source: gnome/master/gdm.master.bg.po@ 1952

Last change on this file since 1952 was 1952, checked in by bfaf, 16 years ago

Актуализиран превод на 8 модула

File size: 45.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gdm master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:11+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:42+0200\n"
16"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../common/gdm-common.c:437
24#, c-format
25msgid "/dev/urandom is not a character device"
26msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
27
28#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
29#: ../daemon/product-slave-main.c:181
30#: ../daemon/simple-slave-main.c:183
31#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
32msgid "Display ID"
33msgstr "Идентификатор на дисплей"
34
35#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
36#: ../daemon/product-slave-main.c:181
37#: ../daemon/simple-slave-main.c:183
38#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
39msgid "ID"
40msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
41
42#: ../daemon/factory-slave-main.c:189
43#: ../daemon/product-slave-main.c:193
44#: ../daemon/simple-slave-main.c:195
45#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
46msgid "GNOME Display Manager Slave"
47msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
48
49#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
50#, c-format
51msgid "could not find user \"%s\" on system"
52msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
53
54#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
55#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
56msgid "Unable to initialize login system"
57msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
58
59#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
60#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
61msgid "Unable to authenticate user"
62msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
63
64#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
65#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
66msgid "Unable to authorize user"
67msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
68
69#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
70#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:437
71msgid "Unable to establish credentials"
72msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
73
74#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
75#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
76#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116
77msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
78msgstr "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран."
79
80#: ../daemon/gdm-server.c:246
81#, c-format
82msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
83msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
84
85#: ../daemon/gdm-server.c:361
86#, c-format
87msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
88msgstr "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
89
90#: ../daemon/gdm-server.c:372
91#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
92#, c-format
93msgid "Couldn't set groupid to %d"
94msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
95
96#: ../daemon/gdm-server.c:378
97#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
98#, c-format
99msgid "initgroups () failed for %s"
100msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
101
102#: ../daemon/gdm-server.c:384
103#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
104#, c-format
105msgid "Couldn't set userid to %d"
106msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
107
108#: ../daemon/gdm-server.c:392
109#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
110msgid "Couldn't set groupid to 0"
111msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
112
113#: ../daemon/gdm-server.c:431
114#, c-format
115msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
116msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
117
118#: ../daemon/gdm-server.c:442
119#: ../daemon/gdm-server.c:448
120#: ../daemon/gdm-server.c:454
121#, c-format
122msgid "%s: Error setting %s to %s"
123msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
124
125#: ../daemon/gdm-server.c:469
126#, c-format
127msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
128msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
129
130#: ../daemon/gdm-server.c:621
131#, c-format
132msgid "%s: Empty server command for display %s"
133msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
134
135#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
136msgid "Username"
137msgstr "Потребителско име"
138
139#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
140msgid "The username"
141msgstr "Потребителското име"
142
143#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
144msgid "Hostname"
145msgstr "Име на компютър"
146
147#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
148msgid "The hostname"
149msgstr "Името на компютъра"
150
151#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
152msgid "Display Device"
153msgstr "Устройство на дисплея"
154
155#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
156msgid "The display device"
157msgstr "Устройството на дисплея"
158
159#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
160#, c-format
161msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
162msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s"
163
164#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
165msgid "general failure"
166msgstr "обща грешка"
167
168#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
169msgid "out of memory"
170msgstr "паметта свърши"
171
172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
173msgid "application programmer error"
174msgstr "програмна грешка"
175
176#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
177msgid "unknown error"
178msgstr "неизвестна грешка"
179
180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
181msgid "Username:"
182msgstr "Потребител:"
183
184#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
185#, c-format
186msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
187msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s"
188
189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
190#, c-format
191msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
192msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s"
193
194#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
195#, c-format
196msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
197msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s"
198
199#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354
200#, c-format
201msgid "error informing authentication system of display string - %s"
202msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s"
203
204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
205#, c-format
206msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
207msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от xauth — %s"
208
209#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658
210#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
211#, c-format
212msgid "no user account available"
213msgstr "няма потребител"
214
215#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
216msgid "Unable to change to user"
217msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
218
219#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
220#, c-format
221msgid "User %s doesn't exist"
222msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
223
224#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
225#, c-format
226msgid "Group %s doesn't exist"
227msgstr "Групата „%s“ не съществува"
228
229#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
230msgid "Could not create socket!"
231msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
232
233#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
234#, c-format
235msgid "Denied XDMCP query from host %s"
236msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
237
238#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
239#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
240msgid "Could not extract authlist from packet"
241msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
242
243#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
244#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
245msgid "Error in checksum"
246msgstr "Грешка в контролната сума"
247
248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
249msgid "Bad address"
250msgstr "Лош адрес"
251
252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
253#, c-format
254msgid "%s: Could not read display address"
255msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
256
257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
258#, c-format
259msgid "%s: Could not read display port number"
260msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
261
262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
263#, c-format
264msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
265msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
266
267#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
268#, c-format
269msgid "%s: Error in checksum"
270msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
273#, c-format
274msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
275msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
276
277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
278#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
279#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
280#, c-format
281msgid "%s: Could not read Display Number"
282msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
283
284#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
285#, c-format
286msgid "%s: Could not read Connection Type"
287msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
288
289#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
290#, c-format
291msgid "%s: Could not read Client Address"
292msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
293
294#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
295#, c-format
296msgid "%s: Could not read Authentication Names"
297msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
298
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
300#, c-format
301msgid "%s: Could not read Authentication Data"
302msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
303
304#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
305#, c-format
306msgid "%s: Could not read Authorization List"
307msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
308
309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
310#, c-format
311msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
312msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
313
314#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
315#, c-format
316msgid "%s: Failed checksum from %s"
317msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
318
319#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
320#, c-format
321msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
322msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
323
324#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
325#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
326#, c-format
327msgid "%s: Could not read Session ID"
328msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
329
330#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
331#, c-format
332msgid "%s: Could not read Display Class"
333msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
334
335#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
336#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
337#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
338#, c-format
339msgid "%s: Could not read address"
340msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
341
342#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
343#, c-format
344msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
345msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
346
347#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
348msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
349msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
350
351#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
352#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
353msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
354msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
355
356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
357#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
358msgid "XMDCP: Unable to parse address"
359msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
360
361#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
362#, c-format
363msgid "Could not get server hostname: %s!"
364msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
365
366#: ../daemon/main.c:237
367#: ../daemon/main.c:250
368#, c-format
369msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
370msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска: %s"
371
372#: ../daemon/main.c:271
373#, c-format
374msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
375msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
376
377#: ../daemon/main.c:287
378#, c-format
379msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
380msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
381
382#: ../daemon/main.c:291
383#, c-format
384msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
385msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
386
387#: ../daemon/main.c:365
388#, c-format
389msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
390msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. Програмата спира."
391
392#: ../daemon/main.c:372
393#, c-format
394msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
395msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира."
396
397#: ../daemon/main.c:409
398#, c-format
399msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
400msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
401
402#: ../daemon/main.c:415
403msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
404msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
405
406#: ../daemon/main.c:421
407#, c-format
408msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
409msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
410
411#: ../daemon/main.c:427
412msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
413msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
414
415#: ../daemon/main.c:533
416msgid "Make all warnings fatal"
417msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
418
419#: ../daemon/main.c:534
420msgid "Exit after a time - for debugging"
421msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
422
423#: ../daemon/main.c:535
424msgid "Print GDM version"
425msgstr "Показване на версията на GDM"
426
427#: ../daemon/main.c:550
428msgid "GNOME Display Manager"
429msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
430
431#. make sure the pid file doesn't get wiped
432#: ../daemon/main.c:611
433#| msgid "Only root wants to run GDM"
434msgid "Only the root user can run GDM"
435msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
436
437#: ../daemon/session-worker-main.c:156
438msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
439msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
