355 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:25 7 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:1621356 #: ../ dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:1691451 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 1452 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:252 1453 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:260 1357 1454 msgid "N/A" 1358 1455 msgstr "няма" 1359 1456 1360 1457 #. Translators: this represents minutes:seconds. 1361 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252 1458 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 1459 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:255 1362 1460 #, c-format 1363 1461 msgid "%d:%02d" 1364 1462 msgstr "%d:%02d" 1365 1463 1366 #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90 1464 #: ../aisleriot/util.c:86 1465 #: ../aisleriot/util.c:90 1367 1466 #: ../libgames-support/games-help.c:152 1368 1467 #, c-format … … 1370 1469 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" 1371 1470 1372 #: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565 1373 msgid "Select Game" 1374 msgstr "Избор на игра" 1375 1376 #: ../aisleriot/window.c:289 1377 msgid "_Select" 1378 msgstr "_Избор" 1379 1380 #: ../aisleriot/window.c:431 1471 #: ../aisleriot/window.c:265 1381 1472 msgid "Congratulations, you have won!" 1382 1473 msgstr "Поздравления, спечелихте!" 1383 1474 1384 #: ../aisleriot/window.c: 4351475 #: ../aisleriot/window.c:269 1385 1476 msgid "There are no more moves" 1386 1477 msgstr "Няма повече ходове" 1387 1478 1388 1479 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1389 #: ../aisleriot/window.c:448 ../gnometris/blockops.cpp:863 1480 #: ../aisleriot/window.c:282 1481 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788 1390 1482 msgid "Game Over" 1391 1483 msgstr "Край на играта" 1392 1484 1393 #: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:444 1485 #: ../aisleriot/window.c:416 1486 #: ../gnomine/gnomine.c:450 1394 1487 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906 1395 1488 msgid "Main game:" 1396 1489 msgstr "Основната игра:" 1397 1490 1398 #: ../aisleriot/window.c: 5831491 #: ../aisleriot/window.c:424 1399 1492 msgid "Card games:" 1400 1493 msgstr "Игри с карти:" 1401 1494 1402 #: ../aisleriot/window.c: 5971495 #: ../aisleriot/window.c:438 1403 1496 msgid "Card themes:" 1404 1497 msgstr "Теми на картите:" 1405 1498 1406 #: ../aisleriot/window.c: 6291499 #: ../aisleriot/window.c:470 1407 1500 msgid "About FreeCell Solitaire" 1408 1501 msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“" 1409 1502 1410 #: ../aisleriot/window.c: 6301503 #: ../aisleriot/window.c:471 1411 1504 msgid "About AisleRiot" 1412 1505 msgstr "Относно „Пасианси“" 1413 1506 1414 #: ../aisleriot/window.c: 6361507 #: ../aisleriot/window.c:477 1415 1508 msgid "" 1416 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " 1417 "different games to be played.\n" 1509 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n" 1418 1510 "AisleRiot is a part of GNOME Games." 1419 1511 msgstr "" 1420 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество " 1421 "игри с карти.\n" 1512 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с карти.\n" 1422 1513 "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME." 1423 1514 1424 #: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159 1425 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222 1426 #: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274 1427 #: ../gnometris/tetris.cpp:1315 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717 1428 #: ../gnomine/gnomine.c:484 ../gnotravex/gnotravex.c:1919 1429 #: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268 1430 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131 1515 #: ../aisleriot/window.c:488 1516 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 1517 #: ../glines/glines.c:1225 1518 #: ../gnect/src/main.c:909 1519 #: ../gnibbles/main.c:247 1520 #: ../gnobots2/menu.c:274 1521 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 1522 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 1523 #: ../gnomine/gnomine.c:490 1524 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 1525 #: ../gnotski/gnotski.c:1542 1526 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 1527 #: ../iagno/gnothello.c:272 1528 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951 1431 1529 msgid "translator-credits" 1432 1530 msgstr "" … … 1439 1537 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1440 1538 1441 #: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158 1442 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225 1443 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270 1444 #: ../gnometris/tetris.cpp:1312 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 1445 #: ../gnomine/gnomine.c:487 ../gnotravex/gnotravex.c:1922 1446 #: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270 1447 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135 1539 #: ../aisleriot/window.c:492 1540 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 1541 #: ../glines/glines.c:1228 1542 #: ../gnect/src/main.c:906 1543 #: ../gnibbles/main.c:250 1544 #: ../gnobots2/menu.c:270 1545 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 1546 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 1547 #: ../gnomine/gnomine.c:493 1548 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 1549 #: ../gnotski/gnotski.c:1545 1550 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 1551 #: ../iagno/gnothello.c:274 1552 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954 1448 1553 msgid "GNOME Games web site" 1449 1554 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" 1450 1555 1451 #: ../aisleriot/window.c:1 4731556 #: ../aisleriot/window.c:1366 1452 1557 #, c-format 1453 1558 msgid "Play “%s”" 1454 1559 msgstr "Започване на „%s“" 1455 1560 1456 #: ../aisleriot/window.c:1 6441561 #: ../aisleriot/window.c:1537 1457 1562 #, c-format 1458 1563 msgid "Display cards with “%s” card theme" … … 1463 1568 #. * Do not translate it to anything else! 1464 1569 #. 1465 #: ../aisleriot/window.c:1 7391570 #: ../aisleriot/window.c:1632 1466 1571 #, c-format 1467 1572 msgctxt "score" … … 1469 1574 msgstr "%6d" 1470 1575 1471 #: ../aisleriot/window.c:19 941576 #: ../aisleriot/window.c:1910 1472 1577 msgid "A scheme exception occurred" 1473 1578 msgstr "Възникна изключение на Scheme" 1474 1579 1475 #: ../aisleriot/window.c:19 971580 #: ../aisleriot/window.c:1913 1476 1581 msgid "Please report this bug to the developers." 1477 1582 msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците." 1478 1583 1479 1584 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1480 #: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124 1481 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380 1482 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561 1483 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596 1484 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649 1485 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079 1486 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151 1585 #: ../aisleriot/window.c:1917 1586 #: ../libgames-support/games-show.c:151 1487 1587 msgid "Error" 1488 1588 msgstr "Грешка" 1489 1589 1490 #: ../aisleriot/window.c: 20091590 #: ../aisleriot/window.c:1925 1491 1591 msgid "_Don't report" 1492 1592 msgstr "_Без докладване" 1493 1593 1494 #: ../aisleriot/window.c: 20101594 #: ../aisleriot/window.c:1926 1495 1595 msgid "_Report" 1496 1596 msgstr "_Докладване" 1497 1597 1598 #: ../aisleriot/window.c:2039 1599 #| msgid "FreeCell Solitaire" 1600 msgid "Freecell Solitaire" 1601 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 1602 1498 1603 #. Menu actions 1499 1604 #. Preferences Dialog: Title of game options tab 1500 #: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331 1501 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24 1502 #: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763 1503 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:109 1504 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:825 1505 #: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414 1506 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812 1507 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242 1508 #: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2 1605 #: ../aisleriot/window.c:2202 1606 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 1607 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 1608 #: ../glines/glines.c:1691 1609 #: ../gnect/src/main.c:1273 1610 #: ../gnibbles/main.c:738 1611 #: ../gnobots2/menu.c:68 1612 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 1613 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 1614 #: ../gnomine/gnomine.c:834 1615 #: ../gnotravex/gnotravex.c:303 1616 #: ../gnotski/gnotski.c:414 1617 #: ../gtali/gyahtzee.c:705 1618 #: ../iagno/gnothello.c:828 1619 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 1620 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 1621 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 1509 1622 msgid "_Game" 1510 1623 msgstr "_Игра" 1511 1624 1512 1625 #. Preferences Dialog: Title of view options tab 1513 #: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332 1514 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30 1515 #: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69 1516 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303 1517 #: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456 1626 #: ../aisleriot/window.c:2203 1627 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 1628 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 1629 #: ../gnect/src/main.c:1274 1630 #: ../gnibbles/main.c:739 1631 #: ../gnobots2/menu.c:69 1632 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 1633 #: ../gnotravex/gnotravex.c:304 1634 #: ../gnotski/gnotski.c:415 1518 1635 msgid "_View" 1519 1636 msgstr "Пре_глед" 1520 1637 1521 #: ../aisleriot/window.c:2 199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:3411638 #: ../aisleriot/window.c:2204 1522 1639 msgid "_Control" 1523 1640 msgstr "_Управление" 1524 1641 1525 #: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 1526 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692 1527 #: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72 1528 #: ../gnometris/tetris.cpp:111 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 1529 #: ../gnomine/gnomine.c:827 ../gnotravex/gnotravex.c:306 1530 #: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814 1531 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244 1532 #: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3 1642 #: ../aisleriot/window.c:2206 1643 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 1644 #: ../glines/glines.c:1693 1645 #: ../gnect/src/main.c:1276 1646 #: ../gnibbles/main.c:741 1647 #: ../gnobots2/menu.c:72 1648 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 1649 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 1650 #: ../gnomine/gnomine.c:836 1651 #: ../gnotravex/gnotravex.c:307 1652 #: ../gnotski/gnotski.c:416 1653 #: ../gtali/gyahtzee.c:707 1654 #: ../iagno/gnothello.c:830 1655 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 1656 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 1657 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 1533 1658 msgid "_Help" 1534 1659 msgstr "Помо_щ" 1535 1660 1536 #: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 1537 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73 1538 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245 1661 #: ../aisleriot/window.c:2211 1662 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 1663 #: ../gnobots2/menu.c:73 1664 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 1665 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1245 1539 1666 msgid "Start a new game" 1540 1667 msgstr "Започване на нова игра" 1541 1668 1542 #: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57 1669 #: ../aisleriot/window.c:2214 1670 #: ../libgames-support/games-stock.c:57 1543 1671 msgid "Restart the game" 1544 1672 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1545 1673 1546 #: ../aisleriot/window.c:221 11674 #: ../aisleriot/window.c:2216 1547 1675 msgid "_Select Game..." 1548 1676 msgstr "_Избор на игра…" 1549 1677 1550 #: ../aisleriot/window.c:221 31678 #: ../aisleriot/window.c:2218 1551 1679 msgid "Play a different game" 1552 1680 msgstr "Започване на друга игра" 1553 1681 1554 #: ../aisleriot/window.c:22 151682 #: ../aisleriot/window.c:2220 1555 1683 msgid "_Recently Played" 1556 1684 msgstr "С_коро играна" 1557 1685 1558 #: ../aisleriot/window.c:22 161686 #: ../aisleriot/window.c:2221 1559 1687 msgid "S_tatistics" 1560 1688 msgstr "_Статистика" 1561 1689 1562 #: ../aisleriot/window.c:22 171690 #: ../aisleriot/window.c:2222 1563 1691 msgid "Show gameplay statistics" 1564 1692 msgstr "Показване на статистиката" 1565 1693 1566 #: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62 1694 #: ../aisleriot/window.c:2225 1695 #: ../libgames-support/games-stock.c:62 1567 1696 msgid "Close this window" 1568 1697 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1569 1698 1570 #: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60 1699 #: ../aisleriot/window.c:2228 1700 #: ../libgames-support/games-stock.c:60 1571 1701 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253 1572 1702 msgid "Undo the last move" 1573 1703 msgstr "Отмяна на последния ход" 1574 1704 1575 #: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56 1705 #: ../aisleriot/window.c:2231 1706 #: ../libgames-support/games-stock.c:56 1576 1707 msgid "Redo the undone move" 1577 1708 msgstr "Връщане на отменения ход" 1578 1709 1579 #: ../aisleriot/window.c:22 291710 #: ../aisleriot/window.c:2234 1580 1711 msgid "Deal next card or cards" 1581 1712 msgstr "Раздаване на още карти" 1582 1713 1583 #: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49 1714 #: ../aisleriot/window.c:2237 1715 #: ../libgames-support/games-stock.c:49 1584 1716 msgid "Get a hint for your next move" 1585 1717 msgstr "Съвет за следващия ход" 1586 1718 1587 #: ../aisleriot/window.c:22 351719 #: ../aisleriot/window.c:2240 1588 1720 msgid "View help for Aisleriot" 1589 1721 msgstr "Показване на помощта" 1590 1722 1591 #: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46 1723 #: ../aisleriot/window.c:2244 1724 #: ../libgames-support/games-stock.c:46 1592 1725 msgid "View help for this game" 1593 1726 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1594 1727 1595 #: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61 1728 #: ../aisleriot/window.c:2247 1729 #: ../libgames-support/games-stock.c:61 1596 1730 msgid "About this game" 1597 1731 msgstr "Относно тази игра" 1598 1732 1599 #: ../aisleriot/window.c:22 451733 #: ../aisleriot/window.c:2250 1600 1734 msgid "Install card themes…" 1601 1735 msgstr "Инсталиране на теми за картите…" 1602 1736 1603 #: ../aisleriot/window.c:22 461737 #: ../aisleriot/window.c:2251 1604 1738 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" 1605 msgstr "" 1606 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията" 1607 1608 #: ../aisleriot/window.c:2255 1739 msgstr "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията" 1740 1741 #: ../aisleriot/window.c:2261 1609 1742 msgid "_Card Style" 1610 1743 msgstr "_Стил на картите" 1611 1744 1612 #: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 1613 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1745 #: ../aisleriot/window.c:2302 1746 #: ../gnobots2/menu.c:96 1747 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1614 1748 msgid "_Toolbar" 1615 1749 msgstr "Лента с инс_трументи" 1616 1750 1617 #: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17 1618 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1751 #: ../aisleriot/window.c:2303 1752 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:17 1753 #: ../gnobots2/menu.c:96 1754 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1619 1755 msgid "Show or hide the toolbar" 1620 1756 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 1621 1757 1622 #: ../aisleriot/window.c:230 11758 #: ../aisleriot/window.c:2308 1623 1759 msgid "_Statusbar" 1624 1760 msgstr "Лента за _състоянието" 1625 1761 1626 #: ../aisleriot/window.c:230 21762 #: ../aisleriot/window.c:2309 1627 1763 msgid "Show or hide statusbar" 1628 1764 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 1629 1765 1630 #: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351 1766 #: ../aisleriot/window.c:2314 1767 #: ../gnotravex/gnotravex.c:352 1631 1768 msgid "_Click to Move" 1632 1769 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 1633 1770 1634 #: ../aisleriot/window.c:23 081771 #: ../aisleriot/window.c:2315 1635 1772 msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1636 1773 msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане" 1637 1774 1638 #: ../aisleriot/window.c:231 21775 #: ../aisleriot/window.c:2319 1639 1776 msgid "_Sound" 1640 1777 msgstr "_Звук" 1641 1778 1642 #: ../aisleriot/window.c:23 131779 #: ../aisleriot/window.c:2320 1643 1780 msgid "Whether or not to play event sounds" 1644 1781 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития" 1645 1782 1646 #: ../aisleriot/window.c:23 181783 #: ../aisleriot/window.c:2325 1647 1784 msgid "_Animations" 1648 1785 msgstr "_Анимации" 1649 1786 1650 #: ../aisleriot/window.c:23 191787 #: ../aisleriot/window.c:2326 1651 1788 msgid "Whether or not to animate card moves" 1652 1789 msgstr "Да се ползва ли анимация или не" 1653 1790 1654 #. Add "Highscore" label 1655 #: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241 1656 #: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67 1657 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:447 1791 #: ../aisleriot/window.c:2633 1792 #: ../glines/glines.c:1905 1793 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 1794 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 1795 #: ../gnomine/gnomine.c:453 1658 1796 msgid "Score:" 1659 1797 msgstr "Резултат:" 1660 1798 1661 #: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383 1799 #: ../aisleriot/window.c:2645 1800 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1384 1662 1801 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465 1663 1802 msgid "Time:" 1664 1803 msgstr "Време:" 1665 1804 1666 #: ../aisleriot/window.c: 29401805 #: ../aisleriot/window.c:3011 1667 1806 #, c-format 1668 1807 msgid "Cannot start the game “%s”" 1669 1808 msgstr "Не може да се започне игра „%s“" 1670 1809 1671 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2 1672 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 1673 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 1674 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 1675 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 1810 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 1811 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2 1812 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 1813 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 1814 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 1815 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 1816 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 1817 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 1818 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 1819 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 1676 1820 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 1677 1821 msgid "Base Card: Ace" 1678 1822 msgstr "Базова карта: Асо" 1679 1823 1680 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3 1681 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 1682 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 1683 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 1684 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 1824 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 1825 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3 1826 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 1827 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 1828 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 1829 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 1830 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 1831 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 1832 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 1833 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 1685 1834 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2 1686 1835 msgid "Base Card: Jack" 1687 1836 msgstr "Базова карта: Вале" 1688 1837 1689 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4 1690 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 1691 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 1692 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 1693 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 1838 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 1839 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4 1840 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 1841 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 1842 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 1843 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 1844 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 1845 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 1846 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 1847 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 1694 1848 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3 1695 1849 msgid "Base Card: King" 1696 1850 msgstr "Базова карта: Поп" 1697 1851 1698 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5 1699 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 1700 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 1701 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 1702 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 1852 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 1853 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5 1854 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 1855 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 1856 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 1857 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 1858 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 1859 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 1860 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 1861 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 1703 1862 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4 1704 1863 msgid "Base Card: Queen" 1705 1864 msgstr "Базова карта: Дама" 1706 1865 1707 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5 1866 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 1867 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5 1708 1868 msgid "Base Card: ~a" 1709 1869 msgstr "Базова карта: ~a" 1710 1870 1711 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 1712 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 1871 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 1872 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 1873 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 1874 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 1713 1875 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 1714 1876 msgid "Deal more cards" 1715 1877 msgstr "Раздаване на още карти" 1716 1878 1717 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 1718 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 1719 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 1720 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 1721 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 1722 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 1723 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 1724 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 1879 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 1880 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 1881 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 1882 #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 1883 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 1884 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 1885 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 1886 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 1887 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 1888 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 1889 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 1890 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 1891 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 1892 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 1893 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 1894 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 1725 1895 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3 1726 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 1727 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 1728 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 1729 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 1730 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 1731 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 1732 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 1733 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 1734 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 1735 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 1896 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 1897 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 1898 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 1899 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 1900 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 1901 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 1902 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 1903 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 1904 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 1905 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 1906 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 1907 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 1908 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 1909 #: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 1910 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 1911 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 1912 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 1913 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 1914 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 1915 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 1736 1916 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 1737 1917 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 1738 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 1918 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 1919 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 1739 1920 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 1740 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 1741 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 1921 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 1922 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 1923 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 1924 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 1742 1925 msgid "Stock left:" 1743 1926 msgstr "Оставащи в пазара:" 1744 1927 1745 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 1928 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 1929 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 1746 1930 msgid "Stock left: 0" 1747 1931 msgstr "Оставащи в пазара: 0" 1748 1932 1749 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 1933 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 1934 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 1750 1935 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 1751 1936 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 1752 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 1753 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 1937 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 1938 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 1939 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 1940 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 1754 1941 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 1755 1942 msgid "Try rearranging the cards" 1756 1943 msgstr "Опитайте да пренаредите картите" 1757 1944 1758 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 1759 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 1945 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 1946 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 1947 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 1948 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 1760 1949 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 1761 1950 msgid "an empty foundation pile" 1762 1951 msgstr "празен куп" 1763 1952 1764 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 1765 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 1953 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 1954 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 1955 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 1956 #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 1766 1957 msgid "Three card deals" 1767 1958 msgstr "Обръщане по 1 карта" 1768 1959 1769 1960 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 1770 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 1771 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 1772 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 1773 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 1961 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 1962 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 1963 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 1964 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 1965 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 1966 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 1967 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 1968 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 1774 1969 msgid "Deal another round" 1775 1970 msgstr "Ново раздаване" 1776 1971 1777 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 1778 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 1779 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 1780 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 1781 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 1972 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 1973 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 1974 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 1975 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 1976 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 1977 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 1978 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 1979 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 1980 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 1981 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 1782 1982 msgid "Deal a new card from the deck" 1783 1983 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" 1784 1984 1785 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 1786 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 1787 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 1788 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 1789 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 1985 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 1986 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 1987 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 1988 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 1989 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 1990 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 1991 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 1992 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 1993 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 1994 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 1790 1995 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 1791 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 1996 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 1997 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 1792 1998 msgid "Redeals left:" 1793 1999 msgstr "Оставащи раздавания:" 1794 2000 1795 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23 2001 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 2002 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23 1796 2003 msgid "an empty slot on the foundation" 1797 2004 msgstr "празно място в основата" 1798 2005 1799 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24 2006 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 2007 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24 1800 2008 msgid "an empty slot on the tableau" 1801 2009 msgstr "празно място на таблото" 1802 2010 1803 2011 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 1804 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 1805 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 1806 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 1807 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 1808 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 2012 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 2013 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 2014 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 2015 #: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 2016 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 2017 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 2018 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 2019 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 2020 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 2021 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 1809 2022 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 1810 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 2023 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 2024 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 1811 2025 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 1812 2026 msgid "an empty foundation" 1813 2027 msgstr "празна основа" 1814 2028 1815 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 1816 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 1817 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 2029 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 2030 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 2031 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 2032 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 2033 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 2034 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 1818 2035 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 1819 2036 msgid "Base Card: " … … 1844 2061 msgstr "празно дясно място" 1845 2062 1846 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 1847 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 1848 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 1849 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 1850 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 2063 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 2064 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 2065 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 2066 #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 2067 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 2068 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 2069 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 2070 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 2071 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 2072 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 1851 2073 msgid "an empty slot" 1852 2074 msgstr "празно място" … … 1856 2078 msgstr "празно горно място" 1857 2079 1858 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 1859 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 1860 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 2080 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 2081 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 2082 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 2083 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 2084 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 2085 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 1861 2086 msgid "itself" 1862 2087 msgstr "себе си" 1863 2088 1864 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 1865 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 2089 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 2090 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 2091 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 2092 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 1866 2093 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 1867 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 2094 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 2095 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 1868 2096 msgid "Move waste back to stock" 1869 2097 msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара" 1870 2098 1871 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 1872 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 2099 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 2100 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 2101 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 2102 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 1873 2103 msgid "Reserve left:" 1874 2104 msgstr "Остатъчен резерв:" 1875 2105 1876 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 2106 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 2107 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 1877 2108 msgid "empty slot on foundation" 1878 2109 msgstr "празно място на основата" … … 1886 2117 msgstr "Преместване на карта на основата" 1887 2118 1888 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 2119 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 2120 #: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 1889 2121 msgid "Move something into the empty Tableau slot" 1890 2122 msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото" … … 1911 2143 1912 2144 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 1913 msgid "" 1914 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" 2145 msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" 1915 2146 msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е" 1916 2147 … … 1951 2182 msgstr "празен куп" 1952 2183 1953 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 1954 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 1955 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 2184 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 2185 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 2186 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 2187 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 2188 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 2189 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 1956 2190 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1 1957 2191 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 1958 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 2192 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 2193 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 1959 2194 msgid "Deal a card" 1960 2195 msgstr "Раздаване на карта" … … 1972 2207 msgstr "Преместете поп на празно място на таблото" 1973 2208 1974 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 2209 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 2210 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 1975 2211 msgid "No hint available right now" 1976 2212 msgstr "В момента няма наличен съвет" 1977 2213 1978 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 2214 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 2215 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 1979 2216 msgid "Move something on to an empty reserve" 1980 2217 msgstr "Поставете нещо на празно резервно място" 1981 2218 1982 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 2219 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 2220 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 1983 2221 msgid "an empty tableau" 1984 2222 msgstr "празно табло" … … 2044 2282 msgstr "Връщане на карти на пазара" 2045 2283 2046 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 2284 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 2285 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 2047 2286 msgid "Consider moving something into an empty slot" 2048 2287 msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място" … … 2054 2293 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1 2055 2294 msgid "Bug! make-hint called on false move." 2056 msgstr "" 2057 "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход." 2295 msgstr "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход." 2058 2296 2059 2297 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2 … … 2081 2319 msgstr "празно място за карти" 2082 2320 2083 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26 2321 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 2322 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26 2084 2323 msgid "the foundation" 2085 2324 msgstr "основата" … … 2133 2372 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място" 2134 2373 2135 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 2374 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 2375 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 2136 2376 msgid "Try moving card piles around" 2137 2377 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" … … 2157 2397 msgstr "на празно място от таблото" 2158 2398 2159 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 2160 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 2161 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 2399 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 2400 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 2401 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 2402 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 2403 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 2404 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 2162 2405 msgid "Deal another card" 2163 2406 msgstr "Раздаване на още една карта" 2164 2407 2165 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 2408 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 2409 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 2166 2410 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6 2167 2411 msgid "Stock left: ~a" … … 2184 2428 msgstr "Преместване на боклука на пазара" 2185 2429 2186 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 2430 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 2431 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 2187 2432 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 2188 2433 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 … … 2211 2456 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" 2212 2457 2213 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 2458 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 2459 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 2214 2460 msgid "Base Card:" 2215 2461 msgstr "Базова карта:" 2216 2462 2217 2463 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 2218 msgid "" 2219 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " 2220 "naturally." 