source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 3040

Last change on this file since 3040 was 3040, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

glib: подаден в master

File size: 171.2 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2979]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[3040]4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
[1097]5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[3040]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
[2188]8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[2953]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1870]13"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[3040]15"POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:19+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-01-31 22:54+0200\n"
[2979]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]19"Language: bg\n"
[1097]20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2575]23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]24
[2979]25#: ../gio/gapplication.c:531
[2953]26msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
27msgstr ""
28"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
29
[2979]30#: ../gio/gapplication.c:536
[2953]31msgid "GApplication options"
32msgstr "Настройки на GApplication"
33
[2979]34#: ../gio/gapplication.c:536
[2953]35msgid "Show GApplication options"
36msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
37
38#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
[3040]39#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
[2953]40msgid "Print help"
41msgstr "Извеждане на помощта"
42
[3040]43#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
44#: ../gio/gresource-tool.c:557
[2953]45msgid "[COMMAND]"
46msgstr "[КОМАНДА]"
47
48#: ../gio/gapplication-tool.c:49
49msgid "Print version"
50msgstr "Извеждане на версията"
51
[3040]52#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
[2953]53msgid "Print version information and exit"
54msgstr "Извеждане на версията"
55
56#: ../gio/gapplication-tool.c:52
57msgid "List applications"
58msgstr "Показване на приложения"
59
60#: ../gio/gapplication-tool.c:53
61msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
62msgstr ""
63"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
64"desktop“)"
65
66#: ../gio/gapplication-tool.c:55
67msgid "Launch an application"
68msgstr "Стартиране на програма"
69
70#: ../gio/gapplication-tool.c:56
71msgid "Launch the application (with optional files to open)"
72msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
73
74#: ../gio/gapplication-tool.c:57
75msgid "APPID [FILE...]"
76msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
77
78#: ../gio/gapplication-tool.c:59
79msgid "Activate an action"
80msgstr "Активиране на действие"
81
82#: ../gio/gapplication-tool.c:60
83msgid "Invoke an action on the application"
84msgstr "Повикване на действие за приложението"
85
86#: ../gio/gapplication-tool.c:61
87msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
88msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
89
90#: ../gio/gapplication-tool.c:63
91msgid "List available actions"
92msgstr "Показване на действията"
93
94#: ../gio/gapplication-tool.c:64
95msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
96msgstr ""
97"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
98"desktop“)"
99
100#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
101msgid "APPID"
102msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
103
104#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105#: ../gio/gdbus-tool.c:90
106msgid "COMMAND"
107msgstr "КОМАНДА"
108
109#: ../gio/gapplication-tool.c:70
110msgid "The command to print detailed help for"
111msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
112
113#: ../gio/gapplication-tool.c:71
114msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
115msgstr ""
116"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
117
118#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
[3040]119#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
120#: ../gio/gresource-tool.c:561
[2953]121msgid "FILE"
122msgstr "ФАЙЛ"
123
124#: ../gio/gapplication-tool.c:72
[3040]125msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
126msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
[2953]127
128#: ../gio/gapplication-tool.c:73
129msgid "ACTION"
130msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
131
132#: ../gio/gapplication-tool.c:73
133msgid "The action name to invoke"
134msgstr "Действието, което да се извърши"
135
136#: ../gio/gapplication-tool.c:74
137msgid "PARAMETER"
138msgstr "ПАРАМЕТЪР"
139
140#: ../gio/gapplication-tool.c:74
141msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142msgstr ""
143"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
144
[3040]145#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
146#: ../gio/gsettings-tool.c:598
[1475]147#, c-format
[2953]148msgid ""
149"Unknown command %s\n"
150"\n"
151msgstr ""
152"Непозната команда „%s“\n"
153"\n"
154
155#: ../gio/gapplication-tool.c:101
156msgid "Usage:\n"
157msgstr "Употреба:\n"
158
[3040]159#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
160#: ../gio/gsettings-tool.c:632
[2953]161msgid "Arguments:\n"
162msgstr "Аргументи:\n"
163
164#: ../gio/gapplication-tool.c:133
165msgid "[ARGS...]"
166msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
167
168#: ../gio/gapplication-tool.c:134
169#, c-format
170msgid "Commands:\n"
171msgstr "Команди:\n"
172
173#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
174#: ../gio/gapplication-tool.c:146
175#, c-format
176msgid ""
177"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
178"\n"
179msgstr ""
180"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
181"\n"
182
183#: ../gio/gapplication-tool.c:165
184#, c-format
185msgid ""
186"%s command requires an application id to directly follow\n"
187"\n"
188msgstr ""
189"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
190"\n"
191
192#: ../gio/gapplication-tool.c:171
193#, c-format
194msgid "invalid application id: '%s'\n"
195msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
196
197#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
198#: ../gio/gapplication-tool.c:182
199#, c-format
200msgid ""
201"'%s' takes no arguments\n"
202"\n"
203msgstr ""
204"„%s“ не приема аргументи\n"
205"\n"
206
207#: ../gio/gapplication-tool.c:266
208#, c-format
209msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
210msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
211
212#: ../gio/gapplication-tool.c:286
213#, c-format
214msgid "error sending %s message to application: %s\n"
215msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
216
217#: ../gio/gapplication-tool.c:317
218#, c-format
219msgid "action name must be given after application id\n"
220msgstr ""
[3040]221"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
[2953]222
223#: ../gio/gapplication-tool.c:325
224#, c-format
225msgid ""
226"invalid action name: '%s'\n"
227"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
228msgstr ""
229"неправилно име на действие: „%s“\n"
230"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
231
232#: ../gio/gapplication-tool.c:344
233#, c-format
234msgid "error parsing action parameter: %s\n"
235msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n"
236
237#: ../gio/gapplication-tool.c:356
238#, c-format
239msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
240msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
241
242#: ../gio/gapplication-tool.c:411
243#, c-format
244msgid "list-actions command takes only the application id"
245msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение"
246
247#: ../gio/gapplication-tool.c:421
248#, c-format
249msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
250msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
251
252#: ../gio/gapplication-tool.c:466
253#, c-format
254msgid ""
255"unrecognised command: %s\n"
256"\n"
257msgstr ""
258"Непозната команда „%s“\n"
259"\n"
260
261#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
[3040]262#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
263#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
264#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
[2953]265#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
266#, c-format
[1475]267msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]268msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]269
[2953]270#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
271#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
[2586]272msgid "Seek not supported on base stream"
273msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
274
[2953]275#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
[2586]276msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
277msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
278
[3040]279#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
280#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
[1475]281msgid "Stream is already closed"
[1478]282msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]283
[2953]284#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
[2586]285msgid "Truncate not supported on base stream"
286msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
287
[3040]288#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
289#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
290#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
[2344]291#, c-format
[1475]292msgid "Operation was cancelled"
[1478]293msgstr "Действието е прекратено"
[1475]294
[2953]295#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
[1990]296msgid "Invalid object, not initialized"
297msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
298
[2953]299#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
[1990]300msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
301msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
302
[2953]303#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
[1990]304msgid "Not enough space in destination"
305msgstr "Няма достатъчно място в целта"
306
[2953]307#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
[3040]308#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
309#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
