source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2714

Last change on this file since 2714 was 2685, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-control-center: подаден в master

File size: 172.1 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2407]4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
[2413]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2407]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2685]20"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
[2299]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2685]28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]29
[2257]30#. This refers to a slideshow background
[2665]31#: ../panels/background/background.ui.h:2
[2257]32msgid "Changes throughout the day"
[2299]33msgstr "Периодична смяна"
[1127]34
[2665]35#: ../panels/background/background.ui.h:3
[2648]36msgctxt "background, style"
[2668]37msgid "Tile"
38msgstr "на плочки"
[1097]39
[2665]40#: ../panels/background/background.ui.h:4
[2648]41msgctxt "background, style"
[2668]42msgid "Zoom"
43msgstr "дисплеят да е вътре"
[2407]44
[2665]45#: ../panels/background/background.ui.h:5
[2648]46msgctxt "background, style"
[2668]47msgid "Center"
48msgstr "в центъра на екрана"
[2407]49
[2665]50#: ../panels/background/background.ui.h:6
[2648]51msgctxt "background, style"
[2668]52msgid "Scale"
53msgstr "увеличаване в екрана"
[2648]54
[2665]55#: ../panels/background/background.ui.h:7
[2648]56msgctxt "background, style"
[2668]57msgid "Fill"
58msgstr "запълване"
[1097]59
[2665]60#: ../panels/background/background.ui.h:8
[2648]61msgctxt "background, style"
[2668]62msgid "Span"
63msgstr "пренасяне"
[1097]64
[2665]65#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67msgid "Select Background"
68msgstr "Избор на фон"
[1127]69
[2665]70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
71msgid "Wallpapers"
72msgstr "Фонове"
[1127]73
[2665]74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
75msgid "Pictures"
76msgstr "Изображения"
[1286]77
[2665]78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
79msgid "Colors"
80msgstr "Цветове"
81
82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
83msgid "Flickr"
84msgstr "Flickr"
85
86#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
[2668]87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
[2665]89#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
90msgid "Select"
91msgstr "Избор"
92
[2407]93#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94msgid "multiple sizes"
95msgstr "различни размери"
96
97#. translators: 100 × 100px
98#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
100#, c-format
101msgid "%d × %d"
102msgstr "%d × %d"
103
104#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105msgid "No Desktop Background"
106msgstr "Без фон на работния плот"
107
[2665]108#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
[2294]109msgid "Current background"
110msgstr "Текущ фон"
111
[2407]112#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
113msgid "Background"
114msgstr "Фон"
[1859]115
[2407]116#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117msgid "Change the background"
118msgstr "Промяна на фона"
119
120#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
124
125#. TRANSLATORS: device type
126#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
[2655]127#: ../panels/network/panel-common.c:102
[2407]128msgid "Bluetooth"
129msgstr "Мрежа през Bluetooth"
130
131#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
132msgid "Configure Bluetooth settings"
133msgstr "Настройване на Bluetooth"
134
135#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
[2668]136msgid "Set Up New Device"
137msgstr "Добавяне на ново устройство"
[2407]138
[2668]139#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
140msgid "Remove Device"
141msgstr "Премахване на устройството"
[2407]142
143#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
144msgid "Connection"
145msgstr "Свързване"
146
[2495]147#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
[2668]148msgid "Paired"
149msgstr "Сдвоени"
[2407]150
[2668]151#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
152msgid "Type"
153msgstr "Вид"
154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156msgid "Address"
157msgstr "Адрес"
158
159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
[2648]160msgid "Mouse and Touchpad Settings"
161msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
[2495]162
[2668]163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
164msgid "Sound Settings"
165msgstr "Настройки на звука"
[2495]166
[2668]167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
168msgid "Keyboard Settings"
169msgstr "Настройки на клавиатурата"
[2407]170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
172msgid "Send Files..."
[2413]173msgstr "Изпращане на файлове…"
[2407]174
175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
[2668]176msgid "Browse Files..."
177msgstr "Разглеждане на файлове…"
[2407]178
[2668]179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
181msgctxt "Power"
182msgid "Bluetooth"
183msgstr "Bluetooth"
[2648]184
185#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
[2407]186msgid "Yes"
187msgstr "Да"
188
[2648]189#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
[2407]190msgid "No"
191msgstr "Не"
192
[2665]193#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
[2407]194msgid "Bluetooth is disabled"
[2413]195msgstr "Bluetooth е изключен"
[2407]196
[2665]197#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
[2407]198msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
[2413]199msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
[2407]200
[2665]201#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
[2407]202msgid "No Bluetooth adapters found"
203msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
204
[2665]205#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
[2407]206msgid "Visibility"
[2413]207msgstr "Видимост"
[2407]208
[2665]209#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
[2298]210#, c-format
[2407]211msgid "Visibility of “%s”"
[2413]212msgstr "Видимост на „%s“"
[1127]213
[2665]214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
[2407]215#, c-format
216msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
[2413]217msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
[2294]218
[2665]219#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
[2407]220msgid ""
221"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
222msgstr ""
[2413]223"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
224"ползване."
[2407]225
226#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
227#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
228msgid "Other profile…"
229msgstr "Друг профил…"
230
231#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
232#. * profile has been auto-generated for this hardware
233#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
234msgid "Default: "
[2413]235msgstr "Стандартен: "
[2407]236
237#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
238#. * profile his a standard space like AdobeRGB
239#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
240msgid "Colorspace: "
[2413]241msgstr "Цветово пространство: "
[2407]242
243#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
244#. * profile is a test profile
245#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
246msgid "Test profile: "
247msgstr "Пробен профил: "
248
249#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
[2668]250#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
[2407]251msgid "Set for all users"
252msgstr "Задаване за всички потребители"
253
254#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
255#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
256msgid "Create virtual device"
257msgstr "Създаване на виртуално устройство"
258
259#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
261msgid "Select ICC Profile File"
262msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
263
264#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
265msgid "_Import"
266msgstr "_Внасяне"
267
268#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
269#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
270msgid "Supported ICC profiles"
271msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
272
273#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
274#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
275msgid "All files"
276msgstr "Всички файлове"
277
278#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]279#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
[2407]280msgid "Available Profiles for Displays"
281msgstr "Налични профили за екрани"
282
283#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]284#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
[2407]285msgid "Available Profiles for Scanners"
286msgstr "Налични профили за скенери"
287
288#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]289#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
[2407]290msgid "Available Profiles for Printers"
291msgstr "Налични профили за принтери"
292
293#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]294#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
[2407]295msgid "Available Profiles for Cameras"
296msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
297
298#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
[2648]299#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
[2407]300msgid "Available Profiles for Webcams"
301msgstr "Налични профили за уеб камери"
302
303#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
304#. * where the device type is not recognised
305#. Profiles that can be added to the device
[2668]306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
[2407]307msgid "Available Profiles"
308msgstr "Налични профили"
309
310#. TRANSLATORS: column for device list
[2648]311#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
[2665]312#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
[2407]313msgid "Device"
314msgstr "Устройство"
315
316#. TRANSLATORS: column for device list
[2648]317#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
[2407]318msgid "Calibration"
319msgstr "Калибриране"
320
321#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
[2648]322#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
[2407]323msgid "Create a color profile for the selected device"
324msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
325
326#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]327#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
[2407]328msgid ""
329"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
330"correctly connected."
331msgstr ""
332"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
333
334#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]335#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
[2407]336msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
337msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
338
339#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
[2648]340#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
[2407]341msgid "The device type is not currently supported."
342msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
343
344#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
[2648]345#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
[2407]346msgid "Cannot remove automatically added profile"
347msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
348
349#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
[2648]350#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
[2407]351msgid "No profile"
352msgstr "Не е наличен профил"
353
[2648]354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
[2407]355#, c-format
356msgid "%i year"
357msgid_plural "%i years"
358msgstr[0] "%i година"
359msgstr[1] "%i години"
360
[2648]361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
[2407]362#, c-format
363msgid "%i month"
364msgid_plural "%i months"
365msgstr[0] "%i месец"
366msgstr[1] "%i месеци"
367
[2648]368#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
[2407]369#, c-format
370msgid "%i week"
371msgid_plural "%i weeks"
372msgstr[0] "%i седмица"
373msgstr[1] "%i седмици"
374
375#. fallback
[2648]376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
[2407]377#, c-format
378msgid "Less than 1 week"
379msgstr "По-малко от 1 седмица"
380
[2648]381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
[2407]382msgctxt "Colorspace fallback"
383msgid "Default RGB"
384msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
385
[2648]386#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
[2407]387msgctxt "Colorspace fallback"
388msgid "Default CMYK"
389msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
390
[2648]391#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
[2407]392msgctxt "Colorspace fallback"
393msgid "Default Gray"
394msgstr "Стандартно сиво"
395
[2648]396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
[2407]398msgid "Uncalibrated"
399msgstr "Без калибриране"
400
[2648]401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
[2407]402msgid "This device is not color managed."
403msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
404
[2648]405#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
[2407]406msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
407msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
408
[2648]409#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
[2407]410msgid ""
411"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
412"correction."
413msgstr ""
414"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
415"екран."
416
[2648]417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
[2407]418msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
419msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
420
421#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
422#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
[2648]423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
[2407]424msgid "Not specified"
425msgstr "Не e указано"
426
427#. add the 'No devices detected' entry
[2648]428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
[2407]429msgid "No devices supporting color management detected"
430msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
431
[2648]432#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
[2407]433msgctxt "Device kind"
434msgid "Display"
435msgstr "Екран"
436
[2648]437#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
[2407]438msgctxt "Device kind"
439msgid "Scanner"
440msgstr "Скенер"
441
[2648]442#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
[2407]443msgctxt "Device kind"
444msgid "Printer"
445msgstr "Принтер"
446
[2648]447#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
[2407]448msgctxt "Device kind"
449msgid "Camera"
450msgstr "Фотоапарат"
451
[2648]452#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
[2407]453msgctxt "Device kind"
454msgid "Webcam"
455msgstr "Уеб камера"
456
[2668]457#: ../panels/color/color.ui.h:3
458#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
459msgid "Color"
460msgstr "Цвят"
[2407]461
[2668]462#: ../panels/color/color.ui.h:4
463msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
464msgstr ""
465"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
466"управлявани цветовете му."
[2407]467
[2668]468#: ../panels/color/color.ui.h:5
469msgid "Learn more"
470msgstr "Научете повече"
[2407]471
472#: ../panels/color/color.ui.h:6
[2668]473msgid "Learn more about color management"
474msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
[2407]475
476#: ../panels/color/color.ui.h:7
[2668]477msgid "Add device"
478msgstr "Добавяне на устройство"
[2407]479
480#: ../panels/color/color.ui.h:8
[2668]481msgid "Add a virtual device"
482msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
[2407]483
484#: ../panels/color/color.ui.h:9
485msgid "Delete device"
486msgstr "Изтриване на устройство"
487
488#: ../panels/color/color.ui.h:10
[2668]489msgid "Remove a device"
490msgstr "Премахване на устройство"
[2407]491
492#: ../panels/color/color.ui.h:12
[2668]493msgid "Set this profile for all users on this computer"
494msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
[2407]495
496#: ../panels/color/color.ui.h:13
[2668]497msgid "Add profile"
498msgstr "Добавяне на профил"
[2407]499
500#: ../panels/color/color.ui.h:14
[2668]501msgid "Calibrate…"
502msgstr "Калибриране…"
[2407]503
504#: ../panels/color/color.ui.h:15
[2668]505msgid "Calibrate the device"
506msgstr "Калибриране на устройството"
[2407]507
508#: ../panels/color/color.ui.h:16
[2668]509msgid "Remove profile"
510msgstr "Премахване на профил"
[2407]511
512#: ../panels/color/color.ui.h:17
[2668]513msgid "View details"
514msgstr "Показване на подробности"
[2407]515
516#: ../panels/color/color.ui.h:18
[2668]517msgid "Device type:"
518msgstr "Вид на устройството:"
[2407]519
[2668]520#: ../panels/color/color.ui.h:19
521msgid "Manufacturer:"
522msgstr "Производител:"
523
[2407]524#: ../panels/color/color.ui.h:20
[2668]525msgid "Model:"
526msgstr "Модел:"
[2407]527
528#: ../panels/color/color.ui.h:21
[2668]529msgid ""
530"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
531msgstr ""
532"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
533"автоматично попълнени горните полета."
[2407]534
535#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
536msgid "Color management settings"
537msgstr "Настройка на цвета"
538
539#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
540#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
541msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
542msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
543
[2327]544#. Add some common languages first
[2648]545#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
[2327]546msgid "English"
547msgstr "Английски"
548
[2648]549#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
[2334]550msgid "British English"
551msgstr "Британски английски"
552
[2648]553#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
[2327]554msgid "German"
555msgstr "Немски"
556
[2648]557#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
[2327]558msgid "French"
559msgstr "Френски"
560
[2648]561#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
[2327]562msgid "Spanish"
563msgstr "Испански"
564
[2648]565#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
[2334]566msgid "Chinese (simplified)"
567msgstr "Китайски (опростен)"
[2327]568
[2665]569#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
570msgid "Russian"
571msgstr "Руски"
572
573#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
574msgid "Arabic"
575msgstr "Арабски"
576
[2327]577#. Add some common regions
[2665]578#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
[2327]579msgid "United States"
580msgstr "САЩ"
581
[2665]582#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
[2327]583msgid "Germany"
584msgstr "Германия"
585
[2665]586#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
[2327]587msgid "France"
588msgstr "Франция"
589
[2665]590#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
[2327]591msgid "Spain"
592msgstr "Испания"
593
[2665]594#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
[2327]595msgid "China"
596msgstr "Китай"
597
[2648]598#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
[2334]599msgid "Other..."
600msgstr "други…"
601
[2648]602#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
[2334]603msgid "Select a region"
604msgstr "Избор на регион"
605
[2502]606#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
[2257]607msgid "Unspecified"
[2294]608msgstr "Неуказан"
[1859]609
[2334]610#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
611msgid "Select a language"
612msgstr "Избор на език"
613
614#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
[2668]615#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
[2665]616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
[2334]617msgid "_Cancel"
618msgstr "_Отказ"
619
620#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
621msgid "_Select"
622msgstr "_Избиране"
623
[2257]624#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2668]625msgid "_Region:"
626msgstr "_Регион:"
[1127]627
[2668]628#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
629msgid "_City:"
630msgstr "_Град:"
631
632#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
633msgid "_Network Time"
634msgstr "_Мрежово време"
635
[2648]636#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2668]637#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
[2257]638msgid ":"
639msgstr ":"
[1127]640
[2334]641#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2668]642msgid "Set the time one hour ahead."
643msgstr "Настройване на времето с един час напред."
[1859]644
[2334]645#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2668]646msgid "Set the time one hour back."
647msgstr "Настройване на времето с един час назад."
[1859]648
[2334]649#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2668]650msgid "Set the time one minute ahead."
651msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
[1859]652
[2334]653#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2668]654msgid "Set the time one minute back."
655msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
[1286]656
[2334]657#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2668]658msgid "Switch between AM and PM."
659msgstr "Превключване между AM и PM."
[1097]660
[2334]661#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2668]662msgid "Month"
663msgstr "Месец"
[1127]664
[2334]665#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2668]666msgid "Day"
667msgstr "Ден"
[1097]668
[2334]669#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2668]670msgid "Year"
671msgstr "Година"
[1127]672
[2334]673#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2668]674msgid "24-hour"
675msgstr "24-часов"
[1097]676
[2334]677#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2668]678msgid "AM/PM"
679msgstr "пр. об./сл. об."
[1097]680
[2334]681#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2668]682msgid "January"
683msgstr "януари"
[1097]684
[2334]685#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2668]686msgid "February"
687msgstr "февруари"
[1097]688
[2334]689#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2668]690msgid "March"
691msgstr "март"
[1097]692
[2334]693#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
[2668]694msgid "April"
695msgstr "април"
[2323]696
[2334]697#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
[2668]698msgid "May"
699msgstr "май"
[2323]700
[2334]701#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
[2668]702msgid "June"
703msgstr "юни"
[2323]704
[2334]705#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
[2668]706msgid "July"
707msgstr "юли"
[2323]708
[2334]709#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
[2668]710msgid "August"
711msgstr "август"
[2323]712
[2334]713#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
[2668]714msgid "September"
715msgstr "септември"
[2323]716
[2334]717#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
[2668]718msgid "October"
719msgstr "октомври"
[2323]720
[2334]721#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
[2668]722msgid "November"
723msgstr "ноември"
[2323]724
[2334]725#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
[2668]726msgid "December"
727msgstr "декември"
[2323]728
[2668]729#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]730msgid "Date & Time"
[2257]731msgstr "Дата и час"
[1097]732
[2668]733#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]734msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]735msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]736
[2668]737#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
738#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
739msgid "Clock;Timezone;Location;"
740msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
741
[2407]742#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
743msgid "Change system time and date settings"
744msgstr "Промяна на системните дата и час"
[1859]745
[2407]746#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
747msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
[2294]748msgstr ""
[2413]749"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
750"времето."
