| 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gdm master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:11+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:42+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../common/gdm-common.c:437
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 26 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:177
|
|---|
| 29 | #: ../daemon/product-slave-main.c:181
|
|---|
| 30 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:183
|
|---|
| 31 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
|
|---|
| 32 | msgid "Display ID"
|
|---|
| 33 | msgstr "Идентификатор на дисплей"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:177
|
|---|
| 36 | #: ../daemon/product-slave-main.c:181
|
|---|
| 37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:183
|
|---|
| 38 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
|
|---|
| 39 | msgid "ID"
|
|---|
| 40 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:189
|
|---|
| 43 | #: ../daemon/product-slave-main.c:193
|
|---|
| 44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:195
|
|---|
| 45 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
|
|---|
| 46 | msgid "GNOME Display Manager Slave"
|
|---|
| 47 | msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "could not find user \"%s\" on system"
|
|---|
| 52 | msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
|
|---|
| 55 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
|
|---|
| 56 | msgid "Unable to initialize login system"
|
|---|
| 57 | msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
|
|---|
| 60 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
|
|---|
| 61 | msgid "Unable to authenticate user"
|
|---|
| 62 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
|
|---|
| 65 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
|
|---|
| 66 | msgid "Unable to authorize user"
|
|---|
| 67 | msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
|
|---|
| 70 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:437
|
|---|
| 71 | msgid "Unable to establish credentials"
|
|---|
| 72 | msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
|
|---|
| 75 | #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
|
|---|
| 76 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116
|
|---|
| 77 | msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
|
|---|
| 78 | msgstr "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../daemon/gdm-server.c:246
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 83 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../daemon/gdm-server.c:361
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
|
|---|
| 88 | msgstr "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../daemon/gdm-server.c:372
|
|---|
| 91 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 94 | msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../daemon/gdm-server.c:378
|
|---|
| 97 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 100 | msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../daemon/gdm-server.c:384
|
|---|
| 103 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 106 | msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../daemon/gdm-server.c:392
|
|---|
| 109 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
|
|---|
| 110 | msgid "Couldn't set groupid to 0"
|
|---|
| 111 | msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../daemon/gdm-server.c:431
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
|
|---|
| 116 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../daemon/gdm-server.c:442
|
|---|
| 119 | #: ../daemon/gdm-server.c:448
|
|---|
| 120 | #: ../daemon/gdm-server.c:454
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 123 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../daemon/gdm-server.c:469
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 128 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../daemon/gdm-server.c:621
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 133 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
|
|---|
| 136 | msgid "Username"
|
|---|
| 137 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
|
|---|
| 140 | msgid "The username"
|
|---|
| 141 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
|
|---|
| 144 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 145 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
|
|---|
| 148 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 149 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
|
|---|
| 152 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 153 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
|
|---|
| 156 | msgid "The display device"
|
|---|
| 157 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
|
|---|
| 162 | msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
|
|---|
| 165 | msgid "general failure"
|
|---|
| 166 | msgstr "обща грешка"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
|
|---|
| 169 | msgid "out of memory"
|
|---|
| 170 | msgstr "паметта свърши"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
|
|---|
| 173 | msgid "application programmer error"
|
|---|
| 174 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
|
|---|
| 177 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 178 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
|
|---|
| 181 | msgid "Username:"
|
|---|
| 182 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
|
|---|
| 187 | msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
|
|---|
| 192 | msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
|
|---|
| 197 | msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354
|
|---|
| 200 | #, c-format
|
|---|
| 201 | msgid "error informing authentication system of display string - %s"
|
|---|
| 202 | msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
|
|---|
| 207 | msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от xauth — %s"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658
|
|---|
| 210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "no user account available"
|
|---|
| 213 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
|
|---|
| 216 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| 217 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "User %s doesn't exist"
|
|---|
| 222 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "Group %s doesn't exist"
|
|---|
| 227 | msgstr "Групата „%s“ не съществува"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
|
|---|
| 230 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 231 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "Denied XDMCP query from host %s"
|
|---|
| 236 | msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
|
|---|
| 239 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
|
|---|
| 240 | msgid "Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 241 | msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
|
|---|
| 244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
|
|---|
| 245 | msgid "Error in checksum"
|
|---|
| 246 | msgstr "Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
|
|---|
| 249 | msgid "Bad address"
|
|---|
| 250 | msgstr "Лош адрес"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "%s: Could not read display address"
|
|---|
| 255 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
|
|---|
| 258 | #, c-format
|
|---|
| 259 | msgid "%s: Could not read display port number"
|
|---|
| 260 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 265 | msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid "%s: Error in checksum"
|
|---|
| 270 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
|
|---|
| 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
|
|---|
| 275 | msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
|
|---|
| 278 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
|
|---|
| 279 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "%s: Could not read Display Number"
|
|---|
| 282 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "%s: Could not read Connection Type"
|
|---|
| 287 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "%s: Could not read Client Address"
|
|---|
| 292 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid "%s: Could not read Authentication Names"
|
|---|
| 297 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "%s: Could not read Authentication Data"
|
|---|
| 302 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "%s: Could not read Authorization List"
|
|---|
| 307 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
|
|---|
| 312 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "%s: Failed checksum from %s"
|
|---|
| 317 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
|
|---|
| 322 | msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
|
|---|
| 325 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "%s: Could not read Session ID"
|
|---|
| 328 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "%s: Could not read Display Class"
|
|---|
| 333 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
|
|---|
| 336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
|
|---|
| 337 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid "%s: Could not read address"
|
|---|
| 340 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
|
|---|
| 345 | msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
|
|---|
| 348 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 349 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
|
|---|
| 352 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
|
|---|
| 353 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 354 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
|
|---|
| 357 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
|
|---|
| 358 | msgid "XMDCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 359 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid "Could not get server hostname: %s!"