310#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
[2376]311msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
312msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
313
[3040]314#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
315#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
[2376]316#, c-format
317msgid "Error during conversion: %s"
318msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
319
[3040]320#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
[1990]321msgid "Cancellable initialization not supported"
322msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
323
[2953]324#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
[3040]325#: ../glib/giochannel.c:1384
[2376]326#, c-format
327msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
328msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
329
[2953]330#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
[2376]331#, c-format
332msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
333msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
334
[2719]335#: ../gio/gcontenttype.c:335
336#, c-format
337msgid "%s type"
338msgstr "Вид на %s"
339
[2953]340#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
[1475]341msgid "Unknown type"
342msgstr "Непознат вид"
343
[3040]344#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
[1475]345#, c-format
346msgid "%s filetype"
347msgstr "Вид на файла %s"
348
[2953]349#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
[2188]350msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
351msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
352
[2953]353#: ../gio/gcredentials.c:467
[2188]354msgid "There is no GCredentials support for your platform"
355msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
356
[2953]357#: ../gio/gcredentials.c:513
[2820]358msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
359msgstr ""
360"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
361"идентификатор на процес"
362
[2953]363#: ../gio/gcredentials.c:565
364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
366
367#: ../gio/gdatainputstream.c:304
[1475]368msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]369msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]370
[3040]371#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
372#: ../gio/gdbusaddress.c:322
[2188]373#, c-format
[2953]374msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
[2188]375msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
376
[3040]377#: ../gio/gdbusaddress.c:180
[2188]378#, c-format
379msgid ""
[2953]380"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
[2188]381msgstr ""
382"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
383"временна директория или абстрактни ключове)"
384
[3040]385#: ../gio/gdbusaddress.c:193
[2188]386#, c-format
[2953]387msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
[2188]388msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
389
[3040]390#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
[2188]391#, c-format
[2953]392msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
393msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен"
[2188]394
[3040]395#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
[2188]396#, c-format
[2953]397msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
398msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
[2188]399
[3040]400#: ../gio/gdbusaddress.c:457
[2188]401#, c-format
[2953]402msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
[2719]403msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
[2188]404
[3040]405#: ../gio/gdbusaddress.c:478
[2188]406#, c-format
407msgid ""
[2953]408"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
[2188]409"sign"
410msgstr ""
411"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
[2719]412"равенство („=“)"
[2188]413
[3040]414#: ../gio/gdbusaddress.c:492
[2188]415#, c-format
416msgid ""
[2953]417"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
418"'%s'"
[2188]419msgstr ""
420"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
421"елемент „%s“"
422
[3040]423#: ../gio/gdbusaddress.c:570
[2188]424#, c-format
425msgid ""
[2953]426"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
427"'path' or 'abstract' to be set"
[2188]428msgstr ""
429"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
430"„path“ или „abstract“"
431
[3040]432#: ../gio/gdbusaddress.c:606
[2188]433#, c-format
[2953]434msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
435msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
[2188]436
[3040]437#: ../gio/gdbusaddress.c:620
[2188]438#, c-format
[2953]439msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
440msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
[2188]441
[3040]442#: ../gio/gdbusaddress.c:634
[2188]443#, c-format
[2953]444msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
445msgstr ""
[3040]446"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
[2188]447
[3040]448#: ../gio/gdbusaddress.c:655
[2188]449msgid "Error auto-launching: "
450msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
451
[3040]452#: ../gio/gdbusaddress.c:663
[2188]453#, c-format
[2953]454msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
[2188]455msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
456
[3040]457#: ../gio/gdbusaddress.c:699
[2188]458#, c-format
[2953]459msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
[2188]460msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
461
[3040]462#: ../gio/gdbusaddress.c:717
[2188]463#, c-format
[2953]464msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
[2188]465msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
466
[3040]467#: ../gio/gdbusaddress.c:726
[2188]468#, c-format
[2953]469msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
[2188]470msgstr ""
471"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
472"%d"
473
[3040]474#: ../gio/gdbusaddress.c:744
[2188]475#, c-format
[2953]476msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
[2188]477msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
478
[3040]479#: ../gio/gdbusaddress.c:950
[2188]480msgid "The given address is empty"
481msgstr "Даденият адрес е празен"
482
[3040]483#: ../gio/gdbusaddress.c:1063
[2719]484#, c-format
485msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
486msgstr ""
487"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
488"идентификатор на потребител (setuid)"
489
[3040]490#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
[2188]491msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
492msgstr ""
493"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
494"машина: "
495
[3040]496#: ../gio/gdbusaddress.c:1112
[2188]497#, c-format
[2953]498msgid "Error spawning command line '%s': "
[2188]499msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
500
[3040]501#: ../gio/gdbusaddress.c:1329
[2188]502#, c-format
[2582]503msgid "(Type any character to close this window)\n"
504msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
505
[3040]506#: ../gio/gdbusaddress.c:1460
[2582]507#, c-format
508msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
509msgstr ""
[2953]510"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
[2582]511"неуспешно"
512
[3040]513#: ../gio/gdbusaddress.c:1471
[2582]514#, c-format
[2188]515msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
516msgstr ""
517"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
518"тази операционна система)"
519
[3040]520#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
[2188]521#, c-format
522msgid ""
523"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
[2953]524"- unknown value '%s'"
[2188]525msgstr ""
526"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
527"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
528
[3040]529#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
[2188]530msgid ""
531"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
532"variable is not set"
533msgstr ""
[2318]534"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]535"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]536
[3040]537#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
[2188]538#, c-format
539msgid "Unknown bus type %d"
540msgstr "Непознат вид шина %d"
541
[2953]542#: ../gio/gdbusauth.c:293
[2188]543msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
544msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
545
[2953]546#: ../gio/gdbusauth.c:337
[2188]547msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
548msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
549
[2953]550#: ../gio/gdbusauth.c:508
[2188]551#, c-format
552msgid ""
553"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
554msgstr ""
555"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
556"%s)"
557
[2953]558#: ../gio/gdbusauth.c:1170
[2188]559msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
560msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561
[2953]562#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
[2188]563#, c-format
[2953]564msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
[2188]565msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
566
[2953]567#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
[2188]568#, c-format
569msgid ""
[2953]570"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
[2188]571msgstr ""
572"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
573"0%o"
574
[2953]575#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
[2188]576#, c-format
[2953]577msgid "Error creating directory '%s': %s"
[2188]578msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
579
[2953]580#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
[2188]581#, c-format
[2953]582msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
[2188]583msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
584
[2953]585#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
[2188]586#, c-format
[2953]587msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
[2188]588msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
589
[2953]590#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
[2188]591#, c-format
592msgid ""
[2953]593"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
[2188]594msgstr ""
595"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
596