[1097]751
[2665]752#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
[2407]753msgctxt "display panel, rotation"
[2339]754msgid "Normal"
755msgstr "нормално състояние"
756
[2665]757#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
[2407]758msgctxt "display panel, rotation"
[2323]759msgid "Counterclockwise"
[2298]760msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]761
[2665]762#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
[2407]763msgctxt "display panel, rotation"
[2294]764msgid "Clockwise"
[2298]765msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]766
[2665]767#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
[2407]768msgctxt "display panel, rotation"
[2294]769msgid "180 Degrees"
[2339]770msgstr "на 180°"
[2294]771
[2665]772#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
[2257]773#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
[2665]774#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
775#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
776#. * "Pantallas en Espejo".
[2257]777#.
[2665]778#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
779msgid "Mirrored Displays"
[2294]780msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]781
[2665]782#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
[2407]783#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
784msgid "Monitor"
785msgstr "Екран"
786
[2665]787#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
[2294]788#, c-format
[2257]789msgid "%d x %d (%s)"
[2294]790msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]791
[2665]792#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
[2114]793#, c-format
[2257]794msgid "%d x %d"
795msgstr "%d × %d"
796
[2665]797#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
[2257]798msgid "Drag to change primary display."
[2294]799msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]800
[2665]801#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
[2114]802msgid ""
[2257]803"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
804"placement."
[2114]805msgstr ""
[2257]806"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
807"положението му."
[2114]808
[2665]809#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
[2257]810msgid "%a %R"
[2294]811msgstr "%a %R"
[2114]812
[2665]813#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
[2257]814msgid "%a %l:%M %p"
815msgstr "%a %k:%M"
[2114]816
[2665]817#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
818#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
[2407]819#, c-format
820msgid "Failed to apply configuration: %s"
821msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
822
[2665]823#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
[2257]824msgid "Could not save the monitor configuration"
[2299]825msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
[2114]826
[2665]827#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
[2257]828msgid "Could not detect displays"
[2299]829msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
[2114]830
[2665]831#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
[2257]832msgid "Could not get screen information"
[2299]833msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
[2114]834
[2407]835#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
[2668]836msgid "_Resolution"
837msgstr "_Разделителна способност"
[2407]838
839#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
840msgid "R_otation"
841msgstr "_Завъртане"
842
843#. Note that mirror is a verb in this string
[2668]844#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
[2407]845msgid "_Mirror displays"
846msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
847
[2668]848#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
849msgid "Note: may limit resolution options"
850msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
851
[2407]852#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
[2668]853msgid "_Detect Displays"
854msgstr "_Откриване на екрани"
[2407]855
856#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]857msgid "Displays"
858msgstr "Монитори"
859
860#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]861msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
862msgstr ""
863"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
864
865#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
866#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
867msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
868msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
869
[2294]870#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
[2665]871#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
[2294]872#, c-format
873msgid "VESA: %s"
874msgstr "VESA: %s"
875
876#. TRANSLATORS: device type
877#. TRANSLATORS: AP type
[2665]878#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
[2655]879#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]880msgid "Unknown"
881msgstr "Неизвестен"
882
[2257]883#. translators: This is the type of architecture, for example:
884#. * "64-bit" or "32-bit"
[2665]885#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
[2298]886#, c-format
[2257]887msgid "%d-bit"
[2294]888msgstr "%d-битова"
[2114]889
[2665]890#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
[2294]891msgid "Unknown model"
892msgstr "Неизвестен модел"
893
[2665]894#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
[2294]895msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]896msgstr ""
[2299]897"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
[2298]898"графична среда."
[2114]899
[2665]900#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
[2294]901msgid ""
902"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
903"hardware."
904msgstr ""
[2298]905"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]906"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
907
908#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
909#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
[2665]910#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
[2294]911msgctxt "Experience"
912msgid "Fallback"
[2298]913msgstr "резервна"
[2294]914
915#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
916#. * shell, also called "Standard" experience
[2665]917#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
[2294]918msgctxt "Experience"
919msgid "Standard"
[2298]920msgstr "стандартна"
[2294]921
[2665]922#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
[2407]923msgid "Ask what to do"
924msgstr "да се пита за действие"
925
[2665]926#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
[2407]927msgid "Do nothing"
928msgstr "нищо да не се прави"
929
[2665]930#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
[2407]931msgid "Open folder"
932msgstr "отваряне на папката"
933
[2665]934#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
[2648]935msgid "Other Media"
936msgstr "Други носители"
937
[2665]938#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
[2407]939msgid "Select an application for audio CDs"
940msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
941
[2665]942#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
[2407]943msgid "Select an application for video DVDs"
944msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
945
[2665]946#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
[2407]947msgid "Select an application to run when a music player is connected"
948msgstr ""
949"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
950"устройство за музика"
951
[2665]952#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
[2407]953msgid "Select an application to run when a camera is connected"
954msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
955
[2665]956#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
[2407]957msgid "Select an application for software CDs"
958msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
959
960#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
961#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
962#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
963#. * simply leave these untranslated.
964#.
[2665]965#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
[2407]966msgid "audio DVD"
967msgstr "аудио диск – DVD"
968
[2665]969#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
[2407]970msgid "blank Blu-ray disc"
971msgstr "празен диск – Blu-ray"
972
[2665]973#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
[2407]974msgid "blank CD disc"
975msgstr "празен диск – CD"
976
[2665]977#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
[2407]978msgid "blank DVD disc"
979msgstr "празен диск – DVD"
980
[2665]981#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
[2407]982msgid "blank HD DVD disc"
983msgstr "празен диск – HD DVD"
984
[2665]985#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
[2407]986msgid "Blu-ray video disc"
987msgstr "видео диск – Blu-ray"
988
[2665]989#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
[2407]990msgid "e-book reader"
991msgstr "четец на електронни книги"
992
[2665]993#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
[2407]994msgid "HD DVD video disc"
995msgstr "видео диск – HD DVD"
996
[2665]997#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
[2407]998msgid "Picture CD"
999msgstr "диск с изображения – CD"
1000
[2665]1001#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
[2407]1002msgid "Super Video CD"
1003msgstr "видео диск – Super Video CD"
1004
[2665]1005#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
[2407]1006msgid "Video CD"
1007msgstr "видео диск – Video CD"
1008
[2665]1009#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
[2648]1010msgid "Windows software"
[2650]1011msgstr "Програми за Уиндоус"
[2648]1012
[2665]1013#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
[2648]1014msgid "Software"
1015msgstr "Програми"
1016
[2665]1017#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
[2685]1018#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
[2294]1019msgid "Section"
1020msgstr "Раздел"
[1624]1021
[2668]1022#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
[2294]1023msgid "Overview"
1024msgstr "Преглед"
1025
[2668]1026#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
[2294]1027msgid "Default Applications"
1028msgstr "Стандартни програми"
1029
[2668]1030#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
[2407]1031msgid "Removable Media"
1032msgstr "Преносими носители"
1033
[2665]1034#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
[2294]1035msgid "Graphics"
1036msgstr "Графика"
1037
[2665]1038#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
[1097]1039#, c-format
[2257]1040msgid "Version %s"
[2294]1041msgstr "Версия %s"
[1097]1042
[2665]1043#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
[2334]1044msgid "Install Updates"
1045msgstr "Инсталиране на обновления"
1046
[2665]1047#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
[2334]1048msgid "System Up-To-Date"
1049msgstr "Системата е обновена"
1050
[2665]1051#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
[2334]1052msgid "Checking for Updates"
1053msgstr "Проверка за обновления"
1054
[2257]1055#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
[2407]1056msgid "Details"
[2413]1057msgstr "Подробности"
[1949]1058
[2257]1059#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1060msgid "System Information"
[2294]1061msgstr "Информация за системата"
[1795]1062
[2323]1063#. sure that you use the same "translation" for those keywords
[2257]1064#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]1065msgid ""
1066"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
[2407]1067"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
[2294]1068msgstr ""
[2298]1069"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
[2407]1070"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1071"автоматично стартиране;"
[1097]1072
[2257]1073#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2668]1074msgid "Select how other media should be handled"
1075msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
[2648]1076
[2657]1077#: ../panels/info/info.ui.h:2
[2668]1078msgid "_Action:"
1079msgstr "_Действие:"
[2303]1080
[2668]1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
1082msgid "_Type:"
1083msgstr "_Вид:"
1084
[2657]1085#: ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]1086msgid "Device name"
1087msgstr "Име на устройството"
[1708]1088
[2657]1089#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2668]1090msgid "Memory"
1091msgstr "Памет"
[1795]1092
[2657]1093#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2668]1094msgid "Processor"
1095msgstr "Процесор"
[2114]1096
[2657]1097#: ../panels/info/info.ui.h:7
[2668]1098msgid "OS type"
1099msgstr "Вид на ОС"
[2114]1100
[2668]1101#: ../panels/info/info.ui.h:8
1102msgid "Disk"
1103msgstr "Диск"
1104
[2657]1105#: ../panels/info/info.ui.h:9
[2668]1106msgid "Calculating..."
1107msgstr "Изчисляване…"
[2114]1108
[2657]1109#: ../panels/info/info.ui.h:12
[2668]1110msgid "_Web"
1111msgstr "_Уеб"
[2294]1112
[2657]1113#: ../panels/info/info.ui.h:13
[2668]1114msgid "_Mail"
1115msgstr "_Поща"
[2294]1116
[2668]1117#: ../panels/info/info.ui.h:14
1118msgid "_Calendar"
1119msgstr "_Календар"
1120
[2657]1121#: ../panels/info/info.ui.h:15
[2668]1122msgid "M_usic"
1123msgstr "М_узика"
[2294]1124
[2668]1125#: ../panels/info/info.ui.h:16
1126msgid "_Video"
1127msgstr "_Видео"
1128
[2657]1129#: ../panels/info/info.ui.h:17
[2668]1130msgid "_Photos"
1131msgstr "_Снимки"
1132
1133#: ../panels/info/info.ui.h:19
[2407]1134msgid "Select how media should be handled"
1135msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1136
1137#: ../panels/info/info.ui.h:20
[2668]1138msgid "CD _audio"
1139msgstr "_Аудио диск — CD"
[2323]1140
[2407]1141#: ../panels/info/info.ui.h:21
1142msgid "_DVD video"
[2413]1143msgstr "Ви_део диск — DVD"
[2407]1144
1145#: ../panels/info/info.ui.h:22
1146msgid "_Music player"
1147msgstr "_Музикално устройство"
1148
[2668]1149#: ../panels/info/info.ui.h:23
1150msgid "_Software"
1151msgstr "_Програми"
1152
[2407]1153#: ../panels/info/info.ui.h:24
[2668]1154msgid "_Other Media..."
1155msgstr "_Други носители…"
1156
1157#: ../panels/info/info.ui.h:25
[2407]1158msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1159msgstr ""
1160"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1161"носители"
1162
1163#: ../panels/info/info.ui.h:27
[2668]1164msgid "Driver"
1165msgstr "Драйвер"
[2407]1166
1167#: ../panels/info/info.ui.h:28
[2668]1168msgid "Experience"
1169msgstr "Графична среда"
[2407]1170
[2668]1171#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
[2407]1172#: ../panels/info/info.ui.h:30
[2668]1173msgid "Forced _Fallback Mode"
1174msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
[2294]1175
1176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
[2668]1177msgid "Sound and Media"
1178msgstr "Звук и мултимедия"
[2294]1179
1180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
[2668]1181msgid "Volume mute"
1182msgstr "Заглушаване на звука"
[2294]1183
1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
[2668]1185msgid "Volume down"
1186msgstr "Намаляване на звука"
[2294]1187
1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
[2668]1189msgid "Volume up"
1190msgstr "Увеличаване на звука"
[2294]1191
1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
[2668]1193msgid "Launch media player"
1194msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1195
1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
[2294]1197msgid "Play (or play/pause)"
1198msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1199
1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2668]1201msgid "Pause playback"
1202msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
[1795]1203
[2294]1204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1205msgid "Stop playback"
1206msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]1207
[2294]1208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
[2668]1209msgid "Previous track"
1210msgstr "Предишна песен"
[2294]1211
1212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
[2668]1213msgid "Next track"
1214msgstr "Следваща песен"
[2294]1215
1216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
[2668]1217msgid "Eject"
1218msgstr "Изваждане"
[2294]1219
[2648]1220#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
[2668]1221#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1222#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1223msgid "Typing"
1224msgstr "Писане"
1225
1226#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1227#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
[2648]1228msgid "Switch to next source"
1229msgstr "Превключване към следващия вход"
1230
[2668]1231#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1232#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
[2648]1233msgid "Switch to previous source"
[2650]1234msgstr "Превключване към предишния вход"
[2648]1235
[2294]1236#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
[2668]1237msgid "Launchers"
1238msgstr "Стартери"
[2294]1239
1240#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
[2668]1241msgid "Launch help browser"
1242msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1243
1244#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
[2294]1245msgid "Launch calculator"
1246msgstr "Стартиране на калкулатор"
1247
[2668]1248#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
[2294]1249msgid "Launch email client"
1250msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1251
1252#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1253msgid "Launch web browser"
1254msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1255
1256#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
[2668]1257msgid "Home folder"
1258msgstr "Домашна папка"
[2294]1259
1260#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1261msgid "Search"
1262msgstr "Търсене"
1263
[2407]1264#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
[2668]1265msgid "Screenshots"
1266msgstr "Снимки на екрана"
[2416]1267
[2668]1268#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
[2416]1269#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
[2668]1270msgid "Save a screenshot to Pictures"
1271msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
[2416]1272
[2665]1273#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
[2416]1274#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
[2665]1275msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1276msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"
[2407]1277
[2665]1278#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
[2416]1279#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
[2665]1280msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1281msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
[2416]1282
[2668]1283#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1284msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1285msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1286
[2665]1287#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
[2668]1288msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1289msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
[2665]1290
1291#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
[2668]1292msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1293msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
[2665]1294
[2294]1295#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
[2668]1296#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1297msgid "System"
1298msgstr "Система"
[2294]1299
1300#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1301msgid "Log out"
1302msgstr "Изход"
1303
1304#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
[2668]1305msgid "Lock screen"
1306msgstr "Заключване на екрана"
[2294]1307
1308#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
[2668]1309#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1310msgid "Universal Access"
1311msgstr "Универсален достъп"
[2294]1312
1313#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
[2668]1314msgid "Turn zoom on or off"
1315msgstr "Включване или изключване на лупата"
[2407]1316
1317#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
[2668]1318msgid "Zoom in"
1319msgstr "Увеличаване"
[2294]1320
1321#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
[2668]1322msgid "Zoom out"
1323msgstr "Намаляване"
[2294]1324
1325#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
[2407]1326msgid "Turn screen reader on or off"
1327msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
[2294]1328
1329#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
[2668]1330msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1331msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
[2294]1332
1333#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
[2668]1334msgid "Increase text size"
1335msgstr "Увеличаване на размера на текста"
[2294]1336
[2407]1337#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
[2668]1338msgid "Decrease text size"
1339msgstr "Намаляване на размера на текста"
[1097]1340
[2407]1341#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
[2668]1342msgid "High contrast on or off"
1343msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
[1097]1344
[2665]1345#. translators:
1346#. * The device has been disabled
1347#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1348#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
[2685]1349#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
[2665]1350#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1351#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1352#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1353msgid "Disabled"
1354msgstr "изключен"
1355
1356#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1357msgid "Alternative Characters Key"
1358msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1359
1360#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1361msgid "Compose Key"
1362msgstr "Клавиш Compose"
1363
[2257]1364#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]1365#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1366msgid "Keyboard"
1367msgstr "Клавиатура"
1368
1369#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
[2648]1370msgid "Change keyboard settings"
1371msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1372
[2257]1373#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1374#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1375msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]1376msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]1377
[2407]1378#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
[2668]1379msgid "Custom Shortcut"
1380msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
[1624]1381
[2407]1382#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
[2668]1383msgid "_Name:"
1384msgstr "_Име:"
1385
1386#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
[2257]1387msgid "C_ommand:"
1388msgstr "_Команда:"
1389
[2407]1390#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
[2668]1391msgid "Repeat Keys"
1392msgstr "Повторни клавиши"
[2257]1393
[2407]1394#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
[2668]1395msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1396msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
[1795]1397
[2407]1398#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
[2668]1399msgid "_Delay:"
1400msgstr "З_акъснение:"
[1097]1401
[2407]1402#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
[2668]1403msgid "_Speed:"
1404msgstr "_Скорост:"
[2257]1405
[2668]1406#. short delay
1407#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1408#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1409msgid "Short"
1410msgstr "късо"
1411
1412#. slow acceleration
[2407]1413#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2668]1414#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1415msgid "Slow"
1416msgstr "бавна"
[2334]1417
[2668]1418#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1419msgid "Repeat keys speed"
1420msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1421
[2648]1422#. long delay
[2668]1423#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1424#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2257]1425msgid "Long"
[2298]1426msgstr "дълго"
[2257]1427
[2668]1428#. fast acceleration
[2407]1429#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
[2668]1430#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1431msgid "Fast"
1432msgstr "бърза"
[2257]1433
[2407]1434#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2668]1435msgid "Cursor Blinking"
1436msgstr "Мигащ курсор"
[2257]1437
[2407]1438#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
[2668]1439msgid "Cursor _blinks in text fields"
1440msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1441
1442#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
[2257]1443msgid "S_peed:"
1444msgstr "С_корост:"
1445
[2407]1446#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[2668]1447msgid "Cursor blink speed"
1448msgstr "Скорост на мигане на курсора"
[2257]1449
[2407]1450#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
[2668]1451msgid "Layout Settings"
1452msgstr "Настройки на подредбата"
[2257]1453
[2668]1454#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1455msgid "Add Shortcut"
1456msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1457
1458#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1459msgid "Remove Shortcut"
1460msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1461
1462#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
[2440]1463#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
[1097]1464msgid ""
[2257]1465"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1466"Backspace to clear."