440
441#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
442msgid "AT SPI Registry Wrapper"
443msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
444
445#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
446#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
447msgid "Login Window"
448msgstr "Екран за идентификация"
449
450#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
451msgid "Power Manager"
452msgstr "Управление на захранването"
453
454#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
455msgid "Power management daemon"
456msgstr "Демон за управление на захранването"
457
458#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
459msgid "GNOME Settings Daemon"
460msgstr "Демон за настройките на GNOME"
461
462#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
463msgid "GNOME Screen Magnifier"
464msgstr "Лупа на GNOME"
465
466#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
467msgid "Magnify parts of the screen"
468msgstr "Увеличаване на части от екрана"
469
470#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
471msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
472msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
473
474#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
475msgid "Use an onscreen keyboard"
476msgstr "Включване на екранната клавиатура"
477
478#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
479msgid "Metacity"
480msgstr "Metacity"
481
482#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
483msgid "Orca Screen Reader"
484msgstr "Екранен четец (Orca)"
485
486#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
487msgid "Present on-screen information as speech or braille"
488msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
489
490#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
491msgid "PolicyKit Authentication Agent"
492msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
493
494#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
495msgid "Select System"
496msgstr "Избор на система"
497
498#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
499msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
500msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
501
502#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
503msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
504msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
505
506#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
507msgid "Value"
508msgstr "Стойност"
509
510#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
511msgid "percentage of time complete"
512msgstr "процент от завършеното време"
513
514#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
515msgid "Inactive Text"
516msgstr "Неактивен текст"
517
518#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
519msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
520msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент"
521
522#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
523msgid "Active Text"
524msgstr "Активен текст"
525
526#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
527msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
528msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
529
530#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
531msgid "List Visible"
532msgstr "Видим списък"
533
534#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
535#| msgid "Whether or not the chooser list is visible"
536msgid "Whether the chooser list is visible"
537msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
538
539#. translators: This is the time format to use when both
540#. * the date and time with seconds are being shown together.
541#.
542#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
543#| msgid "%l:%M:%S %p"
544msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
545msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
546
547#. translators: This is the time format to use when both
548#. * the date and time without seconds are being shown together.
549#.
550#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
551#| msgid "%l:%M %p"
552msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
553msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
554
555#. translators: This is the time format to use when there is
556#. * no date, just weekday and time with seconds.
557#.
558#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
559#| msgid "%l:%M:%S %p"
560msgid "%a %l:%M:%S %p"
561msgstr "%a %l:%M:%S %p"
562
563#. translators: This is the time format to use for the date
564#.
565#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
566#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
567#, c-format
568msgid "%x"
569msgstr "%x"
570
571#. translators: This is the time format to use when there is
572#. * no date, just weekday and time without seconds.
573#.
574#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
575#| msgid "%l:%M %p"
576msgid "%a %l:%M %p"
577msgstr "%a %l:%M %p"
578
579#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
580msgid "Automatically logging in..."
581msgstr "Автоматично влизане…"
582
583#. need to wait for response from backend
584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
585msgid "Cancelling..."
586msgstr "Спиране…"
587
588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
589msgid "Select language and click Log In"
590msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
591
592#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
593msgid "Computer Name"
594msgstr "Име на компютър"
595
596#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
597msgid "Log In"
598msgstr "Влизане"
599
600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
601msgid "Version"
602msgstr "Версия"
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
605msgid "Panel"
606msgstr "Панел"
607
608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
609msgid "Shutdown Options..."
610msgstr "Опции за изключване..."
611
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
613msgid "Suspend"
614msgstr "Приспиване"
615
616#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
617msgid "Restart"
618msgstr "Рестартиране"
619
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
621msgid "Shut Down"
622msgstr "Изключване"
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
625msgid "Languages"
626msgstr "Езици"
627
628#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
629msgid "_Languages:"
630msgstr "_Езици:"
631
632#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
633#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
634msgid "_Language:"
635msgstr "_Език:"
636
637#. translators: This brings up a dialog
638#. * with a list of languages to choose from
639#.
640#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
641msgctxt "language"
642msgid "Other..."
643msgstr "Друг…"
644
645#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
646msgid "Choose a language from the full list of available languages."
647msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
648
649#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
650msgid "Unspecified"
651msgstr "Неуказан"
652
653#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
654msgid "Keyboard layouts"
655msgstr "Подредба на клавиатурата"
656
657#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
659#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
660msgid "_Keyboard:"
661msgstr "_Клавиатура:"
662
663#. translators: This brings up a dialog of
664#. * available keyboard layouts
665#.
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
667msgctxt "keyboard"
668msgid "Other..."