|
|---|
| 364 | msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../daemon/main.c:237
|
|---|
| 367 | #: ../daemon/main.c:250
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
|
|---|
| 370 | msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска: %s"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../daemon/main.c:271
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
|
|---|
| 375 | msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../daemon/main.c:287
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 380 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../daemon/main.c:291
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 385 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../daemon/main.c:365
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| 390 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. Програмата спира."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../daemon/main.c:372
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| 395 | msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира."
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../daemon/main.c:409
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 400 | msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../daemon/main.c:415
|
|---|
| 403 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 404 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../daemon/main.c:421
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 409 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../daemon/main.c:427
|
|---|
| 412 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 413 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../daemon/main.c:533
|
|---|
| 416 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 417 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../daemon/main.c:534
|
|---|
| 420 | msgid "Exit after a time - for debugging"
|
|---|
| 421 | msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../daemon/main.c:535
|
|---|
| 424 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 425 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../daemon/main.c:550
|
|---|
| 428 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 429 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 432 | #: ../daemon/main.c:611
|
|---|
| 433 | #| msgid "Only root wants to run GDM"
|
|---|
| 434 | msgid "Only the root user can run GDM"
|
|---|
| 435 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../daemon/session-worker-main.c:156
|
|---|
| 438 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| 439 | msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 442 | msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
|---|
| 443 | msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 446 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
|
|---|
| 447 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 448 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 451 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 452 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 455 | msgid "Power management daemon"
|
|---|
| 456 | msgstr "Демон за управление на захранването"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 459 | msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|---|
| 460 | msgstr "Демон за настройките на GNOME"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
|
|---|
| 463 | msgid "GNOME Screen Magnifier"
|
|---|
| 464 | msgstr "Лупа на GNOME"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
|
|---|
| 467 | msgid "Magnify parts of the screen"
|
|---|
| 468 | msgstr "Увеличаване на части от екрана"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 471 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
|
|---|
| 472 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 475 | msgid "Use an onscreen keyboard"
|
|---|
| 476 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
|
|---|
| 479 | msgid "Metacity"
|
|---|
| 480 | msgstr "Metacity"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
|
|---|
| 483 | msgid "Orca Screen Reader"
|
|---|
| 484 | msgstr "Екранен четец (Orca)"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
|
|---|
| 487 | msgid "Present on-screen information as speech or braille"
|
|---|
| 488 | msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 491 | msgid "PolicyKit Authentication Agent"
|
|---|
| 492 | msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
|
|---|
| 495 | msgid "Select System"
|
|---|
| 496 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
|
|---|
| 499 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 500 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
|
|---|
| 503 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 504 | msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
|
|---|
| 507 | msgid "Value"
|
|---|
| 508 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
|
|---|
| 511 | msgid "percentage of time complete"
|
|---|
| 512 | msgstr "процент от завършеното време"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
|
|---|
| 515 | msgid "Inactive Text"
|
|---|
| 516 | msgstr "Неактивен текст"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
|
|---|
| 519 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
|
|---|
| 520 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
|
|---|
| 523 | msgid "Active Text"
|
|---|
| 524 | msgstr "Активен текст"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
|
|---|
| 527 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
|
|---|
| 528 | msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
|
|---|
| 531 | msgid "List Visible"
|
|---|
| 532 | msgstr "Видим списък"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
|
|---|
| 535 | #| msgid "Whether or not the chooser list is visible"
|
|---|
| 536 | msgid "Whether the chooser list is visible"
|
|---|
| 537 | msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 540 | #. * the date and time with seconds are being shown together.