[1097]1467msgstr ""
[1624]1468"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]1469"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1470
[2407]1471#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
[2668]1472#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1473msgid "Shortcuts"
1474msgstr "Клавишни комбинации"
[1097]1475
[2685]1476#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1477#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
[2407]1478msgid "Custom Shortcuts"
1479msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
[2355]1480
[2685]1481#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
[2407]1482msgid "<Unknown Action>"
1483msgstr "<Неизвестно действие>"
[2355]1484
[2685]1485#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
[2294]1486#, c-format
[2323]1487msgid ""
[2407]1488"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1489"using this key.\n"
1490"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[2323]1491msgstr ""
[2407]1492"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1493"се въвежда самостоятелно.\n"
1494"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[2323]1495
[2685]1496#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
[2407]1497#, c-format
[2294]1498msgid ""
[2407]1499"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1500"\"%s\""
[2257]1501msgstr ""
[2407]1502"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1503"„%s“"
[2257]1504
[2685]1505#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
[2407]1506#, c-format
[2323]1507msgid ""
[2407]1508"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[2323]1509msgstr ""
[2407]1510"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1511"изключена."
[2294]1512
[2685]1513#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
[2407]1514msgid "_Reassign"
1515msgstr "_Прехвърляне"
[2323]1516
[2665]1517#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1518msgid "_Test Your Settings"
1519msgstr "_Изпробване на настройки"
[2294]1520
[2407]1521#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]1522msgid "Mouse & Touchpad"
[2407]1523msgstr "Мишка и сензорен панел"
[2323]1524
[2407]1525#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1526msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1527msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[2257]1528
[2407]1529#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1530#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1531msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2334]1532msgstr ""
[2407]1533"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[2334]1534
[2323]1535#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
[2668]1536msgid "Mouse Preferences"
1537msgstr "Настройки на мишката"
[2323]1538
[2407]1539#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[2668]1540msgid "General"
1541msgstr "Общи"
[1990]1542
[2668]1543#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[2648]1544msgid "Double-click timeout"
1545msgstr "Закъснение между две натискания"
[2407]1546
[2665]1547#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
[2668]1548msgid "_Double-click"
1549msgstr "_Двойно натискане"
[2648]1550
[2665]1551#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1552msgid "Primary _button"
1553msgstr "Основен _бутон"
[1097]1554
[2668]1555#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1556msgid "_Left"
1557msgstr "_Ляв"
1558
1559#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1560msgid "_Right"
1561msgstr "_Десен"
1562
[2665]1563#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
[2668]1564msgid "Mouse"
1565msgstr "Мишка"
[1431]1566
[2665]1567#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
[2668]1568msgid "_Pointer speed"
1569msgstr "Скорост на _показалеца"
1570
1571#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
[2665]1572msgid "Touchpad"
1573msgstr "Сензорен панел"
[2648]1574
[2665]1575#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
[2668]1576msgid "Disable while _typing"
1577msgstr "_Изключване при писане"
[1431]1578
[2665]1579#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
[2668]1580msgid "Tap to _click"
1581msgstr "_Натискане чрез чукване"
[1431]1582
[2665]1583#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
[2668]1584msgid "Two _finger scroll"
1585msgstr "Придвижване с _два пръста"
[2495]1586
[2665]1587#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
[2668]1588msgid "C_ontent sticks to fingers"
1589msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
[1859]1590
[2665]1591#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1592#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1593msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
[2668]1594msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
[2648]1595
[2665]1596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1597msgid "Five clicks, GEGL time!"
[2668]1598msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
[2495]1599
[2665]1600#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1601msgid "Double click, primary button"
1602msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
[1859]1603
[2665]1604#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1605msgid "Single click, primary button"
1606msgstr "Натискане на основния бутон"
[1859]1607
[2665]1608#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1609msgid "Double click, middle button"
1610msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
[2495]1611
[2665]1612#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1613msgid "Single click, middle button"
1614msgstr "Натискане на средния бутон"
[1859]1615
[2665]1616#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1617msgid "Double click, secondary button"
[2668]1618msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
[1859]1619
[2665]1620#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1621msgid "Single click, secondary button"
[2668]1622msgstr "Натискане на втория бутон"
[1431]1623
[2665]1624#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
[2655]1625msgid "Network proxy"
1626msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2301]1627
[2665]1628#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
[2655]1629#, c-format
1630msgid "%s VPN"
1631msgstr "ВЧМ „%s“"
1632
1633#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2665]1634#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
[2655]1635msgid "The system network services are not compatible with this version."
1636msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1637
1638#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1639#. * network panel
[2665]1640#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
[2655]1641msgid "Air_plane Mode"
1642msgstr "Режим „В само_лет“"
1643
1644#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]1645#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
[2655]1646msgid "Network"
1647msgstr "Мрежови"
1648
1649#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1650msgid "Network settings"
1651msgstr "Мрежови настройки"
1652
1653#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1654#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1655msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1656msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1657
1658#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1659msgid "Add new connection"
1660msgstr "Добавяне на нова връзка"
1661
1662#. Translators: network device speed
1663#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
[2668]1664#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
[2655]1665#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1666#, c-format
1667msgid "%d Mb/s"
1668msgstr "%d Mb/s"
1669
[2668]1670#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1671#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1672#.
1673#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
[2655]1674msgid "Connect to a Hidden Network"
1675msgstr "Свързване към скрита мрежа"
1676
[2294]1677#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2668]1678#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1679#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
[2294]1680msgid "WEP"
[2297]1681msgstr "WEP"
[1097]1682
[2294]1683#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2668]1684#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1685#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
[2294]1686msgid "WPA"
[2297]1687msgstr "WPA"
[1097]1688
[2294]1689#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2668]1690#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
[2294]1691msgid "WPA2"
[2297]1692msgstr "WPA2"
[1097]1693
[2294]1694#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2668]1695#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
[2294]1696msgid "Enterprise"
[2297]1697msgstr "Корпоративна"
[1097]1698
[2668]1699#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1700#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
[2665]1701msgctxt "Wifi security"
[2294]1702msgid "None"
[2297]1703msgstr "Без"
[1097]1704
[2668]1705#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1706msgid "never"
1707msgstr "никога"
1708
1709#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1710msgid "today"
1711msgstr "днес"
1712
1713#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1714msgid "yesterday"
1715msgstr "вчера"
1716
1717#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1718#, c-format
1719msgid "%i day ago"
1720msgid_plural "%i days ago"
1721msgstr[0] "преди %i ден"
1722msgstr[1] "преди %i дни"
1723
1724#. TRANSLATORS: VPN status
1725#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1726#: ../panels/network/panel-common.c:277
1727msgid "Not connected"
1728msgstr "Без връзка"
1729
1730#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1731#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1732msgid "Out of range"
1733msgstr "Извън обхват"
1734
1735#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
[2655]1736msgctxt "Signal strength"
1737msgid "None"
1738msgstr "Няма сигнал"
[2323]1739
[2668]1740#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
[2655]1741msgctxt "Signal strength"
1742msgid "Weak"
1743msgstr "Слаб сигнал"
[1097]1744
[2668]1745#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
[2655]1746msgctxt "Signal strength"
1747msgid "Ok"
1748msgstr "Задоволителен сигнал"
[2648]1749
[2668]1750#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
[2655]1751msgctxt "Signal strength"
1752msgid "Good"
1753msgstr "Добър сигнал"
[1097]1754
[2668]1755#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
[2655]1756msgctxt "Signal strength"
1757msgid "Excellent"
1758msgstr "Отличен сигнал"
[1097]1759
[2668]1760#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
[2334]1761#, c-format
[2440]1762msgid ""
1763"Network details for %s including password and any custom configuration will "
[2668]1764"be lost."
[2440]1765msgstr ""
1766"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
[2668]1767"бъдат изгубени."
[2440]1768
[2668]1769#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
[2440]1770msgid "Forget"
1771msgstr "Премахване"
1772
[2668]1773#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
[2657]1774msgid ""
1775"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1776"to share your internet connection with others."
1777msgstr ""
[2668]1778"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я "
[2657]1779"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
[2323]1780
[2668]1781#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
[2323]1782#, c-format
[2657]1783msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
[2323]1784msgstr ""
[2657]1785"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
1786"прекъсната."
[2323]1787
[2668]1788#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
[2657]1789msgid ""
1790"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1791"hotspot is active."
1792msgstr ""
1793"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
1794"безжичен достъп е включена."
[2323]1795
[2668]1796#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
[2323]1797msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1798msgstr ""
1799"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1800
[2668]1801#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
[2323]1802msgid "_Stop Hotspot"
1803msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1804
[2652]1805#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1806#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1807msgid ""
1808"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1809msgstr ""
1810"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1811"зададен адрес за настройка."
1812
1813#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1814#. * network, then anyone else on that network can tell your
1815#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1816#. * through them.
1817#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1818msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1819msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1820
1821#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1822msgid "Proxy"
1823msgstr "Сървър-посредник"
1824
[2655]1825#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
[2668]1826msgid "IMEI"
1827msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2655]1828
1829#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
[2668]1830msgid "Provider"
1831msgstr "Доставчик"
[2655]1832
1833#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
[2668]1834#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1835#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
[2655]1836msgid "IP Address"
1837msgstr "Адрес по IP"
1838
[2668]1839#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
[2685]1840#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
[2668]1841#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
[2655]1842msgid "IPv6 Address"
1843msgstr "Адрес (IPv6)"
1844
[2668]1845#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
[2685]1846#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
[2668]1847#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1848msgid "Default Route"
1849msgstr "Стандартен маршрут"
[2655]1850
[2668]1851#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
[2685]1852#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
[2668]1853#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1854msgid "DNS"
1855msgstr "Система от имена (DNS)"
1856
[2655]1857#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
[2668]1858#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
[2655]1859msgid "_Options..."
1860msgstr "Настро_йки…"
1861
[2668]1862#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1863msgctxt "proxy method"
1864msgid "None"
1865msgstr "без"
[2652]1866
[2668]1867#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1868msgctxt "proxy method"
1869msgid "Manual"
1870msgstr "ръчна настройка"
[2652]1871
[2668]1872#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1873msgctxt "proxy method"
1874msgid "Automatic"
1875msgstr "автоматично разпознаване"
[2652]1876
1877#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1878msgid "_Method"
1879msgstr "_Метод"
1880
[2668]1881#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1882msgid "_Configuration URL"
1883msgstr "Адрес за _настройка"
1884
[2652]1885#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
[2668]1886msgid "_HTTP Proxy"
1887msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
[2652]1888
[2668]1889#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1890msgid "H_TTPS Proxy"
1891msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2652]1892
[2668]1893#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1894msgid "_FTP Proxy"
1895msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
[2652]1896
[2668]1897#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1898msgid "_Socks Host"
1899msgstr "_Хост за Socks:"
[2652]1900
[2257]1901#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2668]1902msgid "Select the interface to use for the new service"
1903msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2114]1904
[2257]1905#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2648]1906msgid "C_reate..."
1907msgstr "С_ъздаване…"
[2114]1908
[2668]1909#: ../panels/network/network.ui.h:3
1910msgid "_Interface"
1911msgstr "_Устройство"
[2323]1912
[2668]1913#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
[2648]1914msgid "VPN"
1915msgstr "ВЧМ"
[1859]1916
[2668]1917#: ../panels/network/network.ui.h:8
1918msgid "Add Device"
1919msgstr "Добавяне на устройство"
[2495]1920
[2668]1921#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1922msgid "VPN Type"
1923msgstr "Вид на ВЧМ"
1924
1925#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
[2652]1926msgid "Gateway"
1927msgstr "Шлюз"
[2294]1928
[2668]1929#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
[2652]1930msgid "Group Name"
1931msgstr "Име на групата"
[1097]1932
[2668]1933#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
[2652]1934msgid "Group Password"
1935msgstr "Парола на групата"
[2648]1936
[2668]1937#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
[2652]1938msgid "Username"
1939msgstr "Потребителско име"
1940
1941#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1942msgid "_Configure..."
1943msgstr "_Настройване…"
1944
[2655]1945#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
[2668]1946msgid "Wireless Hotspot"
1947msgstr "Точка за безжичен достъп"
[2655]1948
[2668]1949#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1950msgid "_Turn On"
1951msgstr "_Включване"
1952
1953#. TRANSLATORS: device type
1954#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1955msgid "Wireless"
1956msgstr "Безжична мрежа"
1957
[2655]1958#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
[2668]1959msgid "_Use as Hotspot..."
1960msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
[2655]1961
1962#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
[2685]1963msgid "_Disconnect"
1964msgstr "_Прекъсване на връзка"
1965
1966#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
[2668]1967msgid "_Connect"
1968msgstr "_Свързване"
[2655]1969
[2685]1970#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
[2655]1971msgid "Last used"
1972msgstr "Последно ползване"
1973
[2685]1974#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
[2668]1975#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1976msgid "Hardware Address"
1977msgstr "Апаратен адрес"
1978
[2685]1979#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
[2655]1980msgid "Security"
1981msgstr "Сигурност"
1982
[2685]1983#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
[2668]1984msgid "Strength"
1985msgstr "Надеждност"
[2655]1986
[2685]1987#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
[2668]1988msgid "Link speed"
1989msgstr "Скорост на връзката"
[2655]1990
[2685]1991#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
[2668]1992#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1993msgid "IPv4 Address"
1994msgstr "Адрес (IPv4)"
[2655]1995
[2685]1996#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
[2668]1997msgid "_Forget Network"
1998msgstr "_Премахване на мрежата"
[2655]1999
[2685]2000#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
[2668]2001msgid "_Settings..."