669msgstr "Друга…"
670
671#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
672msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
673msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
674
675#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
676msgid "Label Text"
677msgstr "Текст за етикета"
678
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
680msgid "The text to use as a label"
681msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
682
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
684msgid "Icon name"
685msgstr "Име на икона"
686
687#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
688msgid "The icon to use with the label"
689msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
690
691#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
692msgid "Default Item"
693msgstr "Стандартен елемент"
694
695#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
696#| msgid "The id of the default item"
697msgid "The ID of the default item"
698msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
699
700#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
701msgid "Max Item Count"
702msgstr "Максимален брой елементи"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
705msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
706msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
707
708#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
709#, c-format
710msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
711msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
712
713#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
714#, c-format
715msgid "Remote Login (Connected to %s)"
716msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
717
718#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
719msgid "Remote Login"
720msgstr "Отдалечено влизане"
721
722#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
723msgid "_Sessions:"
724msgstr "_Сесии:"
725
726#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
727msgid "Banner message text"
728msgstr "Съобщение за поздрав"
729
730#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
731msgid "Banner message text when chooser is empty"
732msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
733
734#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
735msgid "Disable showing the restart buttons"
736msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
737
738#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
739msgid "Do not show known users in the login window"
740msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
741
742#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
743msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
744msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
745
746#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
747msgid "Enable on-screen keyboard"
748msgstr "Включване на екранната клавиатура"
749
750#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
751msgid "Enable screen magnifier"
752msgstr "Включване на лупата"
753
754#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
755msgid "Enable screen reader"
756msgstr "Включване на екранния четец"
757
758#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
759msgid "Enable showing the banner message"
760msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
761
762#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
763msgid "Icon name to use for greeter logo"
764msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
765
766#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
767msgid "Recently selected keyboard layouts"
768msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
769
770#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
771msgid "Recently selected languages"
772msgstr "Наскоро избрани езици"
773
774#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
775msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
776msgstr "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват в прозореца за вход."
777
778#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
779msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
780msgstr "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за вход."
781
782#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
783msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
784msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
785
786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
787msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
788msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход."
789
790#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
791msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
792msgstr "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в прозореца за вход."
793
794#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
795msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
796msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
797
798#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
799msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
800msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
801
802#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
803msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
804msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
805
806#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
807msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
808msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на достъпността на клавиатурата."
809
810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
811msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
812msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
813
814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
815msgid "Set to true to enable the screen reader."
816msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
817
818#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
819msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
820msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
821
822#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
823msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
824msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
825
826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
827msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
828msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
829
830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
831msgid "Set to true to show the banner message text."
832msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
833
834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
835msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
836msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
837
838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
839msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
840msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
841
842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
843msgid "Text banner message to show on the login window."
844msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
845
846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
847msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
848msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
849
850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
851msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
852msgstr "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е включена."
853
854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
855msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
856msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
857
858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
859msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
860msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
861
862#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
863msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
864msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
865
866#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
867msgid "Use compiz as the window manager"
868msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
869
870#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
871msgid "Duration"
872msgstr "Продължителност"
873
874#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
875msgid "Number of seconds until timer stops"
876msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
877
878#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
879msgid "Start time"
880msgstr "Начало"
881
882#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
883msgid "Time the timer was started"
884msgstr "Времето на стартиране на таймера"
885
886#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
887msgid "Is it Running?"
888msgstr "Стартиран ли е?"
889
890#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
891#| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
892msgid "Whether the timer is currently ticking"
893msgstr "Дали в момента таймерът работи"
894
895#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
896msgid "Manager"
897msgstr "Мениджър"
898
899#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
900msgid "The user manager object this user is controlled by."
901msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
902
903#. translators: This option prompts
904#. * the user to type in a username
905#. * manually instead of choosing from
906#. * a list.
907#.
908#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
909msgctxt "user"
910msgid "Other..."