2221 msgstr "" 2222 "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-" 2223 "точно на сегашното положение." 2464 msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally." 2465 msgstr "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-точно на сегашното положение." 2224 2466 2225 2467 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 … … 2231 2473 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 2232 2474 2233 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25 2475 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 2476 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25 2234 2477 msgid "something" 2235 2478 msgstr "нещо" … … 2295 2538 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9 2296 2539 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" 2297 msgstr "" 2298 "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички " 2299 "купове на таблото" 2540 msgstr "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички купове на таблото" 2300 2541 2301 2542 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 … … 2369 2610 msgstr "подходящият куп" 2370 2611 2371 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147 2372 #: ../blackjack/src/splash.cpp:95 2373 msgid "Blackjack" 2374 msgstr "Блекджек" 2375 2376 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2 2377 msgid "Play the casino card game Blackjack" 2378 msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“" 2379 2380 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1 2381 msgid "Display probabilities" 2382 msgstr "Показване на вероятностите" 2383 2384 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2 2385 msgid "" 2386 "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value " 2387 "of your hand." 2388 msgstr "" 2389 "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор " 2390 "от вашите карти." 2391 2392 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3 2393 msgid "Never take insurance" 2394 msgstr "Винаги без застраховка" 2395 2396 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4 2397 msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace." 2398 msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо." 2399 2400 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5 2401 msgid "The amount of money in your bank" 2402 msgstr "Количеството пари във вашата банка" 2403 2404 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6 2405 msgid "The amount of money in your bank." 2406 msgstr "Количеството пари във вашата банка." 2407 2408 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8 2409 msgid "" 2410 "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." 2411 msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра." 2412 2413 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9 2414 msgid "The variation of the rules file to use" 2415 msgstr "Използван вариант от файла с правила" 2416 2417 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11 2418 msgid "Use a quick deal" 2419 msgstr "Използване на бързо раздаване" 2420 2421 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12 2422 msgid "Use a quick deal with no delay between each card." 2423 msgstr "Без паузи между картите при раздаване." 2424 2425 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14 2426 msgid "Whether or not to show the toolbar." 2427 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." 2428 2429 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92 2430 #, c-format 2431 msgid "Blackjack - %s" 2432 msgstr "„Блекджек“ — %s" 2433 2434 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248 2435 msgid "Restart the current game" 2436 msgstr "Започване на тази игра отначало" 2437 2438 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257 2439 msgid "Show a hint" 2440 msgstr "Съвет" 2441 2442 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27 2443 #: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765 2444 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:110 ../gnomine/gnomine.c:826 2445 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813 2446 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243 2447 msgid "_Settings" 2448 msgstr "_Настройки" 2449 2450 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 2451 msgid "D_eal" 2452 msgstr "Р_аздаване" 2453 2454 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99 2455 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102 2456 msgid "Deal a new hand" 2457 msgstr "Раздаване на нова ръка" 2458 2459 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 2460 msgid "_Hit" 2461 msgstr "_Нова карта" 2462 2463 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 2464 msgid "Add a card to the hand" 2465 msgstr "Добавяне на карта към ръката" 2466 2467 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 2468 msgid "_Stand" 2469 msgstr "_Задържане" 2470 2471 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 2472 msgid "Stop adding cards to the hand" 2473 msgstr "Спиране добавянето на карти" 2474 2475 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 2476 msgid "S_urrender" 2477 msgstr "О_тказване" 2478 2479 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 2480 msgid "Forfeit this hand for half of your wager" 2481 msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога" 2482 2483 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 2484 msgid "_Double down" 2485 msgstr "_Удвояване и една карта" 2486 2487 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 2488 msgid "Double your wager for a single hit" 2489 msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта" 2490 2491 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 2492 msgid "S_plit the hand" 2493 msgstr "_Разделяне на ръката" 2494 2495 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 2496 msgid "Split cards in two new hands" 2497 msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце" 2498 2499 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 2500 msgid "Show toolbar" 2501 msgstr "Лента с инструменти" 2502 2503 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391 2504 msgid "Cards left:" 2505 msgstr "Оставащи карти:" 2506 2507 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400 2508 msgid "Wager:" 2509 msgstr "Залог:" 2510 2511 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413 2512 msgid "Balance:" 2513 msgstr "Баланс:" 2514 2515 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451 2516 msgid "Place your wager or deal a hand" 2517 msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване" 2518 2519 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658 2520 msgid "Blackjack rule set to use" 2521 msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" 2522 2523 #: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123 2524 msgid "Card Style" 2525 msgstr "Стил на картите" 2526 2527 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51 2528 msgid "Would you like insurance?" 2529 msgstr "Желаете ли застраховка?" 2530 2531 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:53 2532 #, no-c-format 2533 msgid "" 2534 "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a " 2535 "natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is " 2536 "an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double." 2537 msgstr "" 2538 "Застраховката е страничен залог от 50% от началния залог, в случай, че " 2539 "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице " 2540 "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се " 2541 "плаща двойно." 2542 2543 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:100 2544 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." 2545 msgstr "" 2546 "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново " 2547 "раздаване." 2548 2549 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:103 2550 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." 2551 msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване." 2552 2553 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:225 2554 msgid "Blackjack Preferences" 2555 msgstr "Настройки на „Блекджек“" 2556 2557 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953 2558 #: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253 2559 #: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:596 2560 #: ../iagno/properties.c:416 2561 msgid "Game" 2562 msgstr "Игра" 2563 2564 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:248 2565 msgid "_Display hand probabilities" 2566 msgstr "_Показване на вероятните раздавания" 2567 2568 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:258 2569 msgid "_Quick deals (no delay between each card)" 2570 msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)" 2571 2572 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:267 2573 msgid "_Never take insurance" 2574 msgstr "_Винаги без застраховка" 2575 2576 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:274 2577 msgid "_Reset Balance" 2578 msgstr "_Зануляване на баланса" 2579 2580 #. Rules Tab 2581 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:280 2582 msgid "Rules" 2583 msgstr "Правила" 2584 2585 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176 2586 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364 2587 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224 2588 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538 2589 msgid "Name" 2590 msgstr "Име" 2591 2592 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 2593 msgid "Decks" 2594 msgstr "Тестета" 2595 2596 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315 2597 msgid "Hit Soft 17" 2598 msgstr "Нова карта при меки 17" 2599 2600 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320 2601 msgid "Double Any Total" 2602 msgstr "Удвояване при всички случаи" 2603 2604 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325 2605 msgid "Double 9" 2606 msgstr "Удвояване при 9" 2607 2608 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330 2609 msgid "Double Soft" 2610 msgstr "Удвояване при мека ръка" 2611 2612 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335 2613 msgid "Double After Hit" 2614 msgstr "Удвояване след нова карта" 2615 2616 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340 2617 msgid "Double After Split" 2618 msgstr "Удвояване след разделяне" 2619 2620 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345 2621 msgid "Resplit" 2622 msgstr "Разделяне наново" 2623 2624 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350 2625 msgid "Resplit Aces" 2626 msgstr "Разделяне на асата" 2627 2628 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303 2629 msgid "Surrender" 2630 msgstr "Отказване" 2631 2632 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 2633 msgid "Dealer Speed" 2634 msgstr "Скорост на раздаване" 2635 2636 #: ../blackjack/src/events.cpp:508 2637 msgid "Click to double your wager" 2638 msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си" 2639 2640 #: ../blackjack/src/events.cpp:513 2641 #, c-format 2642 msgid "Double click to increase your wager by %.2f" 2643 msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f" 2644 2645 #: ../blackjack/src/events.cpp:525 2646 #, c-format 2647 msgid "Double click to decrease your wager by %.2f" 2648 msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f" 2649 2650 #: ../blackjack/src/events.cpp:542 2651 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair" 2652 msgstr "Натиснете за нова карта или дръпнете карта, за да разделите двойка" 2653 2654 #: ../blackjack/src/events.cpp:544 2655 msgid "Click to deal another card" 2656 msgstr "Раздаване на още една карта" 2657 2658 #: ../blackjack/src/events.cpp:546 2659 msgid "Click to finish adding cards to your hand" 2660 msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви" 2661 2662 #: ../blackjack/src/events.cpp:549 2663 msgid "Click to deal a new hand" 2664 msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка" 2665 2666 #: ../blackjack/src/game.cpp:394 2667 msgid "Blackjack can't load the requested file" 2668 msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл" 2669 2670 #: ../blackjack/src/game.cpp:396 2671 msgid "Please check your Blackjack installation" 2672 msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“" 2673 2674 #: ../blackjack/src/hand.cpp:120 2675 msgid "The best option is to stand" 2676 msgstr "Най-добрият вариант е да задържите" 2677 2678 #: ../blackjack/src/hand.cpp:122 2679 msgid "" 2680 "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on " 2681 "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." 2682 msgstr "" 2683 "Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това " 2684 "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете " 2685 "опцията от контролното меню." 2686 2687 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125 2688 msgid "The best option is to hit" 2689 msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта" 2690 2691 #: ../blackjack/src/hand.cpp:127 2692 msgid "" 2693 "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on " 2694 "your cards or by selecting the option from the Control menu." 2695 msgstr "" 2696 "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. " 2697 "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като " 2698 "изберете опцията от контролното меню." 2699 2700 #: ../blackjack/src/hand.cpp:130 2701 msgid "The best option is to double down" 2702 msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта" 2703 2704 #: ../blackjack/src/hand.cpp:132 2705 msgid "" 2706 "To double down means to double the initial wager and receive exactly one " 2707 "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the " 2708 "window or by selecting the option from the Control menu." 2709 msgstr "" 2710 "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една " 2711 "карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на " 2712 "прозореца или като изберете опцията от контролното меню." 2713 2714 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135 2715 msgid "The best option is to split" 2716 msgstr "Най-добрият вариант е да разделите" 2717 2718 #: ../blackjack/src/hand.cpp:137 2719 msgid "" 2720 "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this " 2721 "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by " 2722 "selecting the option from the Control menu." 2723 msgstr "" 2724 "Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това като " 2725 "издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или като " 2726 "изберете опцията от контролното меню." 2727 2728 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139 2729 msgid "The best option is to surrender" 2730 msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете" 2731 2732 #: ../blackjack/src/hand.cpp:141 2733 msgid "" 2734 "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do " 2735 "this by selecting the option from the Control menu." 2736 msgstr "" 2737 "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш " 2738 "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню." 2739 2740 #: ../blackjack/src/menu.cpp:154 2741 msgid "" 2742 "Blackjack is a casino-style card game.\n" 2743 "\n" 2744 "Blackjack is a part of GNOME Games." 2745 msgstr "" 2746 "„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n" 2747 "\n" 2748 "„Блекджек“ е част от игрите на GNOME." 2749 2750 #: ../blackjack/src/player.cpp:57 2751 msgid "Computing basic strategy..." 2752 msgstr "Изчисляване на основната стратегия…" 2753 2754 #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433 2755 msgid "Bust" 2756 msgstr "Над 21…" 2757 2758 #: ../blackjack/src/player.cpp:180 2759 msgid "Blackjack!" 2760 msgstr "Блекджек!" 2761 2762 #: ../blackjack/src/player.cpp:183 2763 msgid "Soft" 2764 msgstr "Мека ръка" 2765 2766 #: ../blackjack/src/player.cpp:189 2767 msgid "Win" 2768 msgstr "Победа" 2769 2770 #: ../blackjack/src/player.cpp:190 2771 msgid "Push" 2772 msgstr "Искане на нова карта" 2773 2774 #: ../blackjack/src/player.cpp:191 2775 msgid "Lose" 2776 msgstr "Загуба" 2777 2778 #: ../blackjack/src/player.cpp:251 2779 msgid "Player expected values" 2780 msgstr "Очаквани от играча стойности" 2781 2782 #: ../blackjack/src/player.cpp:257 2783 msgid "Stand" 2784 msgstr "Задържане" 2785 2786 #: ../blackjack/src/player.cpp:266 2787 msgid "Hit" 2788 msgstr "Още една карта" 2789 2790 #: ../blackjack/src/player.cpp:277 2791 msgid "Double" 2792 msgstr "Удвояване на залога" 2793 2794 #: ../blackjack/src/player.cpp:291 2795 msgid "Split" 2796 msgstr "Разделяне" 2797 2798 #: ../blackjack/src/player.cpp:432 2799 msgid "Dealer hand probabilities" 2800 msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия" 2801 2802 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122 2803 #, c-format 2804 msgid "Error connecting to server: %s" 2805 msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s" 2806 2807 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237 2808 #, c-format 2809 msgid "Your new password is %s" 2810 msgstr "Новата ви парола е %s" 2811 2812 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239 2813 msgid "New password" 2814 msgstr "Нова парола" 2815 2816 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275 2817 #, c-format 2818 msgid "Players on server: %d" 2819 msgstr "Играчи на сървъра: %d" 2820 2821 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320 2822 #, c-format 2823 msgid "Current Room: %s" 2824 msgstr "Текуща стая: %s" 2825 2826 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328 2827 #, c-format 2828 msgid "You've joined room \"%s\"." 2829 msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“" 2830 2831 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378 2832 #, c-format 2833 msgid "Error joining room: %s" 2834 msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“" 2835 2836 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default) 2837 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400 2838 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430 2839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28 2840 msgid "GGZ Gaming Zone" 2841 msgstr "Зона за игра на GGZ" 2842 2843 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429 2844 msgid "You can't chat while not in a room." 2845 msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая." 2846 2847 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434 2848 msgid "You don't have permission to chat here." 2849 msgstr "Нямате разрешение да говорите тук." 2850 2851 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438 2852 msgid "No private chatting at a table!" 2853 msgstr "На масата няма частни разговори!" 2854 2855 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442 2856 msgid "That player isn't in the room!" 2857 msgstr "Играчът не е в стаята!" 2858 2859 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447 2860 msgid "There was an error sending the chat." 2861 msgstr "Грешка при изпращане на разговора." 2862 2863 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451 2864 msgid "You're not at a table." 2865 msgstr "Не сте на масата." 2866 2867 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455 2868 #, c-format 2869 msgid "Chat failed: %s." 2870 msgstr "Неуспех при разговор: %s." 2871 2872 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559 2873 #, c-format 2874 msgid "Error launching table: %s" 2875 msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s" 2876 2877 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579 2878 #, c-format 2879 msgid "You have joined table %d." 2880 msgstr "Присъединихте се към маса %d." 2881 2882 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594 2883 #, c-format 2884 msgid "Error joining table: %s" 2885 msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s" 2886 2887 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616 2888 #, c-format 2889 msgid "You have been booted from the table by %s." 2890 msgstr "Изгонени сте от масата от %s." 2891 2892 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621 2893 #, c-format 2894 msgid "You have left the table." 2895 msgstr "Напуснахте масата." 2896 2897 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693 2898 #, c-format 2899 msgid "The game is over." 2900 msgstr "Играта приключи." 2901 2902 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628 2903 #, c-format 2904 msgid "There was an error with the game server." 2905 msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри." 2906 2907 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647 2908 #, c-format 2909 msgid "Error leaving table: %s" 2910 msgstr "Грешка при напускането на стая: %s" 2911 2912 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718 2913 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155 2914 msgid "Current Room:" 2915 msgstr "Текуща стая:" 2916 2917 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740 2918 msgid "**none**" 2919 msgstr "**няма**" 2920 2921 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747 2922 msgid "Offline" 2923 msgstr "Без връзка" 2924 2925 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750 2926 msgid "Connecting" 2927 msgstr "Свързване" 2928 2929 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753 2930 msgid "Reconnecting" 2931 msgstr "Свързване наново" 2932 2933 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756 2934 msgid "Online" 2935 msgstr "На линия" 2936 2937 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759 2938 msgid "Logging In" 2939 msgstr "Влизане" 2940 2941 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762 2942 msgid "Logged In" 2943 msgstr "Успешно влизане" 2944 2945 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766 2946 msgid "--> Room" 2947 msgstr "→ Стая" 2948 2949 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769 2950 msgid "Chatting" 2951 msgstr "Разговаряне" 2952 2953 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773 2954 msgid "--> Table" 2955 msgstr "→ Маса" 2956 2957 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776 2958 msgid "Playing" 2959 msgstr "Игра" 2960 2961 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779 2962 msgid "<-- Table" 2963 msgstr "← Маса" 2964 2965 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782 2966 msgid "Logging Out" 2967 msgstr "Излизане" 2968 2969 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078 2970 #, c-format 2971 msgid "Server error: %s" 2972 msgstr "Грешка на сървъра: %s" 2973 2974 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166 2975 msgid "Disconnected from server." 2976 msgstr "Няма връзка към сървъра." 2977 2978 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103 2979 msgid "Login" 2980 msgstr "Влизане" 2981 2982 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114 2983 #, c-format 2984 msgid "That username is already in use." 2985 msgstr "Потребителското име вече е заето." 2986 2987 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118 2988 #, c-format 2989 msgid "" 2990 "Authentication has failed.\n" 2991 "Please supply the correct password." 2992 msgstr "" 2993 "Неуспешно удостоверяване.\n" 2994 "Въведете правилната парола." 2995 2996 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122 2997 #, c-format 2998 msgid "The username is too long!" 2999 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!" 3000 3001 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125 3002 #, c-format 3003 msgid "Invalid username, do not use special characters!" 3004 msgstr "Неправилно име — съдържа специални знаци!" 3005 3006 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129 3007 #, c-format 3008 msgid "Login failed for unknown reason: %s" 3009 msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s" 3010 3011 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307 3012 msgid "Unable to open help file" 3013 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 3014 3015 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587 3016 msgid "Network Game" 3017 msgstr "Игра в мрежа" 3018 3019 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604 3020 msgid "Server Profile" 3021 msgstr "Профил на сървър" 3022 3023 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909 3024 msgid "Profile:" 3025 msgstr "Профил:" 3026 3027 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634 3028 msgid "Edit Profiles" 3029 msgstr "Редактиране на профили" 3030 3031 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930 3032 msgid "Server:" 3033 msgstr "Сървър:" 3034 3035 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945 3036 msgid "Port:" 3037 msgstr "Порт:" 3038 3039 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434 3040 msgid "User Information" 3041 msgstr "Информация за потребителя" 3042 3043 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977 3044 msgid "Username:" 3045 msgstr "Потребителско име:" 3046 3047 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998 3048 msgid "Password:" 3049 msgstr "Парола:" 3050 3051 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721 3052 msgid "Email:" 3053 msgstr "Е-поща:" 3054 3055 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736 3056 msgid "Authentication type" 3057 msgstr "Вид на удостоверяването" 3058 3059 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041 3060 msgid "Normal Login" 3061 msgstr "Нормално влизане" 3062 3063 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049 3064 msgid "Guest Login" 3065 msgstr "Влизане като гостенин" 3066 3067 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764 3068 msgid "First-time Login" 3069 msgstr "Първо влизане" 3070 3071 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926 3072 msgid "Connect" 3073 msgstr "Свързване" 3074 3075 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 3076 msgid "Wizard" 3077 msgstr "Магьосник" 3078 3079 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 3080 msgid "Deity" 3081 msgstr "Божество" 3082 3083 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 3084 msgid "Sentinel" 3085 msgstr "Пазител" 3086 3087 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 3088 msgid "Captain" 3089 msgstr "Капитан" 3090 3091 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 3092 msgid "Knight" 3093 msgstr "Рицар" 3094 3095 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 3096 msgid "Angel" 3097 msgstr "Ангел" 3098 3099 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 3100 msgid "Silverlord" 3101 msgstr "Лихвар" 3102 3103 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 3104 msgid "Eagle" 3105 msgstr "Орел" 3106 3107 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 3108 msgid "Vampire" 3109 msgstr "Вампир" 3110 3111 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 3112 msgid "Chief" 3113 msgstr "Вожд" 3114 3115 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 3116 msgid "Colonel" 3117 msgstr "Полковник" 3118 3119 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 3120 msgid "General" 3121 msgstr "Генерал" 3122 3123 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 3124 msgid "Major" 3125 msgstr "Майор" 3126 3127 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 3128 msgid "Scout" 3129 msgstr "Разузнавач" 3130 3131 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 3132 msgid "Lieutenant" 3133 msgstr "Лейтенант" 3134 3135 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 3136 msgid "Stalker" 3137 msgstr "Бродник" 3138 3139 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 3140 msgid "Scientist" 3141 msgstr "Учен" 3142 3143 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 3144 msgid "Scholar" 3145 msgstr "Граматик" 3146 3147 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 3148 msgid "Entity" 3149 msgstr "Същество" 3150 3151 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 3152 msgid "Creator" 3153 msgstr "Творец" 3154 3155 #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1}, 3156 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69 3157 msgid "GGZ Community (fast)" 3158 msgstr "Сървър на GGZ (бърз)" 3159 3160 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70 3161 msgid "Local developer server" 3162 msgstr "Локален сървър за разработка" 3163 3164 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190 3165 msgid "" 3166 "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. " 3167 "Would you like to create some default server profiles?" 3168 msgstr "" 3169 "Това е първият път, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на " 3170 "GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?" 3171 3172 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95 3173 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player" 3174 msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител" 3175 3176 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97 3177 msgid "/table <message> .......... Message to your table" 3178 msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви" 3179 3180 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99 3181 msgid "/wall <message> ........... Admin command" 3182 msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда" 3183 3184 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101 3185 msgid "/beep <username> .......... Beep a player" 3186 msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител" 3187 3188 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103 3189 msgid "/help ..................... Get help" 3190 msgstr "/help ......................... Получаване на помощ" 3191 3192 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105 3193 msgid "/friends .................. List your friends" 3194 msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите" 3195 3196 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107 3197 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" 3198 msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните" 3199 3200 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110 3201 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room" 3202 msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята" 3203 3204 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113 3205 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking" 3206 msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори" 3207 3208 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116 3209 msgid "" 3210 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to " 3211 "talk" 3212 msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори" 3213 3214 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119 3215 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server" 3216 msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър" 3217 3218 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260 3219 #, c-format 3220 msgid "You have received an unknown message from %s." 3221 msgstr "Получихте непознато съобщение от %s." 3222 3223 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324 3224 #, c-format 3225 msgid "You've been beeped by %s." 3226 msgstr "%s ви свирна." 3227 3228 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445 3229 msgid "Usage: /msg <username> <message>" 3230 msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>" 3231 3232 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447 3233 msgid " Sends a private message to a user on the network." 3234 msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата." 3235 3236 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501 3237 #, c-format 3238 msgid "Beep sent to %s." 3239 msgstr "Свирнахте на %s." 3240 3241 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529 3242 #, c-format 3243 msgid "%s (logged on)" 3244 msgstr "%s (включен/а)" 3245 3246 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567 3247 #, c-format 3248 msgid "%s (logged off)" 3249 msgstr "%s (изключен/а)" 3250 3251 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593 3252 msgid "Chat Commands" 3253 msgstr "Команди за разговор" 3254 3255 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594 3256 msgid "-------------" 3257 msgstr "-------------------" 3258 3259 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598 3260 msgid "/me <action> .............. Send an action" 3261 msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие" 3262 3263 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796 3264 #, c-format 3265 msgid "Added %s to your friends list." 3266 msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите." 3267 3268 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820 3269 #, c-format 3270 msgid "Removed %s from your friends list." 3271 msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите." 3272 3273 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851 3274 #, c-format 3275 msgid "Added %s to your ignore list." 3276 msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните." 3277 3278 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876 3279 #, c-format 3280 msgid "Removed %s from your ignore list." 3281 msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните." 3282 3283 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952 3284 msgid "People currently your friends" 3285 msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем" 3286 3287 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966 3288 msgid "People you're currently ignoring" 3289 msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем" 3290 3291 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042 3292 msgid "Multiple matches:" 3293 msgstr "Множество съобщения:" 3294 3295 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72 3296 #, c-format 3297 msgid "" 3298 "You don't have this game installed. You can download\n" 3299 "it from %s." 3300 msgstr "" 3301 "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n" 3302 "от %s." 3303 3304 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149 3305 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325 3306 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350 3307 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290 3308 msgid "Launch Error" 3309 msgstr "Грешка при стартиране" 3310 3311 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148 3312 msgid "" 3313 "Failed to execute game module.\n" 3314 " Launch aborted." 3315 msgstr "" 3316 "Грешка при стартирането на модул за игра.\n" 3317 "Стартирането е преустановено." 3318 3319 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201 3320 msgid "Launched game" 3321 msgstr "Стартиране на игра" 3322 3323 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222 3324 msgid "Launch failed" 3325 msgstr "Неуспешно стартиране" 3326 3327 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296 3328 msgid "You can only play one game at a time." 3329 msgstr "Можете да играете само по една игра." 3330 3331 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305 3332 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583 3333 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624 3334 msgid "Game Error" 3335 msgstr "Грешка на играта" 3336 3337 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304 3338 msgid "You're still at a table." 3339 msgstr "Все още сте на масата" 3340 3341 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313 3342 msgid "" 3343 "You must be in a room to launch a game.\n" 3344 "Launch aborted" 3345 msgstr "" 3346 "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n" 3347 "игра. Стартирането е преустановено." 3348 3349 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323 3350 msgid "" 3351 "No game types defined for this server.\n" 3352 "Launch aborted." 3353 msgstr "" 3354 "Никой вид игра не е дефиниран за този\n" 3355 "сървър. Стартирането е преустановено." 3356 3357 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333 3358 msgid "This game doesn't support spectators." 3359 msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици." 3360 3361 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348 3362 msgid "" 3363 "You need to launch the GGZ client directly\n" 3364 "to be able to play this game." 3365 msgstr "" 3366 "За да играете на тази игра, трябва\n" 3367 "директно да стартирате клиента за GGZ." 3368 3369 #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077 3370 msgid "About" 3371 msgstr "Относно" 3372 3373 #: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161 3374 msgid "Message of the Day" 3375 msgstr "Съобщение за деня" 3376 3377 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538 3378 msgid "None" 3379 msgstr "Без" 3380 3381 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148 3382 msgid "" 3383 "Room filtering is not implemented yet. If\n" 3384 "you would like to help head over to\n" 3385 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3386 msgstr "" 3387 "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n" 3388 "Ако искате да помогнете, посетете\n" 3389 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3390 3391 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237 3392 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544 3393 msgid "Not Implemented" 3394 msgstr "Не е реализирано" 3395 3396 #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title 3397 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202 3398 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192 3399 msgid "Description" 3400 msgstr "Описание" 3401 3402 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191 3403 msgid "Web Address" 3404 msgstr "Адрес" 3405 3406 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199 3407 msgid "Author" 3408 msgstr "Автор" 3409 3410 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049 3411 msgid "Game Types" 3412 msgstr "Вид игри" 3413 3414 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254 3415 msgid "Room List Filter:" 3416 msgstr "Филтър за списъка на стаите:" 3417 3418 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266 3419 msgid "Set" 3420 msgstr "Задаване" 3421 3422 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102 3423 msgid "Player Information" 3424 msgstr "Информация за играча" 3425 3426 #. Add 'handle' label 3427 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132 3428 msgid "Player Handle:" 3429 msgstr "Псевдоним на играча:" 3430 3431 #. Add "table" label 3432 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150 3433 msgid "Table:" 3434 msgstr "Маса:" 3435 3436 #. Add "type" label 3437 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168 3438 msgid "Account:" 3439 msgstr "Регистрация:" 3440 3441 #. Add "Record" label 3442 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187 3443 msgid "Record:" 3444 msgstr "Рекорд:" 3445 3446 #. Add "Rating" label 3447 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205 3448 msgid "Rating:" 3449 msgstr "Оценка:" 3450 3451 #. Add "Ranking" label 3452 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223 3453 msgid "Rank:" 3454 msgstr "Място:" 3455 3456 #. Add "Private chat" label 3457 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259 3458 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236 3459 msgid "Message:" 3460 msgstr "Съобщение:" 3461 3462 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302 3463 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334 3464 msgid "Unknown" 3465 msgstr "Непознат" 3466 3467 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337 3468 msgid "Registered" 3469 msgstr "Регистриран" 3470 3471 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340 3472 msgid "Guest" 3473 msgstr "Гост" 3474 3475 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343 3476 msgid "Host" 3477 msgstr "Машина" 3478 3479 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346 3480 msgid "Administrator" 3481 msgstr "Администратор" 3482 3483 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349 3484 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127 3485 msgid "Bot" 3486 msgstr "Бот" 3487 3488 #. FIXME: what about bot/reservation seats? 