2002msgstr "_Настройки…"
2003
[2685]2004#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
[2655]2005msgid "Switch off to connect to a wireless network"
[2668]2006msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
[2655]2007
[2685]2008#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
[2668]2009msgid "Network Name"
2010msgstr "Име на мрежата"
[2655]2011
[2685]2012#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
[2668]2013msgid "Connected Devices"
2014msgstr "Свързани устройства"
[2655]2015
[2685]2016#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
[2668]2017msgid "Security type"
2018msgstr "Вид на сигурността"
[2657]2019
[2685]2020#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
[2668]2021msgid "Security key"
2022msgstr "Ключ за сигурност"
[2657]2023
[2294]2024#. TRANSLATORS: device type
[2655]2025#: ../panels/network/panel-common.c:86
[2298]2026msgid "Wired"
2027msgstr "Жична мрежа"
2028
2029#. TRANSLATORS: device type
[2655]2030#: ../panels/network/panel-common.c:97
[2294]2031msgid "Mobile broadband"
[2298]2032msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]2033
[2294]2034#. TRANSLATORS: device type
[2655]2035#: ../panels/network/panel-common.c:106
[2294]2036msgid "Mesh"
[2298]2037msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]2038
[2294]2039#. TRANSLATORS: AP type
[2655]2040#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]2041msgid "Ad-hoc"
[2298]2042msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]2043
[2294]2044#. TRANSLATORS: AP type
[2655]2045#: ../panels/network/panel-common.c:170
[2294]2046msgid "Infrastructure"
2047msgstr "Инфраструктура"
2048
2049#. TRANSLATORS: device status
2050#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2051#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
[2294]2052msgid "Status unknown"
[2298]2053msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]2054
2055#. TRANSLATORS: device status
[2655]2056#: ../panels/network/panel-common.c:198
[2294]2057msgid "Unmanaged"
[2298]2058msgstr "Без управление"
[2294]2059
[2655]2060#: ../panels/network/panel-common.c:203
[2298]2061msgid "Firmware missing"
2062msgstr "Липсва фърмуер"
2063
[2655]2064#: ../panels/network/panel-common.c:206
[2294]2065msgid "Cable unplugged"
[2297]2066msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]2067
[2655]2068#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]2069msgid "Unavailable"
[2298]2070msgstr "Недостъпна"
[2294]2071
2072#. TRANSLATORS: device status
[2655]2073#: ../panels/network/panel-common.c:212
[2294]2074msgid "Disconnected"
[2297]2075msgstr "Без връзка"
[2294]2076
2077#. TRANSLATORS: device status
2078#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2079#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]2080msgid "Connecting"
[2297]2081msgstr "Свързване"
[1097]2082
[2294]2083#. TRANSLATORS: device status
2084#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2085#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2086msgid "Authentication required"
[2297]2087msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2088
[2294]2089#. TRANSLATORS: device status
2090#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2091#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2092msgid "Connected"
[2297]2093msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2094
[2294]2095#. TRANSLATORS: device status
[2655]2096#: ../panels/network/panel-common.c:231
[2294]2097msgid "Disconnecting"
[2297]2098msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2099
[2294]2100#. TRANSLATORS: device status
2101#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2102#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2103msgid "Connection failed"
[2297]2104msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2105
[2294]2106#. TRANSLATORS: device status
2107#. TRANSLATORS: VPN status
[2655]2108#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
[2294]2109msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2110msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2111
[2648]2112#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2113#: ../panels/network/panel-common.c:301
[2648]2114msgid "Configuration failed"
[2668]2115msgstr "Неуспешно настройване"
[2114]2116
[2648]2117#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2118#: ../panels/network/panel-common.c:305
[2648]2119msgid "IP configuration failed"
[2668]2120msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
[1097]2121
[2648]2122#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2123#: ../panels/network/panel-common.c:309
[2648]2124msgid "IP configuration expired"
[2668]2125msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
[1097]2126
[2648]2127#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2128#: ../panels/network/panel-common.c:313
[2648]2129msgid "Secrets were required, but not provided"
[2650]2130msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
[2648]2131
2132#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2133#: ../panels/network/panel-common.c:317
[2648]2134msgid "802.1x supplicant disconnected"
2135msgstr ""
[2650]2136"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
2137"(supplicant)"
[2648]2138
2139#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2140#: ../panels/network/panel-common.c:321
[2648]2141msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2142msgstr ""
[2650]2143"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
2144"връзката (802.1x)"
[2648]2145
2146#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2147#: ../panels/network/panel-common.c:325
[2648]2148msgid "802.1x supplicant failed"
2149msgstr ""
[2650]2150"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
2151"неуспешно"
[2648]2152
2153#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2154#: ../panels/network/panel-common.c:329
[2648]2155msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2156msgstr ""
[2650]2157"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
2158"време от стандартното"
[2648]2159
2160#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2161#: ../panels/network/panel-common.c:333
[2648]2162msgid "PPP service failed to start"
[2668]2163msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
[2648]2164
2165#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2166#: ../panels/network/panel-common.c:337
[2648]2167msgid "PPP service disconnected"
2168msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
2169
2170#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2171#: ../panels/network/panel-common.c:341
[2648]2172msgid "PPP failed"
[2650]2173msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
[2648]2174
2175#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2176#: ../panels/network/panel-common.c:345
[2648]2177msgid "DHCP client failed to start"
2178msgstr ""
[2668]2179"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
[2648]2180
2181#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2182#: ../panels/network/panel-common.c:349
[2648]2183msgid "DHCP client error"
[2650]2184msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
[2648]2185
2186#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2187#: ../panels/network/panel-common.c:353
[2648]2188msgid "DHCP client failed"
[2650]2189msgstr ""
2190"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
[2648]2191
2192#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2193#: ../panels/network/panel-common.c:357
[2648]2194msgid "Shared connection service failed to start"
[2668]2195msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
[2648]2196
2197#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2198#: ../panels/network/panel-common.c:361
[2648]2199msgid "Shared connection service failed"
[2650]2200msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
[2648]2201
2202#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2203#: ../panels/network/panel-common.c:365
[2648]2204msgid "AutoIP service failed to start"
2205msgstr ""
[2668]2206"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
2207"fe80::/10)"
[2648]2208
2209#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2210#: ../panels/network/panel-common.c:369
[2648]2211msgid "AutoIP service error"
2212msgstr ""
[2650]2213"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
[2648]2214
2215# AutoIP = link-local
2216#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2217#: ../panels/network/panel-common.c:373
[2648]2218msgid "AutoIP service failed"
2219msgstr ""
2220"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
2221"неуспешно"
2222
2223#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2224#: ../panels/network/panel-common.c:377
[2648]2225msgid "Line busy"
[2650]2226msgstr "Линията е заета"
[2648]2227
2228#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2229#: ../panels/network/panel-common.c:381
[2648]2230msgid "No dial tone"
[2650]2231msgstr "Няма сигнал"
[2648]2232
2233#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2234#: ../panels/network/panel-common.c:385
[2648]2235msgid "No carrier could be established"
[2668]2236msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
[2648]2237
2238#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2239#: ../panels/network/panel-common.c:389
[2648]2240msgid "Dialing request timed out"
[2650]2241msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
[2648]2242
2243#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2244#: ../panels/network/panel-common.c:393
[2648]2245msgid "Dialing attempt failed"
[2650]2246msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
[2648]2247
2248#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2249#: ../panels/network/panel-common.c:397
[2648]2250msgid "Modem initialization failed"
2251msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
2252
2253#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2254#: ../panels/network/panel-common.c:401
[2648]2255msgid "Failed to select the specified APN"
2256msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
2257
2258#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2259#: ../panels/network/panel-common.c:405
[2648]2260msgid "Not searching for networks"
[2650]2261msgstr "Не се търсят мрежи"
[2648]2262
2263#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2264#: ../panels/network/panel-common.c:409
[2648]2265msgid "Network registration denied"
2266msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
2267
2268#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2269#: ../panels/network/panel-common.c:413
[2648]2270msgid "Network registration timed out"
[2650]2271msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
[2648]2272
2273#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2274#: ../panels/network/panel-common.c:417
[2648]2275msgid "Failed to register with the requested network"
[2668]2276msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
[2648]2277
2278#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2279#: ../panels/network/panel-common.c:421
[2648]2280msgid "PIN check failed"
[2668]2281msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
[2648]2282
2283#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2284#: ../panels/network/panel-common.c:425
[2648]2285msgid "Firmware for the device may be missing"
[2650]2286msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
[2648]2287
2288#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2289#: ../panels/network/panel-common.c:429
[2648]2290msgid "Connection disappeared"
2291msgstr "Връзката се изгуби"
2292
2293#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2294#: ../panels/network/panel-common.c:433
[2648]2295msgid "Carrier/link changed"
[2650]2296msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
[2648]2297
2298#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2299#: ../panels/network/panel-common.c:437
[2648]2300msgid "Existing connection was assumed"
[2650]2301msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
[2648]2302
2303#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2304#: ../panels/network/panel-common.c:441
[2648]2305msgid "Modem not found"
[2650]2306msgstr "Не е открит модем"
[2648]2307
2308#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2309#: ../panels/network/panel-common.c:445
[2648]2310msgid "Bluetooth connection failed"
2311msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
2312
2313#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2314#: ../panels/network/panel-common.c:449
[2648]2315msgid "SIM Card not inserted"
[2668]2316msgstr " SIM картата не е поставена"
[2648]2317
2318#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2319#: ../panels/network/panel-common.c:453
[2648]2320msgid "SIM Pin required"
[2650]2321msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
[2648]2322
2323#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2324#: ../panels/network/panel-common.c:457
[2648]2325msgid "SIM Puk required"
[2650]2326msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
[2648]2327
2328#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2329#: ../panels/network/panel-common.c:461
[2648]2330msgid "SIM wrong"
2331msgstr "Грешна SIM карта"
2332
2333#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2334#: ../panels/network/panel-common.c:465
[2648]2335msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2336msgstr ""
[2650]2337"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
2338"mode)"
[2648]2339
2340#. TRANSLATORS: device status reason
[2655]2341#: ../panels/network/panel-common.c:469
[2648]2342msgid "Connection dependency failed"
2343msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
2344
[2668]2345#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2346#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2347#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
[2407]2348msgid "Add Account"
2349msgstr "Добавяне на регистрация"
2350
[2665]2351#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
[2648]2352msgid "Error logging into the account"
2353msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
[2407]2354
[2665]2355#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
[2648]2356msgid "Expired credentials. Please log in again."
2357msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
[2407]2358
[2665]2359#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
[2648]2360msgid "_Log In"
2361msgstr "_Влизане"
[2407]2362
[2665]2363#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
[2407]2364msgid "Error creating account"
2365msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2366
[2665]2367#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
[2407]2368msgid "Error removing account"
2369msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2370
[2665]2371#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
[2407]2372msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2373msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2374
[2665]2375#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
[2407]2376msgid "This will not remove the account on the server."
2377msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2378
[2665]2379#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
[2407]2380msgid "_Remove"
2381msgstr "_Премахване"
2382
[2668]2383#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2384msgid "Online Accounts"
2385msgstr "Мрежови регистрации"
2386
2387#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2388msgid "Manage online accounts"
2389msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2390
[2648]2391#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
[2668]2392#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
[2648]2393msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2394msgstr ""
2395"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
[2495]2396
[2668]2397#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2398msgid "No online accounts configured"
2399msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
[2407]2400
[2668]2401#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2402msgid "Remove Account"
2403msgstr "Премахване на регистрация"
[2648]2404
[2668]2405#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
[2648]2406msgid "Add an online account"
2407msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
2408
[2668]2409#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
[2648]2410msgid ""
2411"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2412"contacts, calendar, chat and more."
[2495]2413msgstr ""
[2650]2414"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
2415"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
[2407]2416
[2665]2417#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
[2257]2418msgid "Unknown time"
[2297]2419msgstr "Неизвестно време"
[2114]2420
[2665]2421#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
[2297]2422#, c-format
[2257]2423msgid "%i minute"
2424msgid_plural "%i minutes"
[2297]2425msgstr[0] "%i минута"
2426msgstr[1] "%i минути"
[2114]2427
[2665]2428#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
[2257]2429#, c-format
2430msgid "%i hour"
2431msgid_plural "%i hours"
[2297]2432msgstr[0] "%i час"
2433msgstr[1] "%i часа"
[2114]2434
[2257]2435#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2436#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2665]2437#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
[2297]2438#, c-format
[2257]2439msgid "%i %s %i %s"
[2297]2440msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2441
[2665]2442#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
[2257]2443msgid "hour"
2444msgid_plural "hours"
[2297]2445msgstr[0] "час"
2446msgstr[1] "часа"
[2114]2447
[2665]2448#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
[2257]2449msgid "minute"
2450msgid_plural "minutes"
[2297]2451msgstr[0] "минута"
[2257]2452msgstr[1] "минути"
[2114]2453
[2440]2454#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2455#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
[2440]2456#, c-format
2457msgid "Charging - %s until fully charged"
2458msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
[2114]2459
[2440]2460#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
[2440]2462#, c-format
2463msgid "Caution low battery, %s remaining"
2464msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
[2114]2465
[2440]2466#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2467#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
[2440]2468#, c-format
2469msgid "Using battery power - %s remaining"
2470msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
[2114]2471
[2440]2472#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2473#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
[2440]2474msgid "Charging"
2475msgstr "Зареждане"
[2114]2476
[2440]2477#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2478#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
[2440]2479msgid "Using battery power"
2480msgstr "Работа от батерии"
2481
2482#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2483#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
[2440]2484msgid "Charging - fully charged"
2485msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2486
2487#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2488#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
[2440]2489msgid "Empty"
2490msgstr "Разредена"
2491
[2257]2492#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2493#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
[1097]2494#, c-format
[2440]2495msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2496msgstr ""
[2444]2497"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
[2114]2498
[2257]2499#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2665]2500#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
[2114]2501#, c-format
[2440]2502msgid "Using UPS power - %s remaining"
2503msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
[1097]2504
[2440]2505#. TRANSLATORS: UPS battery
[2665]2506#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
[2440]2507msgid "Caution low UPS"
[2444]2508msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2509
[2440]2510#. TRANSLATORS: UPS battery
[2665]2511#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
[2440]2512msgid "Using UPS power"
2513msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2514
2515#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
[2665]2516#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
[2440]2517msgid "Your secondary battery is fully charged"
[2444]2518msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
[2440]2519
2520#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
[2665]2521#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
[2440]2522msgid "Your secondary battery is empty"
[2444]2523msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
[2440]2524
2525#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2526#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
[2440]2527msgid "Wireless mouse"
2528msgstr "Безжична мишка"
2529
2530#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2531#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
[2440]2532msgid "Wireless keyboard"
2533msgstr "Безжична клавиатура"
2534
2535#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2536#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
[2440]2537msgid "Uninterruptible power supply"
2538msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2539
2540#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2541#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
[2440]2542msgid "Personal digital assistant"
2543msgstr "Цифров помощник"
2544
2545#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2546#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
[2440]2547msgid "Cellphone"
2548msgstr "Мобилен телефон"
2549
2550#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2551#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
[2440]2552msgid "Media player"
2553msgstr "Музикално устройство"
2554
2555#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2556#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
[2440]2557msgid "Tablet"
2558msgstr "Таблет"
2559
2560#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2561#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
[2440]2562msgid "Computer"
2563msgstr "Компютър"
2564
2565#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
[2665]2566#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
[2440]2567msgid "Battery"
2568msgstr "Батерия"
2569
2570#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2571#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
[2648]2572msgctxt "Battery power"
2573msgid "Charging"
2574msgstr "Зареждане"
2575
2576#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2577#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
[2648]2578msgctxt "Battery power"
[2440]2579msgid "Caution"
2580msgstr "Внимание"
2581
2582#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2583#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
[2648]2584msgctxt "Battery power"
2585msgid "Low"
[2668]2586msgstr "Нисък заряд"
[2648]2587
2588#. TRANSLATORS: secondary battery
[2665]2589#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
[2648]2590msgctxt "Battery power"
[2440]2591msgid "Good"
2592msgstr "В добро състояние"
2593
[2648]2594#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2595#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
[2648]2596msgctxt "Battery power"
2597msgid "Charging - fully charged"
2598msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
[2440]2599
[2648]2600#. TRANSLATORS: primary battery
[2665]2601#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
[2648]2602msgctxt "Battery power"
2603msgid "Empty"
2604msgstr "Разредена батерия"
[2440]2605
[2685]2606#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2607msgid ""
2608"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2609msgstr ""
2610"Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко захранване "
2611"ще се ползва"
2612
[2407]2613#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2614msgid "Power"
2615msgstr "Захранване"
2616
2617#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2618msgid "Power management settings"
2619msgstr "Настройки на захранването"
2620
2621#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2622#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2623msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2624msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2625
[2668]2626#: ../panels/power/power.ui.h:1
2627msgid "Hibernate"
2628msgstr "дълбоко приспиване"
[1097]2629
[2668]2630#: ../panels/power/power.ui.h:2
2631msgid "Power off"
2632msgstr "Изключваме"
2633
2634#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2635msgid "5 minutes"
2636msgstr "5 минути"
2637
2638#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
[2257]2639msgid "10 minutes"
[2297]2640msgstr "10 минути"
[1097]2641
[2668]2642#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
[2257]2643msgid "30 minutes"
[2297]2644msgstr "30 минути"
[1097]2645
[2668]2646#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2647msgid "1 hour"
2648msgstr "1 час"
[1097]2649
[2668]2650#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2334]2651msgid "Don't suspend"
2652msgstr "без приспиване"
2653
[2668]2654#: ../panels/power/power.ui.h:8
[2334]2655msgid "On battery power"
[2440]2656msgstr "Работа от батерии"
[1795]2657
[2668]2658#: ../panels/power/power.ui.h:9
2659msgid "When plugged in"
2660msgstr "При включване на захранването"
[2648]2661
[2668]2662#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2648]2663msgid "Suspend when inactive for"
2664msgstr "Приспиване след бездействие от"
2665
[2407]2666#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2440]2667msgid "When power is _critically low"
2668msgstr "При _критично нисък заряд"
[1795]2669
[2407]2670#. Translators: The printer is low on toner
[2665]2671#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
[2407]2672msgid "Low on toner"
2673msgstr "Тонерът е на привършване"
[2323]2674
[2407]2675#. Translators: The printer has no toner left
[2665]2676#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
[2407]2677msgid "Out of toner"
2678msgstr "Тонерът свърши"
[2323]2679
[2407]2680#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2681#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2665]2682#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
[2407]2683msgid "Low on developer"
2684msgstr "Проявителят е на привършване"
[2323]2685
[2407]2686#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2687#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2665]2688#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
[2407]2689msgid "Out of developer"
2690msgstr "Проявителят свърши"
[2323]2691
[2407]2692#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2665]2693#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
[2407]2694msgid "Low on a marker supply"
2695msgstr "Мастилото е на привършване"
[2323]2696
[2407]2697#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2665]2698#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
[2407]2699msgid "Out of a marker supply"
2700msgstr "Мастилото свърши"
[2323]2701
[2407]2702#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2665]2703#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
[2407]2704msgid "Open cover"
2705msgstr "Отворен капак"
[2323]2706
[2407]2707#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2665]2708#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
[2407]2709msgid "Open door"
2710msgstr "Отворена вратичка"
[2323]2711
[2407]2712#. Translators: At least one input tray is low on media
[2665]2713#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
[2407]2714msgid "Low on paper"
2715msgstr "Хартията е на привършване"
[2323]2716
[2407]2717#. Translators: At least one input tray is empty
[2665]2718#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
[2407]2719msgid "Out of paper"
2720msgstr "Хартията свърши"
[2323]2721
[2407]2722#. Translators: The printer is offline
[2665]2723#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
[2407]2724msgctxt "printer state"
2725msgid "Offline"
2726msgstr "Изключен"
[2323]2727
[2407]2728#. Translators: Someone has paused the Printer
[2665]2729#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
[2407]2730msgctxt "printer state"
2731msgid "Paused"
2732msgstr "На пауза"
[2323]2733
[2407]2734#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2665]2735#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
[2407]2736msgid "Waste receptacle almost full"
2737msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[2323]2738
[2407]2739#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2665]2740#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
[2407]2741msgid "Waste receptacle full"
2742msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[2323]2743
[2407]2744#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2665]2745#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
[2407]2746msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2747msgstr "Барабанът е почти износен"
[2323]2748
[2407]2749#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2665]2750#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
[2407]2751msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2752msgstr "Барабанът е износен"
[2323]2753
[2665]2754#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2755#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2756msgctxt "printer state"
2757msgid "Configuring"
2758msgstr "Настройване"
2759
[2407]2760#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2665]2761#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
[2407]2762msgctxt "printer state"
2763msgid "Ready"
2764msgstr "в готовност"
[2323]2765
[2407]2766#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2665]2767#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
[2407]2768msgctxt "printer state"
2769msgid "Processing"
2770msgstr "обработване"
[2323]2771
[2407]2772#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2665]2773#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
[2407]2774msgctxt "printer state"
2775msgid "Stopped"
2776msgstr "спрян"
[2323]2777
[2407]2778#. Translators: Toner supply
[2665]2779#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
[2407]2780msgid "Toner Level"
2781msgstr "Ниво на тонера"
[2323]2782
[2407]2783#. Translators: Ink supply
[2665]2784#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
[2407]2785msgid "Ink Level"
2786msgstr "Ниво на мастилото"
2787
2788#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2665]2789#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
[2407]2790msgid "Supply Level"
2791msgstr "Ниво на консуматива"
2792
[2665]2793#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2794#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2795msgctxt "printer state"
2796msgid "Installing"
2797msgstr "Инсталиране"
2798
[2657]2799#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2665]2800#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
[2657]2801msgid "No printers available"
2802msgstr "Не са налични принтери"
2803
[2407]2804#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2665]2805#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
[2323]2806#, c-format
[2407]2807msgid "%u active"
2808msgid_plural "%u active"
2809msgstr[0] "%u активна"
2810msgstr[1] "%u активни"
[2323]2811
[2407]2812#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2665]2813#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
[2407]2814msgid "Failed to add new printer."