[2953]597#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
[2188]598#, c-format
599msgid ""
[2953]600"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
[2188]601msgstr ""
[2953]602"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
[2188]603
[2953]604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
[2188]605#, c-format
[2953]606msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
[2188]607msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
608
[2953]609#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
[2188]610#, c-format
[2953]611msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
[2188]612msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
613
[2953]614#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
[2188]615#, c-format
[2953]616msgid "Error creating lock file '%s': %s"
[2188]617msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
618
[2953]619#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
[2188]620#, c-format
[2953]621msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
[2188]622msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
623
[2953]624#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
[2188]625#, c-format
[2953]626msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
[2188]627msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
628
[2953]629#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
[2188]630#, c-format
[2953]631msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
[2188]632msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
633
[2953]634#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
[2188]635#, c-format
[2953]636msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
[2188]637msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
638
[3040]639#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
[2188]640msgid "The connection is closed"
[3040]641msgstr "Връзката прекъсна"
[2188]642
[3040]643#: ../gio/gdbusconnection.c:1877
[2188]644msgid "Timeout was reached"
645msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
646
[3040]647#: ../gio/gdbusconnection.c:2495
[2188]648msgid ""
649"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
650msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
651
[3040]652#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
[2188]653#, c-format
654msgid ""
[2953]655"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
[2188]656msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
657
[3040]658#: ../gio/gdbusconnection.c:4247
[2188]659#, c-format
[2953]660msgid "No such property '%s'"
[2188]661msgstr "Липсва свойство „%s“"
662
[3040]663#: ../gio/gdbusconnection.c:4259
[2188]664#, c-format
[2953]665msgid "Property '%s' is not readable"
[2188]666msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
667
[3040]668#: ../gio/gdbusconnection.c:4270
[2188]669#, c-format
[2953]670msgid "Property '%s' is not writable"
[2188]671msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
672
[3040]673#: ../gio/gdbusconnection.c:4290
[2188]674#, c-format
[2953]675msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
676msgstr ""
677"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
678
[3040]679#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
[2953]680#, c-format
681msgid "No such interface '%s'"
[2188]682msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
683
[3040]684#: ../gio/gdbusconnection.c:4603
[2188]685msgid "No such interface"
686msgstr "Липсва такъв интерфейс"
687
[3040]688#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
[2188]689#, c-format
[2953]690msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
[2188]691msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
692
[3040]693#: ../gio/gdbusconnection.c:4919
[2188]694#, c-format
[2953]695msgid "No such method '%s'"
[2188]696msgstr "Липсва метод „%s“"
697
[3040]698#: ../gio/gdbusconnection.c:4950
[2188]699#, c-format
[2953]700msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
[2188]701msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
702
[3040]703#: ../gio/gdbusconnection.c:5148
[2188]704#, c-format
705msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
706msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
707
[3040]708#: ../gio/gdbusconnection.c:5374
[2188]709#, c-format
[3040]710msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
711msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
712
713#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
714#, c-format
715msgid "Unable to set property %s.%s"
716msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
717
718#: ../gio/gdbusconnection.c:5606
719#, c-format
[2953]720msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
[2188]721msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
722
[3040]723#: ../gio/gdbusconnection.c:6679
[2188]724#, c-format
[2953]725msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
[2188]726msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
727
[3040]728#: ../gio/gdbusconnection.c:6800
[2188]729#, c-format
730msgid "A subtree is already exported for %s"
731msgstr "Вече има поддърво за %s"
732
[2979]733#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
[2188]734msgid "type is INVALID"
735msgstr "видът е INVALID"
736
[2979]737#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
[2188]738msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
739msgstr ""
740"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
741
[2979]742#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
[2188]743msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
744msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
745
[2979]746#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
[2188]747msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
748msgstr ""
749"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
750
[2979]751#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
[2188]752msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
753msgstr ""
754"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
755
[2979]756#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
[2188]757msgid ""
758"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
759"freedesktop/DBus/Local"
760msgstr ""
[2953]761"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
762"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
[2188]763
[2979]764#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
[2188]765msgid ""
766"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
767"freedesktop.DBus.Local"
768msgstr ""
769"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
[2953]770"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
[2188]771
[2979]772#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
[2188]773#, c-format
[2953]774msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
775msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
[2820]776msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
777msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
[2188]778
[2979]779#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
[2188]780#, c-format
[2953]781msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
[2820]782msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
783
[2979]784#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
[2820]785#, c-format
[2188]786msgid ""
787"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
[2953]788"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
[2188]789msgstr ""
790"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
791"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
792"позиция е „%s“"
793
[2979]794#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
[2188]795#, c-format
[2953]796msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
[2188]797msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
798
[2979]799#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
[2188]800#, c-format
[2953]801msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
[2188]802msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
803
[2979]804#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
[2188]805#, c-format
806msgid ""
[2344]807"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
808msgid_plural ""
[2188]809"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]810msgstr[0] ""
[2953]811"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
[2344]812msgstr[1] ""
[2953]813"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
[2188]814
[2979]815#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
[2188]816#, c-format
[2953]817msgid ""
818"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
819"bytes, but found to be %u bytes in length"
820msgstr ""
821"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
822"но тя беше %u байта"
823
[2979]824#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
[2953]825#, c-format
826msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
[2188]827msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
828
[2979]829#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
[2188]830#, c-format
831msgid ""
[2953]832"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
[2188]833msgstr ""
834"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
835
[2979]836#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
[2188]837#, c-format
838msgid ""
839"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
840"0x%02x"
841msgstr ""
842"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
843"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
844
[2979]845#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
[2188]846#, c-format
847msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
848msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
849
[2979]850#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
[2188]851#, c-format
[2953]852msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
[2188]853msgstr ""
[2953]854"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
855"празно"
[2188]856
[2979]857#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
[2188]858#, c-format
[2953]859msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
[2188]860msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
861
[2979]862#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
[2188]863#, c-format