3489 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94 3490 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84 3491 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144 3492 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415 3493 msgid "Info" 3494 msgstr "Информация" 3495 3496 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101 3497 msgid "Friends" 3498 msgstr "Приятели" 3499 3500 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106 3501 msgid "Ignore" 3502 msgstr "Игнорирани" 3503 3504 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246 3505 #, c-format 3506 msgid "#%d" 3507 msgstr "№ %d" 3508 3509 #. Translators: L is short for 'Network Latency'. 3510 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347 3511 msgid "L" 3512 msgstr "Закъснение" 3513 3514 #. Translators: T# is short for 'Table Number'. 3515 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353 3516 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192 3517 msgid "T#" 3518 msgstr "Маса" 3519 3520 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358 3521 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130 3522 msgid "Stats" 3523 msgstr "Статистика" 3524 3525 #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89 3526 msgid "Which client would you like to use to play this game?" 3527 msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?" 3528 3529 #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131 3530 msgid "Don't ask me again." 3531 msgstr "Да не се пита отново." 3532 3533 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74 3534 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969 3535 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100 3536 msgid "Join" 3537 msgstr "Присъединяване" 3538 3539 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988 3540 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116 3541 msgid "Leave" 3542 msgstr "Напускане" 3543 3544 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161 3545 msgid "No description available." 3546 msgstr "Липсва описание." 3547 3548 #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title 3549 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197 3550 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187 3551 msgid "Seats" 3552 msgstr "Места" 3553 3554 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63 3555 msgid "Room Information" 3556 msgstr "Информация за стаята" 3557 3558 #. Add 'name' label and text. 3559 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80 3560 msgid "Game Name:" 3561 msgstr "Име на играта:" 3562 3563 #. Add 'author' label and text. 3564 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495 3565 msgid "Author:" 3566 msgstr "Автор:" 3567 3568 #. Add 'homepage' label and text. 3569 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530 3570 msgid "Homepage:" 3571 msgstr "Домашна страница:" 3572 3573 #. Add 'description' label and text. 3574 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110 3575 msgid "Room Description:" 3576 msgstr "Описание на стаята:" 3577 3578 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155 3579 msgid "This room has no game" 3580 msgstr "В тази стая няма игра" 3581 3582 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175 3583 msgid "Unknown room" 3584 msgstr "Непозната стая" 3585 3586 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73 3587 msgid "You can't join a room; you're not logged in" 3588 msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли." 3589 3590 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77 3591 msgid "You're already in between rooms" 3592 msgstr "Вече сте между стаите." 3593 3594 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82 3595 msgid "You can't switch rooms while playing a game" 3596 msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете" 3597 3598 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89 3599 msgid "Unknown error" 3600 msgstr "Непозната грешка" 3601 3602 #. If we get here, there was an error 3603 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109 3604 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114 3605 msgid "Error joining room" 3606 msgstr "Грешка при присъединяване към стая." 3607 3608 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350 3609 msgid "Other Rooms" 3610 msgstr "Други стаи" 3611 3612 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424 3613 msgid "Room" 3614 msgstr "Стая" 3615 3616 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114 3617 #, c-format 3618 msgid "Game Type: %s" 3619 msgstr "Вид игра: %s" 3620 3621 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120 3622 #, c-format 3623 msgid "Author: %s" 3624 msgstr "Автор: %s" 3625 3626 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127 3627 #, c-format 3628 msgid "Description: %s" 3629 msgstr "Описание: %s" 3630 3631 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133 3632 #, c-format 3633 msgid "Home Page: %s" 3634 msgstr "Домашна страница: %s" 3635 3636 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289 3637 msgid "" 3638 "Failed to launch table.\n" 3639 " Launch aborted." 3640 msgstr "" 3641 "Грешка при стартирането на маса.\n" 3642 "Стартирането е преустановено." 3643 3644 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 3645 msgid "Invalid number of bots specified" 3646 msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете" 3647 3648 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582 3649 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623 3650 msgid "Error launching game module." 3651 msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра." 3652 3653 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420 3654 msgid "Seat Assignments" 3655 msgstr "Разпределение на местата" 3656 3657 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443 3658 msgid "Game Type:" 3659 msgstr "Вид игра:" 3660 3661 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479 3662 msgid "Number of seats" 3663 msgstr "Брой места" 3664 3665 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513 3666 msgid "Description:" 3667 msgstr "Описание:" 3668 3669 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586 3670 #, c-format 3671 msgid "Seat %d:" 3672 msgstr "Място %d:" 3673 3674 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598 3675 msgid "Computer" 3676 msgstr "Компютър" 3677 3678 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613 3679 msgid "Open" 3680 msgstr "Свободно" 3681 3682 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628 3683 msgid "Reserved for" 3684 msgstr "Запазено за" 3685 3686 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663 3687 msgid "Game Description " 3688 msgstr "Описание на играта " 3689 3690 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962 3691 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092 3692 msgid "Launch" 3693 msgstr "Стартиране" 3694 3695 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142 3696 msgid "Are you sure you want to quit?" 3697 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?" 3698 3699 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142 3700 msgid "Quit?" 3701 msgstr "Спиране?" 3702 3703 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235 3704 msgid "" 3705 "Server stats are not implemented yet. If\n" 3706 "you would like to help head over to\n" 3707 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3708 msgstr "" 3709 "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n" 3710 "Ако искате да помогнете, посетете:\n" 3711 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3712 3713 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542 3714 msgid "" 3715 "Player stats are not implemented yet. If\n" 3716 "you would like to help head over to\n" 3717 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3718 msgstr "" 3719 "Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n" 3720 "Ако искате да помогнете, посетете:\n" 3721 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3722 3723 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563 3724 msgid "You must highlight a table before you can join it." 3725 msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея." 3726 3727 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 3728 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612 3729 msgid "Error Joining" 3730 msgstr "Грешка при присъединяване" 3731 3732 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611 3733 msgid "That table is full." 3734 msgstr "Тази маса е заета." 3735 3736 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597 3737 msgid "You must highlight a table before you can watch it." 3738 msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите." 3739 3740 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599 3741 msgid "Error Spectating" 3742 msgstr "Грешка при кибичене" 3743 3744 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 3745 msgid "" 3746 "Failed to join table.\n" 3747 "Join aborted." 3748 msgstr "" 3749 "Грешка при присъединяване към маса.\n" 3750 "Присъединяването е преустановено." 3751 3752 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645 3753 msgid "Join Error" 3754 msgstr "Грешка при присъединяване" 3755 3756 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674 3757 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" 3758 msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ" 3759 3760 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676 3761 msgid "Start playing a game at a new table" 3762 msgstr "Започване на игра на нова маса" 3763 3764 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678 3765 msgid "Join an existing game" 3766 msgstr "Присъединяване към съществуваща игра" 3767 3768 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680 3769 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table" 3770 msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра — станете кибик на масата" 3771 3772 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683 3773 msgid "Leave the game you're currently playing" 3774 msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента" 3775 3776 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685 3777 msgid "Show the properties dialog to change the client settings" 3778 msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените" 3779 3780 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689 3781 msgid "Show the game stats for the current room's game type" 3782 msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая" 3783 3784 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692 3785 msgid "Exit the GGZ client application." 3786 msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ" 3787 3788 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723 3789 msgid "Compiled with debugging." 3790 msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки." 3791 3792 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918 3793 msgid "GGZ" 3794 msgstr "GGZ" 3795 3796 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason 3797 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included. 3798 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139 3799 msgid "Disconnect" 3800 msgstr "Прекъсване на връзка" 3801 3802 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946 3803 msgid "Quit" 3804 msgstr "Спиране" 3805 3806 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108 3807 msgid "Watch" 3808 msgstr "Кибичене" 3809 3810 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995 3811 msgid "Edit" 3812 msgstr "Редактиране" 3813 3814 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003 3815 msgid "Properties" 3816 msgstr "Настройки" 3817 3818 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010 3819 msgid "View" 3820 msgstr "Преглед" 3821 3822 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019 3823 msgid "Room List" 3824 msgstr "Списък на стаите" 3825 3826 #. 3827 #. * Create outer window. 3828 #. 3829 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025 3830 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266 3831 msgid "Player List" 3832 msgstr "Списък на играчите" 3833 3834 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037 3835 msgid "Server Stats" 3836 msgstr "Статистика на сървъра" 3837 3838 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041 3839 msgid "Player Stats" 3840 msgstr "Статистика на играча" 3841 3842 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448 3843 msgid "MOTD" 3844 msgstr "Съобщение за деня" 3845 3846 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065 3847 msgid "Help" 3848 msgstr "Помощ" 3849 3850 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073 3851 msgid "Contents" 3852 msgstr "Ръководство" 3853 3854 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254 3855 msgid "Send" 3856 msgstr "Изпращане" 3857 3858 #. Display a status Message 3859 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245 3860 msgid "Properties Updated" 3861 msgstr "Настройките са обновени" 3862 3863 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019 3864 msgid "Confirm:" 3865 msgstr "Потвърждение:" 3866 3867 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069 3868 msgid "Modify" 3869 msgstr "Промяна" 3870 3871 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083 3872 msgid "Servers" 3873 msgstr "Сървъри" 3874 3875 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102 3876 msgid "Chat Font:" 3877 msgstr "Шрифт за разговорите:" 3878 3879 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118 3880 msgid "Change" 3881 msgstr "Промяна" 3882 3883 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131 3884 msgid "Ignore Join/Part Messages" 3885 msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане" 3886 3887 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139 3888 msgid "Play Sounds" 3889 msgstr "Звуци" 3890 3891 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147 3892 msgid "Auto Indent" 3893 msgstr "Автоматичен отстъп" 3894 3895 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155 3896 msgid "Timestamp Chats" 3897 msgstr "Отбелязване на времето" 3898 3899 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163 3900 msgid "Word Wrap" 3901 msgstr "Пренос по редове" 3902 3903 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171 3904 msgid "Chat Color" 3905 msgstr "Цвят за разговорите" 3906 3907 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220 3908 msgid "Default chat color assigned to your friends" 3909 msgstr "Стандартен цвят за приятелите" 3910 3911 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229 3912 msgid "Chat color used when your name is typed" 3913 msgstr "Цвят при изписване на името ви" 3914 3915 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238 3916 msgid "Chat color used for all other chats" 3917 msgstr "Цвят за всички други разговори" 3918 3919 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247 3920 msgid "Normal Color" 3921 msgstr "Нормален цвят" 3922 3923 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258 3924 msgid "Highlight Color" 3925 msgstr "Цвят за осветяване" 3926 3927 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269 3928 msgid "Friend Color" 3929 msgstr "Цвят за приятели" 3930 3931 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280 3932 msgid "Black Background" 3933 msgstr "Черен фон" 3934 3935 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289 3936 msgid "White Background" 3937 msgstr "Бял фон" 3938 3939 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298 3940 msgid "Chat" 3941 msgstr "Разговор" 3942 3943 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310 3944 msgid "All of the following information is optional." 3945 msgstr "Останалата информация е незадължителна." 3946 3947 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328 3948 msgid "Name:" 3949 msgstr "Име:" 3950 3951 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355 3952 msgid "City:" 3953 msgstr "Град:" 3954 3955 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376 3956 msgid "State:" 3957 msgstr "Щат:" 3958 3959 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397 3960 msgid "Country:" 3961 msgstr "Държава:" 3962 3963 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412 3964 msgid "Comments, Hobbies, Etc." 3965 msgstr "Коментари, хобита и др." 3966 3967 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443 3968 msgid "Single Click Room Entry" 3969 msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон" 3970 3971 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457 3972 msgid "Display All" 3973 msgstr "Показване на всички" 3974 3975 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466 3976 msgid "Display New" 3977 msgstr "Показване на новите" 3978 3979 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475 3980 msgid "Display Important" 3981 msgstr "Показване на важните" 3982 3983 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484 3984 msgid "Display None" 3985 msgstr "Без показване" 3986 3987 #. Options 3988 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310 3989 #: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455 3990 #: ../iagno/properties.c:567 3991 msgid "Options" 3992 msgstr "Настройки" 3993 3994 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582 3995 msgid "Select Font" 3996 msgstr "Избор на шрифт" 3997 3998 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693 2612 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693 3999 2613 #, c-format 4000 2614 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 4001 2615 msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n" 4002 2616 4003 #: ../ dependencies/gnuchess/getopt.c:7182617 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718 4004 2618 #, c-format 4005 2619 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 4006 2620 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" 4007 2621 4008 #: ../ dependencies/gnuchess/getopt.c:7232622 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723 4009 2623 #, c-format 4010 2624 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 4011 2625 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" 4012 2626 4013 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914 2627 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 2628 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914 4014 2629 #, c-format 4015 2630 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" … … 4017 2632 4018 2633 #. --option 4019 #: ../ dependencies/gnuchess/getopt.c:7702634 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770 4020 2635 #, c-format 4021 2636 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" … … 4023 2638 4024 2639 #. +option or -option 4025 #: ../ dependencies/gnuchess/getopt.c:7742640 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774 4026 2641 #, c-format 4027 2642 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" … … 4029 2644 4030 2645 #. 1003.2 specifies the format of this message. 4031 #: ../ dependencies/gnuchess/getopt.c:8002646 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800 4032 2647 #, c-format 4033 2648 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 4034 2649 msgstr "%s: забранена опция — %c\n" 4035 2650 4036 #: ../ dependencies/gnuchess/getopt.c:8032651 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803 4037 2652 #, c-format 4038 2653 msgid "%s: invalid option -- %c\n" … … 4040 2655 4041 2656 #. 1003.2 specifies the format of this message. 4042 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963 2657 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 2658 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963 4043 2659 #, c-format 4044 2660 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 4045 2661 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" 4046 2662 4047 #: ../ dependencies/gnuchess/getopt.c:8802663 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880 4048 2664 #, c-format 4049 2665 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 4050 2666 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n" 4051 2667 4052 #: ../ dependencies/gnuchess/getopt.c:8982668 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898 4053 2669 #, c-format 4054 2670 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" … … 4136 2752 4137 2753 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 4138 msgid "" 4139 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " 4140 "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" 4141 msgstr "" 4142 "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг " 4143 "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)" 2754 msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" 2755 msgstr "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)" 4144 2756 4145 2757 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 … … 4156 2768 4157 2769 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25 4158 msgid "" 4159 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. " 4160 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." 4161 msgstr "" 4162 "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне " 4163 "противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), " 4164 "„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)." 2770 msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." 2771 msgstr "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), „rook“ (топ), „bishop“ (офицер)." 4165 2772 4166 2773 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 4167 msgid "" 4168 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " 4169 "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human " 4170 "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. " 4171 "handhelds)" 4172 msgstr "" 4173 "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), " 4174 "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-" 4175 "човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни " 4176 "на екрана, напр. при малки компютърни устройства)." 2774 msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)" 2775 msgstr "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), „black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)." 4177 2776 4178 2777 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27 … … 4185 2784 4186 2785 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available 4187 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2 2786 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 2787 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 4188 2788 msgid "3_D Chess View" 4189 2789 msgstr "_Тримерен режим" … … 4203 2803 4204 2804 #. The Network Game toolbar button 4205 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334 2805 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 2806 #: ../libgames-support/games-stock.c:337 4206 2807 msgid "Network _Game" 4207 2808 msgstr "Игра в _мрежа" … … 4209 2810 #. The New Game toolbar button 4210 2811 #. Title of the new game dialog 4211 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13 4212 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438 2812 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 2813 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:13 2814 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437 4213 2815 msgid "New Game" 4214 2816 msgstr "Нова игра" … … 4244 2846 msgstr "Показване на предишния ход" 4245 2847 4246 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51 2848 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 2849 #: ../libgames-support/games-stock.c:51 4247 2850 msgid "Start a new multiplayer network game" 4248 2851 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" … … 4257 2860 msgstr "Отмяна на ход" 4258 2861 4259 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273 4260 #: ../libgames-support/games-stock.c:318 2862 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 2863 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273 2864 #: ../libgames-support/games-stock.c:321 4261 2865 msgid "_Contents" 4262 2866 msgstr "_Ръководство" … … 4266 2870 msgstr "О_тказване" 4267 2871 4268 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330 2872 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 2873 #: ../glines/glines.c:1692 2874 #: ../gnect/src/main.c:1275 2875 #: ../gnibbles/main.c:740 2876 #: ../gnobots2/menu.c:71 2877 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 2878 #: ../gnomine/gnomine.c:835 2879 #: ../gtali/gyahtzee.c:706 2880 #: ../iagno/gnothello.c:829 2881 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243 2882 msgid "_Settings" 2883 msgstr "_Настройки" 2884 2885 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 2886 #: ../libgames-support/games-stock.c:333 4269 2887 msgid "_Undo Move" 4270 2888 msgstr "_Отмяна на ход" … … 4428 3046 4429 3047 #. Title for preferences dialog 4430 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196 3048 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 3049 #: ../glines/glines.c:197 4431 3050 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140 4432 3051 msgid "Preferences" … … 4444 3063 4445 3064 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible 4446 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 3065 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 3066 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 4447 3067 msgid "Show _Toolbar" 4448 3068 msgstr "_Лента с инструменти" … … 4465 3085 4466 3086 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 4467 msgid "" 4468 "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using " 4469 "OpenGL." 4470 msgstr "" 4471 "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или " 4472 "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL." 3087 msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL." 3088 msgstr "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или евентуално в тримерен режим чрез OpenGL." 4473 3089 4474 3090 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible … … 4493 3109 4494 3110 #. Translators: Window title when not playing a game 4495 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332 3111 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 3112 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332 4496 3113 msgid "Chess" 4497 3114 msgstr "Шах" … … 4506 3123 4507 3124 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52 4508 msgid "" 4509 "Chess is not able to start because required application files are not " 4510 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " 4511 "upgrade has completed." 4512 msgstr "" 4513 "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата " 4514 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте " 4515 "докато актуализацията приключи." 3125 msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed." 3126 msgstr "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте докато актуализацията приключи." 4516 3127 4517 3128 #. Translators: Time Combo: There is no time limit … … 4564 3175 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty 4565 3176 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178 4566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:51 53177 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516 4567 3178 msgid "Easy" 4568 3179 msgstr "Лесна" … … 4575 3186 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty 4576 3187 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182 4577 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:51 33188 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514 4578 3189 msgid "Hard" 4579 3190 msgstr "Трудна" … … 4609 3220 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351 4610 3221 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360 4611 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:680 3222 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 3223 #: ../glchess/src/lib/main.py:687 4612 3224 msgid "White" 4613 3225 msgstr "Бели" … … 4618 3230 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358 4619 3231 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363 4620 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:682 3232 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 3233 #: ../glchess/src/lib/main.py:689 4621 3234 msgid "Black" 4622 3235 msgstr "Черни" 4623 3236 4624 3237 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 3238 #. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 4625 3239 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443 3240 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518 4626 3241 msgid "PGN files" 4627 3242 msgstr "Файлове PGN" 4628 3243 4629 3244 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files 3245 #. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files 4630 3246 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449 3247 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524 4631 3248 msgid "All files" 4632 3249 msgstr "Всички файлове" … … 4643 3260 4644 3261 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered 4645 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:55 03262 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552 4646 3263 msgid "Please enter a file name" 4647 3264 msgstr "Въведете име на файла" 4648 3265 4649 3266 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game 4650 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:56 33267 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565 4651 3268 msgid "Unabled to save game" 4652 3269 msgstr "Играта не може да бъде запазена" … … 4654 3271 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation 4655 3272 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled 4656 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590 4657 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249 4658 #: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449 4659 #: ../iagno/properties.c:490 3273 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592 3274 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 3275 #: ../gnect/src/prefs.c:250 3276 #: ../gtali/gyahtzee.c:993 3277 #: ../gtali/yahtzee.c:69 3278 #: ../iagno/properties.c:452 3279 #: ../iagno/properties.c:493 4660 3280 msgid "Human" 4661 3281 msgstr "Човек" 4662 3282 4663 3283 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN) 4664 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:59 23284 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594 4665 3285 msgid "Standard Algebraic" 4666 3286 msgstr "Стандартен алгебричен" 4667 3287 4668 3288 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN) 4669 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:59 43289 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596 4670 3290 msgid "Figurine" 4671 3291 msgstr "Фигурен" 4672 3292 4673 3293 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN) 4674 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:59 63294 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598 4675 3295 msgid "Long Algebraic" 4676 3296 msgstr "Дълъг алгебричен" 4677 3297 4678 3298 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side 4679 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:60 63299 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608 4680 3300 msgid "White Side" 4681 3301 msgstr "Страната на белите" 4682 3302 4683 3303 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side 4684 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:6 083304 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610 4685 3305 msgid "Black Side" 4686 3306 msgstr "Страната на черните" 4687 3307 4688 3308 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side 4689 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:61 03309 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612 4690 3310 msgid "Human Side" 4691 3311 msgstr "Страната на човека" 4692 3312 4693 3313 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side 4694 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:61 23314 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614 4695 3315 msgid "Current Player" 4696 3316 msgstr "Текущия играч" 4697 3317 4698 3318 #. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds 4699 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:61 43319 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616 4700 3320 msgid "Face to Face" 4701 3321 msgstr "Един срещу друг" 4702 3322 4703 3323 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen 4704 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:62 43324 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626 4705 3325 msgctxt "chess-piece" 4706 3326 msgid "Queen" … … 4708 3328 4709 3329 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight 4710 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:62 63330 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628 4711 3331 msgctxt "chess-piece" 4712 3332 msgid "Knight" … … 4714 3334 4715 3335 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook 4716 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:6 283336 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630 4717 3337 msgctxt "chess-piece" 4718 3338 msgid "Rook" … … 4720 3340 4721 3341 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop 4722 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:63 03342 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632 4723 3343 msgctxt "chess-piece" 4724 3344 msgid "Bishop" … … 4765 3385 "%(errors)s\n" 4766 3386 "\n" 4767 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until " 4768 "then you will be able to play chess in 2D mode." 3387 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode." 4769 3388 msgstr "" 4770 3389 "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n" 4771 3390 "%(errors)s\n" 4772 3391 "\n" 4773 "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. " 4774 "Дотогава може да играете шах в двумерен режим." 3392 "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. Дотогава може да играете шах в двумерен режим." 4775 3393 4776 3394 #. Translators: Draw Dialog: Title … … 4784 3402 "You may claim a draw when:\n" 4785 3403 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n" 4786 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been " 4787 "captured (50 move rule)" 3404 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)" 4788 3405 msgstr "" 4789 3406 "Можете да обявите реми, когато:\n" 4790 "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно " 4791 "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n" 4792 "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура " 4793 "(петдесет ходово правило)." 3407 "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n" 3408 "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура (петдесет ходово правило)." 4794 3409 4795 3410 #. TODO: This should be a pop-up dialog 4796 3411 #. FIXME: This should create a pop-up dialog 4797 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727 3412 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 3413 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730 4798 3414 #, python-format 4799 3415 msgid "Unable to display help: %s" … … 4801 3417 4802 3418 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries 4803 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:2 13419 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22 4804 3420 msgid "No Python OpenGL support" 4805 3421 msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL" 4806 3422 4807 3423 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries 4808 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:2 73424 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28 4809 3425 msgid "No Python GTKGLExt support" 4810 3426 msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt" 4811 3427 4812 3428 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode 4813 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 13429 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42 4814 3430 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" 4815 3431 msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана" 4816 3432 4817 3433 #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game 4818 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:2 534819 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 2863434 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270 3435 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303 4820 3436 msgid "Game Start" 4821 3437 msgstr "Начало на играта" 4822 3438 4823 3439 #. Translators: Comment text when move has no comment 4824 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 2913440 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308 4825 3441 msgid "No comment" 4826 3442 msgstr "Без коментар" 4827 3443 4828 3444 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle 4829 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 183445 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435 4830 3446 msgid "White castles long" 4831 3447 msgstr "Голяма рокада на белите" 4832 3448 4833 3449 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle 4834 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 203450 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437 4835 3451 msgid "Black castles long" 4836 3452 msgstr "Голяма рокада на черните" 4837 3453 4838 3454 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle 4839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 233455 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440 4840 3456 msgid "White castles short" 4841 3457 msgstr "Малка рокада на белите" 4842 3458 4843 3459 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle 4844 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 253460 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442 4845 3461 msgid "Black castles short" 4846 3462 msgstr "Малка рокада на черните" … … 4848 3464 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules 4849 3465 #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4' 4850 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 293466 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446 4851 3467 #, python-format 4852 3468 msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s" 4853 3469 msgstr "Бялата пешка се мести от %(start)s на %(end)s" 4854 3470 4855 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 303471 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447 4856 3472 #, python-format 4857 3473 msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4858 3474 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4859 3475 4860 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 313476 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448 4861 3477 #, python-format 4862 3478 msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4863 3479 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4864 3480 4865 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 323481 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449 4866 3482 #, python-format 4867 3483 msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4868 3484 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4869 3485 4870 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 333486 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450 4871 3487 #, python-format 4872 3488 msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4873 3489 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4874 3490 4875 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 343491 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451 4876 3492 #, python-format 4877 3493 msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4879 3495 4880 3496 #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5' 4881 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 363497 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453 4882 3498 #, python-format 4883 3499 msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s" 4884 3500 msgstr "Белият топ се мести от %(start)s на %(end)s" 4885 3501 4886 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 373502 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454 4887 3503 #, python-format 4888 3504 msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4889 3505 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4890 3506 4891 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 383507 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455 4892 3508 #, python-format 4893 3509 msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4894 3510 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черният топ на %(end)s" 4895 3511 4896 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 393512 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456 4897 3513 #, python-format 4898 3514 msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4899 3515 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4900 3516 4901 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 403517 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457 4902 3518 #, python-format 4903 3519 msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4904 3520 