2815msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2816
[2665]2817#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
[2652]2818msgid "Select PPD File"
2819msgstr "Избор на файл – PPD"
2820
[2665]2821#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
[2652]2822msgid ""
2823"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2824"PPD.GZ)"
2825msgstr ""
2826"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
2827"gz, *.PPD.GZ)"
2828
[2665]2829#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
[2652]2830msgid "No suitable driver found"
2831msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
2832
[2665]2833#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
[2652]2834msgid "Searching for preferred drivers..."
2835msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
2836
[2665]2837#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
[2652]2838msgid "Select from database..."
2839msgstr "Избор от списък…"
2840
[2665]2841#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
[2652]2842msgid "Provide PPD File..."
2843msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
2844
[2407]2845#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2665]2846#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2847#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
[2407]2848msgid "Test page"
2849msgstr "Пробна страница"
2850
2851#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2665]2852#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
[2323]2853#, c-format
[2407]2854msgid "Could not load ui: %s"
2855msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[2323]2856
[2407]2857#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]2858msgid "Printers"
2859msgstr "Принтери"
2860
2861#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]2862msgid "Change printer settings"
2863msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[2323]2864
[2407]2865#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
[2668]2866#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]2867msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2868msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[2323]2869
[2657]2870#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2871#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2872#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2873msgid " "
2874msgstr " "
2875
[2668]2876#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2877#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2878msgid "Close"
2879msgstr "Затваряне"
2880
[2657]2881#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
[2668]2882#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
[2657]2883msgid "Active Jobs"
2884msgstr "Активни задачи"
2885
2886#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
[2668]2887msgid "Resume Printing"
2888msgstr "Продължаване на печата"
[2657]2889
2890#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2891msgid "Pause Printing"
2892msgstr "Пауза на печата"
2893
2894#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
[2668]2895msgid "Cancel Print Job"
2896msgstr "Отказване на задача за печат"
[2657]2897
[2668]2898#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
[2685]2899#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
[2668]2900msgid "_Add"
2901msgstr "_Добавяне"
2902
2903#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
[2495]2904msgid "Add a New Printer"
2905msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2323]2906
[2668]2907#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
[2665]2908msgid "Search for network printers or filter result"
2909msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
2910
[2668]2911#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2912msgid "Options"
2913msgstr "Настройки"
[2323]2914
[2652]2915#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2916msgid "Loading options..."
2917msgstr "Зареждане на настройките…"
2918
2919#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
[2668]2920#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
[2685]2921#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
[2652]2922msgid "Cancel"
2923msgstr "Отказ"
2924
[2668]2925#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
[2652]2926msgid "Loading drivers database..."
2927msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
2928
2929#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2930msgid "Select Printer Driver"
2931msgstr "Избор на драйвер за принтер"
2932
2933#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2934#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2935#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2936msgid "One Sided"
2937msgstr "Едностранно"
2938
2939#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2940#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2941#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2942msgid "Long Edge (Standard)"
2943msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
2944
2945#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2946#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2947#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2948msgid "Short Edge (Flip)"
2949msgstr "По-късата страна (завъртане)"
2950
2951#. Translators: this is an option of "Orientation"
2952#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2953msgid "Portrait"
2954msgstr "Вертикална"
2955
2956#. Translators: this is an option of "Orientation"
2957#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2958msgid "Landscape"
2959msgstr "Хоризонтална"
2960
2961#. Translators: this is an option of "Orientation"
2962#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2963msgid "Reverse landscape"
2964msgstr "Вертикална, обърната"
2965
2966#. Translators: this is an option of "Orientation"
2967#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2968msgid "Reverse portrait"
2969msgstr "Хоризонтална, обърната"
2970
[2657]2971#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2972#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2973msgctxt "print job"
2974msgid "Pending"
2975msgstr "в опашката"
2976
2977#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2978#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2979msgctxt "print job"
2980msgid "Held"
2981msgstr "задържана"
2982
2983#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2984#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2985msgctxt "print job"
2986msgid "Processing"
2987msgstr "обработвана"
2988
2989#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2990#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2991msgctxt "print job"
2992msgid "Stopped"
2993msgstr "спряна"
2994
2995#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2996#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2997msgctxt "print job"
2998msgid "Canceled"
2999msgstr "отказана"
3000
3001#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
3002#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3003msgctxt "print job"
3004msgid "Aborted"
3005msgstr "прекъсната"
3006
3007#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3008#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3009msgctxt "print job"
3010msgid "Completed"
3011msgstr "завършена"
3012
3013#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3014#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3015msgid "Job Title"
3016msgstr "Име на задачата"
3017
3018#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3019#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3020msgid "Job State"
3021msgstr "Състояние на задачата"
3022
3023#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3024#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3025msgid "Time"
3026msgstr "Време"
3027
3028#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3029#, c-format
3030msgid "%s Active Jobs"
3031msgstr "Активни задачи – %s"
3032
[2665]3033#. Translators: No printers were found
3034#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3035msgid "No printers detected."
3036msgstr "Не е открит принтер."
[2407]3037
[2652]3038#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3039msgid "Two Sided"
3040msgstr "Двустранно"
3041
3042#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3043msgid "Paper Type"
3044msgstr "Вид на хартията"
3045
3046#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3047msgid "Paper Source"
3048msgstr "Източник на хартията"
3049
3050#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3051msgid "Output Tray"
3052msgstr "Изходяща тава"
3053
3054#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3055msgid "Resolution"
3056msgstr "Разделителна способност"
3057
3058#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3059msgid "GhostScript pre-filtering"
3060msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3061
3062#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3063#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3064msgid "Pages per side"
3065msgstr "Страници на лист"
3066
3067#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3068#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3069msgid "Two-sided"
3070msgstr "Двустранно"
3071
3072#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3073#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3074msgid "Orientation"
3075msgstr "Ориентация"
3076
3077#. Translators: "General" tab contains general printer options
3078#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3079msgctxt "Printer Option Group"
3080msgid "General"
3081msgstr "Общи"
3082
3083#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3084#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3085msgctxt "Printer Option Group"
3086msgid "Page Setup"
3087msgstr "Настройка на страницата"
3088
3089#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3090#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3091msgctxt "Printer Option Group"
3092msgid "Installable Options"
3093msgstr "Апаратни настройки"
3094
3095#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3096#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3097msgctxt "Printer Option Group"
3098msgid "Job"
3099msgstr "Задача"
3100
3101#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3102#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3103msgctxt "Printer Option Group"
3104msgid "Image Quality"
3105msgstr "Качество на изображенията"
3106
3107#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3108#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3109msgctxt "Printer Option Group"
3110msgid "Color"
3111msgstr "Цвят"
3112
3113#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3114#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3115msgctxt "Printer Option Group"
3116msgid "Finishing"
3117msgstr "Довършителни"
3118
3119#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3120#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3121msgctxt "Printer Option Group"
3122msgid "Advanced"
3123msgstr "Разширени"
3124
3125#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
[2665]3126#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
[2652]3127#, c-format
3128msgid "%s Options"
3129msgstr "Настройки – %s"
3130
3131#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3132#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3133#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3134#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3135msgid "Auto Select"
[2668]3136msgstr "Автоматичен избор"
[2652]3137
3138#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3139#. Translators: this is an option of "Resolution"
3140#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3141#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3142#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3143#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3144msgid "Printer Default"
3145msgstr "Стандартното за принтера"
3146
3147#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3148#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3149msgid "Embed GhostScript fonts only"
3150msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
3151
3152#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3153#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3154msgid "Convert to PS level 1"
3155msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
3156
3157#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3158#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3159msgid "Convert to PS level 2"
3160msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
3161
3162#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3163#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3164msgid "No pre-filtering"
3165msgstr "Без предварителен филтър"
3166
3167#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3168#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3169msgid "Manufacturers"
3170msgstr "Производители"
3171
3172#. Translators: Name of column showing printer drivers
3173#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3174msgid "Drivers"
3175msgstr "Драйвери"
3176
[2668]3177#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
[2648]3178msgid "Add Printer"
3179msgstr "Добавяне на принтер"
3180
[2668]3181#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
[2648]3182msgid "Remove Printer"
3183msgstr "Премахване на принтер"
[2407]3184
[2648]3185#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2668]3186#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
[2648]3187msgid "Supply"
3188msgstr "Консумативи"
[2407]3189
[2668]3190#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3191#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3192msgid "Location"
3193msgstr "Местоположение"
3194
[2648]3195# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3196# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3197#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
[2668]3198#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
[2648]3199msgid "_Default"
3200msgstr "По по_дразбиране"
[2407]3201
[2668]3202#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3203msgid "Jobs"
3204msgstr "Задачи"
[2407]3205
[2657]3206#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
[2668]3207#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
[2648]3208msgid "_Show"
3209msgstr "_Показване"
[2407]3210
[2668]3211#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3212msgid "Model"
3213msgstr "Модел"
[2652]3214
[2668]3215#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
[2652]3216msgid "page 1"
3217msgstr "страница 1"
3218
[2668]3219#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3220msgid "label"
3221msgstr "етикет"
3222
3223#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
[2652]3224msgid "page 2"
3225msgstr "страница 2"
3226
[2668]3227#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3228msgid "Setting new driver..."
3229msgstr "Настройване на нов драйвер…"
3230
3231#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
[2652]3232msgid "page 3"
3233msgstr "страница 3"
3234
[2668]3235#. Translators: This button executes command which prints test page.
3236#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3237msgid "Print _Test Page"
3238msgstr "Печат на _пробна страница"
3239
3240#. Translators: This button opens printer's options tab
3241#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3242msgid "_Options"
3243msgstr "_Настройки"
3244
3245#. Translators: This button adds new printer.
3246#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3247msgid "Add New Printer"
3248msgstr "Добавяне на нов принтер"
3249
3250#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3251#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3252msgid ""
3253"Sorry! The system printing service\n"
3254"doesn't seem to be available."
3255msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
3256
[2407]3257#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]3258msgid "Region & Language"
3259msgstr "Регион и език"
3260
3261#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]3262msgid "Change your region and language settings"
3263msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
3264
3265#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
[2668]3266#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]3267msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3268msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
3269
3270#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3271msgid "Imperial"
3272msgstr "имперска"
3273
3274#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3275msgid "Metric"
3276msgstr "метрична"
3277
[2648]3278#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3279msgid "Choose an input source"
3280msgstr "Изберете вход"
[2407]3281
[2648]3282#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
[2407]3283msgid "Select an input source to add"
3284msgstr "Избор и добавяне на вход"
3285
[2685]3286#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
[2407]3287msgid ""
3288"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3289"Region and Language settings."
[2323]3290msgstr ""
[2407]3291"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3292"системните настройки за „Регион и език“."
[2323]3293
[2685]3294#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
[2668]3295#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
[2407]3296msgid ""
3297"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3298"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3299"yours."
3300msgstr ""
3301"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3302"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
3303"като системни."
[2334]3304
[2685]3305#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
[2407]3306msgid "Copy Settings"
3307msgstr "Копиране на настройки"
[2334]3308
[2685]3309#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
[2668]3310#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
[2407]3311msgid "Copy Settings..."
3312msgstr "Копиране на настройки…"
[2323]3313
[2648]3314#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
[2668]3315msgid "Region and Language"
3316msgstr "Регион и език"
[2648]3317
[2407]3318#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
[2668]3319msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3320msgstr ""
3321"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3322
3323#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
[2648]3324msgid "Add Language"
3325msgstr " Добавяне на език"
[2407]3326
[2668]3327#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3328msgid "Remove Language"
3329msgstr "Премахване на език"
[2407]3330
[2495]3331#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
[2668]3332msgid "Install languages..."