[2344]864msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
865msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
866msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
867msgstr[1] ""
868"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]869
[2979]870#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
[2188]871msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]872msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]873
[2979]874#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
[2188]875#, c-format
876msgid ""
[2953]877"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
878msgstr ""
879"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
[2188]880
[2979]881#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
[2188]882#, c-format
[2344]883msgid ""
884"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
885"descriptors"
[2188]886msgstr ""
887"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
888
[2979]889#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
[2188]890msgid "Cannot serialize message: "
[2953]891msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:"
[2188]892
[2979]893#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
[2188]894#, c-format
[2953]895msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
[2188]896msgstr ""
897"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
898
[2979]899#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
[2188]900#, c-format
901msgid ""
[2953]902"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
903"'%s'"
[2188]904msgstr ""
905"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
906"за сигнатури е „%s“"
907
[2979]908#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
[2188]909#, c-format
[2953]910msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
[2188]911msgstr ""
912"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
913"„(%s)“"
914
[3040]915#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
[2188]916#, c-format
[2953]917msgid "Error return with body of type '%s'"
[2188]918msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
919
[3040]920#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
[2188]921msgid "Error return with empty body"
922msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
923
[3040]924#: ../gio/gdbusprivate.c:2036
[2582]925#, c-format
926msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
927msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
928
[3040]929#: ../gio/gdbusprivate.c:2081
[2376]930msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
931msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]932
[3040]933#: ../gio/gdbusproxy.c:1610
[2188]934#, c-format
935msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
936msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
937
[3040]938#: ../gio/gdbusproxy.c:1633
[2188]939#, c-format
940msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
941msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
942
[3040]943#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
[2188]944msgid ""
945"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
946"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
947msgstr ""
948"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
949"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
950"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
951
[2376]952#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]953msgid "Abstract name space not supported"
954msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
955
[2376]956#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]957msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
958msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
959
[2582]960#: ../gio/gdbusserver.c:873
[2188]961#, c-format
[2953]962msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
[2188]963msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
964
[2953]965#: ../gio/gdbusserver.c:1044
[2188]966#, c-format
[2953]967msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
[2188]968msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
969
[2953]970#: ../gio/gdbusserver.c:1084
[2188]971#, c-format
[2953]972msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
[2188]973msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
974
[2953]975#: ../gio/gdbus-tool.c:95
[2188]976#, c-format
977msgid ""
978"Commands:\n"
979" help Shows this information\n"
980" introspect Introspect a remote object\n"
981" monitor Monitor a remote object\n"
982" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]983" emit Emit a signal\n"
[2188]984"\n"
985"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
986msgstr ""
987"Команди:\n"
988" help Показва този текст\n"
989" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]990" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]991" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]992" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]993"\n"
994"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
995"команда.\n"
996
[3040]997#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
998#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
999#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
[2188]1000#, c-format
1001msgid "Error: %s\n"
1002msgstr "Грешка: %s\n"
1003
[3040]1004#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
[2188]1005#, c-format
1006msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
[3040]1007msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
[2188]1008
[3040]1009#: ../gio/gdbus-tool.c:208
1010#, c-format
1011msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1012msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
1013
1014#: ../gio/gdbus-tool.c:356
[2188]1015msgid "Connect to the system bus"
1016msgstr "Свързване към системната шина"
1017
[3040]1018#: ../gio/gdbus-tool.c:357
[2188]1019msgid "Connect to the session bus"
1020msgstr "Свързване към шината на сесията"
1021
[3040]1022#: ../gio/gdbus-tool.c:358
[2188]1023msgid "Connect to given D-Bus address"
1024msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1025
[3040]1026#: ../gio/gdbus-tool.c:368
[2188]1027msgid "Connection Endpoint Options:"
1028msgstr "Варианти за връзка:"
1029
[3040]1030#: ../gio/gdbus-tool.c:369
[2188]1031msgid "Options specifying the connection endpoint"
1032msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1033
[3040]1034#: ../gio/gdbus-tool.c:391
[2188]1035#, c-format
1036msgid "No connection endpoint specified"
1037msgstr "Не е указана точка за връзка"
1038
[3040]1039#: ../gio/gdbus-tool.c:401
[2188]1040#, c-format
1041msgid "Multiple connection endpoints specified"
1042msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1043
[3040]1044#: ../gio/gdbus-tool.c:471
[2188]1045#, c-format
1046msgid ""
[2953]1047"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
[2188]1048msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1049
[3040]1050#: ../gio/gdbus-tool.c:480
[2188]1051#, c-format
1052msgid ""
[2953]1053"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1054"interface '%s'\n"
[2188]1055msgstr ""
1056"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1057"„%s“\n"
1058
[3040]1059#: ../gio/gdbus-tool.c:542
[2314]1060msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1061msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1062
[3040]1063#: ../gio/gdbus-tool.c:543
[2314]1064msgid "Object path to emit signal on"
1065msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1066
[3040]1067#: ../gio/gdbus-tool.c:544
[2314]1068msgid "Signal and interface name"
1069msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1070
[3040]1071#: ../gio/gdbus-tool.c:576
[2314]1072msgid "Emit a signal."
1073msgstr "Издаване на сигнал."
1074
[3040]1075#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
1076#: ../gio/gdbus-tool.c:1818
[2314]1077#, c-format
1078msgid "Error connecting: %s\n"
1079msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1080
[3040]1081#: ../gio/gdbus-tool.c:622
[2314]1082#, c-format
1083msgid "Error: object path not specified.\n"
1084msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
1085
[3040]1086#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
1087#: ../gio/gdbus-tool.c:1884
[2314]1088#, c-format
1089msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1090msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1091
[3040]1092#: ../gio/gdbus-tool.c:633
[2314]1093#, c-format
1094msgid "Error: signal not specified.\n"
1095msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
1096
[3040]1097#: ../gio/gdbus-tool.c:640
[2314]1098#, c-format
[2719]1099msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1100msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
1101
[3040]1102#: ../gio/gdbus-tool.c:648
[2719]1103#, c-format
[2314]1104msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1105msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
1106
[3040]1107#: ../gio/gdbus-tool.c:654
[2314]1108#, c-format
1109msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1110msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
1111
[3040]1112#: ../gio/gdbus-tool.c:660
[2314]1113#, c-format
1114msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1115msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1116
[2953]1117#. Use the original non-"parse-me-harder" error
[3040]1118#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
[2314]1119#, c-format
1120msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1121msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1122
[3040]1123#: ../gio/gdbus-tool.c:718
[2314]1124#, c-format
1125msgid "Error flushing connection: %s\n"
1126msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
1127
[3040]1128#: ../gio/gdbus-tool.c:745
[2188]1129msgid "Destination name to invoke method on"
1130msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1131
[3040]1132#: ../gio/gdbus-tool.c:746
[2188]1133msgid "Object path to invoke method on"
1134msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1135
[3040]1136#: ../gio/gdbus-tool.c:747
[2188]1137msgid "Method and interface name"
1138msgstr "Име на метод и интерфейс"
1139
[3040]1140#: ../gio/gdbus-tool.c:748
[2314]1141msgid "Timeout in seconds"
1142msgstr "Време за изчакване в секунди"
1143
[3040]1144#: ../gio/gdbus-tool.c:787
[2188]1145msgid "Invoke a method on a remote object."