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4905 3521 4906 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 413522 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458 4907 3523 #, python-format 4908 3524 msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4910 3526 4911 3527 #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3' 4912 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 433528 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460 4913 3529 #, python-format 4914 3530 msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s" 4915 3531 msgstr "Белият кон се мести от %(start)s на %(end)s" 4916 3532 4917 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 443533 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461 4918 3534 #, python-format 4919 3535 msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4920 3536 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4921 3537 4922 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 453538 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462 4923 3539 #, python-format 4924 3540 msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4925 3541 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4926 3542 4927 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 463543 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463 4928 3544 #, python-format 4929 3545 msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4930 3546 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4931 3547 4932 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 473548 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464 4933 3549 #, python-format 4934 3550 msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4935 3551 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4936 3552 4937 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 483553 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465 4938 3554 #, python-format 4939 3555 msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4941 3557 4942 3558 #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5' 4943 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 503559 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467 4944 3560 #, python-format 4945 3561 msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s" 4946 3562 msgstr "Белият офицер се мести от %(start)s на %(end)s" 4947 3563 4948 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 513564 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468 4949 3565 #, python-format 4950 3566 msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4951 3567 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4952 3568 4953 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 523569 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469 4954 3570 #, python-format 4955 3571 msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4956 3572 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4957 3573 4958 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 533574 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470 4959 3575 #, python-format 4960 3576 msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4961 3577 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4962 3578 4963 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 543579 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471 4964 3580 #, python-format 4965 3581 msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4966 3582 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4967 3583 4968 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 553584 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472 4969 3585 #, python-format 4970 3586 msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4972 3588 4973 3589 #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4' 4974 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 573590 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474 4975 3591 #, python-format 4976 3592 msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s" 4977 3593 msgstr "Бялата царица се мести от %(start)s на %(end)s" 4978 3594 4979 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 583595 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475 4980 3596 #, python-format 4981 3597 msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4982 3598 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4983 3599 4984 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 593600 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476 4985 3601 #, python-format 4986 3602 msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4987 3603 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4988 3604 4989 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 603605 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477 4990 3606 #, python-format 4991 3607 msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4992 3608 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4993 3609 4994 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 613610 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478 4995 3611 #, python-format 4996 3612 msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4997 3613 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4998 3614 4999 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 623615 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479 5000 3616 #, python-format 5001 3617 msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 5003 3619 5004 3620 #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1' 5005 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 643621 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481 5006 3622 #, python-format 5007 3623 msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s" 5008 3624 msgstr "Белият цар се мести от %(start)s на %(end)s" 5009 3625 5010 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 653626 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482 5011 3627 #, python-format 5012 3628 msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 5013 3629 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 5014 3630 5015 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 663631 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483 5016 3632 #, python-format 5017 3633 msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 5018 3634 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 5019 3635 5020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 673636 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484 5021 3637 #, python-format 5022 3638 msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 5023 3639 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 5024 3640 5025 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 683641 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485 5026 3642 #, python-format 5027 3643 msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 5028 3644 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 5029 3645 5030 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 693646 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486 5031 3647 #, python-format 5032 3648 msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 5034 3650 5035 3651 #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6' 5036 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 713652 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488 5037 3653 #, python-format 5038 3654 msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s" 5039 3655 msgstr "Черната пешка се мести от %(start)s на %(end)s" 5040 3656 5041 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 723657 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 5042 3658 #, python-format 5043 3659 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 5044 3660 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 5045 3661 5046 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 733662 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490 5047 3663 #, python-format 5048 3664 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 5049 3665 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 5050 3666 5051 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 743667 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491 5052 3668 #, python-format 5053 3669 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 5054 3670 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 5055 3671 5056 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 753672 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492 5057 3673 #, python-format 5058 3674 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 5059 3675 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 5060 3676 5061 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 763677 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493 5062 3678 #, python-format 5063 3679 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 5065 3681 5066 3682 #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4' 5067 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 783683 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495 5068 3684 #, python-format 5069 3685 msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s" 5070 3686 msgstr "Черния топ се мести от %(start)s на %(end)s" 5071 3687 5072 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 793688 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496 5073 3689 #, python-format 5074 3690 msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 5075 3691 msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 5076 3692 5077 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 803693 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497 5078 3694 #, python-format 5079 3695 msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 5080 3696 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 5081 3697 5082 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 813698 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498 5083 3699 #, python-format 5084 3700 msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 5085 3701 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 5086 3702 5087 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 823703 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499 5088 3704 #, python-format 5089 3705 msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 5090 3706 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 5091 3707 5092 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4833708 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500 5093 3709 #, python-format 5094 3710 msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 5096 3712 5097 3713 #. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6' 5098 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4853714 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502 5099 3715 #, python-format 5100 3716 msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s" 5101 3717 msgstr "Черният кон се мести от %(start)s на %(end)s" 5102 3718 5103 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4863719 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503 5104 3720 #, python-format 5105 3721 msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 5106 3722 msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 5107 3723 5108 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4873724 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504 5109 3725 #, python-format 5110 3726 msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 5111 3727 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белият топ на %(end)s" 5112 3728 5113 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4883729 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505 5114 3730 #, python-format 5115 3731 msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 5116 3732 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 5117 3733 5118 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4893734 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506 5119 3735 #, python-format 5120 3736 msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 5121 3737 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 5122 3738 5123 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4903739 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507 5124 3740 #, python-format 5125 3741 msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 5127 3743 5128 3744 #. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3' 5129 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4923745 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509 5130 3746 #, python-format 5131 3747 msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s" 5132 3748 msgstr "Черният офицер се мести от %(start)s на %(end)s" 5133 3749 5134 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4933750 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510 5135 3751 #, python-format 5136 3752 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 5137 3753 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 5138 3754 5139 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4943755 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511 5140 3756 #, python-format 5141 3757 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 5142 3758 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 5143 3759 5144 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4953760 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512 5145 3761 #, python-format 5146 3762 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 5147 3763 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 5148 3764 5149 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4963765 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513 5150 3766 #, python-format 5151 3767 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 5152 3768 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 5153 3769 5154 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4973770 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514 5155 3771 #, python-format 5156 3772 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 5158 3774 5159 3775 #. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5' 5160 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 4993776 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516 5161 3777 #, python-format 5162 3778 msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s" 5163 3779 msgstr "Черната царица се мести от %(start)s на %(end)s" 5164 3780 5165 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 003781 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517 5166 3782 #, python-format 5167 3783 msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 5168 3784 msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 5169 3785 5170 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 013786 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518 5171 3787 #, python-format 5172 3788 msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 5173 3789 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 5174 3790 5175 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 023791 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519 5176 3792 #, python-format 5177 3793 msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 5178 3794 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 5179 3795 5180 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 033796 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520 5181 3797 #, python-format 5182 3798 msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 5183 3799 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 5184 3800 5185 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 043801 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521 5186 3802 #, python-format 5187 3803 msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 5189 3805 5190 3806 #. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8' 5191 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 063807 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523 5192 3808 #, python-format 5193 3809 msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s" 5194 3810 msgstr "Черният цар се мести от %(start)s на %(end)s" 5195 3811 5196 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 073812 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524 5197 3813 #, python-format 5198 3814 msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 5199 3815 msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 5200 3816 5201 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 083817 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525 5202 3818 #, python-format 5203 3819 msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 5204 3820 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 5205 3821 5206 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 093822 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526 5207 3823 #, python-format 5208 3824 msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 5209 3825 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 5210 3826 5211 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 103827 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527 5212 3828 #, python-format 5213 3829 msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 5214 3830 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 5215 3831 5216 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 113832 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528 5217 3833 #, python-format 5218 3834 msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 5220 3836 5221 3837 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check 5222 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 363838 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553 5223 3839 #, python-format 5224 3840 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)" … … 5226 3842 5227 3843 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate 5228 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 383844 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555 5229 3845 #, python-format 5230 3846 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)" … … 5232 3848 5233 3849 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate 5234 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 403850 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557 5235 3851 #, python-format 5236 3852 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)" … … 5238 3854 5239 3855 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate 5240 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 423856 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559 5241 3857 #, python-format 5242 3858 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s" … … 5244 3860 5245 3861 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check 5246 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 443862 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561 5247 3863 #, python-format 5248 3864 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)" … … 5250 3866 5251 3867 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate 5252 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 463868 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563 5253 3869 #, python-format 5254 3870 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)" … … 5256 3872 5257 3873 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate 5258 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 483874 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565 5259 3875 #, python-format 5260 3876 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)" … … 5262 3878 5263 3879 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate 5264 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 503880 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567 5265 3881 #, python-format 5266 3882 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s" … … 5268 3884 5269 3885 #. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name 5270 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 813886 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598 5271 3887 #, python-format 5272 3888 msgid "%s wins" … … 5274 3890 5275 3891 #. Translators: Message displayed when a game is drawn 5276 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 5903892 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607 5277 3893 msgid "Game is drawn" 5278 3894 msgstr "Играта завърши с равенство" 5279 3895 5280 3896 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated 5281 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 5953897 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612 5282 3898 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 5283 3899 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" 5284 3900 5285 3901 #. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate 5286 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 5983902 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615 5287 3903 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 5288 3904 msgstr "Противникът няма ход (пат)" 5289 3905 5290 3906 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule 5291 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:6 013907 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618 5292 3908 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 5293 3909 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" 5294 3910 5295 3911 #. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping 5296 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:6 043912 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621 5297 3913 msgid "Opponent has run out of time" 5298 3914 msgstr "Изтече времето на противника" 5299 3915 5300 3916 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule 5301 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:6 073917 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624 5302 3918 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" 5303 3919 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" 5304 3920 5305 3921 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule 5306 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:6 103922 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627 5307 3923 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 5308 3924 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 5309 3925 5310 3926 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning 5311 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:6 143927 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631 5312 3928 msgid "The black player has resigned" 5313 3929 msgstr "Играчът с черните фигури се отказа" 5314 3930 5315 3931 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning 5316 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:6 173932 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634 5317 3933 msgid "The white player has resigned" 5318 3934 msgstr "Играчът с белите фигури се отказа" 5319 3935 5320 3936 #. Translators: Message displayed when a game is abandoned 5321 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:6 223937 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639 5322 3938 msgid "The game has been abandoned" 5323 3939 msgstr "Играта е изоставена" 5324 3940 5325 3941 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying 5326 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:6 253942 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642 5327 3943 msgid "One of the players has died" 5328 3944 msgstr "Един от играчите умря" 3945 3946 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default) 3947 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28 3948 msgid "GGZ Gaming Zone" 3949 msgstr "Зона за игра на GGZ" 5329 3950 5330 3951 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server … … 5343 3964 msgstr "Маса" 5344 3965 3966 #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title 3967 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187 3968 msgid "Seats" 3969 msgstr "Места" 3970 3971 #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title 3972 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192 3973 msgid "Description" 3974 msgstr "Описание" 3975 5345 3976 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title 5346 3977 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199 … … 5355 3986 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator 5356 3987 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366 5357 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:1715358 3988 msgid "Spectator" 5359 3989 msgstr "Кибик" … … 5532 4162 5533 4163 #. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player 5534 #: ../glchess/src/lib/main.py:6 784164 #: ../glchess/src/lib/main.py:685 5535 4165 #, python-format 5536 4166 msgid "Human versus %s" … … 5538 4168 5539 4169 #. FIXME: Isn't this done by bug-buddy? 5540 #: ../glchess/src/lib/main.py:69 24170 #: ../glchess/src/lib/main.py:699 5541 4171 msgid "" 5542 4172 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n" … … 5546 4176 "Изход от грешката:" 5547 4177 5548 #: ../glchess/src/lib/main.py:709 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473 4178 #: ../glchess/src/lib/main.py:716 4179 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476 5549 4180 msgid "Save game before closing?" 5550 4181 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" … … 5573 4204 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49 5574 4205 #, python-format 5575 msgid "" 5576 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 5577 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 5578 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 5579 "version." 5580 msgstr "" 5581 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 5582 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 5583 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 5584 "ваше решение) по-късна версия." 4206 msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 4207 msgstr "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 5585 4208 5586 4209 # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза. 5587 4210 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67 5588 4211 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53 5589 #: ../libgames-support/games-stock.c:41 54212 #: ../libgames-support/games-stock.c:418 5590 4213 #, c-format, python-format 5591 msgid "" 5592 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 5593 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 5594 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 5595 "details." 5596 msgstr "" 5597 "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 5598 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 5599 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 4214 msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 4215 msgstr "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 5600 4216 5601 4217 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71 5602 4218 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57 5603 #: ../libgames-support/games-stock.c:42 04219 #: ../libgames-support/games-stock.c:423 5604 4220 #, c-format, python-format 5605 msgid "" 5606 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 5607 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 5608 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 5609 msgstr "" 5610 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 5611 "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 5612 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4221 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 4222 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 5613 4223 5614 4224 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83 … … 5647 4257 msgstr "Без описание" 5648 4258 5649 #: ../glines/glines.c:8 8 ../gnomine/gnomine.c:1015650 #: ../ same-gnome/same-gnome.c:544259 #: ../glines/glines.c:89 4260 #: ../gnomine/gnomine.c:102 5651 4261 msgctxt "board size" 5652 4262 msgid "Small" 5653 4263 msgstr "Малка" 5654 4264 5655 #: ../glines/glines.c: 89 ../gnomine/gnomine.c:1025656 #: ../ same-gnome/same-gnome.c:554265 #: ../glines/glines.c:90 4266 #: ../gnomine/gnomine.c:103 5657 4267 msgctxt "board size" 5658 4268 msgid "Medium" 5659 4269 msgstr "Средна" 5660 4270 5661 #: ../glines/glines.c:9 0 ../gnomine/gnomine.c:1035662 #: ../ same-gnome/same-gnome.c:564271 #: ../glines/glines.c:91 4272 #: ../gnomine/gnomine.c:104 5663 4273 msgctxt "board size" 5664 4274 msgid "Large" 5665 4275 msgstr "Голяма" 5666 4276 5667 #: ../glines/glines.c:19 04277 #: ../glines/glines.c:191 5668 4278 msgid "Could not load theme" 5669 4279 msgstr "Темата не може да се зареди" 5670 4280 5671 #: ../glines/glines.c:21 84281 #: ../glines/glines.c:219 5672 4282 #, c-format 5673 4283 msgid "" … … 5682 4292 "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки." 5683 4293 5684 #: ../glines/glines.c:22 54294 #: ../glines/glines.c:226 5685 4295 #, c-format 5686 4296 msgid "" … … 5695 4305 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" 5696 4306 5697 #: ../glines/glines.c:4 294307 #: ../glines/glines.c:430 5698 4308 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" 5699 4309 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" 5700 4310 5701 #: ../glines/glines.c:49 04311 #: ../glines/glines.c:491 5702 4312 msgid "GNOME Five or More" 5703 4313 msgstr "Пет или повече" 5704 4314 5705 #: ../glines/glines.c:49 24315 #: ../glines/glines.c:493 5706 4316 msgid "_Board size:" 5707 4317 msgstr "_Размер на дъската:" 5708 4318 5709 #: ../glines/glines.c:51 04319 #: ../glines/glines.c:511 5710 4320 msgid "Game Over!" 5711 4321 msgstr "Край на Играта!" 5712 4322 5713 4323 #. Can't move there! 5714 #: ../glines/glines.c:66 84324 #: ../glines/glines.c:669 5715 4325 msgid "You can't move there!" 5716 4326 msgstr "Непозволен ход!" 5717 4327 5718 #: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213 5719 #: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845 4328 #: ../glines/glines.c:1210 4329 #: ../glines/glines.c:1214 4330 #: ../glines/glines.c:1216 4331 #: ../glines/glines.c:1814 4332 #: ../glines/glines.c:1846 5720 4333 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 5721 4334 msgid "Five or More" 5722 4335 msgstr "Пет или повече" 5723 4336 5724 #: ../glines/glines.c:121 64337 #: ../glines/glines.c:1219 5725 4338 msgid "" 5726 4339 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" … … 5732 4345 "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME." 5733 4346 5734 #: ../glines/glines.c:144 64347 #: ../glines/glines.c:1449 5735 4348 msgid "Five or More Preferences" 5736 4349 msgstr "Настройки на „Пет или повече“" 5737 4350 5738 #: ../glines/glines.c:146 64351 #: ../glines/glines.c:1469 5739 4352 msgid "Themes" 5740 4353 msgstr "Теми" 5741 4354 5742 #: ../glines/glines.c:147 44355 #: ../glines/glines.c:1477 5743 4356 msgid "_Image:" 5744 4357 msgstr "_Изображение:" 5745 4358 5746 #: ../glines/glines.c:148 54359 #: ../glines/glines.c:1488 5747 4360 msgid "B_ackground color:" 5748 4361 msgstr "Цвят на _фона:" 5749 4362 5750 #: ../glines/glines.c:150 04363 #: ../glines/glines.c:1503 5751 4364 msgid "Board Size" 5752 4365 msgstr "Размер на дъската" 5753 4366 5754 #: ../glines/glines.c:15 194367 #: ../glines/glines.c:1522 5755 4368 msgctxt "preferences" 5756 4369 msgid "General" 5757 4370 msgstr "Общи" 5758 4371 5759 #: ../glines/glines.c:152 54372 #: ../glines/glines.c:1528 5760 4373 msgid "_Use fast moves" 5761 4374 msgstr "_Използване на бързи ходове" 5762 4375 5763 #: ../glines/glines.c:187 44376 #: ../glines/glines.c:1875 5764 4377 msgid "Next:" 5765 4378 msgstr "Следващ:" … … 5769 4382 msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" 5770 4383 5771 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 4384 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 4385 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 5772 4386 msgid "Background color" 5773 4387 msgstr "Цвят на фона" 5774 4388 5775 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 4389 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 4390 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 5776 4391 msgid "Background color. The hex specification of the background color." 5777 4392 msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." … … 5783 4398 #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 5784 4399 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." 5785 msgstr "" 5786 "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за " 5787 "топчетата." 4400 msgstr "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за топчетата." 5788 4401 5789 4402 #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 … … 5816 4429 5817 4430 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 5818 msgid "" 5819 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." 5820 msgstr "" 5821 "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други " 5822 "стойности са невалидни." 4431 msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." 4432 msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други стойности са невалидни." 5823 4433 5824 4434 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13 … … 5830 4440 msgstr "Време между ходовете в милисекунди." 5831 4441 5832 #. This is the short name for the room 5833 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4 4442 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 5834 4443 msgid "Four-in-a-Row" 5835 4444 msgstr "Четири в линия" … … 5839 4448 msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят" 5840 4449 5841 #. This is the long descriptive name for the room5842 #: ../gnect/data/gnect.room.in.h:25843 msgid "Connect four tiles in a row"5844 msgstr "Свързване на четири пула в линия"5845 5846 4450 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 5847 4451 msgid "A number specifying the preferred theme." … … 5852 4456 msgstr "Анимация" 5853 4457 5854 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372 4458 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 4459 #: ../gnect/src/prefs.c:374 5855 4460 msgid "Drop marble" 5856 4461 msgstr "Пускане на топче" … … 5860 4465 msgstr "Клавиш за пускане на топче." 5861 4466 5862 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6 4467 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 4468 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6 5863 4469 msgid "Key press to move left." 5864 4470 msgstr "Клавиш за движение наляво." 5865 4471 5866 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7 4472 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 4473 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7 5867 4474 msgid "Key press to move right." 5868 4475 msgstr "Клавиш за движение надясно." … … 5876 4483 msgstr "Ниво на играч № 2" 5877 4484 5878 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370 5879 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446 5880 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:744 4485 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 4486 #: ../gnect/src/prefs.c:372 4487 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 4488 #: ../gnibbles/preferences.c:445 4489 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 4490 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:742 5881 4491 msgid "Move left" 5882 4492 msgstr "Движение наляво" 5883 4493 5884 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371 5885 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447 5886 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:745 4494 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 4495 #: ../gnect/src/prefs.c:373 4496 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 4497 #: ../gnibbles/preferences.c:446 4498 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 4499 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:743 5887 4500 msgid "Move right" 5888 4501 msgstr "Движение надясно" … … 5897 4510 5898 4511 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 5899 msgid "" 5900 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 5901 "player." 4512 msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player." 5902 4513 msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра." 5903 4514 5904 #: ../gnect/src/gfx.c:26 84515 #: ../gnect/src/gfx.c:267 5905 4516 #, c-format 5906 4517 msgid "" … … 5911 4522 "%s" 5912 4523 5913 #: ../gnect/src/ggz-network.c:117 5914 msgid "A network error has occurred." 5915 msgstr "Възникна мрежова грешка." 5916 5917 #: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99 5918 msgid "Waiting for an opponent to join the game." 5919 msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта." 5920 5921 #: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372 5922 #, c-format 5923 msgid "Welcome to a network game of %s." 5924 msgstr "Добре дошли в играта в мрежа на %s." 5925 5926 #: ../gnect/src/main.c:569 4524 #: ../gnect/src/main.c:558 5927 4525 msgid "It's a draw!" 5928 4526 msgstr "Равенство!" 5929 4527 5930 #: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435 4528 #: ../gnect/src/main.c:567 4529 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438 5931 4530 msgid "You win!" 5932 4531 msgstr "Вие печелите!" 5933 4532 5934 #: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618 4533 #: ../gnect/src/main.c:569 4534 #: ../gnect/src/main.c:602 5935 4535 msgid "It is your move." 5936 4536 msgstr "Вие сте на ход." 5937 4537 5938 #: ../gnect/src/main.c:5 884538 #: ../gnect/src/main.c:572 5939 4539 msgid "I win!" 5940 4540 msgstr "Аз печеля!" 5941 4541 5942 #: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723 4542 #: ../gnect/src/main.c:574 4543 #: ../gnect/src/main.c:707 5943 4544 msgid "Thinking..." 5944 4545 msgstr "Мисля…" 5945 4546 5946 #: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615 4547 #: ../gnect/src/main.c:595 4548 #: ../gnect/src/main.c:599 5947 4549 #, c-format 5948 4550 msgid "%s wins!" 5949 4551 msgstr " %s победи!" 5950 4552 5951 #: ../gnect/src/main.c:6 214553 #: ../gnect/src/main.c:605 5952 4554 #, c-format 5953 4555 msgid "Waiting for %s to move." 5954 4556 msgstr "Изчакване на хода на %s." 5955 4557 5956 #: ../gnect/src/main.c:7 404558 #: ../gnect/src/main.c:724 5957 4559 #, c-format 5958 4560 msgid "Hint: Column %d" 5959 4561 msgstr "Съвет: Колона %d" 5960 4562 5961 #: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772 4563 #: ../gnect/src/main.c:752 4564 #: ../gnect/src/main.c:756 5962 4565 msgid "You:" 5963 4566 msgstr "Вие:" 5964 4567 5965 #: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771 4568 #: ../gnect/src/main.c:753 4569 #: ../gnect/src/main.c:755 5966 4570 msgid "Me:" 5967 4571 msgstr "Аз:" 5968 4572 5969 #: ../gnect/src/main.c:8 174573 #: ../gnect/src/main.c:801 5970 4574 msgid "Scores" 5971 4575 msgstr "Резултати" 5972 4576 5973 #: ../gnect/src/main.c:8 684577 #: ../gnect/src/main.c:852 5974 4578 msgid "Drawn:" 5975 4579 msgstr "Изтеглени:" 5976 4580 5977 #: ../gnect/src/main.c:9 214581 #: ../gnect/src/main.c:905 5978 4582 msgid "" 5979 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " 5980 "Bertoletti's Velena Engine.\n" 4583 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n" 5981 4584 "\n" 5982 4585 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." 5983 4586 msgstr "" 5984 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на " 5985 "Джулиано Бертолети.\n" 4587 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на Джулиано Бертолети.\n" 5986 4588 "\n" 5987 4589 "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." 