3333msgstr "Инсталиране на езици…"
[2495]3334
[2407]3335#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
[2668]3336msgid "Language"
3337msgstr "Език"
[2407]3338
3339#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
[2668]3340msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3341msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
[2407]3342
[2495]3343#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
[2668]3344msgid "Add Region"
3345msgstr "Добавяне на регион"
3346
3347#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3348msgid "Remove Region"
3349msgstr "Премахване на регион"
3350
3351#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
[2495]3352msgid "Dates"
3353msgstr "Дати"
[2407]3354
3355#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
[2668]3356msgid "Times"
3357msgstr "Време"
[2407]3358
3359#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
[2668]3360msgid "Numbers"
3361msgstr "Числа"
[2407]3362
3363#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
[2668]3364msgid "Currency"
3365msgstr "Валута"
[2407]3366
3367#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
[2668]3368msgid "Measurement"
3369msgstr "Система от единици"
[2407]3370
[2665]3371#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
[2668]3372msgid "Examples"
3373msgstr "Примери"
[2665]3374
[2407]3375#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
[2668]3376msgid "Formats"
3377msgstr "Формати"
[2407]3378
3379#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
[2668]3380msgid "Select keyboards or other input sources"
3381msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
[2407]3382
3383#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
[2668]3384msgid "Add Input Source"
3385msgstr "Добавяне на вход"
[2407]3386
3387#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
[2668]3388msgid "Remove Input Source"
3389msgstr "Премахване на входа"
[2323]3390
[2407]3391#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
[2668]3392msgid "Move Input Source Up"
3393msgstr "Преместване на входа нагоре"
3394
3395#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
[2648]3396msgid "Move Input Source Down"
3397msgstr "Преместване на входа надолу"
[2323]3398
[2407]3399#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
[2668]3400msgid "Input Source Settings"
3401msgstr "Настройки на входа"
[2323]3402
[2407]3403#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
[2668]3404msgid "Show Keyboard Layout"
3405msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2323]3406
[2407]3407#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
[2668]3408msgid "Ctrl+Alt+Space"
3409msgstr "Ctrl+Alt+Space"
[2407]3410
3411#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
[2668]3412msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3413msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
[2407]3414
3415#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
[2648]3416msgid "Shortcut Settings"
3417msgstr "Настройки на бързите клавиши"
[2407]3418
[2668]3419#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3420msgid "Input Sources"
3421msgstr "Входове"
[2407]3422
[2668]3423#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3424#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3425msgid "Display language:"
3426msgstr "Език за показване:"
[2407]3427
[2668]3428#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3429msgid "Input source:"
3430msgstr "Вход:"
[2407]3431
[2668]3432#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3433msgid "Format:"
3434msgstr "Формат:"
3435
3436#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
[2648]3437msgid "Your settings"
3438msgstr "Вашите настройки"
[2407]3439
[2668]3440#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3441msgid "System settings"
3442msgstr "Системни настройки"
3443
[2407]3444#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
[2648]3445msgid "Brightness & Lock"
[2407]3446msgstr "Яркост и заключване"
3447
[2668]3448#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3449msgid "Screen brightness and lock settings"
3450msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
3451
[2257]3452#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
[2668]3453#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
[2257]3454msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2299]3455msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
[1795]3456
[2668]3457#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3458msgid "Screen turns off"
3459msgstr "екранът се изключва"
[1795]3460
[2257]3461#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
[2668]3462msgid "30 seconds"
3463msgstr "30 секунди"
3464
3465#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
[2257]3466msgid "1 minute"
[2297]3467msgstr "1 минута"
[1795]3468
[2257]3469#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3470msgid "2 minutes"
[2297]3471msgstr "2 минути"
[1795]3472
[2257]3473#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3474msgid "3 minutes"
[2297]3475msgstr "3 минути"
[1795]3476
[2668]3477#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3478msgid "_Dim screen to save power"
3479msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
[2294]3480
[2668]3481#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
[2257]3482msgid "Brightness"
[2297]3483msgstr "Яркост"
[1859]3484
[2668]3485#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3486msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3487msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3488
3489#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3490msgid "_Lock screen after:"
3491msgstr "_Заключване на екрана след:"
3492
[2257]3493#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2668]3494#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
[2257]3495msgid "Don't lock when at home"
[2298]3496msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]3497
[2668]3498#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
[2257]3499msgid "Locations..."
[2297]3500msgstr "Местоположения…"
[1859]3501
[2668]3502#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2652]3503msgid "Show _notifications when locked"
3504msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
3505
3506#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
[2668]3507msgid "Lock"
3508msgstr "Заключване"
[2648]3509
[2257]3510#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3511msgid "Enable debugging code"
3512msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]3513
[2257]3514#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3515msgid "Version of this application"
[2297]3516msgstr "Версията на тази програма"
[1859]3517
[2257]3518#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3519msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]3520msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]3521
[2407]3522#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
[2668]3523msgid "Volume Control"
3524msgstr "Сила на звука"
3525
3526#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
[2407]3527msgid "Show desktop volume control"
3528msgstr "Показване на управлението на звука"
3529
[2668]3530#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3531msgid "Sound"
3532msgstr "Звук"
[2407]3533
3534#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3535msgid "Change sound volume and sound events"
3536msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3537
[2668]3538#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
[2407]3539#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
[2668]3540msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3541msgstr ""
3542"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
[2407]3543
3544#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3545#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3546#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3547msgid "Bark"
3548msgstr "Лай"
3549
3550#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3551#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3552#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3553msgid "Drip"
3554msgstr "Ромон"
3555
3556#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3557#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3558#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3559msgid "Glass"
3560msgstr "Стъкло"
3561
3562#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3563#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3564#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3565msgid "Sonar"
3566msgstr "Сонар"
3567
[2665]3568#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
[2257]3569msgid "Output"
[2297]3570msgstr "Изход"
[1859]3571
[2334]3572#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
[2257]3573msgid "Sound Output Volume"
[2297]3574msgstr "Сила на изхода"
[1859]3575
[2665]3576#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
[2257]3577msgid "Input"
3578msgstr "Вход"
[1859]3579
[2334]3580#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
[2257]3581msgid "Microphone Volume"
[2297]3582msgstr "Сила на микрофона"
[1859]3583
[2257]3584#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3585msgctxt "balance"
3586msgid "Left"
[2298]3587msgstr "ляво"
[1859]3588
[2257]3589#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3590msgctxt "balance"
3591msgid "Right"
[2298]3592msgstr "дясно"
[1859]3593
[2257]3594#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3595msgctxt "balance"
3596msgid "Rear"
[2298]3597msgstr "отзад"
[1859]3598
[2257]3599#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3600msgctxt "balance"
3601msgid "Front"
[2298]3602msgstr "отпред"
[1859]3603
[2257]3604#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3605msgctxt "balance"
3606msgid "Minimum"
[2298]3607msgstr "най-малко"
[1859]3608
[2257]3609#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3610msgctxt "balance"
3611msgid "Maximum"
[2298]3612msgstr "най-много"
[1859]3613
[2257]3614#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3615msgid "_Balance:"
3616msgstr "_Баланс:"
[1859]3617
[2257]3618#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3619msgid "_Fade:"
[2297]3620msgstr "_Затихване:"
[1859]3621
[2257]3622#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3623msgid "_Subwoofer:"
[2297]3624msgstr "_Бас:"
[1859]3625
[2648]3626#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
[2257]3627msgctxt "volume"
3628msgid "100%"
3629msgstr "100%"
[1859]3630
[2648]3631#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
[2257]3632msgctxt "volume"
3633msgid "Unamplified"
[2297]3634msgstr "Без усилване"
[1859]3635
[2665]3636#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3637#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
[2257]3638msgid "_Profile:"
3639msgstr "_Профил:"
[1859]3640
[2257]3641#. translators:
3642#. * The number of sound outputs on a particular device
[2652]3643#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
[2257]3644#, c-format
3645msgid "%u Output"
3646msgid_plural "%u Outputs"
[2297]3647msgstr[0] "%u изход"
3648msgstr[1] "%u изхода"
[1859]3649
[2257]3650#. translators:
3651#. * The number of sound inputs on a particular device
[2652]3652#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
[2257]3653#, c-format
3654msgid "%u Input"
3655msgid_plural "%u Inputs"
[2297]3656msgstr[0] "%u вход"
3657msgstr[1] "%u входа"
[1859]3658
[2652]3659#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
[2257]3660msgid "System Sounds"
[2297]3661msgstr "Системни звуци"
[1859]3662
[2665]3663#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3664msgid "_Test Speakers"
3665msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
[1859]3666
[2665]3667#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
[2257]3668msgid "Peak detect"
3669msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]3670
[2665]3671#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
[2407]3672#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
[2257]3673msgid "Name"
[2297]3674msgstr "Име"
[1859]3675
[2665]3676#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
[2257]3677#, c-format
3678msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]3679msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]3680
[2665]3681#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
[2334]3682msgid "_Output volume:"
[2294]3683msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]3684
[2665]3685#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
[2407]3686msgid "C_hoose a device for sound output:"
3687msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2114]3688
[2665]3689#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
[2257]3690msgid "Settings for the selected device:"
3691msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]3692
[2665]3693#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
[2334]3694msgid "_Input volume:"
[2297]3695msgstr "Сила на _входа:"
[2114]3696
[2665]3697#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
[2257]3698msgid "Input level:"
[2297]3699msgstr "Ниво на входа:"
[2114]3700
[2665]3701#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
[2257]3702msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]3703msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]3704
[2665]3705#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
[2407]3706msgid "Sound Effects"
3707msgstr "Звукови ефекти"
3708
[2665]3709#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
[2407]3710msgid "_Alert volume:"
3711msgstr "Сила на _известяването:"
3712
[2665]3713#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
[2257]3714msgid "Applications"
[2297]3715msgstr "Програми"
[2114]3716
[2665]3717#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
[2257]3718msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]3719msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]3720
[2407]3721# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3722#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3723msgid "Built-in"
3724msgstr "Вградена"
3725
3726#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3727#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3728#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3729msgid "Sound Preferences"
3730msgstr "Настройки на звука"
3731
3732#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3733#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3734#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3735msgid "Testing event sound"
3736msgstr "Проба на звука за събитие"
3737
[2648]3738# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3739# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3740#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3741msgid "Default"
3742msgstr "По подразбиране"
3743
[2407]3744#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3745msgid "From theme"
3746msgstr "От тема"
3747
3748#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3749msgid "C_hoose an alert sound:"
3750msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3751
[2665]3752#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
[2257]3753msgid "Stop"
[2297]3754msgstr "Спиране"
[2114]3755
[2665]3756#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3757#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
[2257]3758msgid "Test"
[2297]3759msgstr "Изпробване"
[2114]3760
[2665]3761#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
[2257]3762msgid "Subwoofer"
[2297]3763msgstr "Бас"
[2114]3764
[2417]3765#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
[2257]3766#, c-format
3767msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]3768msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]3769
[2417]3770#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
[2257]3771msgid "_Mute"
[2297]3772msgstr "_Заглушаване"
[2114]3773
[2417]3774#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
[2257]3775msgid "_Sound Preferences"
[2297]3776msgstr "_Настройки на звука"
[2114]3777
[2297]3778# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2417]3779#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
[2257]3780msgid "Muted"
[2297]3781msgstr "Заглушен"
[2114]3782
[2257]3783#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3784msgid "Custom"
3785msgstr "Потребителски"
[2114]3786
[2665]3787#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3788#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
[2294]3789msgid "No shortcut set"
[2297]3790msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]3791
[2668]3792#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3793msgid "Universal Access Preferences"
3794msgstr "Настройки за универсален достъп"
3795
[2648]3796#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
[2668]3797#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
[2334]3798msgid ""
3799"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
[2407]3800"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
[2334]3801msgstr ""
3802"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
[2407]3803"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3804"на мишката;"
[2114]3805
[2668]3806#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3807msgctxt "universal access, contrast"
3808msgid "Low"
3809msgstr "нисък"
[2114]3810
[2257]3811#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
[2668]3812msgctxt "universal access, contrast"
3813msgid "Normal"
3814msgstr "нормален"
[2114]3815
[2668]3816#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3817msgctxt "universal access, contrast"
3818msgid "High"
3819msgstr "висок"
3820
[2257]3821#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
[2668]3822msgctxt "universal access, contrast"
3823msgid "High/Inverse"
3824msgstr "висок/обърнат"
[2114]3825
[2668]3826#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3827msgid "On screen keyboard"
3828msgstr "Екранна клавиатура"
3829
[2648]3830#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
[2668]3831msgid "GOK"
3832msgstr "GOK"
[2648]3833
[2668]3834# OnBoard е име на програма.
3835#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3836msgid "OnBoard"
3837msgstr "OnBorad"
3838
[2648]3839#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
[2668]3840msgid "None"
3841msgstr "Без"
3842
3843#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2648]3844#, no-c-format
[2294]3845msgid "75%"
[2297]3846msgstr "75%"
[2114]3847
[2323]3848#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2668]3849msgctxt "universal access, text size"
3850msgid "Small"
3851msgstr "малък"
[2114]3852
[2668]3853#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3854#, no-c-format
3855msgid "100%"
3856msgstr "100%"
[2114]3857
[2334]3858#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2668]3859msgctxt "universal access, text size"
3860msgid "Normal"
3861msgstr "нормален"
[2114]3862
[2334]3863#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2668]3864#, no-c-format
3865msgid "125%"
3866msgstr "125%"
[2114]3867
[2407]3868#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
[2668]3869msgctxt "universal access, text size"
3870msgid "Large"
3871msgstr "голям"
[2407]3872
[2665]3873#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2668]3874#, no-c-format
3875msgid "150%"
3876msgstr "150%"
[2114]3877
[2665]3878#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2668]3879msgctxt "universal access, text size"
3880msgid "Larger"
3881msgstr "по-голям"
[2114]3882
[2665]3883#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2668]3884msgid "High Contrast"
3885msgstr "Висок контраст"
[2114]3886
[2665]3887#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2668]3888msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3889msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]3890
[2665]3891#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2668]3892msgid "Options..."
3893msgstr "Настройки…"
[2648]3894
[2665]3895#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2668]3896msgid "Screen Reader"
3897msgstr "Екранен четец"
[2114]3898
[2665]3899#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2668]3900msgid "Turn on or off:"
3901msgstr "Включване или изключване:"
[2114]3902
[2665]3903#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2668]3904msgctxt "universal access, zoom"
3905msgid "Zoom"
3906msgstr "Увеличение"
[2114]3907
[2665]3908#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2668]3909msgid "Zoom in:"
3910msgstr "Увеличаване:"
[2114]3911
[2665]3912#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2668]3913msgid "Zoom out:"
3914msgstr "Намаляване:"
[2114]3915
[2665]3916#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2668]3917msgid "Large Text"
3918msgstr "голям текст"
[2648]3919
[2665]3920#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2668]3921msgid "Seeing"
3922msgstr "Зрение"
[2114]3923
[2668]3924#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3925msgid "Visual Alerts"
3926msgstr "Зрителни известия"
3927
[2665]3928#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
[2668]3929msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3930msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2665]3931
3932#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2668]3933msgid "Flash the window title"
3934msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2495]3935
[2668]3936#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3937msgid "Flash the entire screen"
3938msgstr "Проблясване на целия екран"
3939
3940# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3941# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3942# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3943# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
3944#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3945msgid "Closed Captioning"
3946msgstr "Екранни надписи"
3947
[2665]3948#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
[2668]3949msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3950msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2495]3951
[2665]3952#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
[2668]3953msgid "_Test flash"
3954msgstr "_Проба на проблясването"
[2323]3955
[2665]3956#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
[2668]3957msgid "Hearing"
3958msgstr "Слух"
[2407]3959
[2665]3960#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2648]3961msgid "On Screen Keyboard"
3962msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]3963
[2665]3964#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
[2668]3965msgid "Sticky Keys"
3966msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]3967
[2665]3968#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2668]3969msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3970msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
[2114]3971
[2665]3972#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
[2668]3973msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3974msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
[2114]3975
[2665]3976#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[2668]3977msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3978msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
[2114]3979
[2665]3980#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2668]3981msgid "Slow Keys"
3982msgstr "Бавни клавиши"
3983
3984#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2648]3985msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3986msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
[2114]3987
[2665]3988#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2668]3989msgid "A_cceptance delay:"
3990msgstr "За_къснение при отчитане:"
[2294]3991
[2668]3992#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
[2407]3993msgid "Slow keys typing delay"
[2413]3994msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
[2407]3995
[2668]3996#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3997#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3998msgid "Beep when a key is"
3999msgstr "Звук, когато клавишът е"
[2665]4000
[2668]4001#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4002#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4003msgid "pressed"
4004msgstr "натиснат"
[2114]4005
[2668]4006#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2665]4007#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
[2668]4008msgid "accepted"
4009msgstr "приет"
[2648]4010
[2668]4011#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2665]4012#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
[2668]4013msgid "rejected"
4014msgstr "отхвърлен"
[2648]4015
[2665]4016#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2668]4017msgid "Bounce Keys"
4018msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]4019
[2665]4020#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2668]4021msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4022msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]4023
[2668]4024#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4025msgid "Acc_eptance delay:"
4026msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
4027
[2665]4028#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2668]4029msgid "Bounce keys typing delay"
4030msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
[2495]4031
[2665]4032#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2668]4033msgid "Beep when a key is _rejected"
4034msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
[2114]4035
[2665]4036#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2668]4037msgid "Enable by Keyboard"
4038msgstr "Включване чрез клавиатурата"
[2114]4039
[2665]4040#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2668]4041msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4042msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
[2114]4043
[2665]4044#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2668]4045msgid "Mouse Keys"
4046msgstr "Бутони на мишката"
[2114]4047
[2665]4048#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2668]4049msgid "Control the pointer using the keypad"
4050msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]4051
[2668]4052#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4053msgid "Video Mouse"
4054msgstr "Видео мишка"
4055
[2665]4056#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
[2668]4057msgid "Control the pointer using the video camera."