1146msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1147
[3040]1148#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
[2188]1149#, c-format
1150msgid "Error: Destination is not specified\n"
1151msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1152
[3040]1153#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
[2188]1154#, c-format
[3040]1155msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1156msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на шина\n"
1157
1158#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
1159#, c-format
[2188]1160msgid "Error: Object path is not specified\n"
1161msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1162
[3040]1163#: ../gio/gdbus-tool.c:924
[2188]1164#, c-format
1165msgid "Error: Method name is not specified\n"
1166msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1167
[3040]1168#: ../gio/gdbus-tool.c:935
[2188]1169#, c-format
[2953]1170msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
[2188]1171msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
1172
[3040]1173#: ../gio/gdbus-tool.c:1003
[2188]1174#, c-format
[2953]1175msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
[2188]1176msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1177
[3040]1178#: ../gio/gdbus-tool.c:1440
[2188]1179msgid "Destination name to introspect"
1180msgstr "Име на целта за анализ"
1181
[3040]1182#: ../gio/gdbus-tool.c:1441
[2188]1183msgid "Object path to introspect"
1184msgstr "Път до обекта за анализ"
1185
[3040]1186#: ../gio/gdbus-tool.c:1442
[2188]1187msgid "Print XML"
1188msgstr "Извеждане на XML"
1189
[3040]1190#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2318]1191msgid "Introspect children"
1192msgstr "Анализ на наследниците"
1193
[3040]1194#: ../gio/gdbus-tool.c:1444
[2318]1195msgid "Only print properties"
1196msgstr "Извеждане само на свойствата"
1197
[3040]1198#: ../gio/gdbus-tool.c:1535
[2188]1199msgid "Introspect a remote object."
1200msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1201
[3040]1202#: ../gio/gdbus-tool.c:1740
[2188]1203msgid "Destination name to monitor"
1204msgstr "Име на целта за наблюдение"
1205
[3040]1206#: ../gio/gdbus-tool.c:1741
[2188]1207msgid "Object path to monitor"
1208msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1209
[3040]1210#: ../gio/gdbus-tool.c:1770
[2188]1211msgid "Monitor a remote object."
1212msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1213
[3040]1214#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
[1475]1215msgid "Unnamed"
[1478]1216msgstr "Без име"
[1475]1217
[3040]1218#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
[1475]1219msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[2953]1220msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
[1475]1221
[3040]1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
[1475]1223msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]1224msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]1225
[3040]1226#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
[1475]1227#, c-format
1228msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]1229msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]1230
[3040]1231#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
[1475]1232#, c-format
1233msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]1234msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]1235
[3040]1236#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
[2344]1237msgid "Application information lacks an identifier"
1238msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1239
[3040]1240#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
[1475]1241#, c-format
1242msgid "Can't create user desktop file %s"
[2953]1243msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
[1475]1244
[3040]1245#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
[1475]1246#, c-format
1247msgid "Custom definition for %s"
[1478]1248msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]1249
[2953]1250#: ../gio/gdrive.c:392
[1475]1251msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]1252msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]1253
[1839]1254#. Translators: This is an error
1255#. * message for drive objects that
1256#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2953]1257#: ../gio/gdrive.c:470
[1839]1258msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1259msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1260
[2953]1261#: ../gio/gdrive.c:546
[1475]1262msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]1263msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]1264
[2953]1265#: ../gio/gdrive.c:751
[1839]1266msgid "drive doesn't implement start"
1267msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1268
[2953]1269#: ../gio/gdrive.c:853
[1839]1270msgid "drive doesn't implement stop"
1271msgstr "устройството не поддържа спиране"
1272
[3040]1273#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1274#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
[2314]1275msgid "TLS support is not available"
1276msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1277
[3040]1278#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1279msgid "DTLS support is not available"
1280msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
1281
[2953]1282#: ../gio/gemblem.c:323
[1762]1283#, c-format
1284msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1285msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1286
[2953]1287#: ../gio/gemblem.c:333
[1762]1288#, c-format
1289msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1290msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1291
[2953]1292#: ../gio/gemblemedicon.c:362
[1762]1293#, c-format
1294msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1295msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1296
[2953]1297#: ../gio/gemblemedicon.c:372
[1762]1298#, c-format
1299msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1300msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1301
[2953]1302#: ../gio/gemblemedicon.c:395
[1762]1303msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1304msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1305
[3040]1306#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1307#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1308#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1309#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1310#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
1311#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
1312#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
1313#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
[2953]1314#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
[1475]1315msgid "Operation not supported"
1316msgstr "Действието не се поддържа"
1317
[2719]1318#. Translators: This is an error message when
1319#. * trying to find the enclosing (user visible)
1320#. * mount of a file, but none exists.
1321#.
[1475]1322#. Translators: This is an error message when trying to
1323#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1324#. * none exists.
1325#. Translators: This is an error message when trying to find
1326#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1327#. * exists.