|
|---|
| 541 | #.
|
|---|
| 542 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
|
|---|
| 543 | #| msgid "%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 544 | msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 545 | msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 548 | #. * the date and time without seconds are being shown together.
|
|---|
| 549 | #.
|
|---|
| 550 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
|
|---|
| 551 | #| msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 552 | msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|---|
| 553 | msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 556 | #. * no date, just weekday and time with seconds.
|
|---|
| 557 | #.
|
|---|
| 558 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
|
|---|
| 559 | #| msgid "%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 560 | msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 561 | msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #. translators: This is the time format to use for the date
|
|---|
| 564 | #.
|
|---|
| 565 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
|
|---|
| 566 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
|
|---|
| 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | msgid "%x"
|
|---|
| 569 | msgstr "%x"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 572 | #. * no date, just weekday and time without seconds.
|
|---|
| 573 | #.
|
|---|
| 574 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
|
|---|
| 575 | #| msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 576 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 577 | msgstr "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
|
|---|
| 580 | msgid "Automatically logging in..."
|
|---|
| 581 | msgstr "Автоматично влизане…"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #. need to wait for response from backend
|
|---|
| 584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
|
|---|
| 585 | msgid "Cancelling..."
|
|---|
| 586 | msgstr "Спиране…"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
|
|---|
| 589 | msgid "Select language and click Log In"
|
|---|
| 590 | msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
|
|---|
| 593 | msgid "Computer Name"
|
|---|
| 594 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
|
|---|
| 597 | msgid "Log In"
|
|---|
| 598 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
|
|---|
| 601 | msgid "Version"
|
|---|
| 602 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
|
|---|
| 605 | msgid "Panel"
|
|---|
| 606 | msgstr "Панел"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
|
|---|
| 609 | msgid "Shutdown Options..."
|
|---|
| 610 | msgstr "Опции за изключване..."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
|
|---|
| 613 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 614 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
|
|---|
| 617 | msgid "Restart"
|
|---|
| 618 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
|
|---|
| 621 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 622 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
|
|---|
| 625 | msgid "Languages"
|
|---|
| 626 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
|
|---|
| 629 | msgid "_Languages:"
|
|---|
| 630 | msgstr "_Езици:"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
|
|---|
| 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
|
|---|
| 634 | msgid "_Language:"
|
|---|
| 635 | msgstr "_Език:"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #. translators: This brings up a dialog
|
|---|
| 638 | #. * with a list of languages to choose from
|
|---|
| 639 | #.
|
|---|
| 640 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
|
|---|
| 641 | msgctxt "language"
|
|---|
| 642 | msgid "Other..."
|
|---|
| 643 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
|
|---|
| 646 | msgid "Choose a language from the full list of available languages."
|
|---|
| 647 | msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
|
|---|
| 650 | msgid "Unspecified"
|
|---|
| 651 | msgstr "Неуказан"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
|
|---|
| 654 | msgid "Keyboard layouts"
|
|---|
| 655 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
|
|---|
| 658 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
|
|---|
| 659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
|
|---|
| 660 | msgid "_Keyboard:"
|
|---|
| 661 | msgstr "_Клавиатура:"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. translators: This brings up a dialog of
|
|---|
| 664 | #. * available keyboard layouts
|
|---|
| 665 | #.
|
|---|
| 666 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
|
|---|
| 667 | msgctxt "keyboard"
|
|---|
| 668 | msgid "Other..."