4058msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2323]4059
[2668]4060#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4061msgid "Simulated Secondary Click"
4062msgstr "Симулирано повторно натискане"
4063
[2665]4064#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2668]4065msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4066msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
[2114]4067
[2668]4068#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4069msgid "Secondary click delay"
4070msgstr "Закъснение при повторно натискане"
4071
[2665]4072#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2668]4073msgid "Hover Click"
4074msgstr "Натискане чрез задържане"
[2495]4075
[2665]4076#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
[2668]4077msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4078msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]4079
[2665]4080#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2668]4081msgid "D_elay:"
4082msgstr "_Закъснение:"
[2495]4083
[2665]4084#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
[2668]4085msgid "Motion _threshold:"
4086msgstr "П_раг на движение:"
[2114]4087
[2668]4088#. small threshold
4089#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4090msgid "Small"
4091msgstr "малък"
[2495]4092
[2668]4093#. large threshold
4094#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
[2648]4095msgid "Large"
4096msgstr "голям"
[2114]4097
[2665]4098#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
[2668]4099msgid "Mouse Settings"
4100msgstr "Настройки на мишката"
[2339]4101
[2665]4102#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
[2668]4103msgid "Pointing and Clicking"
4104msgstr "Посочване и натискане"
[2339]4105
[2665]4106#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
[2648]4107msgctxt "Distance"
4108msgid "Short"
4109msgstr "късо"
4110
[2665]4111#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
[2648]4112msgctxt "Distance"
4113msgid "¼ Screen"
[2407]4114msgstr "¼ екран"
4115
[2665]4116#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
[2648]4117msgctxt "Distance"
4118msgid "½ Screen"
[2407]4119msgstr "½ екран"
4120
[2665]4121#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
[2648]4122msgctxt "Distance"
4123msgid "¾ Screen"
[2407]4124msgstr "¾ екран"
4125
[2665]4126#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
[2648]4127msgctxt "Distance"
4128msgid "Long"
4129msgstr "дълго"
4130
[2407]4131#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
[2668]4132msgid "Full Screen"
4133msgstr "На цял екран"
[2407]4134
4135#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
[2668]4136msgid "Top Half"
4137msgstr "Горната половина"
[2665]4138
4139#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
[2668]4140msgid "Bottom Half"
4141msgstr "Долната половина"
[2665]4142
4143#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
[2668]4144msgid "Left Half"
4145msgstr "Лявата половина"
[2665]4146
4147#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
[2668]4148msgid "Right Half"
4149msgstr "Дясната половина"
[2407]4150
[2665]4151#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
[2668]4152msgid "Zoom Options"
4153msgstr "Настройки на лупата"
[2665]4154
4155#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
[2668]4156msgid "Zoom"
4157msgstr "дисплеят да е вътре"
[2665]4158
4159#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
[2668]4160msgid "Magnification:"
4161msgstr "Мащаб:"
[2648]4162
[2665]4163#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
[2407]4164msgid "Follow mouse cursor"
4165msgstr "Следване на показалеца на мишката"
4166
[2665]4167#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
[2668]4168msgid "Screen part:"
4169msgstr "Част на екрана:"
[2407]4170
[2668]4171#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4172msgid "Magnifier extends outside of screen"
4173msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
4174
[2665]4175#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
[2407]4176msgid "Keep magnifier cursor centered"
[2413]4177msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
[2407]4178
[2668]4179#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4180msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4181msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
4182
[2665]4183#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
[2668]4184msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4185msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
[2407]4186
[2665]4187#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
[2668]4188msgid "Magnifier Position:"
4189msgstr "Положение на лупата:"
[2407]4190
[2668]4191#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4192msgid "Magnifier"
4193msgstr "Лупа"
4194
[2665]4195#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
[2668]4196msgid "Thickness:"
4197msgstr "Дебелина:"
[2665]4198
[2668]4199#. short delay
[2665]4200#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
[2668]4201msgid "Thin"
4202msgstr "тънка"
[2665]4203
[2668]4204#. long delay
[2665]4205#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
[2668]4206msgid "Thick"
4207msgstr "дебела"
[2407]4208
[2665]4209#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
[2668]4210msgid "Length:"
4211msgstr "Дължина:"
[2407]4212
[2665]4213#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
[2668]4214msgid "Color:"
4215msgstr "Цвят:"
[2648]4216
[2665]4217#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
[2668]4218msgid "Crosshairs:"
4219msgstr "Кръстачка:"
4220
4221#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
[2648]4222msgid "Overlaps mouse cursor"
4223msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
[2407]4224
[2665]4225#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
[2668]4226msgid "Crosshairs"
4227msgstr "Кръстачка"
[2407]4228
[2668]4229#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4230msgid "White on black:"
4231msgstr "Бяло на черно:"
4232
[2665]4233#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
[2668]4234msgid "Brightness:"
4235msgstr "Яркост:"
[2407]4236
[2665]4237#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
[2668]4238msgid "Contrast:"
4239msgstr "Контраст:"
[2407]4240
[2668]4241#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
[2665]4242msgctxt "Zoom Grayscale"
4243msgid "Color"
4244msgstr "Цвят"
4245
[2668]4246#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
[2665]4247msgctxt "Zoom Grayscale"
[2668]4248msgid "None"
4249msgstr "Без"
4250
4251#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4252msgctxt "Zoom Grayscale"
[2665]4253msgid "Full"
4254msgstr "Цялостно"
4255
[2668]4256#. short delay
4257#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4258msgid "Low"
4259msgstr "късо"
4260
4261#. long delay
4262#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4263msgid "High"
4264msgstr "дълго"
4265
[2665]4266#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
[2668]4267msgid "Color Effects:"
4268msgstr "Цветови ефекти:"
[2665]4269
4270#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
[2668]4271msgid "Color Effects"
4272msgstr "Цветови ефекти"
[2407]4273
4274#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
[2668]4275#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4276#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4277msgctxt "Account type"
4278msgid "Standard"
4279msgstr "стандартна"
[2495]4280
4281#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
[2668]4282#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
[2407]4283#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4284msgctxt "Account type"
4285msgid "Administrator"
4286msgstr "администратор"
4287
4288#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
[2648]4289msgid "Add account"
4290msgstr "Добавяне на регистрация"
[2407]4291
[2668]4292#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4293msgid "_Local Account"
4294msgstr "_Локална регистрация"
4295
[2407]4296#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
[2668]4297msgid "_Enterprise Login"
4298msgstr "_Корпоративен вход"
[2495]4299
4300#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
[2668]4301msgid "_Username"
4302msgstr "Потребителско _име"
[2407]4303
4304#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
[2668]4305msgid "_Full name"
4306msgstr "_Пълно име"
[2407]4307
[2648]4308#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
[2668]4309#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4310msgid "Account _Type"
4311msgstr "_Вид на регистрацията"
[2648]4312
4313#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
[2668]4314msgid "_Domain"
4315msgstr "_Домейн"
[2648]4316
[2668]4317#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4318msgid "_Login Name"
4319msgstr "_Име за вход"
4320
4321#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4322#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4323msgid "_Password"
4324msgstr "_Парола"
4325
[2648]4326#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4327msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
[2668]4328msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
[2648]4329
4330#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
[2668]4331msgid "C_ontinue"
4332msgstr "Пр_одължаване"
[2648]4333
4334#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
[2668]4335msgid "Domain Administrator Login"
4336msgstr "Вход за администратора на домейна"
[2648]4337
4338#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
[2668]4339msgid ""
[2685]4340"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
[2668]4341"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4342"type their domain password here."
4343msgstr ""
4344"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
4345"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
4346"паролата си тук."
[2648]4347
4348#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
[2668]4349msgid "Administrator _Name"
4350msgstr "_Име на администратора"
[2648]4351
4352#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
[2668]4353msgid "Administrator Password"
4354msgstr "Парола на администратора"
[2648]4355
[2407]4356#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
[2668]4357msgid "Left thumb"
4358msgstr "Ляв палец"
[2407]4359
4360#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4361msgid "Left middle finger"
4362msgstr "Ляв среден пръст"
4363
[2668]4364#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
[2407]4365msgid "Left ring finger"
4366msgstr "Ляв безименен пръст"
4367
[2668]4368#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4369msgid "Left little finger"
4370msgstr "Ляво кутре"
4371
[2407]4372#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
[2668]4373msgid "Right thumb"
4374msgstr "Десен палец"
[2407]4375
4376#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4377msgid "Right middle finger"
4378msgstr "Десен среден пръст"
4379
[2668]4380#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
[2407]4381msgid "Right ring finger"
4382msgstr "Десен безименен пръстен"
4383
[2668]4384#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4385msgid "Right little finger"
4386msgstr "Дясно кутре"
4387
[2407]4388#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
[2668]4389#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4390msgid "Enable Fingerprint Login"
4391msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
[2407]4392
4393#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
[2668]4394msgid "_Right index finger"
4395msgstr "_Десен показалец"
[2407]4396
4397#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4398msgid "_Left index finger"
4399msgstr "_Ляв показалец"
4400
4401#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4402msgid "_Other finger:"
4403msgstr "Д_руг пръст:"
4404
4405#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
[2668]4406msgid ""
4407"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4408"using your fingerprint reader."
4409msgstr ""
4410"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
4411"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
[2407]4412
4413#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]4414msgid "User Accounts"
4415msgstr "Потребителски регистрации"
4416
4417#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]4418msgid "Add or remove users"
4419msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
4420
4421#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
[2668]4422#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]4423msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4424msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
4425
4426#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
[2668]4427msgid "Set a password now"
4428msgstr "въвеждане на парола сега"
[2407]4429
4430#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
[2668]4431msgid "Choose password at next login"
4432msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
[2407]4433
4434#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
[2668]4435msgid "Log in without a password"
4436msgstr "влизане без парола"
[2407]4437
4438#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
[2668]4439msgid "Disable this account"
4440msgstr "изключване на тази регистрация"
[2407]4441
4442#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
[2668]4443msgid "Enable this account"
4444msgstr "включване на тази регистрация"
[2407]4445
4446#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
[2668]4447msgid "_Hint"
4448msgstr "_Подсказка"
[2407]4449
4450#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
[2668]4451msgid ""
4452"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4453"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4454msgstr ""
4455"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
4456"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
4457"тук."
[2407]4458
4459#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
[2668]4460msgid "C_onfirm password"
4461msgstr "По_твърждаване на паролата"
[2407]4462
4463#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
[2668]4464msgid "_New password"
4465msgstr "_Нова парола"
4466
4467#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
[2648]4468msgid "Generate a password"
4469msgstr "Създаване на парола"
[2407]4470
4471#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
[2668]4472msgid "Fair"
4473msgstr "Приемлива"
[2407]4474
4475#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
[2668]4476msgid "Current _password"
4477msgstr "Текуща _парола"
[2407]4478
4479#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4480msgid "_Action"
4481msgstr "_Действие"
4482
[2668]4483#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4484msgid "Changing password for"
4485msgstr "Промяна на паролата на"
4486
[2407]4487#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
[2668]4488msgid "_Show password"
4489msgstr "_Показване на паролата"
[2407]4490
4491#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
[2668]4492msgid "How to choose a strong password"
4493msgstr "Как се избира силна парола"
[2407]4494
4495#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
[2668]4496msgid "Ch_ange"
4497msgstr "Промян_а"
[2407]4498
4499#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4500msgid "Changing photo for:"
4501msgstr "Промяна на снимката на:"
4502
[2668]4503#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
[2407]4504msgid ""
4505"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4506msgstr ""
4507"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
4508
[2668]4509#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
[2407]4510msgid "Gallery"
4511msgstr "Галерия"
4512
[2668]4513#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4514#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4515msgid "Browse for more pictures"
4516msgstr "Разглеждане за други изображения"
[2407]4517
[2668]4518#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
[2648]4519msgid "Take a photograph"
4520msgstr "Снимане на снимка"
4521
[2668]4522#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4523msgid "Browse"
4524msgstr "Разглеждане"
[2648]4525
[2668]4526#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4527msgid "Photograph"
4528msgstr "Снимка"
4529
4530#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
[2407]4531msgid "Account Information"
4532msgstr "Информация за регистрацията"
4533
[2668]4534#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
[2495]4535msgid "Add User Account"
4536msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4537
[2668]4538#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4539msgid "Remove User Account"
4540msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
4541
[2407]4542#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4543msgid "Login Options"
4544msgstr "Настройки за влизане"
4545
4546#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
[2668]4547msgid "A_utomatic Login"
4548msgstr "_Автоматично влизане"
[2407]4549
4550#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4551msgid "_Fingerprint Login"
4552msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4553
4554#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
[2668]4555msgid "User Icon"
4556msgstr "Снимка за потребителя"
4557
4558#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
[2407]4559msgid "_Language"
4560msgstr "_Език"
4561
[2648]4562#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
[2668]4563msgid "Manage user accounts"
4564msgstr "Управление на потребителски регистрации"
4565
4566#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
[2648]4567msgid "Authentication is required to change user data"
4568msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
4569
[2652]4570#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
[2665]4571#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
[2648]4572msgctxt "Password strength"
4573msgid "Too short"
4574msgstr "Прекалено къса"
4575
[2652]4576#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
[2648]4577msgctxt "Password strength"
4578msgid "Not good enough"
[2650]4579msgstr "Не достатъчно добра"
[2648]4580
[2652]4581#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
[2665]4582#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
[2648]4583msgctxt "Password strength"
4584msgid "Weak"
4585msgstr "Слаба"
4586
[2652]4587#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
[2665]4588#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
[2648]4589msgctxt "Password strength"
4590msgid "Fair"
4591msgstr "Приемлива"
4592
[2652]4593#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
[2665]4594#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
[2648]4595msgctxt "Password strength"
4596msgid "Good"
4597msgstr "Добра"
4598
[2652]4599#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
[2665]4600#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
[2648]4601msgctxt "Password strength"
4602msgid "Strong"
4603msgstr "Силна"
4604
[2665]4605#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
[2257]4606msgid "Authentication failed"
[2299]4607msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2114]4608
[2665]4609#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
[2652]4610#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
[2298]4611#, c-format
[2257]4612msgid "The new password is too short"
[2298]4613msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]4614
[2665]4615#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
[2298]4616#, c-format
[2257]4617msgid "The new password is too simple"
[2298]4618msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]4619
[2665]4620#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
[2298]4621#, c-format
[2257]4622msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]4623msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]4624
[2665]4625#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
[2257]4626#, c-format
4627msgid "The new password has already been used recently."
[2298]4628msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]4629
[2665]4630#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
[2298]4631#, c-format
[2257]4632msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]4633msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]4634
[2665]4635#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
[2298]4636#, c-format
[2257]4637msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]4638msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]4639
[2665]4640#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
[2298]4641#, c-format
[2257]4642msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]4643msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]4644
[2665]4645#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
[2298]4646#, c-format
[2257]4647msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2299]4648msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
[2114]4649
[2665]4650#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
[2298]4651#, c-format
[2257]4652msgid "Unknown error"
[2298]4653msgstr "Непозната грешка"
[2114]4654
[2685]4655#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
[2648]4656msgid "Failed to add account"
4657msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
[2114]4658
[2685]4659#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4660#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
[2648]4661msgid "Failed to register account"
4662msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
4663
[2685]4664#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
[2657]4665msgid "No supported way to authenticate with this domain"
[2668]4666msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
[2657]4667
[2685]4668#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
[2648]4669msgid "Failed to join domain"
[2650]4670msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
[2648]4671
[2685]4672#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
[2648]4673msgid "Failed to log into domain"
[2668]4674msgstr "Неуспех при вход в домейна"
[2648]4675
[2440]4676#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
[2257]4677msgid ""
4678"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4679msgstr ""
[2298]4680"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]4681"администратор."