[3040]1328#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
1329#: ../gio/glocalfile.c:1158
[1475]1330msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1331msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1332
[3040]1333#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
[1475]1334msgid "Can't copy over directory"
[1478]1335msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1336
[3040]1337#: ../gio/gfile.c:2575
[1475]1338msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1339msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1340
[3040]1341#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
[1475]1342msgid "Target file exists"
[1478]1343msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1344
[3040]1345#: ../gio/gfile.c:2602
[1475]1346msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1347msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1348
[3040]1349#: ../gio/gfile.c:2884
[2009]1350msgid "Splice not supported"
[3040]1351msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
[2009]1352
[3040]1353#: ../gio/gfile.c:2888
[1990]1354#, c-format
1355msgid "Error splicing file: %s"
[3040]1356msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
[1990]1357
[3040]1358#: ../gio/gfile.c:3019
[2820]1359msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1360msgstr ""
1361"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
1362
[3040]1363#: ../gio/gfile.c:3023
[2820]1364msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1365msgstr ""
1366"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
1367
[3040]1368#: ../gio/gfile.c:3028
[2820]1369msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1370msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
1371
[3040]1372#: ../gio/gfile.c:3091
[1801]1373msgid "Can't copy special file"
1374msgstr "Не може да се копира специален файл"
1375
[3040]1376#: ../gio/gfile.c:3884
[1475]1377msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1378msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1379
[3040]1380#: ../gio/gfile.c:4045
[1475]1381msgid "Trash not supported"
[1478]1382msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1383
[3040]1384#: ../gio/gfile.c:4157
[1475]1385#, c-format
1386msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1387msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1388
[3040]1389#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
[1475]1390msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1391msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1392
[3040]1393#: ../gio/gfile.c:6695
[1475]1394msgid "No application is registered as handling this file"
1395msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1396
[2953]1397#: ../gio/gfileenumerator.c:212
[1475]1398msgid "Enumerator is closed"
[1478]1399msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1400
[2953]1401#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1402#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
[1475]1403msgid "File enumerator has outstanding operation"
[3040]1404msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
[1475]1405
[2953]1406#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
[1475]1407msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1408msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1409
[2953]1410#: ../gio/gfileicon.c:236
[1762]1411#, c-format
1412msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1413msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1414
[2953]1415#: ../gio/gfileicon.c:246
[1762]1416msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1417msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1418
[2953]1419#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1420#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1421#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
[1475]1422msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1423msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1424
[2953]1425#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1426#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
[1475]1427msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1428msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1429
[2953]1430#: ../gio/gfileinputstream.c:369
[1475]1431msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1432msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1433
[2953]1434#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
[1475]1435msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1436msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1437
[2979]1438#: ../gio/ghttpproxy.c:136
1439msgid "Bad HTTP proxy reply"
1440msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1441
1442#: ../gio/ghttpproxy.c:152
1443msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1444msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1445
1446#: ../gio/ghttpproxy.c:157
1447msgid "HTTP proxy authentication failed"
1448msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1449
1450#: ../gio/ghttpproxy.c:160
1451msgid "HTTP proxy authentication required"
1452msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1453
1454#: ../gio/ghttpproxy.c:164
1455#, c-format
1456msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1457msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1458
1459#: ../gio/ghttpproxy.c:260
1460msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1461msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1462
[2953]1463#: ../gio/gicon.c:290
[1762]1464#, c-format
1465msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1466msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1467
[2953]1468#: ../gio/gicon.c:310
[1762]1469#, c-format
1470msgid "No type for class name %s"
1471msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1472
[2953]1473#: ../gio/gicon.c:320
[1762]1474#, c-format
1475msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1476msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1477
[2953]1478#: ../gio/gicon.c:331
[1762]1479#, c-format
1480msgid "Type %s is not classed"
1481msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1482
[2953]1483#: ../gio/gicon.c:345
[1762]1484#, c-format
1485msgid "Malformed version number: %s"
1486msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1487
[2953]1488#: ../gio/gicon.c:359
[1762]1489#, c-format
1490msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1491msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1492
[2953]1493#: ../gio/gicon.c:461
[2719]1494msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
[1762]1495msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1496
[2953]1497#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
[2376]1498msgid "No address specified"
1499msgstr "Не е указан адрес"
1500
[2953]1501#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
[2376]1502#, c-format
1503msgid "Length %u is too long for address"
1504msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1505
[2953]1506#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
[2376]1507msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1508msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1509
[2953]1510#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
[2376]1511#, c-format
1512msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
[3040]1513msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
[2376]1514
[3040]1515#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1516#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
[2376]1517msgid "Not enough space for socket address"
1518msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1519
[3040]1520#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
[2376]1521msgid "Unsupported socket address"
1522msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1523
[3040]1524#: ../gio/ginputstream.c:188
[1475]1525msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1526msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1527
1528#. Translators: This is an error you get if there is already an
1529#. * operation running against this stream when you try to start
1530#. * one
1531#. Translators: This is an error you get if there is
1532#. * already an operation running against this stream when
1533#. * you try to start one
[3040]1534#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
1535#: ../gio/goutputstream.c:1668
[1475]1536msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1537msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1538
[3040]1539#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
[2478]1540#, c-format
1541msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1542msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1543
[2953]1544#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
[2478]1545#, c-format
1546msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1547msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1548
[2953]1549#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
[2478]1550#, c-format
1551msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1552msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1553
[2953]1554#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
[2478]1555#, c-format
1556msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1557msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1558
[2953]1559#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
[2478]1560#, c-format
1561msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1562msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1563
[2953]1564#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
[2478]1565#, c-format
1566msgid "Unknown processing option \"%s\""
1567msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1568
[2953]1569#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
[2478]1570#, c-format
1571msgid "Failed to create temp file: %s"
1572msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1573
[2953]1574#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
[2608]1575#, c-format
[2478]1576msgid "Error reading file %s: %s"
1577msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1578
[2953]1579#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
[2478]1580#, c-format
1581msgid "Error compressing file %s"
1582msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1583
[3040]1584#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
[2478]1585#, c-format
1586msgid "text may not appear inside <%s>"
1587msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1588
[2953]1589#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
[2478]1590msgid "name of the output file"
[2953]1591msgstr "име на изходния файл"
[2478]1592
[2953]1593#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
[2478]1594msgid ""
1595"The directories where files are to be read from (default to current "
1596"directory)"
1597msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1598
[3040]1599#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1600#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
[2478]1601msgid "DIRECTORY"
1602msgstr "ПАПКА"
1603
[2953]1604#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
[2478]1605msgid ""
1606"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1607msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1608
[2953]1609#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
[2478]1610msgid "Generate source header"
1611msgstr "Заглавни части"
1612
[2953]1613#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
[2478]1614msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1615msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1616
[2953]1617#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
[2478]1618msgid "Generate dependency list"
1619msgstr "Списък със зависимостите"
1620
[2953]1621#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
[2478]1622msgid "Don't automatically create and register resource"
1623msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1624
[2953]1625#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
[2820]1626msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1627msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
1628
[2953]1629#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
[2478]1630msgid "C identifier name used for the generated source code"
1631msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1632
[2953]1633#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
[2478]1634msgid ""
1635"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1636"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1637"and the resource file have the extension called .gresource."
1638msgstr ""
1639"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1640"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
[3040]1641"а ресурсният файл — на „.gresource“."
[2478]1642
[2953]1643#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
[2478]1644#, c-format
1645msgid "You should give exactly one file name\n"
1646msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1647
[3040]1648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
[2188]1649msgid "empty names are not permitted"
1650msgstr "не се позволяват празни имена"
1651
[3040]1652#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
[2188]1653#, c-format
1654msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1655msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1656
[3040]1657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
[2188]1658#, c-format
1659msgid ""
1660"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
[2719]1661"and hyphen ('-') are permitted."
[2188]1662msgstr ""
[3040]1663"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
[2188]1664"цифри и тире („-“)."