|
|---|
| 669 | msgstr "Друга…"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
|
|---|
| 672 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
|
|---|
| 673 | msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
|
|---|
| 676 | msgid "Label Text"
|
|---|
| 677 | msgstr "Текст за етикета"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
|
|---|
| 680 | msgid "The text to use as a label"
|
|---|
| 681 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
|
|---|
| 684 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 685 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
|
|---|
| 688 | msgid "The icon to use with the label"
|
|---|
| 689 | msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
|
|---|
| 692 | msgid "Default Item"
|
|---|
| 693 | msgstr "Стандартен елемент"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
|
|---|
| 696 | #| msgid "The id of the default item"
|
|---|
| 697 | msgid "The ID of the default item"
|
|---|
| 698 | msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
|
|---|
| 701 | msgid "Max Item Count"
|
|---|
| 702 | msgstr "Максимален брой елементи"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
|
|---|
| 705 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
|
|---|
| 706 | msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
|
|---|
| 711 | msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "Remote Login (Connected to %s)"
|
|---|
| 716 | msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
|
|---|
| 719 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| 720 | msgstr "Отдалечено влизане"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
|
|---|
| 723 | msgid "_Sessions:"
|
|---|
| 724 | msgstr "_Сесии:"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
|
|---|
| 727 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| 728 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
|
|---|
| 731 | msgid "Banner message text when chooser is empty"
|
|---|
| 732 | msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
|
|---|
| 735 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| 736 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
|
|---|
| 739 | msgid "Do not show known users in the login window"
|
|---|
| 740 | msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
|
|---|
| 743 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| 744 | msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
|
|---|
| 747 | msgid "Enable on-screen keyboard"
|
|---|
| 748 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
|
|---|
| 751 | msgid "Enable screen magnifier"
|
|---|
| 752 | msgstr "Включване на лупата"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
|
|---|
| 755 | msgid "Enable screen reader"
|
|---|
| 756 | msgstr "Включване на екранния четец"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
|
|---|
| 759 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| 760 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
|
|---|
| 763 | msgid "Icon name to use for greeter logo"
|
|---|
| 764 | msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
|
|---|
| 767 | msgid "Recently selected keyboard layouts"
|
|---|
| 768 | msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
|
|---|
| 771 | msgid "Recently selected languages"
|
|---|
| 772 | msgstr "Наскоро избрани езици"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
|
|---|
| 775 | msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
|
|---|
| 776 | msgstr "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват в прозореца за вход."
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
|
|---|
| 779 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
|
|---|
| 780 | msgstr "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за вход."
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
|
|---|
| 783 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
|
|---|
| 784 | msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
|
|---|
| 787 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
|
|---|
| 788 | msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход."
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
|
|---|
| 791 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| 792 | msgstr "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в прозореца за вход."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
|
|---|
| 795 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
|
|---|
| 796 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
|
|---|
| 799 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
|
|---|
| 800 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
|
|---|
| 803 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
|
|---|
| 804 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
|
|---|
| 807 | msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
|
|---|
| 808 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на достъпността на клавиатурата."
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
|
|---|
| 811 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
|
|---|
| 812 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
|
|---|
| 815 | msgid "Set to true to enable the screen reader."
|
|---|
| 816 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
|
|---|
| 819 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
|
|---|
| 820 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
|
|---|
| 823 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
|
|---|
| 824 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
|
|---|
| 827 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
|
|---|
| 828 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
|
|---|
| 831 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| 832 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
|
|---|
| 835 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
|
|---|
| 836 | msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
|
|---|
| 839 | msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
|
|---|
| 840 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
|
|---|
| 843 | msgid "Text banner message to show on the login window."
|
|---|
| 844 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
|
|---|
| 847 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 848 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
|
|---|
| 851 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 852 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е включена."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
|
|---|
| 855 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 856 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
|
|---|
| 859 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 860 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
|
|---|
| 863 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 864 | msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
|
|---|
| 867 | msgid "Use compiz as the window manager"
|
|---|
| 868 | msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
|
|---|
| 871 | msgid "Duration"
|
|---|
| 872 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
|
|---|
| 875 | msgid "Number of seconds until timer stops"
|
|---|
| 876 | msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
|
|---|
| 879 | msgid "Start time"
|
|---|
| 880 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
|
|---|
| 883 | msgid "Time the timer was started"
|
|---|
| 884 | msgstr "Времето на стартиране на таймера"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
|
|---|
| 887 | msgid "Is it Running?"
|
|---|
| 888 | msgstr "Стартиран ли е?"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
|
|---|
| 891 | #| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
|
|---|
| 892 | msgid "Whether the timer is currently ticking"
|
|---|
| 893 | msgstr "Дали в момента таймерът работи"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
|
|---|
| 896 | msgid "Manager"
|
|---|
| 897 | msgstr "Мениджър"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
|
|---|
| 900 | msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
|---|
| 901 | msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. translators: This option prompts
|
|---|
| 904 | #. * the user to type in a username
|
|---|
| 905 | #. * manually instead of choosing from
|
|---|
| 906 | #. * a list.
|
|---|
| 907 | #.
|
|---|
| 908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
|
|---|
| 909 | msgctxt "user"
|
|---|
| 910 | msgid "Other..."