5988 4590 5989 #: ../gnect/src/prefs.c:11 64591 #: ../gnect/src/prefs.c:117 5990 4592 #, c-format 5991 4593 msgid "" … … 5996 4598 "%s" 5997 4599 5998 #: ../gnect/src/prefs.c:12 04600 #: ../gnect/src/prefs.c:121 5999 4601 #, c-format 6000 4602 msgid "" … … 6005 4607 "%s" 6006 4608 6007 #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458 6008 #: ../iagno/properties.c:499 4609 #: ../gnect/src/prefs.c:252 4610 #: ../iagno/properties.c:461 4611 #: ../iagno/properties.c:502 6009 4612 msgid "Level one" 6010 4613 msgstr "Първо ниво" 6011 4614 6012 #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467 6013 #: ../iagno/properties.c:508 4615 #: ../gnect/src/prefs.c:254 4616 #: ../iagno/properties.c:470 4617 #: ../iagno/properties.c:511 6014 4618 msgid "Level two" 6015 4619 msgstr "Второ ниво" 6016 4620 6017 #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476 6018 #: ../iagno/properties.c:517 4621 #: ../gnect/src/prefs.c:256 4622 #: ../iagno/properties.c:479 4623 #: ../iagno/properties.c:520 6019 4624 msgid "Level three" 6020 4625 msgstr "Трето ниво" 6021 4626 6022 #: ../gnect/src/prefs.c:2 794627 #: ../gnect/src/prefs.c:280 6023 4628 msgid "Four-in-a-Row Preferences" 6024 4629 msgstr "Настройки на „Четири в линия“" 6025 4630 6026 #: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530 6027 #: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1 4631 #: ../gnect/src/prefs.c:303 4632 #: ../gnibbles/preferences.c:255 4633 #: ../gnobots2/properties.c:497 4634 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 4635 #: ../iagno/properties.c:419 4636 msgid "Game" 4637 msgstr "Игра" 4638 4639 #: ../gnect/src/prefs.c:335 4640 #: ../gnobots2/properties.c:536 4641 #: ../iagno/properties.c:531 4642 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 6028 4643 msgid "Appearance" 6029 4644 msgstr "Изглед" 6030 4645 6031 #: ../gnect/src/prefs.c:34 24646 #: ../gnect/src/prefs.c:344 6032 4647 msgid "_Theme:" 6033 4648 msgstr "_Тема:" 6034 4649 6035 #: ../gnect/src/prefs.c:35 74650 #: ../gnect/src/prefs.c:359 6036 4651 msgid "Enable _animation" 6037 4652 msgstr "Включване на _анимациите" 6038 4653 6039 #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337 6040 #: ../iagno/properties.c:437 4654 #: ../gnect/src/prefs.c:363 4655 #: ../gnibbles/preferences.c:339 4656 #: ../iagno/properties.c:440 6041 4657 msgid "E_nable sounds" 6042 4658 msgstr "_Включване на звуците" 6043 4659 6044 4660 #. keyboard tab 6045 #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436 6046 #: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:736 4661 #: ../gnect/src/prefs.c:368 4662 #: ../gnibbles/preferences.c:435 4663 #: ../gnobots2/properties.c:543 4664 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:734 6047 4665 msgid "Keyboard Controls" 6048 4666 msgstr "Управление с клавиатура" … … 6052 4670 msgstr "Класическа" 6053 4671 6054 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 6055 #: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474 4672 #: ../gnect/src/theme.c:50 4673 #: ../gnect/src/theme.c:74 4674 #: ../gnect/src/theme.c:82 4675 #: ../gnect/src/theme.c:90 4676 #: ../gnibbles/preferences.c:473 6056 4677 msgid "Red" 6057 4678 msgstr "Червена" 6058 4679 6059 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90 6060 #: ../gnibbles/preferences.c:477 4680 #: ../gnect/src/theme.c:50 4681 #: ../gnect/src/theme.c:90 4682 #: ../gnibbles/preferences.c:476 6061 4683 msgid "Yellow" 6062 4684 msgstr "Жълта" … … 6066 4688 msgstr "Висококонтрастна" 6067 4689 6068 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485 4690 #: ../gnect/src/theme.c:58 4691 #: ../gnect/src/theme.c:66 4692 #: ../iagno/properties.c:488 6069 4693 msgid "Light" 6070 4694 msgstr "Бели" 6071 4695 6072 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444 4696 #: ../gnect/src/theme.c:58 4697 #: ../gnect/src/theme.c:66 4698 #: ../iagno/properties.c:447 6073 4699 msgid "Dark" 6074 4700 msgstr "Черни" … … 6082 4708 msgstr "Кремови топчета" 6083 4709 6084 #: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98 6085 #: ../gnibbles/preferences.c:476 4710 #: ../gnect/src/theme.c:74 4711 #: ../gnect/src/theme.c:82 4712 #: ../gnect/src/theme.c:98 4713 #: ../gnibbles/preferences.c:475 6086 4714 msgid "Blue" 6087 4715 msgstr "Синя" … … 6103 4731 msgstr "Оранжева" 6104 4732 6105 #: ../gnibbles/ ggz-network.c:1394733 #: ../gnibbles/board.c:231 6106 4734 #, c-format 6107 msgid "%s joined the game.\n" 6108 msgstr "%s се присъедини към играта.\n" 6109 6110 #: ../gnibbles/ggz-network.c:149 4735 msgid "" 4736 "Nibbles couldn't load level file:\n" 4737 "%s\n" 4738 "\n" 4739 "Please check your Nibbles installation" 4740 msgstr "" 4741 "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n" 4742 "%s\n" 4743 "\n" 4744 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 4745 4746 #: ../gnibbles/board.c:250 6111 4747 #, c-format 6112 msgid "The game ended because the host %s left the game.\n" 6113 msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n" 6114 6115 #: ../gnibbles/ggz-network.c:155 6116 #, c-format 6117 msgid "%s left the game.\n" 6118 msgstr "%s напусна играта.\n" 6119 6120 #: ../gnibbles/gnibbles.c:101 4748 msgid "" 4749 "Level file appears to be damaged:\n" 4750 "%s\n" 4751 "\n" 4752 "Please check your Nibbles installation" 4753 msgstr "" 4754 "Файлът за ниво е повреден:\n" 4755 "%s\n" 4756 "\n" 4757 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 4758 4759 #: ../gnibbles/gnibbles.c:96 6121 4760 #, c-format 6122 4761 msgid "" … … 6131 4770 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 6132 4771 6133 #: ../gnibbles/gnibbles.c:259 6134 #, c-format 6135 msgid "" 6136 "Nibbles couldn't load level file:\n" 6137 "%s\n" 6138 "\n" 6139 "Please check your Nibbles installation" 6140 msgstr "" 6141 "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n" 6142 "%s\n" 6143 "\n" 6144 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 6145 6146 #: ../gnibbles/gnibbles.c:281 6147 #, c-format 6148 msgid "" 6149 "Level file appears to be damaged:\n" 6150 "%s\n" 6151 "\n" 6152 "Please check your Nibbles installation" 6153 msgstr "" 6154 "Файлът за ниво е повреден:\n" 6155 "%s\n" 6156 "\n" 6157 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 6158 6159 #: ../gnibbles/gnibbles.c:619 4772 #: ../gnibbles/gnibbles.c:368 6160 4773 msgid "Nibbles Scores" 6161 4774 msgstr "Резултати от „Nibbles“" 6162 4775 6163 #: ../gnibbles/gnibbles.c: 6224776 #: ../gnibbles/gnibbles.c:371 6164 4777 msgid "Speed:" 6165 4778 msgstr "Скорост:" 6166 4779 6167 #: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224 6168 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842 6169 #: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193 4780 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 4781 #: ../gnobots2/game.c:182 4782 #: ../gnomine/gnomine.c:225 4783 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 4784 #: ../gnotski/gnotski.c:842 4785 #: ../gtali/gyahtzee.c:200 4786 #: ../mahjongg/mahjongg.c:668 6170 4787 msgid "Congratulations!" 6171 4788 msgstr "Поздравления!" 6172 4789 6173 #: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225 6174 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843 6175 #: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194 4790 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 4791 #: ../gnobots2/game.c:183 4792 #: ../gnomine/gnomine.c:226 4793 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 4794 #: ../gnotski/gnotski.c:843 4795 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 4796 #: ../mahjongg/mahjongg.c:669 6176 4797 msgid "Your score is the best!" 6177 4798 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" 6178 4799 6179 #: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226 6180 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844 6181 #: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195 4800 #: ../gnibbles/gnibbles.c:378 4801 #: ../gnobots2/game.c:184 4802 #: ../gnomine/gnomine.c:227 4803 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 4804 #: ../gnotski/gnotski.c:844 4805 #: ../gtali/gyahtzee.c:202 4806 #: ../mahjongg/mahjongg.c:670 6182 4807 msgid "Your score has made the top ten." 6183 4808 msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!" … … 6187 4812 msgstr "Управляване на червей през лабиринт" 6188 4813 6189 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243 6190 #: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871 6191 #: ../gnibbles/main.c:989 ../gnibbles/main.c:1053 4814 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 4815 #: ../gnibbles/main.c:231 4816 #: ../gnibbles/main.c:235 4817 #: ../gnibbles/main.c:237 4818 #: ../gnibbles/main.c:860 4819 #: ../gnibbles/main.c:940 4820 #: ../gnibbles/main.c:1086 6192 4821 msgid "Nibbles" 6193 4822 msgstr "Nibbles" 6194 6195 #. This is the short name for the room6196 #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:26197 msgid "Gnibbles"6198 msgstr "Nibbles"6199 6200 #. This is the long descriptive name for the room6201 #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:46202 msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."6203 msgstr "Игра с червеи за GNOME."6204 4823 6205 4824 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 … … 6259 4878 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 6260 4879 6261 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449 6262 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:746 4880 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 4881 #: ../gnibbles/preferences.c:448 4882 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 4883 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:744 6263 4884 msgid "Move down" 6264 4885 msgstr "Движение надолу" 6265 4886 6266 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448 4887 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 4888 #: ../gnibbles/preferences.c:447 6267 4889 msgid "Move up" 6268 4890 msgstr "Движение нагоре" … … 6308 4930 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" 6309 4931 6310 #: ../gnibbles/main.c: 664932 #: ../gnibbles/main.c:71 6311 4933 msgctxt "game speed" 6312 4934 msgid "Beginner" 6313 4935 msgstr "Много бавно" 6314 4936 6315 #: ../gnibbles/main.c: 674937 #: ../gnibbles/main.c:72 6316 4938 msgctxt "game speed" 6317 4939 msgid "Slow" 6318 4940 msgstr "Бавно" 6319 4941 6320 #: ../gnibbles/main.c: 684942 #: ../gnibbles/main.c:73 6321 4943 msgctxt "game speed" 6322 4944 msgid "Medium" 6323 4945 msgstr "Средно" 6324 4946 6325 #: ../gnibbles/main.c: 694947 #: ../gnibbles/main.c:74 6326 4948 msgctxt "game speed" 6327 4949 msgid "Fast" 6328 4950 msgstr "Бързо" 6329 4951 6330 #: ../gnibbles/main.c:7 04952 #: ../gnibbles/main.c:75 6331 4953 msgctxt "game speed" 6332 4954 msgid "Beginner with Fakes" 6333 4955 msgstr "Много бавно с фалшиви" 6334 4956 6335 #: ../gnibbles/main.c:7 14957 #: ../gnibbles/main.c:76 6336 4958 msgctxt "game speed" 6337 4959 msgid "Slow with Fakes" 6338 4960 msgstr "Бавно с фалшиви" 6339 4961 6340 #: ../gnibbles/main.c:7 24962 #: ../gnibbles/main.c:77 6341 4963 msgctxt "game speed" 6342 4964 msgid "Medium with Fakes" 6343 4965 msgstr "Средно с фалшиви" 6344 4966 6345 #: ../gnibbles/main.c:7 34967 #: ../gnibbles/main.c:78 6346 4968 msgctxt "game speed" 6347 4969 msgid "Fast with Fakes" 6348 4970 msgstr "Бързо с фалшиви" 6349 4971 6350 #: ../gnibbles/main.c:2 554972 #: ../gnibbles/main.c:244 6351 4973 msgid "" 6352 4974 "A worm game for GNOME.\n" … … 6358 4980 "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME." 6359 4981 6360 #: ../gnibbles/main.c:6 424982 #: ../gnibbles/main.c:618 6361 4983 #, c-format 6362 4984 msgid "Game over! The game has been won by %s!" 6363 4985 msgstr "Играта завърши! %s спечели!" 6364 4986 4987 #: ../gnibbles/main.c:666 4988 msgid "The game is over." 4989 msgstr "Играта приключи." 4990 6365 4991 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! 6366 #: ../gnibbles/main.c: 10034992 #: ../gnibbles/main.c:942 6367 4993 msgid "A worm game for GNOME." 6368 4994 msgstr "Игра с червеи за GNOME." 6369 4995 6370 #: ../gnibbles/preferences.c:24 04996 #: ../gnibbles/preferences.c:241 6371 4997 msgid "Nibbles Preferences" 6372 4998 msgstr "Настройки на „Gnibbles“" 6373 4999 6374 #: ../gnibbles/preferences.c:26 05000 #: ../gnibbles/preferences.c:262 6375 5001 msgid "Speed" 6376 5002 msgstr "Скорост" 6377 5003 6378 #: ../gnibbles/preferences.c:27 05004 #: ../gnibbles/preferences.c:272 6379 5005 msgid "Nibbles newbie" 6380 5006 msgstr "Новак" 6381 5007 6382 #: ../gnibbles/preferences.c:28 05008 #: ../gnibbles/preferences.c:282 6383 5009 msgid "My second day" 6384 5010 msgstr "Вторият ми ден" 6385 5011 6386 #: ../gnibbles/preferences.c:29 05012 #: ../gnibbles/preferences.c:292 6387 5013 msgid "Not too shabby" 6388 5014 msgstr "Не много зле" 6389 5015 6390 #: ../gnibbles/preferences.c:30 05016 #: ../gnibbles/preferences.c:302 6391 5017 msgid "Finger-twitching good" 6392 5018 msgstr "Много бързи пръсти" 6393 5019 6394 #: ../gnibbles/preferences.c:317 5020 #. Options 5021 #: ../gnibbles/preferences.c:312 5022 #: ../gnibbles/preferences.c:454 5023 #: ../gnobots2/properties.c:461 5024 #: ../iagno/properties.c:570 5025 msgid "Options" 5026 msgstr "Настройки" 5027 5028 #: ../gnibbles/preferences.c:319 6395 5029 msgid "_Play levels in random order" 6396 5030 msgstr "_Случаен ред на нивата" 6397 5031 6398 #: ../gnibbles/preferences.c:32 75032 #: ../gnibbles/preferences.c:329 6399 5033 msgid "_Enable fake bonuses" 6400 5034 msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" 6401 5035 6402 5036 #. starting level 6403 #: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:643 5037 #: ../gnibbles/preferences.c:352 5038 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:641 6404 5039 msgid "_Starting level:" 6405 5040 msgstr "_Начално ниво:" 6406 5041 6407 #: ../gnibbles/preferences.c:3 795042 #: ../gnibbles/preferences.c:380 6408 5043 msgid "Number of _human players:" 6409 5044 msgstr "Брой играчи — _хора" … … 6413 5048 msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:" 6414 5049 6415 #: ../gnibbles/preferences.c:42 75050 #: ../gnibbles/preferences.c:426 6416 5051 msgid "Worm" 6417 5052 msgstr "Червей" 6418 5053 6419 #: ../gnibbles/preferences.c:46 15054 #: ../gnibbles/preferences.c:460 6420 5055 msgid "_Use relative movement" 6421 5056 msgstr "_Използване на относителни движения" 6422 5057 6423 #: ../gnibbles/preferences.c:46 85058 #: ../gnibbles/preferences.c:467 6424 5059 msgid "_Worm color:" 6425 5060 msgstr "_Цвят на червея:" 6426 5061 6427 #: ../gnibbles/preferences.c:47 55062 #: ../gnibbles/preferences.c:474 6428 5063 msgid "Green" 6429 5064 msgstr "Зелено" 6430 5065 6431 #: ../gnibbles/preferences.c:47 85066 #: ../gnibbles/preferences.c:477 6432 5067 msgid "Cyan" 6433 5068 msgstr "Циан" 6434 5069 6435 #: ../gnibbles/preferences.c:47 95070 #: ../gnibbles/preferences.c:478 6436 5071 msgid "Purple" 6437 5072 msgstr "Пурпурно" 6438 5073 6439 #: ../gnibbles/preferences.c:4 805074 #: ../gnibbles/preferences.c:479 6440 5075 msgid "Gray" 6441 5076 msgstr "Сиво" 6442 5077 6443 #: ../gnibbles/scoreboard.c:4 95078 #: ../gnibbles/scoreboard.c:48 6444 5079 #, c-format 6445 5080 msgid "Worm %d:" 6446 5081 msgstr "Червей %d:" 6447 5082 6448 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170 5083 #: ../gnobots2/game.c:153 5084 #: ../gtali/gyahtzee.c:218 6449 5085 msgid "Game over!" 6450 5086 msgstr "Край на играта!" 6451 5087 6452 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817 5088 #: ../gnobots2/game.c:155 5089 #: ../gnomine/gnomine.c:201 5090 #: ../gnotski/gnotski.c:817 6453 5091 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 6454 5092 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." 6455 5093 6456 5094 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 6457 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819 6458 #: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176 5095 #: ../gnobots2/game.c:157 5096 #: ../gnomine/gnomine.c:203 5097 #: ../gnotski/gnotski.c:819 5098 #: ../libgames-support/games-stock.c:327 6459 5099 msgid "_New Game" 6460 5100 msgstr "_Нова игра" … … 6464 5104 msgstr "Резултати от „Роботи“" 6465 5105 6466 #: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666 5106 #: ../gnobots2/game.c:173 5107 #: ../mahjongg/mahjongg.c:666 6467 5108 #: ../mahjongg/mahjongg.c:995 6468 5109 msgid "Map:" 6469 5110 msgstr "Подредба:" 6470 5111 6471 #: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431 5112 #: ../gnobots2/game.c:415 5113 #: ../gnobots2/game.c:431 6472 5114 msgid "" 6473 5115 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" … … 6494 5136 msgstr "Установяване на настройките на играта" 6495 5137 6496 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91 5138 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 5139 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 6497 5140 msgid "Initial window position" 6498 5141 msgstr "Начална позиция на прозореца" 6499 5142 6500 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:991 ../gnomine/gnomine.c:999 6501 #: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467 6502 #: ../iagno/gnothello.c:146 5143 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 5144 #: ../gnomine/gnomine.c:1003 5145 #: ../gnomine/gnomine.c:1011 5146 #: ../gnotravex/gnotravex.c:400 5147 #: ../gnotski/gnotski.c:467 5148 #: ../iagno/gnothello.c:150 6503 5149 msgid "X" 6504 5150 msgstr "X" 6505 5151 6506 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:993 ../gnomine/gnomine.c:1001 6507 #: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469 6508 #: ../iagno/gnothello.c:148 5152 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 5153 #: ../gnomine/gnomine.c:1005 5154 #: ../gnomine/gnomine.c:1013 5155 #: ../gnotravex/gnotravex.c:402 5156 #: ../gnotski/gnotski.c:469 5157 #: ../iagno/gnothello.c:152 6509 5158 msgid "Y" 6510 5159 msgstr "Y" … … 6570 5219 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" 6571 5220 6572 #: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260 6573 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263 5221 #: ../gnobots2/gnobots.c:240 5222 #: ../gnobots2/gnobots.c:261 5223 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 5224 #: ../gnobots2/menu.c:263 6574 5225 #: ../gnobots2/menu.c:266 6575 5226 msgid "Robots" 6576 5227 msgstr "Роботи" 6577 5228 6578 #: ../gnobots2/gnobots.c:32 25229 #: ../gnobots2/gnobots.c:323 6579 5230 msgid "No game data could be found." 6580 5231 msgstr "Липсват данни за играта." 6581 5232 6582 #: ../gnobots2/gnobots.c:324 6583 msgid "" 6584 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " 6585 "Please check that the program is installed correctly." 6586 msgstr "" 6587 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. " 6588 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 6589 6590 #: ../gnobots2/gnobots.c:340 5233 #: ../gnobots2/gnobots.c:325 5234 msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly." 5235 msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 5236 5237 #: ../gnobots2/gnobots.c:341 6591 5238 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." 6592 5239 msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени." 6593 5240 6594 #: ../gnobots2/gnobots.c:342 6595 msgid "" 6596 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " 6597 "Please check that the program is installed correctly." 6598 msgstr "" 6599 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. " 6600 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 5241 #: ../gnobots2/gnobots.c:343 5242 msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly." 5243 msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 6601 5244 6602 5245 #. ******************************************************************** … … 6611 5254 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 6612 5255 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." 6613 msgstr "" 6614 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на " 6615 "играта." 5256 msgstr "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на играта." 6616 5257 6617 5258 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 … … 6623 5264 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." 6624 5265 6625 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552 5266 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 5267 #: ../gnobots2/properties.c:558 6626 5268 msgid "Key to hold" 6627 5269 msgstr "Клавиш за задържане" 6628 5270 6629 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548 5271 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 5272 #: ../gnobots2/properties.c:554 6630 5273 msgid "Key to move E" 6631 5274 msgstr "Клавиш за движение надясно" 6632 5275 6633 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545 5276 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 5277 #: ../gnobots2/properties.c:551 6634 5278 msgid "Key to move N" 6635 5279 msgstr "Клавиш за движение нагоре" 6636 5280 6637 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546 5281 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 5282 #: ../gnobots2/properties.c:552 6638 5283 msgid "Key to move NE" 6639 5284 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" 6640 5285 6641 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544 5286 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 5287 #: ../gnobots2/properties.c:550 6642 5288 msgid "Key to move NW" 6643 5289 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" 6644 5290 6645 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550 5291 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 5292 #: ../gnobots2/properties.c:556 6646 5293 msgid "Key to move S" 6647 5294 msgstr "Клавиш за движение надолу" 6648 5295 6649 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551 5296 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 5297 #: ../gnobots2/properties.c:557 6650 5298 msgid "Key to move SE" 6651 5299 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" 6652 5300 6653 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549 5301 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 5302 #: ../gnobots2/properties.c:555 6654 5303 msgid "Key to move SW" 6655 5304 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" 6656 5305 6657 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547 5306 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 5307 #: ../gnobots2/properties.c:553 6658 5308 msgid "Key to move W" 6659 5309 msgstr "Клавиш за движение наляво" 6660 5310 6661 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553 5311 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 5312 #: ../gnobots2/properties.c:559 6662 5313 msgid "Key to teleport" 6663 5314 msgstr "Клавиш за телепортиране" 6664 5315 6665 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554 5316 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 5317 #: ../gnobots2/properties.c:560 6666 5318 msgid "Key to teleport randomly" 6667 5319 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране" 6668 5320 6669 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555 5321 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 5322 #: ../gnobots2/properties.c:561 6670 5323 msgid "Key to wait" 6671 5324 msgstr "Клавиш за изчакване" … … 6677 5330 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 6678 5331 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." 6679 msgstr "" 6680 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." 5332 msgstr "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." 5333 5334 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 5335 msgid "Show toolbar" 5336 msgstr "Лента с инструменти" 6681 5337 6682 5338 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 6683 5339 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." 6684 msgstr "" 6685 "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с " 6686 "инструменти." 5340 msgstr "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с инструменти." 6687 5341 6688 5342 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 6689 msgid "" 6690 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." 6691 msgstr "" 6692 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш " 6693 "на X." 5343 msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." 5344 msgstr "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X." 6694 5345 6695 5346 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 6696 msgid "" 6697 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." 6698 msgstr "" 6699 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." 5347 msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." 5348 msgstr "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." 6700 5349 6701 5350 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 6702 msgid "" 6703 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " 6704 "name." 6705 msgstr "" 6706 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за " 6707 "клавиш на X." 5351 msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name." 5352 msgstr "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X." 6708 5353 6709 5354 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 6710 msgid "" 6711 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " 6712 "name." 6713 msgstr "" 6714 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за " 6715 "клавиш на X." 5355 msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name." 5356 msgstr "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X." 6716 5357 6717 5358 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 6718 msgid "" 6719 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." 6720 msgstr "" 6721 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." 5359 msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." 5360 msgstr "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." 6722 5361 6723 5362 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 6724 msgid "" 6725 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " 6726 "name." 6727 msgstr "" 6728 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш " 6729 "на X." 5363 msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name." 5364 msgstr "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X." 6730 5365 6731 5366 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 6732 msgid "" 6733 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " 6734 "name." 6735 msgstr "" 6736 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш " 6737 "на X." 5367 msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name." 5368 msgstr "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X." 6738 5369 6739 5370 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 6740 msgid "" 6741 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." 6742 msgstr "" 6743 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." 5371 msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." 5372 msgstr "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." 6744 5373 6745 5374 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 6746 msgid "" 6747 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." 6748 msgstr "" 6749 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." 5375 msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." 5376 msgstr "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." 6750 5377 6751 5378 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 6752 msgid "" 6753 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " 6754 "name." 6755 msgstr "" 6756 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за " 6757 "клавиш на X." 5379 msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name." 5380 msgstr "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X." 6758 5381 6759 5382 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 6760 msgid "" 6761 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " 6762 "standard X key name." 6763 msgstr "" 6764 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " 6765 "стандартно име за клавиш на X." 5383 msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name." 5384 msgstr "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X." 6766 5385 6767 5386 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 … … 6774 5393 6775 5394 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 6776 msgid "" 6777 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " 6778 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " 6779 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." 6780 msgstr "" 6781 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради " 6782 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има " 6783 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 5395 msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." 5396 msgstr "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 6784 5397 6785 5398 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 … … 6788 5401 6789 5402 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 6790 msgid "" 6791 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " 6792 "the only option is to teleport out." 6793 msgstr "" 6794 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако " 6795 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 6796 6797 #: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415 5403 msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out." 5404 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 5405 5406 #: ../gnobots2/graphics.c:155 5407 #: ../iagno/gnothello.c:419 6798 5408 #, c-format 6799 5409 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" 6800 5410 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" 6801 5411 6802 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304 5412 #: ../gnobots2/menu.c:70 5413 #: ../gnotravex/gnotravex.c:305 6803 5414 msgid "_Move" 6804 5415 msgstr "Пре_местване" … … 6838 5449 "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME." 6839 5450 6840 #: ../gnobots2/properties.c:3 165451 #: ../gnobots2/properties.c:320 6841 5452 msgid "classic robots" 6842 5453 msgstr "класически роботи" 6843 5454 6844 #: ../gnobots2/properties.c:3 175455 #: ../gnobots2/properties.c:321 6845 5456 msgid "robots2" 6846 5457 msgstr "роботи2" 6847 5458 6848 #: ../gnobots2/properties.c:3 185459 #: ../gnobots2/properties.c:322 6849 5460 msgid "robots2 easy" 6850 5461 msgstr "лесни роботи2" 6851 5462 6852 #: ../gnobots2/properties.c:3 195463 #: ../gnobots2/properties.c:323 6853 5464 msgid "robots with safe teleport" 6854 5465 msgstr "роботи със сигурен телепорт" 6855 5466 6856 #: ../gnobots2/properties.c:32 05467 #: ../gnobots2/properties.c:324 6857 5468 msgid "nightmare" 6858 5469 msgstr "кошмар" 6859 5470 6860 #: ../gnobots2/properties.c:3 595471 #: ../gnobots2/properties.c:365 6861 5472 msgid "robots" 6862 5473 msgstr "роботи" 6863 5474 6864 #: ../gnobots2/properties.c:36 05475 #: ../gnobots2/properties.c:366 6865 5476 msgid "cows" 6866 5477 msgstr "крави" 6867 5478 6868 #: ../gnobots2/properties.c:36 15479 #: ../gnobots2/properties.c:367 6869 5480 msgid "eggs" 6870 5481 msgstr "яйца" 6871 5482 6872 #: ../gnobots2/properties.c:36 25483 #: ../gnobots2/properties.c:368 6873 5484 msgid "gnomes" 6874 5485 msgstr "гномове" 6875 5486 6876 #: ../gnobots2/properties.c:36 35487 #: ../gnobots2/properties.c:369 6877 5488 msgid "mice" 6878 5489 msgstr "мишки" 6879 5490 6880 #: ../gnobots2/properties.c:3 645491 #: ../gnobots2/properties.c:370 6881 5492 msgid "ufo" 6882 5493 msgstr "нло" 6883 5494 6884 #: ../gnobots2/properties.c:3 655495 #: ../gnobots2/properties.c:371 6885 5496 msgid "boo" 6886 5497 msgstr "ууу" 6887 5498 6888 #: ../gnobots2/properties.c:4 195499 #: ../gnobots2/properties.c:425 6889 5500 msgid "Robots Preferences" 6890 5501 msgstr "Настройки на „Роботи“" 6891 5502 6892 5503 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- 6893 #: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361 5504 #: ../gnobots2/properties.c:446 5505 #: ../gtali/setup.c:361 6894 5506 msgid "Game Type" 6895 5507 msgstr "Вид игра" 6896 5508 6897 #: ../gnobots2/properties.c:46 05509 #: ../gnobots2/properties.c:466 6898 5510 msgid "_Use safe moves" 6899 5511 msgstr "_Използване на сигурни ходове" 6900 5512 6901 #: ../gnobots2/properties.c:4 675513 #: ../gnobots2/properties.c:473 6902 5514 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." 6903 5515 msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." 6904 5516 6905 #: ../gnobots2/properties.c:4 695517 #: ../gnobots2/properties.c:475 6906 5518 msgid "U_se super safe moves" 6907 5519 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" 6908 5520 6909 #: ../gnobots2/properties.c:4 765521 #: ../gnobots2/properties.c:482 6910 5522 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." 6911 5523 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." 6912 5524 6913 #: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:669 5525 #: ../gnobots2/properties.c:489 5526 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:667 6914 5527 msgid "_Enable sounds" 6915 5528 msgstr "_Включване на звуците" 6916 5529 6917 #: ../gnobots2/properties.c:4 895530 #: ../gnobots2/properties.c:495 6918 5531 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." 6919 5532 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." 6920 5533 6921 #: ../gnobots2/properties.c: 4995534 #: ../gnobots2/properties.c:505 6922 5535 msgid "Graphics Theme" 6923 5536 msgstr "Графична тема" 6924 5537 6925 #: ../gnobots2/properties.c:5 075538 #: ../gnobots2/properties.c:513 6926 5539 msgid "_Image theme:" 6927 5540 msgstr "_Тема на изображенията:" 6928 5541 6929 #: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775 5542 #: ../gnobots2/properties.c:524 5543 #: ../mahjongg/mahjongg.c:775 6930 5544 msgid "_Background color:" 6931 5545 msgstr "_Цвят на фона:" 6932 5546 6933 #: ../gnobots2/properties.c:5 645547 #: ../gnobots2/properties.c:570 6934 5548 msgid "_Restore Defaults" 6935 5549 msgstr "_Връщане на стандартни настройки" 6936 5550 6937 #: ../gnobots2/properties.c:5 695551 #: ../gnobots2/properties.c:575 6938 5552 msgid "Keyboard" 6939 5553 msgstr "Клавиатура" … … 6943 5557 msgstr "Сигурни телепортирания:" 6944 5558 6945 #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../gnometris/scoreframe.cpp:68 5559 #: ../gnobots2/statusbar.c:87 5560 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68 6946 5561 msgid "Level:" 6947 5562 msgstr "Ниво:" … … 6952 5567 6953 5568 #. ******************************************************************** 6954 #: ../ gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:15569 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 6955 5570 msgid "Fit falling blocks together" 6956 5571 msgstr "Нареждане на падащи блокчета" 6957 5572 6958 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66 6959 #: ../gnometris/tetris.cpp:162 ../gnometris/tetris.cpp:1300 6960 #: ../gnometris/tetris.cpp:1304 ../gnometris/tetris.cpp:1306 6961 msgid "Gnometris" 6962 msgstr "Тетрис" 6963 6964 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:747 5573 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 5574 #: ../quadrapassel/main.cpp:66 5575 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 5576 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298 5577 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304 5578 msgid "Quadrapassel" 5579 msgstr "" 5580 5581 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 5582 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:745 6965 5583 msgid "Drop" 6966 5584 msgstr "Пускане" 6967 5585 6968 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:25586 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2 6969 5587 msgid "Image to use for drawing blocks" 6970 5588 msgstr "Изображение за блокчетата" 6971 5589 6972 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:35590 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3 6973 5591 msgid "Image to use for drawing blocks." 6974 5592 msgstr "Изображение за блокчетата." 6975 5593 6976 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:45594 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4 6977 5595 msgid "Key press to drop." 6978 5596 msgstr "Клавиш за пускане" 6979 5597 6980 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:55598 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5 6981 5599 msgid "Key press to move down." 6982 5600 msgstr "Клавиш за ход надолу" 6983 5601 6984 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:85602 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8 6985 5603 msgid "Key press to pause." 6986 5604 msgstr "Клавиш за пауза" 6987 5605 6988 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:95606 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9 6989 5607 msgid "Key press to rotate." 6990 5608 msgstr "Клавиш за въртене" 6991 5609 6992 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:105610 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10 6993 5611 msgid "Level to start with" 6994 5612 msgstr "Начално ниво" 6995 5613 6996 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:115614 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11 6997 5615 msgid "Level to start with." 6998 5616 msgstr "Начално ниво." 6999 5617 7000 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:749 5618 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 5619 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:747 7001 5620 msgid "Pause" 7002 5621 msgstr "Пауза" 7003 5622 7004 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:748 5623 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 5624 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:746 7005 5625 msgid "Rotate" 7006 5626 msgstr "Завъртане" 7007 5627 7008 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:175628 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17 7009 5629 msgid "The background color" 7010 5630 msgstr "Цвят на фона" 7011 5631 7012 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:185632 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18 7013 5633 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." 7014 5634 msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse." 7015 5635 7016 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19 7017 msgid "" 7018 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " 7019 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." 7020 msgstr "" 7021 "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " 7022 "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." 7023 7024 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20 5636 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19 5637 msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." 5638 msgstr "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." 5639 5640 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20 7025 5641 msgid "The density of filled rows" 7026 5642 msgstr "Плътност на запълнените редове" 7027 5643 7028 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:215644 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21 7029 5645 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." 7030 5646 msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона." 7031 5647 7032 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22 7033 msgid "" 7034 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " 7035 "game." 5648 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22 5649 msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game." 7036 5650 msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." 7037 5651 7038 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:235652 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23 7039 5653 msgid "The number of rows to fill" 7040 5654 msgstr "Брой редове за запълване" 7041 5655 7042 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:245656 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24 7043 5657 msgid "The theme used for rendering the blocks" 7044 5658 msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките" 7045 5659 7046 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25 7047 msgid "" 7048 "This selects whether or not to draw the background image over the background " 7049 "color." 5660 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25 5661 msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color." 7050 5662 msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон." 7051 5663 7052 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:265664 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26 7053 5665 msgid "Whether to give blocks random colors" 7054 5666 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата" 7055 5667 7056 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:275668 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27 7057 5669 msgid "Whether to give blocks random colors." 7058 5670 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата." 7059 5671 7060 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:285672 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28 7061 5673 msgid "Whether to preview the next block" 7062 5674 msgstr "Дали да се показва следващата фигура" 7063 5675 7064 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:295676 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29 7065 5677 msgid "Whether to preview the next block." 7066 5678 msgstr "Дали да се показва следващата фигура." 7067 5679 7068 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30 7069 msgid "" 7070 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." 5680 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30 5681 msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." 