1665
[3040]1666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
[2188]1667#, c-format
[2719]1668msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1669msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
[2188]1670
[3040]1671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
[2188]1672#, c-format
[2719]1673msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
[2188]1674msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1675
[3040]1676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
[2188]1677#, c-format
[2318]1678msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1679msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1680
[3040]1681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
[2188]1682#, c-format
1683msgid "<child name='%s'> already specified"
1684msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1685
[3040]1686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
[2344]1687msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1688msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1689
[3040]1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
[2188]1691#, c-format
1692msgid "<key name='%s'> already specified"
1693msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1694
[3040]1695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
[2188]1696#, c-format
1697msgid ""
1698"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1699"to modify value"
1700msgstr ""
[3040]1701"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
[2188]1702"<override>, за да промените стойността"
1703
[3040]1704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
[2188]1705#, c-format
1706msgid ""
1707"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1708"to <key>"
1709msgstr ""
1710"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1711"„flags“"
1712
[3040]1713#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
[2188]1714#, c-format
1715msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1716msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1717
[3040]1718#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
[2188]1719#, c-format
1720msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1721msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1722
[3040]1723#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
[2188]1724msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1725msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1726
[3040]1727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
[2188]1728#, c-format
1729msgid "no <key name='%s'> to override"
1730msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1731
[3040]1732#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
[2188]1733#, c-format
1734msgid "<override name='%s'> already specified"
1735msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1736
[3040]1737#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
[2188]1738#, c-format
1739msgid "<schema id='%s'> already specified"
1740msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1741
[3040]1742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
[2188]1743#, c-format
[2953]1744msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
[2188]1745msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1746
[3040]1747#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
[2188]1748#, c-format
[2953]1749msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
[2188]1750msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1751
[3040]1752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
[2188]1753#, c-format
1754msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1755msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1756
[3040]1757#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
[2188]1758#, c-format
1759msgid "Can not extend a schema with a path"
1760msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1761
[3040]1762#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
[2188]1763#, c-format
1764msgid ""
1765"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1766msgstr ""
1767"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1768
[3040]1769#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
[2188]1770#, c-format
1771msgid ""
1772"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1773"does not extend '%s'"
1774msgstr ""
1775"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1776"„%s“ не разширява „%s“"
1777
[3040]1778#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
[2188]1779#, c-format
1780msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1781msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1782
[3040]1783#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
[2188]1784#, c-format
1785msgid "the path of a list must end with ':/'"
1786msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1787
[3040]1788#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
[2188]1789#, c-format
1790msgid "<%s id='%s'> already specified"
1791msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1792
[3040]1793#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
[2719]1794#, c-format
[3040]1795msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
1796msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
1797
1798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
1799#, c-format
[2719]1800msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1801msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1802
[2208]1803#. Translators: Do not translate "--strict".
[3040]1804#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
1805#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
[2188]1806#, c-format
[2208]1807msgid "--strict was specified; exiting.\n"
[2953]1808msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
[2188]1809
[3040]1810#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
[2188]1811#, c-format
[2208]1812msgid "This entire file has been ignored.\n"
1813msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1814
[3040]1815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
[2208]1816#, c-format
1817msgid "Ignoring this file.\n"
1818msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1819
[3040]1820#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
[2208]1821#, c-format
[2953]1822msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
[2188]1823msgstr ""
1824"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1825
[3040]1826#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
1827#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
[2188]1828#, c-format
[2208]1829msgid "; ignoring override for this key.\n"
[3040]1830msgstr "пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
[2208]1831
[3040]1832#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
1833#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
[2208]1834#, c-format
1835msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1836msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1837
[3040]1838#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
[2208]1839#, c-format
[2188]1840msgid ""
[2953]1841"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
[2208]1842msgstr ""
1843"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1844"предефиниране „%s“ — %s."
1845
[3040]1846#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
[2208]1847#, c-format
1848msgid "Ignoring override for this key.\n"
1849msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1850
[3040]1851#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
[2208]1852#, c-format
1853msgid ""
[2953]1854"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
[2188]1855"range given in the schema"
1856msgstr ""
1857"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1858"е извън обсега, даден в схемата"
1859
[3040]1860#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
[2188]1861#, c-format
1862msgid ""
[2953]1863"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
[2188]1864"list of valid choices"
1865msgstr ""
1866"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1867"не е в списъка с позволени стойности"
1868
[3040]1869#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
[2188]1870msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1871msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1872
[3040]1873#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
[2208]1874msgid "Abort on any errors in schemas"
1875msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1876
[3040]1877#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
[2188]1878msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1879msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1880
[3040]1881#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
[2188]1882msgid "Do not enforce key name restrictions"
1883msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1884
[3040]1885#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
[2188]1886msgid ""
1887"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1888"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1889"and the cache file is called gschemas.compiled."
1890msgstr ""
1891"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1892"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1893"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1894
[3040]1895#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
[2188]1896#, c-format
1897msgid "You should give exactly one directory name\n"
1898msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1899
[3040]1900#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
[2188]1901#, c-format
1902msgid "No schema files found: "
1903msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1904
[3040]1905#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
[2188]1906#, c-format
1907msgid "doing nothing.\n"
1908msgstr "без обработка.\n"
1909
[3040]1910#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
[2188]1911#, c-format
1912msgid "removed existing output file.\n"
1913msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1914
[3040]1915#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
[1475]1916#, c-format
1917msgid "Invalid filename %s"
1918msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1919
[3040]1920#: ../gio/glocalfile.c:1012
[1475]1921#, c-format
1922msgid "Error getting filesystem info: %s"
1923msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1924
[3040]1925#: ../gio/glocalfile.c:1180
[1475]1926msgid "Can't rename root directory"
[1478]1927msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1928
[3040]1929#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
[1762]1930#, c-format
1931msgid "Error renaming file: %s"
1932msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1933
[3040]1934#: ../gio/glocalfile.c:1209
[2344]1935msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1936msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1937
[3040]1938#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
1939#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
[1475]1940msgid "Invalid filename"
1941msgstr "Неправилно име на файл"
1942
[3040]1943#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
[2478]1944msgid "Can't open directory"
1945msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1946
[3040]1947#: ../gio/glocalfile.c:1397
[1475]1948#, c-format
1949msgid "Error opening file: %s"
1950msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1951
[3040]1952#: ../gio/glocalfile.c:1538
[1475]1953#, c-format
1954msgid "Error removing file: %s"
1955msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1956
[3040]1957#: ../gio/glocalfile.c:1922
[1475]1958#, c-format
1959msgid "Error trashing file: %s"
1960msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1961
[3040]1962#: ../gio/glocalfile.c:1945
[1475]1963#, c-format
1964msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1965msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1966
[3040]1967#: ../gio/glocalfile.c:1966
[1475]1968msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1969msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1970
[3040]1971#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
[1475]1972msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1973msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1974
[3040]1975#: ../gio/glocalfile.c:2099
[1475]1976#, c-format
1977msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1978msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1979
[3040]1980#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