|
|---|
| 911 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
|
|---|
| 914 | msgid "Choose a different account"
|
|---|
| 915 | msgstr "Изберете различен потребител"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
|
|---|
| 918 | msgid "Guest"
|
|---|
| 919 | msgstr "Гост"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
|
|---|
| 922 | msgid "Login as a temporary guest"
|
|---|
| 923 | msgstr "Вход като гост"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
|
|---|
| 926 | msgid "Automatic Login"
|
|---|
| 927 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
|
|---|
| 930 | msgid "Automatically login to the system after selecting options"
|
|---|
| 931 | msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
|
|---|
| 934 | #, c-format
|
|---|
| 935 | msgid "Log in as %s"
|
|---|
| 936 | msgstr "Влизане като %s"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
|
|---|
| 939 | msgid "Currently logged in"
|
|---|
| 940 | msgstr "В момента е влязъл"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
|
|---|
| 943 | msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|---|
| 944 | msgstr "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
|
|---|
| 947 | msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|---|
| 948 | msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
|
|---|
| 951 | msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
|
|---|
| 952 | msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
|
|---|
| 955 | msgid "A menu to quickly switch between users."
|
|---|
| 956 | msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
|
|---|
| 959 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 962 | "\n"
|
|---|
| 963 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 964 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 965 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
|
|---|
| 968 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:786
|
|---|
| 969 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:825
|
|---|
| 970 | #, c-format
|
|---|
| 971 | msgid "Can't lock screen: %s"
|
|---|
| 972 | msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
|
|---|
| 975 | #, c-format
|
|---|
| 976 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|---|
| 977 | msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:884
|
|---|
| 980 | #, c-format
|
|---|
| 981 | msgid "Can't logout: %s"
|
|---|
| 982 | msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
|
|---|
| 985 | msgid "Available"
|
|---|
| 986 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
|
|---|
| 989 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 990 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
|
|---|
| 993 | msgid "Busy"
|
|---|
| 994 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
|
|---|
| 997 | msgid "Away"
|
|---|
| 998 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131
|
|---|
| 1001 | #| msgid "Account Information..."
|
|---|
| 1002 | msgid "Account Information"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Информация за регистрацията"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143
|
|---|
| 1006 | #| msgid "System Preferences..."
|
|---|
| 1007 | msgid "System Preferences"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Системни настройки"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
|
|---|
| 1011 | msgid "Lock Screen"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #. Only show if not locked down
|
|---|
| 1015 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
|
|---|
| 1016 | msgid "Switch User"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #. Only show switch user if there are other users
|
|---|
| 1020 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
|
|---|
| 1021 | msgid "Quit..."
|
|---|
| 1022 | msgstr "Изход…"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1302
|
|---|
| 1025 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1420
|
|---|
| 1029 | msgid "User Switch Applet"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Аплет за смяна на потребител"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1434
|
|---|
| 1033 | msgid "Change account settings and status"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1037 | msgid "A menu to quickly switch between users"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1041 | msgid "User Switcher"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 1045 | msgid "User Switcher Applet Factory"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
|
|---|
| 1049 | msgid "Edit Personal _Information"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Редактиране на _личната информация"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
|
|---|
| 1053 | msgid "_About"
|
|---|
| 1054 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
|
|---|
| 1057 | msgid "_Edit Users and Groups"
|
|---|
| 1058 | msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| 1061 | msgid "Only the VERSION command is supported"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| 1065 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 1066 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62
|
|---|
| 1069 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63
|
|---|
| 1070 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65
|
|---|
| 1071 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66
|
|---|
| 1072 | msgid "Ignored - retained for compatibility"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64
|
|---|
| 1076 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:43
|
|---|
| 1077 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| 1081 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Версията на това приложение"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "Could not identify the current session."
|
|---|
| 1087 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #. Option parsing
|
|---|
| 1090 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711
|
|---|
| 1091 | msgid "- New GDM login"
|
|---|
| 1092 | msgstr "— ново влизане чрез GDM"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767
|
|---|
| 1095 | msgid "Unable to start new display"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:216
|
|---|
| 1099 | msgid "Screenshot taken"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Екранът е заснет"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #. Option parsing
|
|---|
| 1103 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:281
|
|---|
| 1104 | msgid "Take a picture of the screen"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #~ msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 1108 | #~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1109 | #~ msgid "id"
|
|---|
| 1110 | #~ msgstr "ид."
|
|---|
| 1111 | #~ msgid "%a %b %e"
|
|---|
| 1112 | #~ msgstr "%d %b, %a"
|
|---|
| 1113 | #~ msgid "%1$s, %2$s"
|
|---|
| 1114 | #~ msgstr "%1$s, %2$s"
|
|---|
| 1115 | #~ msgid "Authentication Dialog"
|
|---|
| 1116 | #~ msgstr "Диалог за идентификация"
|
|---|
| 1117 | #~ msgid "Enable debugging"
|
|---|
| 1118 | #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки"
|
|---|
| 1119 | #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
|
|---|
| 1120 | #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|