7071 5682 msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките." 7072 5683 7073 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:315684 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31 7074 5685 msgid "Whether to provide a target" 7075 5686 msgstr "Дали да се показва цел" 7076 5687 7077 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:325688 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32 7078 5689 msgid "Whether to rotate counter clock wise" 7079 5690 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка" 7080 5691 7081 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:335692 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33 7082 5693 msgid "Whether to rotate counter clock wise." 7083 5694 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка." 7084 5695 7085 #: ../ gnometris/gnometris.schemas.in.h:345696 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34 7086 5697 msgid "Whether to use the background image" 7087 5698 msgstr "Дали да се използва изображение за фон" 7088 5699 7089 #: ../ gnometris/main.cpp:485700 #: ../quadrapassel/main.cpp:48 7090 5701 msgid "Set starting level (1 or greater)" 7091 5702 msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)" 7092 5703 7093 #: ../ gnometris/main.cpp:485704 #: ../quadrapassel/main.cpp:48 7094 5705 msgid "LEVEL" 7095 5706 msgstr "НИВО" 7096 5707 7097 #: ../ gnometris/renderer.cpp:305708 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30 7098 5709 msgid "Plain" 7099 5710 msgstr "Обикновен" 7100 5711 7101 #: ../ gnometris/renderer.cpp:315712 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:31 7102 5713 msgid "Tango Flat" 7103 5714 msgstr "Tango без полусенки" 7104 5715 7105 #: ../ gnometris/renderer.cpp:325716 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:32 7106 5717 msgid "Tango Shaded" 7107 5718 msgstr "Tango с полусенки" 7108 5719 7109 #: ../ gnometris/scoreframe.cpp:575720 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57 7110 5721 msgid "Lines:" 7111 5722 msgstr "Редове:" 7112 5723 7113 #: ../gnometris/tetris.cpp:575 7114 msgid "Gnometris Preferences" 7115 msgstr "Настройки на „Тетрис“" 7116 7117 #: ../gnometris/tetris.cpp:599 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6 5724 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:573 5725 #, fuzzy 5726 #| msgid "Tali Preferences" 5727 msgid "Quadrapassel Preferences" 5728 msgstr "Настройки на „Генерал“" 5729 5730 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 5731 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 7118 5732 msgid "Setup" 7119 5733 msgstr "Настройки" 7120 5734 7121 5735 #. pre-filled rows 7122 #: ../ gnometris/tetris.cpp:6055736 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:603 7123 5737 msgid "_Number of pre-filled rows:" 7124 5738 msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" 7125 5739 7126 5740 #. pre-filled rows density 7127 #: ../ gnometris/tetris.cpp:6245741 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:622 7128 5742 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" 7129 5743 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" 7130 5744 7131 #: ../gnometris/tetris.cpp:664 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4 5745 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 5746 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 7132 5747 msgid "Operation" 7133 5748 msgstr "Действие" 7134 5749 7135 #: ../ gnometris/tetris.cpp:6785750 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:676 7136 5751 msgid "_Preview next block" 7137 5752 msgstr "_Показване на следващата фигура" 7138 5753 7139 #: ../ gnometris/tetris.cpp:6875754 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:685 7140 5755 msgid "_Use random block colors" 7141 5756 msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" 7142 5757 7143 #: ../ gnometris/tetris.cpp:6985758 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:696 7144 5759 msgid "_Bastard mode" 7145 5760 msgstr "_Труден режим" 7146 5761 7147 #: ../ gnometris/tetris.cpp:7075762 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:705 7148 5763 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" 7149 5764 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" 7150 5765 7151 #: ../ gnometris/tetris.cpp:7165766 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:714 7152 5767 msgid "Show _where the block will land" 7153 5768 msgstr "Показване къде ще падне _плочката" 7154 5769 7155 #: ../ gnometris/tetris.cpp:724 ../gnometris/tetris.cpp:7577156 #: ../ same-gnome/ui.c:3245770 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 5771 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:755 7157 5772 msgid "Theme" 7158 5773 msgstr "Тема" 7159 5774 7160 #: ../ gnometris/tetris.cpp:7335775 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 7161 5776 msgid "Controls" 7162 5777 msgstr "Клавиши" 7163 5778 7164 #: ../ gnometris/tetris.cpp:7605779 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:758 7165 5780 msgid "Block Style" 7166 5781 msgstr "Стил на плочките" 7167 5782 7168 #: ../gnometris/tetris.cpp:1309 5783 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302 5784 msgid "Qua" 5785 msgstr "" 5786 5787 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307 5788 #, fuzzy 5789 #| msgid "" 5790 #| "A classic game of fitting falling blocks together.\n" 5791 #| "\n" 5792 #| "Gnometris is a part of GNOME Games." 7169 5793 msgid "" 7170 5794 "A classic game of fitting falling blocks together.\n" 7171 5795 "\n" 7172 " Gnometrisis a part of GNOME Games."5796 "Quadrapassel is a part of GNOME Games." 7173 5797 msgstr "" 7174 5798 "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n" … … 7176 5800 "„Тетрис“ е част от игрите на GNOME." 7177 5801 7178 #: ../gnometris/highscores.cpp:52 7179 msgid "Gnometris Scores" 7180 msgstr "Тетрис — резултати" 7181 7182 #: ../gnometris/blockops.cpp:861 7183 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173 7184 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214 5802 #: ../quadrapassel/highscores.cpp:52 5803 #, fuzzy 5804 #| msgid "Tali Scores" 5805 msgid "Quadrapassel Scores" 5806 msgstr "Резултати" 5807 5808 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786 5809 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174 5810 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215 7185 5811 msgid "Paused" 7186 5812 msgstr "На пауза" … … 7267 5893 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 7268 5894 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" 7269 msgstr "" 7270 "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за " 7271 "отпечатване" 5895 msgstr "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за отпечатване" 7272 5896 7273 5897 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 … … 7277 5901 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч. 7278 5902 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 7279 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:4795903 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 7280 5904 msgid "_Medium" 7281 5905 msgstr "_Средни" … … 7316 5940 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6 7317 5941 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>" 7318 msgstr "" 7319 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>" 5942 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>" 7320 5943 7321 5944 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7 … … 7363 5986 msgstr "_Добавяне на проследяване" 7364 5987 7365 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784 5988 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 5989 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788 7366 5990 msgid "_Clear Tracker" 7367 5991 msgstr "_Изчистване на проследяване" … … 7376 6000 7377 6001 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60 7378 msgid "" 7379 "Sudoku is not able to start because required application files are not " 7380 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " 7381 "upgrade has completed." 7382 msgstr "" 7383 "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата " 7384 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте " 7385 "докато актуализацията приключи." 6002 msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed." 6003 msgstr "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте докато актуализацията приключи." 7386 6004 7387 6005 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37 … … 7391 6009 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 7392 6010 msgid "" 7393 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese " 7394 "logic puzzle.\n" 6011 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n" 7395 6012 "\n" 7396 6013 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." 7397 6014 msgstr "" 7398 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска " 7399 "главоблъсканица.\n" 6015 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска главоблъсканица.\n" 7400 6016 "\n" 7401 6017 "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME." … … 7409 6025 msgstr "Няма свободно пространство на диска" 7410 6026 7411 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132 6027 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 6028 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132 7412 6029 #, python-format 7413 6030 msgid "Unable to create data folder %(path)s." … … 7418 6035 msgstr "Няма свободно пространство на диска!" 7419 6036 7420 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 7421 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200 6037 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 6038 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 6039 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 6040 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200 7422 6041 #, python-format 7423 6042 msgid "Error %(errno)s: %(error)s" 7424 6043 msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s" 7425 6044 7426 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154 6045 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 6046 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154 7427 6047 msgid "Sudoku unable to save game." 7428 6048 msgstr "Играта не може да бъде запазена." 7429 6049 7430 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181 6050 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 6051 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181 7431 6052 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199 7432 6053 #, python-format … … 7434 6055 msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s." 7435 6056 7436 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 7437 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 6057 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 6058 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 6059 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 6060 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 7438 6061 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." 7439 6062 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." … … 7467 6090 msgstr "И_нструменти" 7468 6091 7469 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320 6092 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 6093 #: ../libgames-support/games-stock.c:323 7470 6094 msgid "_Hint" 7471 6095 msgstr "_Съвет" … … 7488 6112 7489 6113 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260 7490 msgid "" 7491 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." 7492 msgstr "" 7493 "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна " 7494 "стойност." 6114 msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." 6115 msgstr "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна стойност." 7495 6116 7496 6117 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264 … … 7524 6145 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287 7525 6146 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 7526 msgstr "" 7527 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 6147 msgstr "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 7528 6148 7529 6149 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289 … … 7548 6168 7549 6169 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 7550 msgid "" 7551 "Generate new puzzles in the background while you play. This will " 7552 "automatically pause when the game goes into the background." 7553 msgstr "" 7554 "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това " 7555 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 6170 msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background." 6171 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 7556 6172 7557 6173 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304 … … 7592 6208 msgstr "Изчистване на бележките и съветите" 7593 6209 7594 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 176210 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420 7595 6211 #, python-format 7596 6212 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" 7597 msgstr "" 7598 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)" 7599 7600 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421 6213 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)" 6214 6215 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424 7601 6216 #, python-format 7602 6217 msgid "You got %(n)s hint" … … 7605 6220 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" 7606 6221 7607 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:42 46222 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427 7608 6223 #, python-format 7609 6224 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." … … 7612 6227 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни решения." 7613 6228 7614 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 296229 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432 7615 6230 #, python-format 7616 6231 msgid "You used the auto-fill %(n)s time" … … 7619 6234 msgstr[1] "Използвахте автоматично попълване %(n)s пъти" 7620 6235 7621 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:45 36236 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456 7622 6237 msgid "Save this game before starting new one?" 7623 6238 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 7624 6239 7625 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:45 46240 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457 7626 6241 msgid "_Save game for later" 7627 6242 msgstr "_Запазване на играта" 7628 6243 7629 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:45 56244 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458 7630 6245 msgid "_Abandon game" 7631 6246 msgstr "_Изоставяне на играта" 7632 6247 7633 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6 496248 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652 7634 6249 #, python-format 7635 6250 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." 7636 6251 msgstr "Играе се %(difficulty)s главоблъсканица." 7637 6252 7638 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:66 56253 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 7639 6254 msgid "Puzzle Information" 7640 6255 msgstr "Информация" 7641 6256 7642 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:66 66257 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 7643 6258 msgid "There is no current puzzle." 7644 6259 msgstr "Няма текуща главоблъсканица." 7645 6260 7646 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:67 16261 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 7647 6262 msgid "Calculated difficulty: " 7648 6263 msgstr "Изчислена трудност: " 7649 6264 7650 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:67 56265 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678 7651 6266 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 7652 6267 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" 7653 6268 7654 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6 786269 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681 7655 6270 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 7656 6271 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " 7657 6272 7658 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:68 16273 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 7659 6274 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 7660 6275 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 7661 6276 7662 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685 6277 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 6278 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 7663 6279 msgid "Puzzle Statistics" 7664 6280 msgstr "Статистика на главоблъсканицата" 7665 6281 7666 6282 #. Our initial row... 7667 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:77 56283 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779 7668 6284 msgid "No Tracker" 7669 6285 msgstr "Без проследяване" 7670 6286 7671 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:78 56287 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789 7672 6288 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." 7673 6289 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." 7674 6290 7675 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:7 896291 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793 7676 6292 msgid "_Clear Others" 7677 6293 msgstr "Изчистване на _другите" 7678 6294 7679 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:79 16295 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795 7680 6296 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." 7681 6297 msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване." 7682 6298 7683 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:8 166299 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820 7684 6300 #, python-format 7685 6301 msgid "Tracker %s" 7686 6302 msgstr "Проследяване %s" 7687 6303 7688 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 496304 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150 7689 6305 #, python-format 7690 6306 msgid "Last Played %(timeAgo)s" 7691 6307 msgstr "Последно играна %(timeAgo)s" 7692 6308 7693 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:15 06309 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151 7694 6310 #, python-format 7695 6311 msgid "%(level)s puzzle" 7696 6312 msgstr "%(level)s главоблъсканица" 7697 6313 7698 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:15 16314 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152 7699 6315 #, python-format 7700 6316 msgid "Played for %(duration)s" 7701 6317 msgstr "Играна %(duration)s" 7702 6318 7703 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:11 37704 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:12 46319 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114 6320 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125 7705 6321 msgid "Working..." 7706 6322 msgstr "Работа…" 7707 6323 7708 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:15 46324 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155 7709 6325 #, python-format 7710 6326 msgid "%(n)s puzzle" … … 7713 6329 msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици" 7714 6330 7715 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:1 796331 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180 7716 6332 msgid "Stopped" 7717 6333 msgstr "Спряна" 7718 6334 7719 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:19 47720 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:20 46335 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195 6336 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205 7721 6337 #, python-format 7722 6338 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" … … 7725 6341 msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици" 7726 6342 7727 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:21 26343 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213 7728 6344 #, python-format 7729 6345 msgid "Generated %(n)s puzzle" … … 7732 6348 msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици" 7733 6349 7734 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:51 26350 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513 7735 6351 msgid "Very Hard" 7736 6352 msgstr "Много трудна" 7737 6353 7738 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:51 46354 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515 7739 6355 msgid "Medium" 7740 6356 msgstr "Средна" … … 7851 6467 msgstr "%e %B" 7852 6468 7853 #: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 6469 #: ../gnomine/gnomine.c:52 6470 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 7854 6471 msgid "Mines" 7855 6472 msgstr "Мини" 7856 6473 7857 #: ../gnomine/gnomine.c:10 46474 #: ../gnomine/gnomine.c:105 7858 6475 msgctxt "board size" 7859 6476 msgid "Custom" 7860 6477 msgstr "Друга" 7861 6478 7862 #: ../gnomine/gnomine.c:17 06479 #: ../gnomine/gnomine.c:171 7863 6480 #, c-format 7864 6481 msgid "Flags: %d/%d" 7865 6482 msgstr "Флагчета: %d/%d" 7866 6483 7867 #: ../gnomine/gnomine.c:19 86484 #: ../gnomine/gnomine.c:199 7868 6485 msgid "The Mines Have Been Cleared!" 7869 6486 msgstr "Всички мини са изчистени!" 7870 6487 7871 #: ../gnomine/gnomine.c:21 46488 #: ../gnomine/gnomine.c:215 7872 6489 msgid "Mines Scores" 7873 6490 msgstr "Мини — резултати" 7874 6491 7875 #: ../gnomine/gnomine.c:21 7 ../gnotravex/gnotravex.c:12347876 #: ../ same-gnome/ui.c:1486492 #: ../gnomine/gnomine.c:218 6493 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1235 7877 6494 msgid "Size:" 7878 6495 msgstr "Размер:" 7879 6496 7880 #: ../gnomine/gnomine.c:32 06497 #: ../gnomine/gnomine.c:326 7881 6498 msgid "Click a square, any square" 7882 6499 msgstr "Натиснете произволно квадратче" 7883 6500 7884 #: ../gnomine/gnomine.c:32 26501 #: ../gnomine/gnomine.c:328 7885 6502 msgid "Maybe they're all mines ..." 7886 6503 msgstr "Може би всички са мини…" 7887 6504 7888 #: ../gnomine/gnomine.c:45 06505 #: ../gnomine/gnomine.c:456 7889 6506 msgid "Resizing and SVG support:" 7890 6507 msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" 7891 6508 7892 #: ../gnomine/gnomine.c:4 576509 #: ../gnomine/gnomine.c:463 7893 6510 msgid "Faces:" 7894 6511 msgstr "Тема:" 7895 6512 7896 #: ../gnomine/gnomine.c:46 06513 #: ../gnomine/gnomine.c:466 7897 6514 msgid "Graphics:" 7898 6515 msgstr "Графика:" 7899 6516 7900 #: ../gnomine/gnomine.c:4 766517 #: ../gnomine/gnomine.c:482 7901 6518 msgid "" 7902 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " 7903 "from squares you have already uncovered.\n" 6519 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n" 7904 6520 "\n" 7905 6521 "Mines is a part of GNOME Games." 7906 6522 msgstr "" 7907 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се " 7908 "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" 6523 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" 7909 6524 "\n" 7910 6525 "Мините са част от игрите на GNOME." 7911 6526 7912 #: ../gnomine/gnomine.c:6 876527 #: ../gnomine/gnomine.c:696 7913 6528 msgid "Field Size" 7914 6529 msgstr "Размер на дъската" 7915 6530 7916 #: ../gnomine/gnomine.c:71 06531 #: ../gnomine/gnomine.c:719 7917 6532 msgid "Custom Size" 7918 6533 msgstr "Произволен размер" 7919 6534 7920 #: ../gnomine/gnomine.c:7 176535 #: ../gnomine/gnomine.c:726 7921 6536 msgid "_Number of mines:" 7922 6537 msgstr "_Брой мини:" 7923 6538 7924 #: ../gnomine/gnomine.c:73 06539 #: ../gnomine/gnomine.c:739 7925 6540 msgid "_Horizontal:" 7926 6541 msgstr "_Хоризонтално:" 7927 6542 7928 #: ../gnomine/gnomine.c:7 426543 #: ../gnomine/gnomine.c:751 7929 6544 msgid "_Vertical:" 7930 6545 msgstr "В_ертикално:" 7931 6546 7932 #: ../gnomine/gnomine.c:7 596547 #: ../gnomine/gnomine.c:768 7933 6548 msgid "Flags" 7934 6549 msgstr "Флагчета" 7935 6550 7936 #: ../gnomine/gnomine.c:7 626551 #: ../gnomine/gnomine.c:771 7937 6552 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" 7938 6553 msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни" 7939 6554 7940 #: ../gnomine/gnomine.c:7 736555 #: ../gnomine/gnomine.c:782 7941 6556 msgid "Warnings" 7942 6557 msgstr "Предупреждения" 7943 6558 7944 #: ../gnomine/gnomine.c:7 766559 #: ../gnomine/gnomine.c:785 7945 6560 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" 7946 6561 msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета" 7947 6562 7948 #: ../gnomine/gnomine.c:7 876563 #: ../gnomine/gnomine.c:796 7949 6564 msgid "Mines Preferences" 7950 6565 msgstr "Настройки на Мините" 7951 6566 7952 #: ../gnomine/gnomine.c: 9916567 #: ../gnomine/gnomine.c:1003 7953 6568 msgid "Width of grid" 7954 6569 msgstr "Широчина на решетката" 7955 6570 7956 #: ../gnomine/gnomine.c: 9926571 #: ../gnomine/gnomine.c:1004 7957 6572 msgid "Height of grid" 7958 6573 msgstr "Височина на решетката" 7959 6574 7960 #: ../gnomine/gnomine.c: 9946575 #: ../gnomine/gnomine.c:1006 7961 6576 msgid "Number of mines" 7962 6577 msgstr "Брой мини" 7963 6578 7964 #: ../gnomine/gnomine.c:997 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 6579 #: ../gnomine/gnomine.c:1009 6580 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 7965 6581 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 7966 msgstr "" 7967 "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" 7968 7969 #: ../gnomine/gnomine.c:998 ../gnotravex/gnotravex.c:398 7970 #: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145 6582 msgstr "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" 6583 6584 #: ../gnomine/gnomine.c:1010 6585 #: ../gnotravex/gnotravex.c:399 6586 #: ../gnotski/gnotski.c:466 6587 #: ../iagno/gnothello.c:149 7971 6588 msgid "X location of window" 7972 6589 msgstr "Позиция по X на прозореца" 7973 6590 7974 #: ../gnomine/gnomine.c:1000 ../gnotravex/gnotravex.c:400 7975 #: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147 6591 #: ../gnomine/gnomine.c:1012 6592 #: ../gnotravex/gnotravex.c:401 6593 #: ../gnotski/gnotski.c:468 6594 #: ../iagno/gnothello.c:151 7976 6595 msgid "Y location of window" 7977 6596 msgstr "Позиция по Y на прозореца" 7978 6597 7979 #: ../gnomine/gnomine.c:11 486598 #: ../gnomine/gnomine.c:1156 7980 6599 msgid "Press to Resume" 7981 6600 msgstr "Натиснете, за да продължите" 7982 6601 7983 #: ../gnomine/gnomine.c:11 826602 #: ../gnomine/gnomine.c:1190 7984 6603 msgid "Time: " 7985 6604 msgstr "Време: " … … 7990 6609 7991 6610 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 7992 #: ../s ame-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:26611 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2 7993 6612 msgid "Board size" 7994 6613 msgstr "Размер на дъската" … … 8008 6627 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5 8009 6628 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." 8010 msgstr "" 8011 "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като " 8012 "неизвестни." 6629 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като неизвестни." 8013 6630 8014 6631 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6 8015 6632 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." 8016 msgstr "" 8017 "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на " 8018 "прекалено много флагчета." 6633 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на прекалено много флагчета." 8019 6634 8020 6635 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7 8021 msgid "" 8022 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " 8023 "squares are revealed" 8024 msgstr "" 8025 "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, " 8026 "когато са отрити достатъчно квадратчета" 6636 msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed" 6637 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, когато са отрити достатъчно квадратчета" 8027 6638 8028 6639 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9 … … 8038 6649 msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета" 8039 6650 8040 #: ../gnomine/minefield.c:20 86651 #: ../gnomine/minefield.c:209 8041 6652 msgid "" 8042 6653 "Unable to find required images.\n" … … 8048 6659 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME." 8049 6660 8050 #: ../gnomine/minefield.c:23 06661 #: ../gnomine/minefield.c:231 8051 6662 msgid "" 8052 6663 "Required images have been found, but refused to load.\n" … … 8058 6669 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите." 8059 6670 8060 #: ../gnomine/minefield.c:2 396671 #: ../gnomine/minefield.c:240 8061 6672 msgid "Could not load images" 8062 6673 msgstr "Изображенията не могат да се заредят" 8063 6674 8064 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 6675 #: ../gnotravex/gnotravex.c:47 6676 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 8065 6677 msgid "Tetravex" 8066 6678 msgstr "Tetravex" 8067 6679 8068 6680 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms 8069 #: ../gnotravex/gnotravex.c:6 76681 #: ../gnotravex/gnotravex.c:68 8070 6682 msgctxt "number" 8071 6683 msgid "0" 8072 6684 msgstr "0" 8073 6685 8074 #: ../gnotravex/gnotravex.c:6 86686 #: ../gnotravex/gnotravex.c:69 8075 6687 msgctxt "number" 8076 6688 msgid "1" 8077 6689 msgstr "1" 8078 6690 8079 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 696691 #: ../gnotravex/gnotravex.c:70 8080 6692 msgctxt "number" 8081 6693 msgid "2" 8082 6694 msgstr "2" 8083 6695 8084 #: ../gnotravex/gnotravex.c:7 06696 #: ../gnotravex/gnotravex.c:71 8085 6697 msgctxt "number" 8086 6698 msgid "3" 8087 6699 msgstr "3" 8088 6700 8089 #: ../gnotravex/gnotravex.c:7 16701 #: ../gnotravex/gnotravex.c:72 8090 6702 msgctxt "number" 8091 6703 msgid "4" 8092 6704 msgstr "4" 8093 6705 8094 #: ../gnotravex/gnotravex.c:7 26706 #: ../gnotravex/gnotravex.c:73 8095 6707 msgctxt "number" 8096 6708 msgid "5" 8097 6709 msgstr "5" 8098 6710 8099 #: ../gnotravex/gnotravex.c:7 36711 #: ../gnotravex/gnotravex.c:74 8100 6712 msgctxt "number" 8101 6713 msgid "6" 8102 6714 msgstr "6" 8103 6715 8104 #: ../gnotravex/gnotravex.c:7 46716 #: ../gnotravex/gnotravex.c:75 8105 6717 msgctxt "number" 8106 6718 msgid "7" 8107 6719 msgstr "7" 8108 6720 8109 #: ../gnotravex/gnotravex.c:7 56721 #: ../gnotravex/gnotravex.c:76 8110 6722 msgctxt "number" 8111 6723 msgid "8" 8112 6724 msgstr "8" 8113 6725 8114 #: ../gnotravex/gnotravex.c:7 66726 #: ../gnotravex/gnotravex.c:77 8115 6727 msgctxt "number" 8116 6728 msgid "9" 8117 6729 msgstr "9" 8118 6730 8119 #: ../gnotravex/gnotravex.c:8 66731 #: ../gnotravex/gnotravex.c:87 8120 6732 msgid "2×2" 8121 6733 msgstr "2×2" 8122 6734 8123 #: ../gnotravex/gnotravex.c:8 76735 #: ../gnotravex/gnotravex.c:88 8124 6736 msgid "3×3" 8125 6737 msgstr "3×3" 8126 6738 8127 #: ../gnotravex/gnotravex.c:8 86739 #: ../gnotravex/gnotravex.c:89 8128 6740 msgid "4×4" 8129 6741 msgstr "4×4" 8130 6742 8131 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 896743 #: ../gnotravex/gnotravex.c:90 8132 6744 msgid "5×5" 8133 6745 msgstr "5×5" 8134 6746 8135 #: ../gnotravex/gnotravex.c:9 06747 #: ../gnotravex/gnotravex.c:91 8136 6748 msgid "6×6" 8137 6749 msgstr "6×6" 8138 6750 8139 #: ../gnotravex/gnotravex.c:30 5 ../same-gnome/ui.c:4576751 #: ../gnotravex/gnotravex.c:306 8140 6752 msgid "_Size" 8141 6753 msgstr "_Дъска" 8142 6754 8143 #: ../gnotravex/gnotravex.c:31 46755 #: ../gnotravex/gnotravex.c:315 8144 6756 msgid "Sol_ve" 8145 6757 msgstr "_Решаване" 8146 6758 8147 #: ../gnotravex/gnotravex.c:31 46759 #: ../gnotravex/gnotravex.c:315 8148 6760 msgid "Solve the game" 8149 6761 msgstr "Решаване на играта" 8150 6762 8151 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 36763 #: ../gnotravex/gnotravex.c:324 8152 6764 msgid "_Up" 8153 6765 msgstr "На_горе" 8154 6766 8155 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 46767 #: ../gnotravex/gnotravex.c:325 8156 6768 msgid "Move the pieces up" 8157 6769 msgstr "Преместване на пуловете нагоре" 8158 6770 8159 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 56771 #: ../gnotravex/gnotravex.c:326 8160 6772 msgid "_Left" 8161 6773 msgstr "На_ляво" 8162 6774 8163 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 66775 #: ../gnotravex/gnotravex.c:327 8164 6776 msgid "Move the pieces left" 8165 6777 msgstr "Преместване на пуловете наляво" 8166 6778 8167 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 76779 #: ../gnotravex/gnotravex.c:328 8168 6780 msgid "_Right" 8169 6781 msgstr "На_дясно" 8170 6782 8171 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 86783 #: ../gnotravex/gnotravex.c:329 8172 6784 msgid "Move the pieces right" 8173 6785 msgstr "Преместване на пуловете надясно" 8174 6786 8175 #: ../gnotravex/gnotravex.c:3 296787 #: ../gnotravex/gnotravex.c:330 8176 6788 msgid "_Down" 8177 6789 msgstr "Над_олу" 8178 6790 8179 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 06791 #: ../gnotravex/gnotravex.c:331 8180 6792 msgid "Move the pieces down" 8181 6793 msgstr "Преместване на пуловете надолу" 8182 6794 8183 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 66795 #: ../gnotravex/gnotravex.c:337 8184 6796 msgid "_2×2" 8185 6797 msgstr "_2х2" 8186 6798 8187 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 66799 #: ../gnotravex/gnotravex.c:337 8188 6800 msgid "Play on a 2×2 board" 8189 6801 msgstr "Игра на дъска 2х2" 8190 6802 8191 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 86803 #: ../gnotravex/gnotravex.c:339 8192 6804 msgid "_3×3" 8193 6805 msgstr "_3×3" 8194 6806 8195 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 86807 #: ../gnotravex/gnotravex.c:339 8196 6808 msgid "Play on a 3×3 board" 8197 6809 msgstr "Игра на дъска 3х3" 8198 6810 8199 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 06811 #: ../gnotravex/gnotravex.c:341 8200 6812 msgid "_4×4" 8201 6813 msgstr "_4×4" 8202 6814 8203 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 06815 #: ../gnotravex/gnotravex.c:341 8204 6816 msgid "Play on a 4×4 board" 8205 6817 msgstr "Игра на дъска 4х4" 8206 6818 8207 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 26819 #: ../gnotravex/gnotravex.c:343 8208 6820 msgid "_5×5" 8209 6821 msgstr "_5×5" 8210 6822 8211 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 26823 #: ../gnotravex/gnotravex.c:343 8212 6824 msgid "Play on a 5×5 board" 8213 6825 msgstr "Игра на дъска 5х5" 8214 6826 8215 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 46827 #: ../gnotravex/gnotravex.c:345 8216 6828 msgid "_6×6" 8217 6829 msgstr "_6×6" 8218 6830 8219 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 46831 #: ../gnotravex/gnotravex.c:345 8220 6832 msgid "Play on a 6×6 board" 8221 6833 msgstr "Игра на дъска 6х6" 8222 6834 8223 #: ../gnotravex/gnotravex.c:3 496835 #: ../gnotravex/gnotravex.c:350 8224 6836 msgid "Tile _Colours" 8225 6837 msgstr "_Цветове на плочките" 8226 6838 8227 #: ../gnotravex/gnotravex.c:40 26839 #: ../gnotravex/gnotravex.c:403 8228 6840 msgid "Size of board (2-6)" 8229 6841 msgstr "Размер на дъската (2÷6)" 8230 6842 8231 #: ../gnotravex/gnotravex.c:40 36843 #: ../gnotravex/gnotravex.c:404 8232 6844 msgid "SIZE" 8233 6845 msgstr "РАЗМЕР" 8234 6846 8235 #: ../gnotravex/gnotravex.c:111 66847 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1117 8236 6848 msgid "Puzzle solved! Well done!" 8237 6849 msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!" 8238 6850 8239 #: ../gnotravex/gnotravex.c:111 86851 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 8240 6852 msgid "Puzzle solved!" 8241 6853 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" 8242 6854 8243 #: ../gnotravex/gnotravex.c:123 26855 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1233 8244 6856 msgid "Tetravex Scores" 8245 6857 msgstr "Резултати от „Tetravex“" 8246 6858 8247 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977 6859 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 6860 #: ../mahjongg/mahjongg.c:977 8248 6861 msgid "Game paused" 8249 6862 msgstr "Играта е на пауза" 8250 6863 8251 #: ../gnotravex/gnotravex.c:162 76864 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1629 8252 6865 #, c-format 8253 6866 msgid "Playing %d×%d board" 8254 6867 msgstr "Дъската е %d×%d" 8255 6868 8256 #: ../gnotravex/gnotravex.c:19 096869 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1911 8257 6870 msgid "" 8258 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " 8259 "the same numbers are touching each other.\n" 6871 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n" 8260 6872 "\n" 8261 6873 "Tetravex is a part of GNOME Games." 8262 6874 msgstr "" 8263 "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, " 8264 "на които еднаквите числа да се допират.\n" 6875 "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, на които еднаквите числа да се допират.\n" 8265 6876 "\n" 8266 6877 "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME." … … 8268 6879 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 8269 6880 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" 8270 msgstr "" 8271 "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" 6881 msgstr "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" 8272 6882 8273 6883 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 … … 8280 6890 8281 6891 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4 8282 msgid "" 8283 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " 8284 "destination." 8285 msgstr "" 8286 "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след " 8287 "това върху целта." 6892 msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination." 6893 msgstr "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след това върху целта." 8288 6894 8289 6895 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5 … … 8292 6898 8293 6899 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 8294 msgid "" 8295 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " 8296 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." 8297 msgstr "" 8298 "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за " 8299 "игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3." 8300 8301 #: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 6900 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." 6901 msgstr "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3." 6902 6903 #: ../gnotski/gnotski.c:47 6904 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 8302 6905 msgid "Klotski" 8303 6906 msgstr "Klotski" … … 8308 6911 8309 6912 #. puzzle name 8310 #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194 6913 #: ../gnotski/gnotski.c:104 6914 #: ../gnotski/gnotski.c:194 8311 6915 msgid "Daisy" 8312 6916 msgstr "Маргаритка" 8313 6917 8314 6918 #. puzzle name 8315 #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200 6919 #: ../gnotski/gnotski.c:105 6920 #: ../gnotski/gnotski.c:200 8316 6921 msgid "Violet" 8317 6922 msgstr "Виолетка" 8318 6923 8319 6924 #. puzzle name 8320 #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206 6925 #: ../gnotski/gnotski.c:106 6926 #: ../gnotski/gnotski.c:206 8321 6927 msgid "Poppy" 8322 6928 msgstr "Мак" 8323 6929 8324 6930 #. puzzle name 8325 #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212 6931 #: ../gnotski/gnotski.c:107 6932 #: ../gnotski/gnotski.c:212 8326 6933 msgid "Pansy" 8327 6934 msgstr "Теменуга" 8328 6935 8329 6936 #. puzzle name 8330 #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218 6937 #: ../gnotski/gnotski.c:108 6938 #: ../gnotski/gnotski.c:218 8331 6939 msgid "Snowdrop" 8332 6940 msgstr "Снежинка" 8333 6941 8334 6942 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" 8335 #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224 6943 #: ../gnotski/gnotski.c:109 6944 #: ../gnotski/gnotski.c:224 8336 6945 msgid "Red Donkey" 8337 6946 msgstr "Червено магаре" 8338 6947 8339 6948 #. puzzle name 8340 #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230 6949 #: ../gnotski/gnotski.c:110 6950 #: ../gnotski/gnotski.c:230 8341 6951 msgid "Trail" 8342 6952 msgstr "Следа" 8343 6953 8344 6954 #. puzzle name 8345 #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236 6955 #: ../gnotski/gnotski.c:111 6956 #: ../gnotski/gnotski.c:236 8346 6957 msgid "Ambush" 8347 6958 msgstr "Засада" 8348 6959 8349 6960 #. puzzle name 8350 #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242 6961 #: ../gnotski/gnotski.c:112 6962 #: ../gnotski/gnotski.c:242 8351 6963 msgid "Agatka" 8352 6964 msgstr "Агатка" 8353 6965 8354 6966 #. puzzle name 8355 #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247 6967 #: ../gnotski/gnotski.c:113 6968 #: ../gnotski/gnotski.c:247 8356 6969 msgid "Success" 8357 6970 msgstr "Успех" 8358 6971 8359 6972 #. puzzle name 8360 #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252 6973 #: ../gnotski/gnotski.c:114 6974 #: ../gnotski/gnotski.c:252 8361 6975 msgid "Bone" 8362 6976 msgstr "Кокал" 8363 6977 8364 6978 #. puzzle name 8365 #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258 6979 #: ../gnotski/gnotski.c:115 6980 #: ../gnotski/gnotski.c:258 8366 6981 msgid "Fortune" 8367 6982 msgstr "Фортуна" 8368 6983 8369 6984 #. puzzle name 8370 #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266 6985 #: ../gnotski/gnotski.c:116 6986 #: ../gnotski/gnotski.c:266 8371 6987 msgid "Fool" 8372 6988 msgstr "Шут" 8373 6989 8374 6990 #. puzzle name 8375 #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272 6991 #: ../gnotski/gnotski.c:117 6992 #: ../gnotski/gnotski.c:272 8376 6993 msgid "Solomon" 8377 6994 msgstr "Соломон" 8378 6995 8379 6996 #. puzzle name 8380 #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279 6997 #: ../gnotski/gnotski.c:118 6998 #: ../gnotski/gnotski.c:279 8381 6999 msgid "Cleopatra" 8382 7000 msgstr "Клеопатра" 8383 7001 8384 7002 #. puzzle name 8385 #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284 7003 #: ../gnotski/gnotski.c:119 7004 #: ../gnotski/gnotski.c:284 8386 7005 msgid "Shark" 8387 7006 msgstr "Акула" 8388 7007 8389 7008 #. puzzle name 8390 #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292 7009 #: ../gnotski/gnotski.c:120 7010 #: ../gnotski/gnotski.c:292 8391 7011 msgid "Rome" 8392 7012 msgstr "Рим" 8393 7013 8394 7014 #. puzzle name 8395 #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299 7015 #: ../gnotski/gnotski.c:121 7016 #: ../gnotski/gnotski.c:299 8396 7017 msgid "Pennant Puzzle" 8397 7018 msgstr "Вимпел" 8398 7019 8399 7020 #. puzzle name 8400 #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305 7021 #: ../gnotski/gnotski.c:122 7022 #: ../gnotski/gnotski.c:305 8401 7023 msgid "Ithaca" 8402 7024 msgstr "Итака" 8403 7025 8404 7026 #. puzzle name 8405 #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326 7027 #: ../gnotski/gnotski.c:123 7028 #: ../gnotski/gnotski.c:326 8406 7029 msgid "Pelopones" 8407 7030 msgstr "Пелопонес" 8408 7031 8409 7032 #. puzzle name 8410 #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333 7033 #: ../gnotski/gnotski.c:124 7034 #: ../gnotski/gnotski.c:333 8411 7035 msgid "Transeuropa" 8412 7036 msgstr "Трансевропа" 8413 7037 8414 7038 #. puzzle name 8415 #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342 7039 #: ../gnotski/gnotski.c:125 7040 #: ../gnotski/gnotski.c:342 8416 7041 msgid "Lodzianka" 8417 7042 msgstr "Лодзианка" 8418 7043 8419 7044 #. puzzle name 8420 #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348 7045 #: ../gnotski/gnotski.c:126 7046 #: ../gnotski/gnotski.c:348 8421 7047 msgid "Polonaise" 8422 7048 msgstr "Полонеза" 8423 7049 8424 7050 #. puzzle name 8425 #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353 7051 #: ../gnotski/gnotski.c:127 7052 #: ../gnotski/gnotski.c:353 8426 7053 msgid "Baltic Sea" 8427 7054 msgstr "Балтийско море" 8428 7055 8429 7056 #. puzzle name 8430 #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358 7057 #: ../gnotski/gnotski.c:128 7058 #: ../gnotski/gnotski.c:358 8431 7059 msgid "American Pie" 8432 7060 msgstr "Американски пай" 8433 7061 8434 7062 #. puzzle name 8435 #: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370 7063 #: ../gnotski/gnotski.c:129 7064 #: ../gnotski/gnotski.c:370 8436 7065 msgid "Traffic Jam" 8437 7066 msgstr "Задръстване" 8438 7067 8439 7068 #. puzzle name 8440 #: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377 7069 #: ../gnotski/gnotski.c:130 7070 #: ../gnotski/gnotski.c:377 8441 7071 msgid "Sunshine" 8442 7072 msgstr "Слънце" … … 8544 7174 msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?" 