911msgstr "Друг…"
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
914msgid "Choose a different account"
915msgstr "Изберете различен потребител"
916
917#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
918msgid "Guest"
919msgstr "Гост"
920
921#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
922msgid "Login as a temporary guest"
923msgstr "Вход като гост"
924
925#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
926msgid "Automatic Login"
927msgstr "Автоматично влизане"
928
929#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
930msgid "Automatically login to the system after selecting options"
931msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
932
933#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
934#, c-format
935msgid "Log in as %s"
936msgstr "Влизане като %s"
937
938#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
939msgid "Currently logged in"
940msgstr "В момента е влязъл"
941
942#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
943msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
944msgstr "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
945
946#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
947msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
948msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
949
950#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
951msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
952msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
953
954#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
955msgid "A menu to quickly switch between users."
956msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
957
958#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
959msgid "translator-credits"
960msgstr ""
961"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
962"\n"
963"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
964"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
965"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
966
967#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
968#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:786
969#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:825
970#, c-format
971msgid "Can't lock screen: %s"
972msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
973
974#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
975#, c-format
976msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
977msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
978
979#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:884
980#, c-format
981msgid "Can't logout: %s"
982msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
983
984#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
985msgid "Available"
986msgstr "На линия"
987
988#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
989msgid "Invisible"
990msgstr "Невидим"
991
992#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
993msgid "Busy"
994msgstr "Зает"
995
996#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
997msgid "Away"
998msgstr "Отсъстващ"
999
1000#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131
1001#| msgid "Account Information..."
1002msgid "Account Information"
1003msgstr "Информация за регистрацията"
1004
1005#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143
1006#| msgid "System Preferences..."
1007msgid "System Preferences"
1008msgstr "Системни настройки"
1009
1010#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
1011msgid "Lock Screen"
1012msgstr "Заключване на екрана"
1013
1014#. Only show if not locked down
1015#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
1016msgid "Switch User"
1017msgstr "Смяна на потребител"
1018
1019#. Only show switch user if there are other users
1020#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
1021msgid "Quit..."
1022msgstr "Изход…"
1023
1024#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1302
1025msgid "Unknown"
1026msgstr "Непознат"
1027
1028#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1420
1029msgid "User Switch Applet"
1030msgstr "Аплет за смяна на потребител"
1031
1032#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1434
1033msgid "Change account settings and status"
1034msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
1035
1036#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1037msgid "A menu to quickly switch between users"
1038msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
1039
1040#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1041msgid "User Switcher"
1042msgstr "Смяна на потребител"
1043
1044#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1045msgid "User Switcher Applet Factory"
1046msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
1047
1048#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1049msgid "Edit Personal _Information"
1050msgstr "Редактиране на _личната информация"
1051
1052#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1053msgid "_About"
1054msgstr "_Относно"
1055
1056#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1057msgid "_Edit Users and Groups"
1058msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
1059
1060#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1061msgid "Only the VERSION command is supported"
1062msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
1063
1064#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1065msgid "COMMAND"
1066msgstr "КОМАНДА"
1067
1068#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
1069#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
1070#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
1071#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1072msgid "Ignored - retained for compatibility"
1073msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
1074
1075#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
1076#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
1077msgid "Debugging output"
1078msgstr "Съобщения за грешка"
1079
1080#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1081msgid "Version of this application"
1082msgstr "Версията на това приложение"
1083
1084#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1085#, c-format
1086msgid "Could not identify the current session."
1087msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
1088
1089#. Option parsing
1090#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1091msgid "- New GDM login"
1092msgstr "— ново влизане чрез GDM"
1093
1094#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1095msgid "Unable to start new display"
1096msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
1097
1098#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1099msgid "Screenshot taken"
1100msgstr "Екранът е заснет"
1101
1102#. Option parsing
1103#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
1104msgid "Take a picture of the screen"
1105msgstr "Снимка на екрана"
1106
1107#~ msgid "Enable debugging code"
1108#~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
1109#~ msgid "id"
1110#~ msgstr "ид."
1111#~ msgid "%a %b %e"
1112#~ msgstr "%d %b, %a"
1113#~ msgid "%1$s, %2$s"
1114#~ msgstr "%1$s, %2$s"
1115#~ msgid "Authentication Dialog"
1116#~ msgstr "Диалог за идентификация"
1117#~ msgid "Enable debugging"
1118#~ msgstr "Включване на изчистването на грешки"
1119#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
1120#~ msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
1121
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.