[2114]4682
[2440]4683#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
[2257]4684msgid "The device is already in use."
4685msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]4686
[2440]4687#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
[2257]4688msgid "An internal error occurred."
4689msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]4690
[2440]4691#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4692#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
[2257]4693msgid "Enabled"
[2298]4694msgstr "Включен"
[2114]4695
[2440]4696#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
[2257]4697msgid "Delete registered fingerprints?"
4698msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]4699
[2440]4700#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
[2257]4701msgid "_Delete Fingerprints"
4702msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]4703
[2440]4704#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
[2257]4705msgid ""
4706"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4707"disabled?"
4708msgstr ""
[2298]4709"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4710"тях?"
[2114]4711
[2440]4712#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
[2257]4713msgid "Done!"
4714msgstr "Готово!"
[2114]4715
[2257]4716#. translators:
4717#. * The variable is the name of the device, for example:
4718#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2440]4719#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4720#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
[2257]4721#, c-format
4722msgid "Could not access '%s' device"
4723msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]4724
[2257]4725#. translators:
4726#. * The variable is the name of the device, for example:
4727#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2440]4728#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
[2257]4729#, c-format
4730msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]4731msgstr ""
[2299]4732"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2114]4733
[2440]4734#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
[2257]4735msgid "Could not access any fingerprint readers"
4736msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]4737
[2440]4738#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
[2257]4739msgid "Please contact your system administrator for help."
4740msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]4741
[2257]4742#. translators:
4743#. * The variable is the name of the device, for example:
4744#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4745#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4746#.
[2440]4747#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
[2257]4748#, c-format
4749msgid ""
4750"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4751"using the '%s' device."
4752msgstr ""
[2298]4753"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4754"чрез устройството „%s“."
[2114]4755
[2440]4756#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
[2323]4757msgid "Selecting finger"
4758msgstr "Избор на пръст"
[2114]4759
[2440]4760#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
[2323]4761msgid "Enrolling fingerprints"
4762msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4763
[2440]4764#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
[2323]4765msgid "Summary"
4766msgstr "Обобщение"
4767
[2652]4768#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
[2648]4769msgid "_Generate a password"
4770msgstr "_Създаване на парола"
[2114]4771
[2652]4772#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
[2257]4773msgid "Please choose another password."
[2298]4774msgstr "Изберете друга парола."
[2114]4775
[2652]4776#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
[2257]4777msgid "Please type your current password again."
[2298]4778msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]4779
[2652]4780#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
[2257]4781msgid "Password could not be changed"
[2298]4782msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]4783
[2652]4784#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
[2257]4785msgid "You need to enter a new password"
[2298]4786msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]4787
[2652]4788#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
[2257]4789msgid "You need to confirm the password"
[2298]4790msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]4791
[2652]4792#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
[2257]4793msgid "The passwords do not match"
[2298]4794msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4795
[2652]4796#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
[2257]4797msgid "You need to enter your current password"
[2298]4798msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]4799
[2652]4800#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
[2257]4801msgid "The current password is not correct"
[2298]4802msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]4803
[2665]4804#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
[2257]4805msgid "Passwords do not match"
[2298]4806msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4807
[2665]4808#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
[2257]4809msgid "Wrong password"
[2298]4810msgstr "Грешна парола"
[2114]4811
[2407]4812#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
[2257]4813msgid "Disable image"
[2298]4814msgstr "Изключване на изображението"
[2114]4815
[2407]4816#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
[2257]4817msgid "Take a photo..."
[2298]4818msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]4819
[2407]4820#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
[2257]4821msgid "Browse for more pictures..."
[2298]4822msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]4823
[2407]4824#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
[2257]4825#, c-format
4826msgid "Used by %s"
[2298]4827msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]4828
[2685]4829#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
[2298]4830#, c-format
[2648]4831msgid "No such domain or realm found"
[2668]4832msgstr "Такъв домейн или област липсват"
[2648]4833
[2685]4834#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
[2648]4835#, c-format
4836msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
[2668]4837msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
[2648]4838
[2685]4839#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
[2648]4840msgid "Invalid password, please try again"
[2650]4841msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
[2648]4842
[2685]4843#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
[2648]4844#, c-format
4845msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
[2668]4846msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
[2648]4847
4848#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4849#, c-format
[2257]4850msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]4851msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]4852
[2648]4853#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4854#, c-format
4855msgid "No user with the name '%s' exists."
4856msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
4857
4858#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
[2257]4859msgid "This user does not exist."
4860msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]4861
[2665]4862#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
[2257]4863msgid "Failed to delete user"
[2299]4864msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
[2114]4865
[2665]4866#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
[2257]4867msgid "You cannot delete your own account."
[2298]4868msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]4869
[2665]4870#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
[2257]4871#, c-format
4872msgid "%s is still logged in"
[2298]4873msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]4874
[2665]4875#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
[2257]4876msgid ""
4877"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4878"inconsistent state."
4879msgstr ""
[2299]4880"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
[2298]4881"състояние."
[2114]4882
[2665]4883#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
[2257]4884#, c-format
4885msgid "Do you want to keep %s's files?"
4886msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]4887
[2665]4888#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
[2257]4889msgid ""
4890"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4891"around when deleting a user account."
4892msgstr ""
[2298]4893"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4894"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]4895
[2665]4896#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
[2257]4897msgid "_Delete Files"
4898msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]4899
[2665]4900#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
[2257]4901msgid "_Keep Files"
[2298]4902msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]4903
[2665]4904#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
[2257]4905msgctxt "Password mode"
4906msgid "Account disabled"
[2298]4907msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]4908
[2665]4909#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
[2257]4910msgctxt "Password mode"
4911msgid "To be set at next login"
[2298]4912msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]4913
[2665]4914#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
[2257]4915msgctxt "Password mode"
4916msgid "None"
[2298]4917msgstr "без"
[2114]4918
[2685]4919#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
[2257]4920msgid "Failed to contact the accounts service"
[2299]4921msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
[2114]4922
[2685]4923#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
[2257]4924msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]4925msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]4926
[2685]4927#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
[2257]4928msgid ""
4929"To make changes,\n"
4930"click the * icon first"
4931msgstr ""
4932"За да правите промени,\n"
[2298]4933"натиснете иконата „*“"
[2114]4934
[2685]4935#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
[2407]4936msgid "Create a user account"
4937msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
[2114]4938
[2685]4939#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4940#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
[2257]4941msgid ""
[2407]4942"To create a user account,\n"
[2257]4943"click the * icon first"
4944msgstr ""
[2407]4945"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4946"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4947
[2685]4948#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
[2407]4949msgid "Delete the selected user account"
4950msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
[2114]4951
[2685]4952#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4953#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
[2257]4954msgid ""
[2407]4955"To delete the selected user account,\n"
[2257]4956"click the * icon first"
4957msgstr ""
[2407]4958"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4959"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4960
[2685]4961#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
[2257]4962msgid "My Account"
[2298]4963msgstr "Моята регистрация"
[2114]4964
[2685]4965#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
[2257]4966msgid "Other Accounts"
[2298]4967msgstr "Други регистрации"
[2114]4968
[2323]4969#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4970#, c-format
4971msgid "A user with the username '%s' already exists"
4972msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4973
4974#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4975#, c-format
4976msgid "The username is too long"
4977msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4978
4979#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4980msgid "The username cannot start with a '-'"
4981msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4982
4983#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4984msgid ""
4985"The username must only consist of:\n"
4986" ➣ letters from the English alphabet\n"
4987" ➣ digits\n"
4988" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4989msgstr ""
4990"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4991" ➣ букви от английската азбука\n"
4992" ➣ цифри\n"
4993" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4994
[2648]4995#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4996msgid "Map Buttons"
4997msgstr "Функции на бутоните"
4998
4999#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5000msgid "Map buttons to functions"
5001msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
5002
5003#. Text printed on screen
[2655]5004#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
[2648]5005msgid "Screen Calibration"
5006msgstr "Калибриране на екрана"
5007
[2655]5008#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
[2648]5009msgid ""
5010"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5011"tablet."
5012msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
5013
[2655]5014#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
[2648]5015msgid "Mis-click detected, restarting..."
5016msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
5017
5018#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5019msgid "Output:"
5020msgstr "Изход:"
5021
5022#. Keep ratio switch
5023#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5024msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
[2650]5025msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
[2648]5026
5027#. Whole-desktop checkbox
5028#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5029msgid "Map to single monitor"
5030msgstr "Настройване към единствен монитор"
5031
5032#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5033#, c-format
5034msgid "%d of %d"
5035msgstr "%d от общо %d"
5036
[2665]5037#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5038msgctxt "Wacom action-type"
5039msgid "None"
5040msgstr "Без"
[2648]5041
[2665]5042#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5043msgctxt "Wacom action-type"
5044msgid "Send Keystroke"
5045msgstr "Натискане на бутон"
5046
5047#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5048msgctxt "Wacom action-type"
5049msgid "Switch Monitor"
[2668]5050msgstr "Смяна на монитора"
[2665]5051
5052#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
[2648]5053msgid "Up"
5054msgstr "Нагоре"
5055
[2665]5056#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
[2648]5057msgid "Down"
5058msgstr "Надолу"
5059
[2665]5060#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5061msgid "Switch Modes"
5062msgstr "Режими на превключвателите"
5063
5064#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
[2648]5065#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5066msgid "Button"
5067msgstr "Бутон"
5068
[2665]5069#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5070msgid "Action"
5071msgstr "Действие"
5072
[2648]5073# Показва се в заглавната част на прозореца
[2665]5074#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
[2648]5075msgid "Display Mapping"
5076msgstr "Настроени функции на бутоните"
5077
[2407]5078#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
[2668]5079#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5080msgid "Wacom Tablet"
5081msgstr "Таблет"
5082
5083#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]5084msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5085msgstr "Задаване на настройките на таблета"
[2114]5086
[2407]5087#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
[2668]5088#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]5089msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5090msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
[2114]5091
[2407]5092#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
[2668]5093msgid "Tablet (absolute)"
5094msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
[2416]5095
5096#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
[2668]5097msgid "Touchpad (relative)"
5098msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
[2114]5099
[2416]5100#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
[2668]5101msgid "Tablet Preferences"
5102msgstr "Настройки на таблети"
[2114]5103
[2416]5104#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
[2668]5105msgid "No tablet detected"
5106msgstr "Не е открит таблет"
[2114]5107
[2416]5108#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
[2668]5109msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5110msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
[2416]5111
5112#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
[2668]5113msgid "Bluetooth Settings"
5114msgstr "Настройки на подредбата"
5115
5116#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
[2648]5117msgid "Map to Monitor..."
5118msgstr "Настройване към монитор…"
[2440]5119
5120#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
[2668]5121msgid "Map Buttons..."
5122msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
[2114]5123
[2440]5124#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
[2668]5125msgid "Calibrate..."
5126msgstr "Калибриране…"
[2114]5127
[2440]5128#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
[2668]5129msgid "Adjust display resolution"
5130msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
[2114]5131
[2440]5132#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
[2407]5133msgid "Tracking Mode"
5134msgstr "Режим на следене"
[2114]5135
[2668]5136#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5137msgid "Left-Handed Orientation"
5138msgstr "Ориентация за лява ръка"
5139
[2648]5140#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
[2440]5141#, c-format
5142msgid "Left Ring Mode #%d"
[2444]5143msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
[2440]5144
[2648]5145#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
[2440]5146#, c-format
5147msgid "Right Ring Mode #%d"
[2444]5148msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
[2440]5149
[2648]5150#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
[2440]5151#, c-format
5152msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
[2444]5153msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
[2440]5154
[2648]5155#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
[2440]5156#, c-format
5157msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
[2444]5158msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
[2440]5159
[2648]5160#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
[2440]5161#, c-format
5162msgid "Left Touchring Mode Switch"
5163msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
5164
[2648]5165#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
[2440]5166#, c-format
5167msgid "Right Touchring Mode Switch"
5168msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
5169
[2648]5170#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
[2440]5171#, c-format
5172msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5173msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
5174
[2648]5175#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
[2440]5176#, c-format
5177msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5178msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
5179
[2648]5180#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
[2440]5181#, c-format
5182msgid "Mode Switch #%d"
[2444]5183msgstr "Превключвател на режима № %d"
[2440]5184
[2648]5185#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
[2440]5186#, c-format
5187msgid "Left Button #%d"
[2444]5188msgstr "Ляв бутон № %d"
[2440]5189
[2648]5190#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
[2440]5191#, c-format
5192msgid "Right Button #%d"
[2444]5193msgstr "Десен бутон № %d"
[2440]5194
[2648]5195#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
[2440]5196#, c-format
5197msgid "Top Button #%d"
[2444]5198msgstr "Горен бутон № %d"
[2440]5199
[2648]5200#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
[2440]5201#, c-format
5202msgid "Bottom Button #%d"
[2444]5203msgstr "Долен бутон № %d"
[2440]5204
[2648]5205#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
[2668]5206msgid "No Action"
5207msgstr "Без действие"
[2334]5208
[2648]5209#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
[2668]5210msgid "Left Mouse Button Click"
5211msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
[2334]5212
[2648]5213#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
[2668]5214msgid "Middle Mouse Button Click"
5215msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
[2334]5216
[2648]5217#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
[2668]5218msgid "Right Mouse Button Click"
5219msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
[2334]5220
[2648]5221#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
[2668]5222msgid "Scroll Up"
5223msgstr "Придвижване нагоре"
[2334]5224
[2648]5225#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
[2668]5226msgid "Scroll Down"
5227msgstr "Придвижване надолу"
[2440]5228
[2648]5229#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
[2668]5230msgid "Scroll Left"
5231msgstr "Придвижване наляво"
[2495]5232
[2648]5233#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
[2668]5234msgid "Scroll Right"
5235msgstr "Придвижване надясно"
[2495]5236
[2648]5237#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
[2668]5238msgid "Back"
5239msgstr "Назад"
[2440]5240
[2648]5241#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
[2668]5242msgid "Forward"
5243msgstr "Напред"
[2648]5244
5245#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
[2668]5246msgid "Stylus"
5247msgstr "Писалка"
[2648]5248
5249#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
[2668]5250msgid "Eraser Pressure Feel"
5251msgstr "Усещане на натиска на гумата"
[2648]5252
5253#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5254msgid "Soft"
5255msgstr "Меко"
5256
[2668]5257#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5258msgid "Firm"
5259msgstr "Твърдо"
5260
[2648]5261#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
[2668]5262msgid "Top Button"
5263msgstr "Горен бутон"
[2648]5264
5265#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
[2668]5266msgid "Lower Button"
5267msgstr "Долен бутон"
5268
5269#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
[2648]5270msgid "Tip Pressure Feel"
5271msgstr "Усещане на натиска на писеца"
5272
[2440]5273#: ../shell/control-center.c:58
[2298]5274msgid "Enable verbose mode"
5275msgstr "Включване на подробен режим"
5276
[2440]5277#: ../shell/control-center.c:59
[2257]5278msgid "Show the overview"
5279msgstr "Преглед"
[2114]5280
[2440]5281#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5282#: ../shell/control-center.c:62
[2299]5283msgid "Show help options"
5284msgstr "Показване на настройките на помощта"
5285
[2440]5286#: ../shell/control-center.c:63
[2257]5287msgid "Panel to display"
5288msgstr "Панел за показване"
[2114]5289
[2440]5290#: ../shell/control-center.c:85
[2257]5291msgid "- System Settings"
[2299]5292msgstr "— системни настройки"
[2114]5293
[2440]5294#: ../shell/control-center.c:93
[2257]5295#, c-format
5296msgid ""
5297"%s\n"
5298"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5299msgstr ""
5300"%s\n"
[2299]5301"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
[2257]5302"командния ред.\n"
[2114]5303
[2648]5304#: ../shell/control-center.c:211
5305msgid "Help"
[2650]5306msgstr "Помощ"
[2648]5307
5308#: ../shell/control-center.c:212
5309msgid "Quit"
[2650]5310msgstr "Спиране на програмата"
[2648]5311
[2257]5312#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5313msgid "Control Center"
5314msgstr "Контролен център"
[2114]5315
[2668]5316#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5317msgid "System Settings"
5318msgstr "Системни настройки"
5319
5320#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
[2648]5321msgid "Preferences;Settings;"
5322msgstr "Настройки;Конфигурация"
5323
[2668]5324#: ../shell/shell.ui.h:2
[2407]5325msgid "All Settings"
5326msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.