8545 7175 8546 #: ../gtali/clist.c:41 5 ../same-gnome/ui.c:937176 #: ../gtali/clist.c:414 8547 7177 #, c-format 8548 7178 msgid "Score: %d" 8549 7179 msgstr "Резултат: %d" 8550 7180 8551 #: ../gtali/clist.c:41 77181 #: ../gtali/clist.c:416 8552 7182 #, c-format 8553 7183 msgid "Field used" … … 8565 7195 msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер" 8566 7196 8567 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60 7197 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 7198 #: ../gtali/gyahtzee.c:60 8568 7199 msgid "Tali" 8569 7200 msgstr "Генерал" 8570 7201 8571 7202 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 8572 msgid "" 8573 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " 8574 "the player can follow what it is doing." 8575 msgstr "" 8576 "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда " 8577 "какво прави той." 7203 msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing." 7204 msgstr "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда какво прави той." 8578 7205 8579 7206 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 … … 8586 7213 8587 7214 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 8588 msgid "" 8589 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." 8590 msgstr "" 8591 "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани " 8592 "на стандартния изход." 7215 msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." 7216 msgstr "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани на стандартния изход." 8593 7217 8594 7218 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 … … 8600 7224 msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]" 8601 7225 8602 #: ../gtali/gyahtzee.c:10 67226 #: ../gtali/gyahtzee.c:103 8603 7227 msgid "Delay computer moves" 8604 7228 msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра" 8605 7229 8606 #: ../gtali/gyahtzee.c:10 87230 #: ../gtali/gyahtzee.c:105 8607 7231 msgid "Display computer thoughts" 8608 7232 msgstr "Показване на мислите на компютъра" 8609 7233 8610 #: ../gtali/gyahtzee.c:1 107234 #: ../gtali/gyahtzee.c:107 8611 7235 msgid "Number of computer opponents" 8612 7236 msgstr "Брой компютърни противници" 8613 7237 8614 #: ../gtali/gyahtzee.c:1 127238 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 8615 7239 msgid "Number of human opponents" 8616 7240 msgstr "Брой човешки противници" 8617 7241 8618 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 47242 #: ../gtali/gyahtzee.c:111 8619 7243 msgid "Game choice: Regular or Colors" 8620 7244 msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна" 8621 7245 8622 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 47246 #: ../gtali/gyahtzee.c:111 8623 7247 msgid "STRING" 8624 7248 msgstr "НИЗ" 8625 7249 8626 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 67250 #: ../gtali/gyahtzee.c:113 8627 7251 msgid "Number of computer-only games to play" 8628 7252 msgstr "Брой игри само с компютърни противници" 8629 7253 8630 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 87254 #: ../gtali/gyahtzee.c:115 8631 7255 msgid "Number of trials for each roll for the computer" 8632 7256 msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" 8633 7257 8634 #: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365 7258 #: ../gtali/gyahtzee.c:120 7259 #: ../gtali/setup.c:365 8635 7260 msgctxt "game type" 8636 7261 msgid "Regular" 8637 7262 msgstr "Обикновена" 8638 7263 8639 #: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366 7264 #: ../gtali/gyahtzee.c:121 7265 #: ../gtali/setup.c:366 8640 7266 msgctxt "game type" 8641 7267 msgid "Colors" 8642 7268 msgstr "Цветна" 8643 7269 8644 #: ../gtali/gyahtzee.c:14 77270 #: ../gtali/gyahtzee.c:144 8645 7271 msgid "Roll all!" 8646 7272 msgstr "Хвърляне на всички!" 8647 7273 8648 #: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817 7274 #: ../gtali/gyahtzee.c:147 7275 #: ../gtali/gyahtzee.c:820 8649 7276 msgid "Roll!" 8650 7277 msgstr "Хвърляне!" 8651 7278 8652 #: ../gtali/gyahtzee.c:18 57279 #: ../gtali/gyahtzee.c:182 8653 7280 msgid "The game is a draw!" 8654 7281 msgstr "Играта завърши с равенство!" 8655 7282 8656 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638 7283 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 7284 #: ../gtali/gyahtzee.c:635 8657 7285 msgid "Tali Scores" 8658 7286 msgstr "Резултати" 8659 7287 8660 #: ../gtali/gyahtzee.c:21 77288 #: ../gtali/gyahtzee.c:214 8661 7289 #, c-format 8662 7290 msgid "%s wins the game with %d point" … … 8665 7293 msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" 8666 7294 8667 #: ../gtali/gyahtzee.c:26 57295 #: ../gtali/gyahtzee.c:262 8668 7296 #, c-format 8669 7297 msgid "Computer playing for %s" 8670 7298 msgstr "Компютърът играе вместо %s" 8671 7299 8672 #: ../gtali/gyahtzee.c:26 77300 #: ../gtali/gyahtzee.c:264 8673 7301 #, c-format 8674 7302 msgid "%s! -- You're up." 8675 7303 msgstr "%s! — Твой ред е." 8676 7304 8677 #: ../gtali/gyahtzee.c:45 67305 #: ../gtali/gyahtzee.c:453 8678 7306 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." 8679 msgstr "" 8680 "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за " 8681 "резултат." 8682 8683 #: ../gtali/gyahtzee.c:485 7307 msgstr "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за резултат." 7308 7309 #: ../gtali/gyahtzee.c:482 8684 7310 msgid "Roll" 8685 7311 msgstr "Хвърляне" 8686 7312 8687 #: ../gtali/gyahtzee.c:54 37313 #: ../gtali/gyahtzee.c:540 8688 7314 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." 8689 7315 msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." 8690 7316 8691 #: ../gtali/gyahtzee.c:59 47317 #: ../gtali/gyahtzee.c:591 8692 7318 msgid "GNOME version (1998):" 8693 7319 msgstr "Версия за GNOME (1998)" 8694 7320 8695 #: ../gtali/gyahtzee.c:59 77321 #: ../gtali/gyahtzee.c:594 8696 7322 msgid "Console version (1992):" 8697 7323 msgstr "Версия за Curses (1992):" 8698 7324 8699 #: ../gtali/gyahtzee.c: 6007325 #: ../gtali/gyahtzee.c:597 8700 7326 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" 8701 7327 msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):" 8702 7328 8703 #: ../gtali/gyahtzee.c:61 87329 #: ../gtali/gyahtzee.c:615 8704 7330 msgid "" 8705 7331 "A variation on poker with dice and less money.\n" … … 8764 7390 msgstr "Имена на играчите" 8765 7391 8766 #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516 7392 #: ../gtali/yahtzee.c:85 7393 #: ../gtali/yahtzee.c:109 7394 #: ../gtali/yahtzee.c:516 8767 7395 msgid "1s [total of 1s]" 8768 7396 msgstr "1-ци [общо 1-ци]" 8769 7397 8770 #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517 7398 #: ../gtali/yahtzee.c:86 7399 #: ../gtali/yahtzee.c:110 7400 #: ../gtali/yahtzee.c:517 8771 7401 msgid "2s [total of 2s]" 8772 7402 msgstr "2-ки [общо 2-ки]" 8773 7403 8774 #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518 7404 #: ../gtali/yahtzee.c:87 7405 #: ../gtali/yahtzee.c:111 7406 #: ../gtali/yahtzee.c:518 8775 7407 msgid "3s [total of 3s]" 8776 7408 msgstr "3-ки [общо 3-ки]" 8777 7409 8778 #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519 7410 #: ../gtali/yahtzee.c:88 7411 #: ../gtali/yahtzee.c:112 7412 #: ../gtali/yahtzee.c:519 8779 7413 msgid "4s [total of 4s]" 8780 7414 msgstr "4-ки [общо 4-ки]" 8781 7415 8782 #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520 7416 #: ../gtali/yahtzee.c:89 7417 #: ../gtali/yahtzee.c:113 7418 #: ../gtali/yahtzee.c:520 8783 7419 msgid "5s [total of 5s]" 8784 7420 msgstr "5-ци [общо 5-ци]" 8785 7421 8786 #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521 7422 #: ../gtali/yahtzee.c:90 7423 #: ../gtali/yahtzee.c:114 7424 #: ../gtali/yahtzee.c:521 8787 7425 msgid "6s [total of 6s]" 8788 7426 msgstr "6-ци [общо 6-ци]" 8789 7427 8790 7428 #. End of upper panel 8791 #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522 7429 #: ../gtali/yahtzee.c:92 7430 #: ../gtali/yahtzee.c:117 7431 #: ../gtali/yahtzee.c:522 8792 7432 msgid "3 of a Kind [total]" 8793 7433 msgstr "3 еднакви [сбор]" 8794 7434 8795 #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523 7435 #: ../gtali/yahtzee.c:93 7436 #: ../gtali/yahtzee.c:523 8796 7437 msgid "4 of a Kind [total]" 8797 7438 msgstr "4 еднакви [сбор]" 8798 7439 8799 #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524 7440 #: ../gtali/yahtzee.c:94 7441 #: ../gtali/yahtzee.c:524 8800 7442 msgid "Full House [25]" 8801 7443 msgstr "Фул [25]" 8802 7444 8803 #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525 7445 #: ../gtali/yahtzee.c:95 7446 #: ../gtali/yahtzee.c:525 8804 7447 msgid "Small Straight [30]" 8805 7448 msgstr "Малка кента [30]" 8806 7449 8807 #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526 7450 #: ../gtali/yahtzee.c:96 7451 #: ../gtali/yahtzee.c:121 7452 #: ../gtali/yahtzee.c:526 8808 7453 msgid "Large Straight [40]" 8809 7454 msgstr "Голяма кента [40]" … … 8813 7458 msgstr "5 еднакви [50]" 8814 7459 8815 #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528 7460 #: ../gtali/yahtzee.c:98 7461 #: ../gtali/yahtzee.c:124 7462 #: ../gtali/yahtzee.c:528 8816 7463 msgid "Chance [total]" 8817 7464 msgstr "Шанс [сбор]" 8818 7465 8819 7466 #. End of lower panel 8820 #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126 7467 #: ../gtali/yahtzee.c:100 7468 #: ../gtali/yahtzee.c:126 8821 7469 msgid "Lower Total" 8822 7470 msgstr "Общо точки долу" 8823 7471 8824 #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127 7472 #: ../gtali/yahtzee.c:101 7473 #: ../gtali/yahtzee.c:127 8825 7474 msgid "Grand Total" 8826 7475 msgstr "Общо точки" 8827 7476 8828 7477 #. Need to squish between upper and lower pannel 8829 #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129 7478 #: ../gtali/yahtzee.c:103 7479 #: ../gtali/yahtzee.c:129 8830 7480 msgid "Upper total" 8831 7481 msgstr "Общо точки горе" 8832 7482 8833 #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130 7483 #: ../gtali/yahtzee.c:104 7484 #: ../gtali/yahtzee.c:130 8834 7485 msgid "Bonus if >62" 8835 7486 msgstr "Бонус при >62" 8836 7487 8837 7488 #. End of upper panel 8838 #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529 7489 #: ../gtali/yahtzee.c:116 7490 #: ../gtali/yahtzee.c:529 8839 7491 msgid "2 pair Same Color [total]" 8840 7492 msgstr "Чифт от един цвят [сбор]" 8841 7493 8842 #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530 7494 #: ../gtali/yahtzee.c:118 7495 #: ../gtali/yahtzee.c:530 8843 7496 msgid "Full House [15 + total]" 8844 7497 msgstr "Фул [15 + сбор]" 8845 7498 8846 #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531 7499 #: ../gtali/yahtzee.c:119 7500 #: ../gtali/yahtzee.c:531 8847 7501 msgid "Full House Same Color [20 + total]" 8848 7502 msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]" 8849 7503 8850 #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532 7504 #: ../gtali/yahtzee.c:120 7505 #: ../gtali/yahtzee.c:532 8851 7506 msgid "Flush (all same color) [35]" 8852 7507 msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]" 8853 7508 8854 #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533 7509 #: ../gtali/yahtzee.c:122 7510 #: ../gtali/yahtzee.c:533 8855 7511 msgid "4 of a Kind [25 + total]" 8856 7512 msgstr "4 еднакви [25 + сбор]" 8857 7513 8858 #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534 7514 #: ../gtali/yahtzee.c:123 7515 #: ../gtali/yahtzee.c:534 8859 7516 msgid "5 of a Kind [50 + total]" 8860 7517 msgstr "5 еднакви [50 + сбор]" … … 8868 7525 msgstr "5 еднакви [сбор]" 8869 7526 8870 #. This is the short name for the room 8871 #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 8872 #: ../iagno/iagno.room.in.h:2 7527 #: ../iagno/gnothello.c:55 7528 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 8873 7529 msgid "Iagno" 8874 7530 msgstr "Iagno" 8875 7531 8876 #: ../iagno/gnothello.c:26 57532 #: ../iagno/gnothello.c:269 8877 7533 msgid "" 8878 7534 "A disk flipping game derived from Reversi.\n" … … 8884 7540 "„Iagno“ е част от игрите на GNOME." 8885 7541 8886 #: ../iagno/gnothello.c:3 467542 #: ../iagno/gnothello.c:350 8887 7543 msgid "Invalid move." 8888 7544 msgstr "Непозволен ход." 8889 7545 8890 #: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622 7546 #: ../iagno/gnothello.c:636 7547 #: ../iagno/gnothello.c:638 8891 7548 #, c-format 8892 7549 msgid "%.2d" 8893 7550 msgstr "%.2d" 8894 7551 8895 #: ../iagno/gnothello.c:6 447552 #: ../iagno/gnothello.c:660 8896 7553 msgid "It is your turn to place a dark piece" 8897 7554 msgstr "Ваш ред е за ход с черните" 8898 7555 8899 #: ../iagno/gnothello.c:6 467556 #: ../iagno/gnothello.c:662 8900 7557 msgid "It is your turn to place a light piece" 8901 7558 msgstr "Ваш ред е за ход с белите" 8902 7559 8903 #: ../iagno/gnothello.c:6 497560 #: ../iagno/gnothello.c:665 8904 7561 #, c-format 8905 7562 msgid "Waiting for %s to move" 8906 7563 msgstr "Изчакване на хода на %s" 8907 7564 8908 #: ../iagno/gnothello.c:6 567565 #: ../iagno/gnothello.c:672 8909 7566 msgid "Dark's move" 8910 7567 msgstr "Ход на черните" 8911 7568 8912 #: ../iagno/gnothello.c:6 587569 #: ../iagno/gnothello.c:674 8913 7570 msgid "Light's move" 8914 7571 msgstr "Ход на белите" 8915 7572 8916 #: ../iagno/gnothello.c:9 457573 #: ../iagno/gnothello.c:958 8917 7574 msgid "Dark:" 8918 7575 msgstr "Черни:" 8919 7576 8920 #: ../iagno/gnothello.c:9 557577 #: ../iagno/gnothello.c:968 8921 7578 msgid "Light:" 8922 7579 msgstr "Бели:" 8923 7580 8924 #: ../iagno/gnothello.c:9 797581 #: ../iagno/gnothello.c:992 8925 7582 msgid "Welcome to Iagno!" 8926 7583 msgstr "Добре дошли в „Iagno“!" … … 8930 7587 msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“" 8931 7588 8932 #. This is the long descriptive name for the room8933 #: ../iagno/iagno.room.in.h:48934 msgid ""8935 "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "8936 "board."8937 msgstr ""8938 "Версията на „Reversi“ за GNOME. Целта е да се контролират най-много от "8939 "пуловете на дъската."8940 8941 7589 #: ../iagno/othello.c:699 8942 7590 msgid "Light player wins!" … … 8963 7611 msgstr "Настройки на „Iagno“" 8964 7612 8965 #: ../iagno/properties.c:4 297613 #: ../iagno/properties.c:432 8966 7614 msgid "_Use quick moves" 8967 7615 msgstr "_Използване на бързи ходове" 8968 7616 8969 #: ../iagno/properties.c:53 47617 #: ../iagno/properties.c:537 8970 7618 msgid "Animation" 8971 7619 msgstr "Анимация" 8972 7620 8973 #: ../iagno/properties.c:547 7621 #: ../iagno/properties.c:541 7622 msgid "None" 7623 msgstr "Без" 7624 7625 #: ../iagno/properties.c:550 8974 7626 msgid "Partial" 8975 7627 msgstr "Частична" 8976 7628 8977 #: ../iagno/properties.c:55 67629 #: ../iagno/properties.c:559 8978 7630 msgid "Complete" 8979 7631 msgstr "Пълна" 8980 7632 8981 #: ../iagno/properties.c:57 07633 #: ../iagno/properties.c:573 8982 7634 msgid "_Stagger flips" 8983 7635 msgstr "_Завъртане с ефект" 8984 7636 8985 #: ../iagno/properties.c:5 787637 #: ../iagno/properties.c:581 8986 7638 msgid "S_how grid" 8987 7639 msgstr "_Показване на решетката" 8988 7640 8989 #: ../iagno/properties.c:58 57641 #: ../iagno/properties.c:588 8990 7642 msgid "_Flip final results" 8991 7643 msgstr "_Обръщане на крайните резултати" 8992 7644 8993 #: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733 7645 #: ../iagno/properties.c:597 7646 #: ../mahjongg/mahjongg.c:733 8994 7647 msgid "_Tile set:" 8995 7648 msgstr "_Вид пулове:" … … 9030 7683 msgstr "Не е обект за стартиране" 9031 7684 9032 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:22 57685 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:226 9033 7686 msgid "Disable connection to session manager" 9034 7687 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 9035 7688 9036 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:22 87689 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 9037 7690 msgid "Specify file containing saved configuration" 9038 7691 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 9039 7692 9040 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:22 87693 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 9041 7694 msgid "FILE" 9042 7695 msgstr "ФАЙЛ" 9043 7696 9044 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:23 17697 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 9045 7698 msgid "Specify session management ID" 9046 7699 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 9047 7700 9048 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:23 17701 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 9049 7702 msgid "ID" 9050 7703 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 9051 7704 9052 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:25 27705 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:253 9053 7706 msgid "Session management options:" 9054 7707 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 9055 7708 9056 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:25 37709 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:254 9057 7710 msgid "Show session management options" 9058 7711 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 9059 9060 #.9061 #. * Create outer window.9062 #.9063 #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:1819064 msgid "Player Chat"9065 msgstr "Разговори с играчите"9066 9067 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:1199068 msgid "Occupied"9069 msgstr "Заето"9070 9071 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:1239072 msgid "Empty"9073 msgstr "Празно"9074 9075 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:1319076 msgid "Reserved"9077 msgstr "Запазено"9078 9079 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:1359080 msgid "Abandoned"9081 msgstr "Изоставено"9082 9083 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:1399084 msgid "-"9085 msgstr "—"9086 9087 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:2089088 msgid "#"9089 msgstr "№ "9090 9091 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:2159092 msgid "Status"9093 msgstr "Състояние"9094 9095 #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself9096 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:4319097 msgid "Boot player"9098 msgstr "Изгонване на играч"9099 9100 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:4499101 msgid "Sit here"9102 msgstr "Сядане тук"9103 9104 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:4519105 msgid "Move here"9106 msgstr "Преместване тук"9107 9108 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:4679109 msgid "Play with bot"9110 msgstr "Игра с бот"9111 9112 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:4819113 msgid "Drop reservation"9114 msgstr "Отмяна на запазване"9115 9116 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:4839117 msgid "Remove bot"9118 msgstr "Премахване на бот"9119 7712 9120 7713 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card … … 9125 7718 9126 7719 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card 9127 #: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208 7720 #: ../libgames-support/games-card.c:184 7721 #: ../libgames-support/games-card.c:208 9128 7722 msgctxt "card symbol" 9129 7723 msgid "A" … … 9202 7796 msgstr "1" 9203 7797 7798 #: ../libgames-support/games-card.c:252 7799 #| msgid "the ace of clubs" 7800 msgid "ace of clubs" 7801 msgstr "асо спатия" 7802 7803 #: ../libgames-support/games-card.c:253 7804 #| msgid "the two of clubs" 7805 msgid "two of clubs" 7806 msgstr "двойка спатия" 7807 7808 #: ../libgames-support/games-card.c:254 7809 #| msgid "the three of clubs" 7810 msgid "three of clubs" 7811 msgstr "тройка спатия" 7812 7813 #: ../libgames-support/games-card.c:255 7814 #| msgid "the four of clubs" 7815 msgid "four of clubs" 7816 msgstr "четворка спатия" 7817 7818 #: ../libgames-support/games-card.c:256 7819 #| msgid "the five of clubs" 7820 msgid "five of clubs" 7821 msgstr "петица спатия" 7822 7823 #: ../libgames-support/games-card.c:257 7824 #| msgid "the six of clubs" 7825 msgid "six of clubs" 7826 msgstr "шестица спатия" 7827 7828 #: ../libgames-support/games-card.c:258 7829 #| msgid "the seven of clubs" 7830 msgid "seven of clubs" 7831 msgstr "седмица спатия" 7832 7833 #: ../libgames-support/games-card.c:259 7834 #| msgid "the eight of clubs" 7835 msgid "eight of clubs" 7836 msgstr "осмица спатия" 7837 7838 #: ../libgames-support/games-card.c:260 7839 #| msgid "the nine of clubs" 7840 msgid "nine of clubs" 7841 msgstr "деветка спатия" 7842 7843 #: ../libgames-support/games-card.c:261 7844 #| msgid "the ten of clubs" 7845 msgid "ten of clubs" 7846 msgstr "десетка спатия" 7847 7848 #: ../libgames-support/games-card.c:262 7849 #| msgid "the jack of clubs" 7850 msgid "jack of clubs" 7851 msgstr "вале спатия" 7852 7853 #: ../libgames-support/games-card.c:263 7854 #| msgid "the queen of clubs" 7855 msgid "queen of clubs" 7856 msgstr "дама спатия" 7857 7858 #: ../libgames-support/games-card.c:264 7859 #| msgid "the king of clubs" 7860 msgid "king of clubs" 7861 msgstr "поп спатия" 7862 7863 #: ../libgames-support/games-card.c:265 7864 #| msgid "the ace of diamonds" 7865 msgid "ace of diamonds" 7866 msgstr "асо каро" 7867 7868 #: ../libgames-support/games-card.c:266 7869 #| msgid "the two of diamonds" 7870 msgid "two of diamonds" 7871 msgstr "двойка каро" 7872 7873 #: ../libgames-support/games-card.c:267 7874 #| msgid "the three of diamonds" 7875 msgid "three of diamonds" 7876 msgstr "тройка каро" 7877 7878 #: ../libgames-support/games-card.c:268 7879 #| msgid "the four of diamonds" 7880 msgid "four of diamonds" 7881 msgstr "четворка каро" 7882 7883 #: ../libgames-support/games-card.c:269 7884 #| msgid "the five of diamonds" 7885 msgid "five of diamonds" 7886 msgstr "петица каро" 7887 7888 #: ../libgames-support/games-card.c:270 7889 #| msgid "the six of diamonds" 7890 msgid "six of diamonds" 7891 msgstr "шестица каро" 7892 7893 #: ../libgames-support/games-card.c:271 7894 #| msgid "the seven of diamonds" 7895 msgid "seven of diamonds" 7896 msgstr "седмица каро" 7897 7898 #: ../libgames-support/games-card.c:272 7899 #| msgid "the eight of diamonds" 7900 msgid "eight of diamonds" 7901 msgstr "осмица каро" 7902 7903 #: ../libgames-support/games-card.c:273 7904 #| msgid "the nine of diamonds" 7905 msgid "nine of diamonds" 7906 msgstr "деветка каро" 7907 7908 #: ../libgames-support/games-card.c:274 7909 #| msgid "the ten of diamonds" 7910 msgid "ten of diamonds" 7911 msgstr "десетка каро" 7912 7913 #: ../libgames-support/games-card.c:275 7914 #| msgid "the jack of diamonds" 7915 msgid "jack of diamonds" 7916 msgstr "вале каро" 7917 7918 #: ../libgames-support/games-card.c:276 7919 #| msgid "the queen of diamonds" 7920 msgid "queen of diamonds" 7921 msgstr "дама каро" 7922 7923 #: ../libgames-support/games-card.c:277 7924 #| msgid "the king of diamonds" 7925 msgid "king of diamonds" 7926 msgstr "поп каро" 7927 7928 #: ../libgames-support/games-card.c:278 7929 #| msgid "the ace of hearts" 7930 msgid "ace of hearts" 7931 msgstr "асо купа" 7932 7933 #: ../libgames-support/games-card.c:279 7934 #| msgid "the two of hearts" 7935 msgid "two of hearts" 7936 msgstr "двойка купа" 7937 7938 #: ../libgames-support/games-card.c:280 7939 #| msgid "the three of hearts" 7940 msgid "three of hearts" 7941 msgstr "тройка купа" 7942 7943 #: ../libgames-support/games-card.c:281 7944 #| msgid "the four of hearts" 7945 msgid "four of hearts" 7946 msgstr "четворка купа" 7947 7948 #: ../libgames-support/games-card.c:282 7949 #| msgid "the five of hearts" 7950 msgid "five of hearts" 7951 msgstr "петица купа" 7952 7953 #: ../libgames-support/games-card.c:283 7954 #| msgid "the six of hearts" 7955 msgid "six of hearts" 7956 msgstr "шестица купа" 7957 7958 #: ../libgames-support/games-card.c:284 7959 #| msgid "the seven of hearts" 7960 msgid "seven of hearts" 7961 msgstr "седмица купа" 7962 7963 #: ../libgames-support/games-card.c:285 7964 #| msgid "the eight of hearts" 7965 msgid "eight of hearts" 7966 msgstr "осмица купа" 7967 7968 #: ../libgames-support/games-card.c:286 7969 #| msgid "the nine of hearts" 7970 msgid "nine of hearts" 7971 msgstr "деветка купа" 7972 7973 #: ../libgames-support/games-card.c:287 7974 #| msgid "the ten of hearts" 7975 msgid "ten of hearts" 7976 msgstr "десетка купа" 7977 7978 #: ../libgames-support/games-card.c:288 7979 #| msgid "the jack of hearts" 7980 msgid "jack of hearts" 7981 msgstr "вале купа" 7982 7983 #: ../libgames-support/games-card.c:289 7984 #| msgid "the queen of hearts" 7985 msgid "queen of hearts" 7986 msgstr "дама купа" 7987 7988 #: ../libgames-support/games-card.c:290 7989 #| msgid "the king of hearts" 7990 msgid "king of hearts" 7991 msgstr "поп купа" 7992 7993 #: ../libgames-support/games-card.c:291 7994 #| msgid "the ace of spades" 7995 msgid "ace of spades" 7996 msgstr "асо пика" 7997 7998 #: ../libgames-support/games-card.c:292 7999 #| msgid "the two of spades" 8000 msgid "two of spades" 8001 msgstr "двойка пика" 8002 8003 #: ../libgames-support/games-card.c:293 8004 #| msgid "the three of spades" 8005 msgid "three of spades" 8006 msgstr "тройка пика" 8007 8008 #: ../libgames-support/games-card.c:294 8009 #| msgid "the four of spades" 8010 msgid "four of spades" 8011 msgstr "четворка пика" 8012 8013 #: ../libgames-support/games-card.c:295 8014 #| msgid "the five of spades" 8015 msgid "five of spades" 8016 msgstr "петица пика" 8017 8018 #: ../libgames-support/games-card.c:296 8019 #| msgid "the six of spades" 8020 msgid "six of spades" 8021 msgstr "шестица пика" 8022 8023 #: ../libgames-support/games-card.c:297 8024 #| msgid "the seven of spades" 8025 msgid "seven of spades" 8026 msgstr "седмица пика" 8027 8028 #: ../libgames-support/games-card.c:298 8029 #| msgid "the eight of spades" 8030 msgid "eight of spades" 8031 msgstr "осмица пика" 8032 8033 #: ../libgames-support/games-card.c:299 8034 #| msgid "the nine of spades" 8035 msgid "nine of spades" 8036 msgstr "деветка пика" 8037 8038 #: ../libgames-support/games-card.c:300 8039 #| msgid "the ten of spades" 8040 msgid "ten of spades" 8041 msgstr "десетка пика" 8042 8043 #: ../libgames-support/games-card.c:301 8044 #| msgid "the jack of spades" 8045 msgid "jack of spades" 8046 msgstr "вале пика" 8047 8048 #: ../libgames-support/games-card.c:302 8049 #| msgid "the queen of spades" 8050 msgid "queen of spades" 8051 msgstr "дама пика" 8052 8053 #: ../libgames-support/games-card.c:303 8054 #| msgid "the king of spades" 8055 msgid "king of spades" 8056 msgstr "поп пика" 8057 8058 #: ../libgames-support/games-card.c:320 8059 #| msgid "the unknown card" 8060 msgid "face-down card" 8061 msgstr "неизвестната карта" 8062 9204 8063 #: ../libgames-support/games-controls.c:286 9205 8064 msgid "Unknown Command" 9206 8065 msgstr "Непозната команда" 9207 8066 9208 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:22 39209 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:23 18067 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:224 8068 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:232 9210 8069 msgid "X Padding" 9211 8070 msgstr "Отместване по X" 9212 8071 9213 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:22 58072 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:226 9214 8073 msgid "Extra space to add to the width allocation." 9215 msgstr "" 9216 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина" 9217 9218 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:233 8074 msgstr "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина" 8075 8076 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:234 9219 8077 msgid "Extra space to add to the height allocation." 9220 msgstr "" 9221 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина" 9222 9223 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:239 8078 msgstr "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина" 8079 8080 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:240 9224 8081 msgid "Width Multiple" 9225 8082 msgstr "Множител на широчината" 9226 8083 9227 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:24 18084 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:242 9228 8085 msgid "What multiple to constrain the width to." 9229 8086 msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината" 9230 8087 9231 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:24 78088 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:248 9232 8089 msgid "Height Multiple" 9233 8090 msgstr "Множител на височината" 9234 8091 9235 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2 498092 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250 9236 8093 msgid "What multiple to constrain the height to." 9237 8094 msgstr "Към какъв множител да се придържа височината" 9238 8095 9239 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:25 48096 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:255 9240 8097 msgid "X align" 9241 8098 msgstr "Подравняване по X" 9242 8099 9243 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:25 68100 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257 9244 8101 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" 9245 8102 msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)" 9246 8103 9247 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:26 18104 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:262 9248 8105 msgid "Y align" 9249 8106 msgstr "Подравняване по Y" 9250 8107 9251 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:26 38108 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:264 9252 8109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 9253 8110 msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)" … … 9264 8121 9265 8122 #. Note that this assumes the default style is plain. 9266 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:11 99267 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:54 68123 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118 8124 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545 9268 8125 msgid "Score" 9269 8126 msgstr "Резултат" 9270 8127 9271 8128 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. 9272 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:27 78129 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276 9273 8130 #, c-format 9274 8131 msgid "%dm %ds" 9275 8132 msgstr "%dm:%ds" 9276 8133 8134 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537 8135 msgid "Name" 8136 msgstr "Име" 8137 9277 8138 #: ../libgames-support/games-stock.c:47 9278 8139 msgid "End the current game" … … 9291 8152 msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" 9292 8153 9293 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249 8154 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 8155 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1249 9294 8156 msgid "Pause the game" 9295 8157 msgstr "Пауза" … … 9299 8161 msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" 9300 8162 9301 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252 8163 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 8164 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1252 9302 8165 msgid "Resume the paused game" 9303 8166 msgstr "Продължаване на временно спряна игра" … … 9315 8178 msgstr "Изход от тази игра" 9316 8179 9317 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 198180 #: ../libgames-support/games-stock.c:322 9318 8181 msgid "_Fullscreen" 9319 8182 msgstr "На цял _екран" 9320 8183 9321 8184 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 9322 #: ../libgames-support/games-stock.c:32 28185 #: ../libgames-support/games-stock.c:325 9323 8186 msgid "_New" 9324 8187 msgstr "_Нова игра" 9325 8188 9326 #: ../libgames-support/games-stock.c:32 58189 #: ../libgames-support/games-stock.c:328 9327 8190 msgid "_Redo Move" 9328 8191 msgstr "_Отмяна на връщането" 9329 8192 9330 8193 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 9331 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 278194 #: ../libgames-support/games-stock.c:330 9332 8195 msgid "_Reset" 9333 8196 msgstr "_Рестартиране" 9334 8197 9335 8198 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 9336 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 298199 #: ../libgames-support/games-stock.c:332 9337 8200 msgid "_Restart" 9338 8201 msgstr "_Отначало" 9339 8202 9340 #: ../libgames-support/games-stock.c:33 18203 #: ../libgames-support/games-stock.c:334 9341 8204 msgid "_Deal" 9342 8205 msgstr "Р_аздаване" 9343 8206 9344 #: ../libgames-support/games-stock.c:33 38207 #: ../libgames-support/games-stock.c:336 9345 8208 msgid "_Leave Fullscreen" 9346 8209 msgstr "_Изход от цял екран" 9347 8210 9348 #: ../libgames-support/games-stock.c:33 58211 #: ../libgames-support/games-stock.c:338 9349 8212 msgid "L_eave Game" 9350 8213 msgstr "_Напускане на играта" 9351 8214 9352 #: ../libgames-support/games-stock.c:33 68215 #: ../libgames-support/games-stock.c:339 9353 8216 msgid "Player _List" 9354 8217 msgstr "_Списък с играчи" 9355 8218 9356 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 378219 #: ../libgames-support/games-stock.c:340 9357 8220 msgid "_Pause" 9358 8221 msgstr "_Пауза" 9359 8222 9360 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 388223 #: ../libgames-support/games-stock.c:341 9361 8224 msgid "Res_ume" 9362 8225 msgstr "Про_дължаване" 9363 8226 9364 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 398227 #: ../libgames-support/games-stock.c:342 9365 8228 msgid "_Scores" 9366 8229 msgstr "_Резултати" 9367 8230 9368 #: ../libgames-support/games-stock.c:34 08231 #: ../libgames-support/games-stock.c:343 9369 8232 msgid "_End Game" 9370 8233 msgstr "_Край на играта" … … 9372 8235 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations. 9373 8236 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 . 9374 #: ../libgames-support/games-stock.c:34 68237 #: ../libgames-support/games-stock.c:349 9375 8238 msgid "_About" 9376 8239 msgstr "_Относно" 9377 8240 9378 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 478241 #: ../libgames-support/games-stock.c:350 9379 8242 msgid "_Cancel" 9380 8243 msgstr "_Отказване" 9381 8244 9382 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 488245 #: ../libgames-support/games-stock.c:351 9383 8246 msgid "_Close" 9384 8247 msgstr "Зат_варяне" 9385 8248 9386 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 498249 #: ../libgames-support/games-stock.c:352 9387 8250 msgid "_OK" 9388 8251 msgstr "_Добре" 9389 8252 9390 8253 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 9391 #: ../libgames-support/games-stock.c:41 08254 #: ../libgames-support/games-stock.c:413 9392 8255 #, c-format 9393 msgid "" 9394 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 9395 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 9396 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " 9397 "version." 9398 msgstr "" 9399 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 9400 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 9401 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по " 9402 "ваше решение) по-късна версия." 9403 9404 #: ../libgames-support/games-stock.c:424 9405 msgid "" 9406 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 9407 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 9408 msgstr "" 9409 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 9410 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/" 9411 ">." 9412 9413 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 8256 msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version." 8257 msgstr "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 8258 8259 #: ../libgames-support/games-stock.c:427 8260 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 8261 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/>." 8262 8263 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 8264 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 9414 8265 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 9415 8266 msgid "Lights Off" … … 9421 8272 9422 8273 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1 8274 msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles." 8275 msgstr "Ако е включено, ще се използва стандартната цветова схема на GNOME за изрисуване на картите." 8276 8277 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2 9423 8278 msgid "The current score" 9424 8279 msgstr "Текущият резултат" 9425 8280 9426 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2 9427 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7 9428 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:5 8281 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3 8282 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5 9429 8283 msgid "The theme to use" 9430 8284 msgstr "Използваната тема" 9431 8285 9432 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h: 39433 #: ../s ame-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:68286 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4 8287 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6 9434 8288 msgid "The title of the tile theme to use." 9435 8289 msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва." 9436 8290 9437 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h: 48291 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5 9438 8292 msgid "The users's most recent score." 9439 8293 msgstr "Последният резултат на потребителя." 8294 8295 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6 8296 #| msgid "Whether or not to show the toolbar" 8297 msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors" 8298 msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME" 9440 8299 9441 8300 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 … … 9444 8303 9445 8304 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 9446 #: ../s ame-gnome-clutter/data/settings.ui.h:78305 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 9447 8306 msgid "Theme:" 9448 8307 msgstr "Тема:" … … 9452 8311 msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME" 9453 8312 9454 #: ../mahjongg/drawing.c:30 68313 #: ../mahjongg/drawing.c:307 9455 8314 msgid "" 9456 8315 "The selected theme failed to render.\n" … … 9462 8321 "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно." 9463 8322 9464 #: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482 8323 #: ../mahjongg/drawing.c:471 8324 #: ../mahjongg/drawing.c:484 9465 8325 #, c-format 9466 8326 msgid "" … … 9475 8335 "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно" 9476 8336 9477 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934 9478 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940 8337 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43 8338 #: ../mahjongg/mahjongg.c:934 8339 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 8340 #: ../mahjongg/mahjongg.c:940 9479 8341 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 9480 8342 msgid "Mahjongg" … … 9513 8375 msgstr "_Разбъркване" 9514 8376 9515 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993 8377 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664 8378 #: ../mahjongg/mahjongg.c:993 9516 8379 msgid "Mahjongg Scores" 9517 8380 msgstr "Резултати от „Mahjongg“" … … 9560 8423 msgstr "Mahjongg — %s" 9561 8424 8425 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1248 8426 msgid "Restart the current game" 8427 msgstr "Започване на тази игра отначало" 8428 9562 8429 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1255 9563 8430 msgid "Redo the last move" 9564 8431 msgstr "Повтаряне на последния ход" 8432 8433 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1257 8434 msgid "Show a hint" 8435 msgstr "Съвет" 9565 8436 9566 8437 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447 … … 9630 8501 msgstr "Трудна" 9631 8502 9632 #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when 9633 #. * the game finishes. 9634 #: ../same-gnome/game.c:393 9635 msgid "1000 point bonus for clearing the board!" 9636 msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата дъска за игра!" 9637 9638 #: ../same-gnome/same-gnome.c:127 9639 msgid "Set the theme" 9640 msgstr "Избор на темата" 9641 9642 #: ../same-gnome/same-gnome.c:129 9643 msgid "For backwards compatibility" 9644 msgstr "За съвместимост със предишните версии" 9645 9646 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131 9647 msgid "Game size (1=small, 3=large)" 9648 msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма)" 9649 9650 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1 9651 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1 9652 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls" 9653 msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки" 9654 9655 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2 9656 #: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1 9657 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5 9658 msgid "Same GNOME" 9659 msgstr "Еднакви" 9660 9661 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1 9662 msgid "Height of the custom board" 9663 msgstr "Височина на произволната дъска" 9664 9665 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2 9666 msgid "" 9667 "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A " 9668 "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily." 8503 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 8504 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 8505 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 8506 msgid "Swell Foop" 9669 8507 msgstr "" 9670 "Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но " 9671 "плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано." 9672 9673 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3 9674 msgid "The board size" 9675 msgstr "Размер на дъската" 9676 9677 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4 9678 msgid "The filename of the theme to use." 9679 msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва." 9680 9681 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5 9682 msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3." 9683 msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101." 9684 9685 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6 9686 msgid "" 9687 "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large." 9688 msgstr "" 9689 "Размерът на дъската: „1“ (произволна), „2“ (малка), „3“ (средна), " 9690 "„4“ (голяма)." 9691 9692 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8 9693 msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3." 9694 msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101." 9695 9696 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9 9697 msgid "Use fast animation" 9698 msgstr "Използване на бърза анимация" 9699 9700 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10 9701 msgid "Width of the custom board" 9702 msgstr "Широчина на произволната дъска за игра" 9703 9704 #: ../same-gnome/ui.c:72 9705 msgid "No points" 9706 msgstr "Без точки" 9707 9708 #: ../same-gnome/ui.c:77 9709 #, c-format 9710 msgid "%d point" 9711 msgid_plural "%d points" 9712 msgstr[0] "%d точка" 9713 msgstr[1] "%d точки" 9714 9715 #: ../same-gnome/ui.c:127 9716 msgid "" 9717 "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click " 9718 "on them and they vanish!\n" 9719 "\n" 9720 "Same GNOME is a part of GNOME Games." 9721 msgstr "" 9722 "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те " 9723 "изчезват, нали се сещаш!\n" 9724 "\n" 9725 "Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME." 9726 9727 #: ../same-gnome/ui.c:145 9728 msgid "Same GNOME Scores" 9729 msgstr "Резултати от „Еднакви“" 9730 9731 #: ../same-gnome/ui.c:174 9732 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." 9733 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." 9734 9735 #: ../same-gnome/ui.c:283 9736 msgid "Same GNOME Theme" 9737 msgstr "Тема за „Еднакви“" 9738 9739 #: ../same-gnome/ui.c:471 9740 msgid "_Theme..." 9741 msgstr "_Тема…" 9742 9743 #: ../same-gnome/ui.c:478 9744 msgid "_Small" 9745 msgstr "_Малка" 9746 9747 #: ../same-gnome/ui.c:480 9748 msgid "_Large" 9749 msgstr "_Голяма" 9750 9751 #: ../same-gnome/ui.c:484 9752 msgid "_Fast Animation" 9753 msgstr "_Бърза анимация" 9754 9755 #: ../same-gnome/drawing.c:370 9756 msgid "No theme data was found." 9757 msgstr "Не беше открита информация за тема" 9758 9759 #: ../same-gnome/drawing.c:375 9760 msgid "" 9761 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " 9762 "installed correctly and try again." 9763 msgstr "" 9764 "Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно и " 9765 "опитайте отново." 9766 9767 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2 8508 8509 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 9768 8510 msgid "Board size:" 9769 8511 msgstr "Размер на дъската:" 9770 8512 9771 #: ../s ame-gnome-clutter/data/settings.ui.h:38513 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 9772 8514 msgid "Number of colors:" 9773 8515 msgstr "Брой цветове:" 9774 8516 9775 #: ../s ame-gnome-clutter/data/settings.ui.h:88517 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 9776 8518 msgid "Zealous Animation" 9777 8519 msgstr "По-красива анимация" 9778 8520 9779 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2 9780 msgid "Same GNOME (Clutter)" 9781 msgstr "Еднакви за GNOME (с Clutter)" 9782 9783 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1 8521 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1 8522 #| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls" 8523 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" 8524 msgstr "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни и оформени плочки" 8525 8526 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1 9784 8527 msgid "Board color count" 9785 8528 msgstr "Брой цветове плочки" 9786 8529 9787 #: ../s ame-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:38530 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3 9788 8531 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." 9789 8532 msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта." 9790 8533 9791 #: ../s ame-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:48534 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4 9792 8535 msgid "The size of the game board." 9793 8536 msgstr "Размер на дъската за игра." 9794 8537 9795 #: ../s ame-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:78538 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7 9796 8539 msgid "Use more flashy, but slower, animations." 9797 8540 msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация." 9798 8541 9799 #: ../s ame-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:88542 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8 9800 8543 msgid "Zealous animation" 9801 8544 msgstr "По-красива анимация" 8545 8546 #~ msgid "Blackjack" 8547 #~ msgstr "Блекджек" 8548 #~ msgid "Play the casino card game Blackjack" 8549 #~ msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“" 8550 #~ msgid "Display probabilities" 8551 #~ msgstr "Показване на вероятностите" 8552 #~ msgid "" 8553 #~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected " 8554 #~ "value of your hand." 8555 #~ msgstr "" 8556 #~ "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания " 8557 #~ "сбор от вашите карти." 8558 #~ msgid "Never take insurance" 8559 #~ msgstr "Винаги без застраховка" 8560 #~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace." 8561 #~ msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо." 8562 #~ msgid "The amount of money in your bank" 8563 #~ msgstr "Количеството пари във вашата банка" 8564 #~ msgid "The amount of money in your bank." 8565 #~ msgstr "Количеството пари във вашата банка." 8566 #~ msgid "" 8567 #~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." 8568 #~ msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра." 8569 #~ msgid "The variation of the rules file to use" 8570 #~ msgstr "Използван вариант от файла с правила" 8571 #~ msgid "Use a quick deal" 8572 #~ msgstr "Използване на бързо раздаване" 8573 #~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card." 8574 #~ msgstr "Без паузи между картите при раздаване." 8575 #~ msgid "Whether or not to show the toolbar." 8576 #~ msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." 8577 #~ msgid "Blackjack - %s" 8578 #~ msgstr "„Блекджек“ — %s" 8579 #~ msgid "D_eal" 8580 #~ msgstr "Р_аздаване" 8581 #~ msgid "Deal a new hand" 8582 #~ msgstr "Раздаване на нова ръка" 8583 #~ msgid "_Hit" 8584 #~ msgstr "_Нова карта" 8585 #~ msgid "Add a card to the hand" 8586 #~ msgstr "Добавяне на карта към ръката" 8587 #~ msgid "_Stand" 8588 #~ msgstr "_Задържане" 8589 #~ msgid "Stop adding cards to the hand" 8590 #~ msgstr "Спиране добавянето на карти" 8591 #~ msgid "S_urrender" 8592 #~ msgstr "О_тказване" 8593 #~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager" 8594 #~ msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога" 8595 #~ msgid "_Double down" 8596 #~ msgstr "_Удвояване и една карта" 8597 #~ msgid "Double your wager for a single hit" 8598 #~ msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта" 8599 #~ msgid "S_plit the hand" 8600 #~ msgstr "_Разделяне на ръката" 8601 #~ msgid "Split cards in two new hands" 8602 #~ msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце" 8603 #~ msgid "Cards left:" 8604 #~ msgstr "Оставащи карти:" 8605 #~ msgid "Wager:" 8606 #~ msgstr "Залог:" 8607 #~ msgid "Balance:" 8608 #~ msgstr "Баланс:" 8609 #~ msgid "Place your wager or deal a hand" 8610 #~ msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване" 8611 #~ msgid "Blackjack rule set to use" 8612 #~ msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" 8613 #~ msgid "Card Style" 8614 #~ msgstr "Стил на картите" 8615 #~ msgid "Would you like insurance?" 8616 #~ msgstr "Желаете ли застраховка?" 8617 #~ msgid "" 8618 #~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer " 8619 #~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face " 8620 #~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid " 8621 #~ "double." 8622 #~ msgstr "" 8623 #~ "Застраховката е страничен залог от 50% от началния залог, в случай, че " 8624 #~ "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице " 8625 #~ "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се " 8626 #~ "плаща двойно." 8627 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." 8628 #~ msgstr "" 8629 #~ "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново " 8630 #~ "раздаване." 8631 #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." 8632 #~ msgstr "" 8633 #~ "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване." 8634 #~ msgid "Blackjack Preferences" 8635 #~ msgstr "Настройки на „Блекджек“" 8636 #~ msgid "_Display hand probabilities" 8637 #~ msgstr "_Показване на вероятните раздавания" 8638 #~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)" 8639 #~ msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)" 8640 #~ msgid "_Never take insurance" 8641 #~ msgstr "_Винаги без застраховка" 8642 #~ msgid "_Reset Balance" 8643 #~ msgstr "_Зануляване на баланса" 8644 #~ msgid "Rules" 8645 #~ msgstr "Правила" 8646 #~ msgid "Decks" 8647 #~ msgstr "Тестета" 8648 #~ msgid "Hit Soft 17" 8649 #~ msgstr "Нова карта при меки 17" 8650 #~ msgid "Double Any Total" 8651 #~ msgstr "Удвояване при всички случаи" 8652 #~ msgid "Double 9" 8653 #~ msgstr "Удвояване при 9" 8654 #~ msgid "Double Soft" 8655 #~ msgstr "Удвояване при мека ръка" 8656 #~ msgid "Double After Hit" 8657 #~ msgstr "Удвояване след нова карта" 8658 #~ msgid "Double After Split" 8659 #~ msgstr "Удвояване след разделяне" 8660 #~ msgid "Resplit" 8661 #~ msgstr "Разделяне наново" 8662 #~ msgid "Resplit Aces" 8663 #~ msgstr "Разделяне на асата" 8664 #~ msgid "Surrender" 8665 #~ msgstr "Отказване" 8666 #~ msgid "Dealer Speed" 8667 #~ msgstr "Скорост на раздаване" 8668 #~ msgid "Click to double your wager" 8669 #~ msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си" 8670 #~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f" 8671 #~ msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f" 8672 #~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f" 8673 #~ msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f" 8674 #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair" 8675 #~ msgstr "Натиснете за нова карта или дръпнете карта, за да разделите двойка" 8676 #~ msgid "Click to deal another card" 8677 #~ msgstr "Раздаване на още една карта" 8678 #~ msgid "Click to finish adding cards to your hand" 8679 #~ msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви" 8680 #~ msgid "Click to deal a new hand" 8681 #~ msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка" 8682 #~ msgid "Blackjack can't load the requested file" 8683 #~ msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл" 8684 #~ msgid "Please check your Blackjack installation" 8685 #~ msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“" 8686 #~ msgid "The best option is to stand" 8687 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да задържите" 8688 #~ msgid "" 8689 #~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on " 8690 #~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." 8691 #~ msgstr "" 8692 #~ "Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете " 8693 #~ "това като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като " 8694 #~ "изберете опцията от контролното меню." 8695 #~ msgid "The best option is to hit" 8696 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта" 8697 #~ msgid "" 8698 #~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once " 8699 #~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu." 8700 #~ msgstr "" 8701 #~ "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. " 8702 #~ "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като " 8703 #~ "изберете опцията от контролното меню." 8704 #~ msgid "The best option is to double down" 8705 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта" 8706 #~ msgid "" 8707 #~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one " 8708 #~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the " 8709 #~ "window or by selecting the option from the Control menu." 8710 #~ msgstr "" 8711 #~ "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още " 8712 #~ "една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното " 8713 #~ "на прозореца или като изберете опцията от контролното меню." 8714 #~ msgid "The best option is to split" 8715 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да разделите" 8716 #~ msgid "" 8717 #~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do " 8718 #~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by " 8719 #~ "selecting the option from the Control menu." 8720 #~ msgstr "" 8721 #~ "Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това " 8722 #~ "като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или " 8723 #~ "като изберете опцията от контролното меню." 8724 #~ msgid "The best option is to surrender" 8725 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете" 8726 #~ msgid "" 8727 #~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. " 8728 #~ "Do this by selecting the option from the Control menu." 8729 #~ msgstr "" 8730 #~ "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш " 8731 #~ "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню." 8732 #~ msgid "" 8733 #~ "Blackjack is a casino-style card game.\n" 8734 #~ "\n" 8735 #~ "Blackjack is a part of GNOME Games." 8736 #~ msgstr "" 8737 #~ "„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n" 8738 #~ "\n" 8739 #~ "„Блекджек“ е част от игрите на GNOME." 8740 #~ msgid "Computing basic strategy..." 8741 #~ msgstr "Изчисляване на основната стратегия…" 8742 #~ msgid "Bust" 8743 #~ msgstr "Над 21…" 8744 #~ msgid "Blackjack!" 8745 #~ msgstr "Блекджек!" 8746 #~ msgid "Soft" 8747 #~ msgstr "Мека ръка" 8748 #~ msgid "Win" 8749 #~ msgstr "Победа" 8750 #~ msgid "Push" 8751 #~ msgstr "Искане на нова карта" 8752 #~ msgid "Lose" 8753 #~ msgstr "Загуба" 8754 #~ msgid "Player expected values" 8755 #~ msgstr "Очаквани от играча стойности" 8756 #~ msgid "Stand" 8757 #~ msgstr "Задържане" 8758 #~ msgid "Hit" 8759 #~ msgstr "Още една карта" 8760 #~ msgid "Double" 8761 #~ msgstr "Удвояване на залога" 8762 #~ msgid "Split" 8763 #~ msgstr "Разделяне" 8764 #~ msgid "Dealer hand probabilities" 8765 #~ msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия" 8766 #~ msgid "Error connecting to server: %s" 8767 #~ msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s" 8768 #~ msgid "Your new password is %s" 8769 #~ msgstr "Новата ви парола е %s" 8770 #~ msgid "New password" 8771 #~ msgstr "Нова парола" 8772 #~ msgid "Players on server: %d" 8773 #~ msgstr "Играчи на сървъра: %d" 8774 #~ msgid "Current Room: %s" 8775 #~ msgstr "Текуща стая: %s" 8776 #~ msgid "You've joined room \"%s\"." 8777 #~ msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“" 8778 #~ msgid "Error joining room: %s" 8779 #~ msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“" 8780 #~ msgid "You can't chat while not in a room." 8781 #~ msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая." 8782 #~ msgid "You don't have permission to chat here." 8783 #~ msgstr "Нямате разрешение да говорите тук." 8784 #~ msgid "No private chatting at a table!" 8785 #~ msgstr "На масата няма частни разговори!" 8786 #~ msgid "That player isn't in the room!" 8787 #~ msgstr "Играчът не е в стаята!" 8788 #~ msgid "There was an error sending the chat." 8789 #~ msgstr "Грешка при изпращане на разговора." 8790 #~ msgid "You're not at a table." 8791 #~ msgstr "Не сте на масата." 8792 #~ msgid "Chat failed: %s." 8793 #~ msgstr "Неуспех при разговор: %s." 8794 #~ msgid "Error launching table: %s" 8795 #~ msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s" 8796 #~ msgid "You have joined table %d." 8797 #~ msgstr "Присъединихте се към маса %d." 8798 #~ msgid "Error joining table: %s" 8799 #~ msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s" 8800 #~ msgid "You have been booted from the table by %s." 8801 #~ msgstr "Изгонени сте от масата от %s." 8802 #~ msgid "You have left the table." 8803 #~ msgstr "Напуснахте масата." 8804 #~ msgid "There was an error with the game server." 8805 #~ msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри." 8806 #~ msgid "Error leaving table: %s" 8807 #~ msgstr "Грешка при напускането на стая: %s" 8808 #~ msgid "Current Room:" 8809 #~ msgstr "Текуща стая:" 8810 #~ msgid "**none**" 8811 #~ msgstr "**няма**" 8812 #~ msgid "Offline" 8813 #~ msgstr "Без връзка" 8814 #~ msgid "Connecting" 8815 #~ msgstr "Свързване" 8816 #~ msgid "Reconnecting" 8817 #~ msgstr "Свързване наново" 8818 #~ msgid "Online" 8819 #~ msgstr "На линия" 8820 #~ msgid "Logging In" 8821 #~ msgstr "Влизане" 8822 #~ msgid "Logged In" 8823 #~ msgstr "Успешно влизане" 8824 #~ msgid "--> Room" 8825 #~ msgstr "→ Стая" 8826 #~ msgid "Chatting" 8827 #~ msgstr "Разговаряне" 8828 #~ msgid "--> Table" 8829 #~ msgstr "→ Маса" 8830 #~ msgid "Playing" 8831 #~ msgstr "Игра" 8832 #~ msgid "<-- Table" 8833 #~ msgstr "← Маса" 8834 #~ msgid "Logging Out" 8835 #~ msgstr "Излизане" 8836 #~ msgid "Server error: %s" 8837 #~ msgstr "Грешка на сървъра: %s" 8838 #~ msgid "Disconnected from server." 8839 #~ msgstr "Няма връзка към сървъра." 8840 #~ msgid "Login" 8841 #~ msgstr "Влизане" 8842 #~ msgid "That username is already in use." 8843 #~ msgstr "Потребителското име вече е заето." 8844 #~ msgid "" 8845 #~ "Authentication has failed.\n" 8846 #~ "Please supply the correct password." 8847 #~ msgstr "" 8848 #~ "Неуспешно удостоверяване.\n" 8849 #~ "Въведете правилната парола." 8850 #~ msgid "The username is too long!" 8851 #~ msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!" 8852 #~ msgid "Invalid username, do not use special characters!" 8853 #~ msgstr "Неправилно име — съдържа специални знаци!" 8854 #~ msgid "Login failed for unknown reason: %s" 8855 #~ msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s" 8856 #~ msgid "Unable to open help file" 8857 #~ msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 8858 #~ msgid "Network Game" 8859 #~ msgstr "Игра в мрежа" 8860 #~ msgid "Server Profile" 8861 #~ msgstr "Профил на сървър" 8862 #~ msgid "Profile:" 8863 #~ msgstr "Профил:" 8864 #~ msgid "Edit Profiles" 8865 #~ msgstr "Редактиране на профили" 8866 #~ msgid "Server:" 8867 #~ msgstr "Сървър:" 8868 #~ msgid "Port:" 8869 #~ msgstr "Порт:" 8870 #~ msgid "User Information" 8871 #~ msgstr "Информация за потребителя" 8872 #~ msgid "Username:" 8873 #~ msgstr "Потребителско име:" 8874 #~ msgid "Password:" 8875 #~ msgstr "Парола:" 8876 #~ msgid "Email:" 8877 #~ msgstr "Е-поща:" 8878 #~ msgid "Authentication type" 8879 #~ msgstr "Вид на удостоверяването" 8880 #~ msgid "Normal Login" 8881 #~ msgstr "Нормално влизане" 8882 #~ msgid "Guest Login" 8883 #~ msgstr "Влизане като гостенин" 8884 #~ msgid "First-time Login" 8885 #~ msgstr "Първо влизане" 8886 #~ msgid "Connect" 8887 #~ msgstr "Свързване" 8888 #~ msgid "Wizard" 8889 #~ msgstr "Магьосник" 8890 #~ msgid "Deity" 8891 #~ msgstr "Божество" 8892 #~ msgid "Sentinel" 8893 #~ msgstr "Пазител" 8894 #~ msgid "Captain" 8895 #~ msgstr "Капитан" 8896 #~ msgid "Knight" 8897 #~ msgstr "Рицар" 8898 #~ msgid "Angel" 8899 #~ msgstr "Ангел" 8900 #~ msgid "Silverlord" 8901 #~ msgstr "Лихвар" 8902 #~ msgid "Eagle" 8903 #~ msgstr "Орел" 8904 #~ msgid "Vampire" 8905 #~ msgstr "Вампир" 8906 #~ msgid "Chief" 8907 #~ msgstr "Вожд" 8908 #~ msgid "Colonel" 8909 #~ msgstr "Полковник" 8910 #~ msgid "General" 8911 #~ msgstr "Генерал" 8912 #~ msgid "Major" 8913 #~ msgstr "Майор" 8914 #~ msgid "Scout" 8915 #~ msgstr "Разузнавач" 8916 #~ msgid "Lieutenant" 8917 #~ msgstr "Лейтенант" 8918 #~ msgid "Stalker" 8919 #~ msgstr "Бродник" 8920 #~ msgid "Scientist" 8921 #~ msgstr "Учен" 8922 #~ msgid "Scholar" 8923 #~ msgstr "Граматик" 8924 #~ msgid "Entity" 8925 #~ msgstr "Същество" 8926 #~ msgid "Creator" 8927 #~ msgstr "Творец" 8928 #~ msgid "GGZ Community (fast)" 8929 #~ msgstr "Сървър на GGZ (бърз)" 8930 #~ msgid "Local developer server" 8931 #~ msgstr "Локален сървър за разработка" 8932 #~ msgid "" 8933 #~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. " 8934 #~ "Would you like to create some default server profiles?" 8935 #~ msgstr "" 8936 #~ "Това е първият път, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри " 8937 #~ "на GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?" 8938 #~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player" 8939 #~ msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител" 8940 #~ msgid "/table <message> .......... Message to your table" 8941 #~ msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви" 8942 #~ msgid "/wall <message> ........... Admin command" 8943 #~ msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда" 8944 #~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player" 8945 #~ msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител" 8946 #~ msgid "/help ..................... Get help" 8947 #~ msgstr "/help ......................... Получаване на помощ" 8948 #~ msgid "/friends .................. List your friends" 8949 #~ msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите" 8950 #~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" 8951 #~ msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните" 8952 #~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room" 8953 #~ msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята" 8954 #~ msgid "" 8955 #~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking" 8956 #~ msgstr "" 8957 #~ "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори" 8958 #~ msgid "" 8959 #~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player " 8960 #~ "to talk" 8961 #~ msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори" 8962 #~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server" 8963 #~ msgstr "" 8964 #~ "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър" 8965 #~ msgid "You have received an unknown message from %s." 8966 #~ msgstr "Получихте непознато съобщение от %s." 8967 #~ msgid "You've been beeped by %s." 8968 #~ msgstr "%s ви свирна." 8969 #~ msgid "Usage: /msg <username> <message>" 8970 #~ msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>" 8971 #~ msgid " Sends a private message to a user on the network." 8972 #~ msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата." 8973 #~ msgid "Beep sent to %s." 8974 #~ msgstr "Свирнахте на %s." 8975 #~ msgid "%s (logged on)" 8976 #~ msgstr "%s (включен/а)" 8977 #~ msgid "%s (logged off)" 8978 #~ msgstr "%s (изключен/а)" 8979 #~ msgid "Chat Commands" 8980 #~ msgstr "Команди за разговор" 8981 #~ msgid "-------------" 8982 #~ msgstr "-------------------" 8983 #~ msgid "/me <action> .............. Send an action" 8984 #~ msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие" 8985 #~ msgid "Added %s to your friends list." 8986 #~ msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите." 8987 #~ msgid "Removed %s from your friends list." 8988 #~ msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите." 8989 #~ msgid "Added %s to your ignore list." 8990 #~ msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните." 8991 #~ msgid "Removed %s from your ignore list." 8992 #~ msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните." 8993 #~ msgid "People currently your friends" 8994 #~ msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем" 8995 #~ msgid "People you're currently ignoring" 8996 #~ msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем" 8997 #~ msgid "Multiple matches:" 8998 #~ msgstr "Множество съобщения:" 8999 #~ msgid "" 9000 #~ "You don't have this game installed. You can download\n" 9001 #~ "it from %s." 9002 #~ msgstr "" 9003 #~ "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n" 9004 #~ "от %s." 9005 #~ msgid "Launch Error" 9006 #~ msgstr "Грешка при стартиране" 9007 #~ msgid "" 9008 #~ "Failed to execute game module.\n" 9009 #~ " Launch aborted." 9010 #~ msgstr "" 9011 #~ "Грешка при стартирането на модул за игра.\n" 9012 #~ "Стартирането е преустановено." 9013 #~ msgid "Launched game" 9014 #~ msgstr "Стартиране на игра" 9015 #~ msgid "Launch failed" 9016 #~ msgstr "Неуспешно стартиране" 9017 #~ msgid "You can only play one game at a time." 9018 #~ msgstr "Можете да играете само по една игра." 9019 #~ msgid "Game Error" 9020 #~ msgstr "Грешка на играта" 9021 #~ msgid "You're still at a table." 9022 #~ msgstr "Все още сте на масата" 9023 #~ msgid "" 9024 #~ "You must be in a room to launch a game.\n" 9025 #~ "Launch aborted" 9026 #~ msgstr "" 9027 #~ "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n" 9028 #~ "игра. Стартирането е преустановено." 9029 #~ msgid "" 9030 #~ "No game types defined for this server.\n" 9031 #~ "Launch aborted." 9032 #~ msgstr "" 9033 #~ "Никой вид игра не е дефиниран за този\n" 9034 #~ "сървър. Стартирането е преустановено." 9035 #~ msgid "This game doesn't support spectators." 9036 #~ msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици." 9037 #~ msgid "" 9038 #~ "You need to launch the GGZ client directly\n" 9039 #~ "to be able to play this game." 9040 #~ msgstr "" 9041 #~ "За да играете на тази игра, трябва\n" 9042 #~ "директно да стартирате клиента за GGZ." 9043 #~ msgid "About" 9044 #~ msgstr "Относно" 9045 #~ msgid "Message of the Day" 9046 #~ msgstr "Съобщение за деня" 9047 #~ msgid "" 9048 #~ "Room filtering is not implemented yet. If\n" 9049 #~ "you would like to help head over to\n" 9050 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" 9051 #~ msgstr "" 9052 #~ "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n" 9053 #~ "Ако искате да помогнете, посетете\n" 9054 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" 9055 #~ msgid "Not Implemented" 9056 #~ msgstr "Не е реализирано" 9057 #~ msgid "Web Address" 9058 #~ msgstr "Адрес" 9059 #~ msgid "Author" 9060 #~ msgstr "Автор" 9061 #~ msgid "Game Types" 9062 #~ msgstr "Вид игри" 9063 #~ msgid "Room List Filter:" 9064 #~ msgstr "Филтър за списъка на стаите:" 9065 #~ msgid "Set" 9066 #~ msgstr "Задаване" 9067 #~ msgid "Player Information" 9068 #~ msgstr "Информация за играча" 9069 #~ msgid "Player Handle:" 9070 #~ msgstr "Псевдоним на играча:" 9071 #~ msgid "Table:" 9072 #~ msgstr "Маса:" 9073 #~ msgid "Account:" 9074 #~ msgstr "Регистрация:" 9075 #~ msgid "Record:" 9076 #~ msgstr "Рекорд:" 9077 #~ msgid "Rating:" 9078 #~ msgstr "Оценка:" 9079 #~ msgid "Rank:" 9080 #~ msgstr "Място:" 9081 #~ msgid "Message:" 9082 #~ msgstr "Съобщение:" 9083 #~ msgid "Unknown" 9084 #~ msgstr "Непознат" 9085 #~ msgid "Registered" 9086 #~ msgstr "Регистриран" 9087 #~ msgid "Guest" 9088 #~ msgstr "Гост" 9089 #~ msgid "Host" 9090 #~ msgstr "Машина" 9091 #~ msgid "Administrator" 9092 #~ msgstr "Администратор" 9093 #~ msgid "Bot" 9094 #~ msgstr "Бот" 9095 #~ msgid "Info" 9096 #~ msgstr "Информация" 9097 #~ msgid "Friends" 9098 #~ msgstr "Приятели" 9099 #~ msgid "Ignore" 9100 #~ msgstr "Игнорирани" 9101 #~ msgid "#%d" 9102 #~ msgstr "№ %d" 9103 #~ msgid "L" 9104 #~ msgstr "Закъснение" 9105 #~ msgid "T#" 9106 #~ msgstr "Маса" 9107 #~ msgid "Stats" 9108 #~ msgstr "Статистика" 9109 #~ msgid "Which client would you like to use to play this game?" 9110 #~ msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?" 9111 #~ msgid "Don't ask me again." 9112 #~ msgstr "Да не се пита отново." 9113 #~ msgid "Join" 9114 #~ msgstr "Присъединяване" 9115 #~ msgid "Leave" 9116 #~ msgstr "Напускане" 9117 #~ msgid "No description available." 9118 #~ msgstr "Липсва описание." 9119 #~ msgid "Room Information" 9120 #~ msgstr "Информация за стаята" 9121 #~ msgid "Game Name:" 9122 #~ msgstr "Име на играта:" 9123 #~ msgid "Author:" 9124 #~ msgstr "Автор:" 9125 #~ msgid "Homepage:" 9126 #~ msgstr "Домашна страница:" 9127 #~ msgid "Room Description:" 9128 #~ msgstr "Описание на стаята:" 9129 #~ msgid "This room has no game" 9130 #~ msgstr "В тази стая няма игра" 9131 #~ msgid "Unknown room" 9132 #~ msgstr "Непозната стая" 9133 #~ msgid "You can't join a room; you're not logged in" 9134 #~ msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли." 9135 #~ msgid "You're already in between rooms" 9136 #~ msgstr "Вече сте между стаите." 9137 #~ msgid "You can't switch rooms while playing a game" 9138 #~ msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете" 9139 #~ msgid "Unknown error" 9140 #~ msgstr "Непозната грешка" 9141 #~ msgid "Error joining room" 9142 #~ msgstr "Грешка при присъединяване към стая." 9143 #~ msgid "Other Rooms" 9144 #~ msgstr "Други стаи" 9145 #~ msgid "Room" 9146 #~ msgstr "Стая" 9147 #~ msgid "Game Type: %s" 9148 #~ msgstr "Вид игра: %s" 9149 #~ msgid "Author: %s" 9150 #~ msgstr "Автор: %s" 9151 #~ msgid "Description: %s" 9152 #~ msgstr "Описание: %s" 9153 #~ msgid "Home Page: %s" 9154 #~ msgstr "Домашна страница: %s" 9155 #~ msgid "" 9156 #~ "Failed to launch table.\n" 9157 #~ " Launch aborted." 9158 #~ msgstr "" 9159 #~ "Грешка при стартирането на маса.\n" 9160 #~ "Стартирането е преустановено." 9161 #~ msgid "Invalid number of bots specified" 9162 #~ msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете" 9163 #~ msgid "Error launching game module." 9164 #~ msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра." 9165 #~ msgid "Seat Assignments" 9166 #~ msgstr "Разпределение на местата" 9167 #~ msgid "Game Type:" 9168 #~ msgstr "Вид игра:" 9169 #~ msgid "Number of seats" 9170 #~ msgstr "Брой места" 9171 #~ msgid "Description:" 9172 #~ msgstr "Описание:" 9173 #~ msgid "Seat %d:" 9174 #~ msgstr "Място %d:" 9175 #~ msgid "Computer" 9176 #~ msgstr "Компютър" 9177 #~ msgid "Open" 9178 #~ msgstr "Свободно" 9179 #~ msgid "Reserved for" 9180 #~ msgstr "Запазено за" 9181 #~ msgid "Game Description " 9182 #~ msgstr "Описание на играта " 9183 #~ msgid "Launch" 9184 #~ msgstr "Стартиране" 9185 #~ msgid "Are you sure you want to quit?" 9186 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?" 9187 #~ msgid "Quit?" 9188 #~ msgstr "Спиране?" 9189 #~ msgid "" 9190 #~ "Server stats are not implemented yet. If\n" 9191 #~ "you would like to help head over to\n" 9192 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" 9193 #~ msgstr "" 9194 #~ "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n" 9195 #~ "Ако искате да помогнете, посетете:\n" 9196 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" 9197 #~ msgid "" 9198 #~ "Player stats are not implemented yet. If\n" 9199 #~ "you would like to help head over to\n" 9200 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" 9201 #~ msgstr "" 9202 #~ "Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n" 9203 #~ "Ако искате да помогнете, посетете:\n" 9204 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" 9205 #~ msgid "You must highlight a table before you can join it." 9206 #~ msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея." 9207 #~ msgid "Error Joining" 9208 #~ msgstr "Грешка при присъединяване" 9209 #~ msgid "That table is full." 9210 #~ msgstr "Тази маса е заета." 9211 #~ msgid "You must highlight a table before you can watch it." 9212 #~ msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите." 9213 #~ msgid "Error Spectating" 9214 #~ msgstr "Грешка при кибичене" 9215 #~ msgid "" 9216 #~ "Failed to join table.\n" 9217 #~ "Join aborted." 9218 #~ msgstr "" 9219 #~ "Грешка при присъединяване към маса.\n" 9220 #~ "Присъединяването е преустановено." 9221 #~ msgid "Join Error" 9222 #~ msgstr "Грешка при присъединяване" 9223 #~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" 9224 #~ msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ" 9225 #~ msgid "Start playing a game at a new table" 9226 #~ msgstr "Започване на игра на нова маса" 9227 #~ msgid "Join an existing game" 9228 #~ msgstr "Присъединяване към съществуваща игра" 9229 #~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table" 9230 #~ msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра — станете кибик на масата" 9231 #~ msgid "Leave the game you're currently playing" 9232 #~ msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента" 9233 #~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings" 9234 #~ msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените" 9235 #~ msgid "Show the game stats for the current room's game type" 9236 #~ msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая" 9237 #~ msgid "Exit the GGZ client application." 9238 #~ msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ" 9239 #~ msgid "Compiled with debugging." 9240 #~ msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки." 9241 #~ msgid "GGZ" 9242 #~ msgstr "GGZ" 9243 #~ msgid "Disconnect" 9244 #~ msgstr "Прекъсване на връзка" 9245 #~ msgid "Quit" 9246 #~ msgstr "Спиране" 9247 #~ msgid "Watch" 9248 #~ msgstr "Кибичене" 9249 #~ msgid "Edit" 9250 #~ msgstr "Редактиране" 9251 #~ msgid "Properties" 9252 #~ msgstr "Настройки" 9253 #~ msgid "View" 9254 #~ msgstr "Преглед" 9255 #~ msgid "Room List" 9256 #~ msgstr "Списък на стаите" 9257 #~ msgid "Player List" 9258 #~ msgstr "Списък на играчите" 9259 #~ msgid "Server Stats" 9260 #~ msgstr "Статистика на сървъра" 9261 #~ msgid "Player Stats" 9262 #~ msgstr "Статистика на играча" 9263 #~ msgid "MOTD" 9264 #~ msgstr "Съобщение за деня" 9265 #~ msgid "Help" 9266 #~ msgstr "Помощ" 9267 #~ msgid "Contents" 9268 #~ msgstr "Ръководство" 9269 #~ msgid "Send" 9270 #~ msgstr "Изпращане" 9271 #~ msgid "Properties Updated" 9272 #~ msgstr "Настройките са обновени" 9273 #~ msgid "Confirm:" 9274 #~ msgstr "Потвърждение:" 9275 #~ msgid "Modify" 9276 #~ msgstr "Промяна" 9277 #~ msgid "Servers" 9278 #~ msgstr "Сървъри" 9279 #~ msgid "Chat Font:" 9280 #~ msgstr "Шрифт за разговорите:" 9281 #~ msgid "Change" 9282 #~ msgstr "Промяна" 9283 #~ msgid "Ignore Join/Part Messages" 9284 #~ msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане" 9285 #~ msgid "Play Sounds" 9286 #~ msgstr "Звуци" 9287 #~ msgid "Auto Indent" 9288 #~ msgstr "Автоматичен отстъп" 9289 #~ msgid "Timestamp Chats" 9290 #~ msgstr "Отбелязване на времето" 9291 #~ msgid "Word Wrap" 9292 #~ msgstr "Пренос по редове" 9293 #~ msgid "Chat Color" 9294 #~ msgstr "Цвят за разговорите" 9295 #~ msgid "Default chat color assigned to your friends" 9296 #~ msgstr "Стандартен цвят за приятелите" 9297 #~ msgid "Chat color used when your name is typed" 9298 #~ msgstr "Цвят при изписване на името ви" 9299 #~ msgid "Chat color used for all other chats" 9300 #~ msgstr "Цвят за всички други разговори" 9301 #~ msgid "Normal Color" 9302 #~ msgstr "Нормален цвят" 9303 #~ msgid "Highlight Color" 9304 #~ msgstr "Цвят за осветяване" 9305 #~ msgid "Friend Color" 9306 #~ msgstr "Цвят за приятели" 9307 #~ msgid "Black Background" 9308 #~ msgstr "Черен фон" 9309 #~ msgid "White Background" 9310 #~ msgstr "Бял фон" 9311 #~ msgid "Chat" 9312 #~ msgstr "Разговор" 9313 #~ msgid "All of the following information is optional." 9314 #~ msgstr "Останалата информация е незадължителна." 9315 #~ msgid "Name:" 9316 #~ msgstr "Име:" 9317 #~ msgid "City:" 9318 #~ msgstr "Град:" 9319 #~ msgid "State:" 9320 #~ msgstr "Щат:" 9321 #~ msgid "Country:" 9322 #~ msgstr "Държава:" 9323 #~ msgid "Comments, Hobbies, Etc." 9324 #~ msgstr "Коментари, хобита и др." 9325 #~ msgid "Single Click Room Entry" 9326 #~ msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон" 9327 #~ msgid "Display All" 9328 #~ msgstr "Показване на всички" 9329 #~ msgid "Display New" 9330 #~ msgstr "Показване на новите" 9331 #~ msgid "Display Important" 9332 #~ msgstr "Показване на важните" 9333 #~ msgid "Display None" 9334 #~ msgstr "Без показване" 9335 #~ msgid "Select Font" 9336 #~ msgstr "Избор на шрифт" 9337 #~ msgid "Connect four tiles in a row" 9338 #~ msgstr "Свързване на четири пула в линия" 9339 #~ msgid "A network error has occurred." 9340 #~ msgstr "Възникна мрежова грешка." 9341 #~ msgid "Waiting for an opponent to join the game." 9342 #~ msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта." 9343 #~ msgid "Welcome to a network game of %s." 9344 #~ msgstr "Добре дошли в играта в мрежа на %s." 9345 #~ msgid "%s joined the game.\n" 9346 #~ msgstr "%s се присъедини към играта.\n" 9347 #~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n" 9348 #~ msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n" 9349 #~ msgid "%s left the game.\n" 9350 #~ msgstr "%s напусна играта.\n" 9351 #~ msgid "Gnibbles" 9352 #~ msgstr "Nibbles" 9353 #~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME." 9354 #~ msgstr "Игра с червеи за GNOME." 9355 #~ msgid "Gnometris" 9356 #~ msgstr "Тетрис" 9357 #~ msgid "Gnometris Preferences" 9358 #~ msgstr "Настройки на „Тетрис“" 9359 #~ msgid "Gnometris Scores" 9360 #~ msgstr "Тетрис — резултати" 9361 #~ msgid "" 9362 #~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on " 9363 #~ "the board." 9364 #~ msgstr "" 9365 #~ "Версията на „Reversi“ за GNOME. Целта е да се контролират най-много от " 9366 #~ "пуловете на дъската." 9367 #~ msgid "Player Chat" 9368 #~ msgstr "Разговори с играчите" 9369 #~ msgid "Occupied" 9370 #~ msgstr "Заето" 9371 #~ msgid "Empty" 9372 #~ msgstr "Празно" 9373 #~ msgid "Abandoned" 9374 #~ msgstr "Изоставено" 9375 #~ msgid "-" 9376 #~ msgstr "—" 9377 #~ msgid "#" 9378 #~ msgstr "№ " 9379 #~ msgid "Status" 9380 #~ msgstr "Състояние" 9381 #~ msgid "Boot player" 9382 #~ msgstr "Изгонване на играч" 9383 #~ msgid "Sit here" 9384 #~ msgstr "Сядане тук" 9385 #~ msgid "Move here" 9386 #~ msgstr "Преместване тук" 9387 #~ msgid "Play with bot" 9388 #~ msgstr "Игра с бот" 9389 #~ msgid "Drop reservation" 9390 #~ msgstr "Отмяна на запазване" 9391 #~ msgid "Remove bot" 9392 #~ msgstr "Премахване на бот" 9393 #~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!" 9394 #~ msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата дъска за игра!" 9395 #~ msgid "Set the theme" 9396 #~ msgstr "Избор на темата" 9397 #~ msgid "For backwards compatibility" 9398 #~ msgstr "За съвместимост със предишните версии" 9399 #~ msgid "Game size (1=small, 3=large)" 9400 #~ msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма)" 9401 #~ msgid "Same GNOME" 9402 #~ msgstr "Еднакви" 9403 #~ msgid "Height of the custom board" 9404 #~ msgstr "Височина на произволната дъска" 9405 #~ msgid "" 9406 #~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A " 9407 #~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily." 9408 #~ msgstr "" 9409 #~ "Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, " 9410 #~ "но плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано." 9411 #~ msgid "The board size" 9412 #~ msgstr "Размер на дъската" 9413 #~ msgid "The filename of the theme to use." 9414 #~ msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва." 9415 #~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3." 9416 #~ msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101." 9417 #~ msgid "" 9418 #~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = " 9419 #~ "Large." 9420 #~ msgstr "" 9421 #~ "Размерът на дъската: „1“ (произволна), „2“ (малка), „3“ (средна), " 9422 #~ "„4“ (голяма)." 9423 #~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3." 9424 #~ msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101." 9425 #~ msgid "Use fast animation" 9426 #~ msgstr "Използване на бърза анимация" 9427 #~ msgid "Width of the custom board" 9428 #~ msgstr "Широчина на произволната дъска за игра" 9429 #~ msgid "No points" 9430 #~ msgstr "Без точки" 9431 #~ msgid "%d point" 9432 #~ msgid_plural "%d points" 9433 #~ msgstr[0] "%d точка" 9434 #~ msgstr[1] "%d точки" 9435 #~ msgid "" 9436 #~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you " 9437 #~ "click on them and they vanish!\n" 9438 #~ "\n" 9439 #~ "Same GNOME is a part of GNOME Games." 9440 #~ msgstr "" 9441 #~ "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те " 9442 #~ "изчезват, нали се сещаш!\n" 9443 #~ "\n" 9444 #~ "Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME." 9445 #~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." 9446 #~ msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." 9447 #~ msgid "Same GNOME Theme" 9448 #~ msgstr "Тема за „Еднакви“" 9449 #~ msgid "_Theme..." 9450 #~ msgstr "_Тема…" 9451 #~ msgid "_Small" 9452 #~ msgstr "_Малка" 9453 #~ msgid "_Large" 9454 #~ msgstr "_Голяма" 9455 #~ msgid "_Fast Animation" 9456 #~ msgstr "_Бърза анимация" 9457 #~ msgid "No theme data was found." 9458 #~ msgstr "Не беше открита информация за тема" 9459 #~ msgid "" 9460 #~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " 9461 #~ "installed correctly and try again." 9462 #~ msgstr "" 9463 #~ "Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно " 9464 #~ "и опитайте отново." 9465 #~ msgid "Same GNOME (Clutter)" 9466 #~ msgstr "Еднакви за GNOME (с Clutter)" 9467
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)