1981#: ../gio/glocalfile.c:2226
[1475]1982#, c-format
1983msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1984msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1985
[3040]1986#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
[2376]1987msgid "internal error"
1988msgstr "вътрешна грешка"
1989
[3040]1990#: ../gio/glocalfile.c:2253
[1475]1991#, c-format
[1641]1992msgid "Error creating directory: %s"
1993msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1994
[3040]1995#: ../gio/glocalfile.c:2282
[1641]1996#, c-format
[1948]1997msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1998msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1999
[3040]2000#: ../gio/glocalfile.c:2286
[1948]2001#, c-format
[1475]2002msgid "Error making symbolic link: %s"
2003msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2004
[3040]2005#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
[1475]2006#, c-format
2007msgid "Error moving file: %s"
2008msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2009
[3040]2010#: ../gio/glocalfile.c:2371
[1475]2011msgid "Can't move directory over directory"
2012msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2013
[3040]2014#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
[2953]2015#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2016#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
[1475]2017msgid "Backup file creation failed"
[1478]2018msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]2019
[3040]2020#: ../gio/glocalfile.c:2417
[1475]2021#, c-format
2022msgid "Error removing target file: %s"
2023msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2024
[3040]2025#: ../gio/glocalfile.c:2431
[1475]2026msgid "Move between mounts not supported"
[1478]2027msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]2028
[3040]2029#: ../gio/glocalfile.c:2623
[2953]2030#, c-format
2031msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2032msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
2033
[2820]2034#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
[1475]2035msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]2036msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]2037
[2820]2038#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
[1475]2039msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]2040msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]2041
[2820]2042#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
[1475]2043msgid "Invalid extended attribute name"
2044msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2045
[2820]2046#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
[1478]2047#, c-format
[1475]2048msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]2049msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]2050
[3040]2051#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
[2376]2052msgid " (invalid encoding)"
2053msgstr " (неправилно кодиране)"
2054
[3040]2055#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
[1478]2056#, c-format
[2344]2057msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2058msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]2059
[3040]2060#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
[1478]2061#, c-format
[2344]2062msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2063msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]2064
[3040]2065#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
[1475]2066msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]2067msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]2068
[3040]2069#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
[1475]2070msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]2071msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]2072
[3040]2073#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
[1475]2074msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]2075msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]2076
[3040]2077#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
[1870]2078msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2079msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2080
[3040]2081#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
[1475]2082#, c-format
2083msgid "Error setting permissions: %s"
2084msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2085
[3040]2086#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
[1475]2087#, c-format
2088msgid "Error setting owner: %s"
2089msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2090
[3040]2091#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
[1475]2092msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]2093msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]2094
[3040]2095#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2096#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
[1475]2097#, c-format
2098msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]2099msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]2100
[3040]2101#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
[1475]2102msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]2103msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]2104
[3040]2105#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
[1839]2106#, c-format
2107msgid "Error setting modification or access time: %s"
2108msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2109
[3040]2110#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
[1641]2111msgid "SELinux context must be non-NULL"
2112msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2113
[3040]2114#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
[1641]2115#, c-format
2116msgid "Error setting SELinux context: %s"
2117msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2118
[3040]2119#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
[1641]2120msgid "SELinux is not enabled on this system"
2121msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2122
[3040]2123#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
[1641]2124#, c-format
[1475]2125msgid "Setting attribute %s not supported"
2126msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2127
[2953]2128#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
[1475]2129#, c-format
2130msgid "Error reading from file: %s"
2131msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2132
[2953]2133#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2134#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2135#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
[1475]2136#, c-format
2137msgid "Error seeking in file: %s"
2138msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2139
[2953]2140#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2141#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
[1475]2142#, c-format
2143msgid "Error closing file: %s"
2144msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2145
[3040]2146#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
[1475]2147msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]2148msgstr ""
2149"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
2150"открита"
[1475]2151
[2953]2152#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2153#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
[1475]2154#, c-format
2155msgid "Error writing to file: %s"
2156msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2157
[2953]2158#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
[1475]2159#, c-format
2160msgid "Error removing old backup link: %s"
2161msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2162
[2953]2163#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
[1475]2164#, c-format
2165msgid "Error creating backup copy: %s"
2166msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2167
[2953]2168#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
[1475]2169#, c-format
2170msgid "Error renaming temporary file: %s"
2171msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2172
[2953]2173#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
[1475]2174#, c-format
2175msgid "Error truncating file: %s"
[1478]2176msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]2177
[2953]2178#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2179#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
[1475]2180#, c-format
2181msgid "Error opening file '%s': %s"
2182msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
2183
[2953]2184#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
[1475]2185msgid "Target file is a directory"
2186msgstr "Целевият файл е папка"
2187
[2953]2188#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
[1475]2189msgid "Target file is not a regular file"
2190msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
2191
[2953]2192#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
[1475]2193msgid "The file was externally modified"
[1478]2194msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]2195
[2953]2196#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
[1801]2197#, c-format
2198msgid "Error removing old file: %s"
2199msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
2200
[3040]2201#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
[1475]2202msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]2203msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]2204
[2953]2205#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
[1475]2206msgid "Invalid seek request"
2207msgstr "Неправилна заявка за търсене"
2208
[2953]2209#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
[1475]2210msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]2211msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]2212
[3040]2213#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
[1475]2214msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]2215msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]2216
[3040]2217#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
[1475]2218msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]2219msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]2220
[3040]2221#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
[1948]2222msgid ""
2223"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2224"address space"
2225msgstr ""
2226"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
2227"наличното адресно пространство."
2228
[3040]2229#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
[1948]2230msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2231msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
2232
[3040]2233#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
[1948]2234msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2235msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
2236
[1475]2237#. Translators: This is an error
2238#. * message for mount objects that
2239#. * don't implement unmount.
[2953]2240#: ../gio/gmount.c:393
[1948]2241msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]2242msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]2243
2244#. Translators: This is an error
2245#. * message for mount objects that
2246#. * don't implement eject.
[2953]2247#: ../gio/gmount.c:469
[1948]2248msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]2249msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]2250
2251#. Translators: This is an error
2252#. * message for mount objects that
[1839]2253#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2953]2254#: ../gio/gmount.c:547
[1948]2255msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]2256msgstr ""
2257"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
2258
2259#. Translators: This is an error
2260#. * message for mount objects that
2261#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2953]2262#: ../gio/gmount.c:632
[1948]2263msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]2264msgstr ""
2265"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2266
2267#. Translators: This is an error
2268#. * message for mount objects that
[1475]2269#. * don't implement remount.
[2953]2270#: ../gio/gmount.c:720
[1948]2271msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]2272msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]2273
[1641]2274#. Translators: This is an error
2275#. * message for mount objects that
2276#. * don't implement content type guessing.
[2953]2277#: ../gio/gmount.c:802
[1641]2278msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2279msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2280
2281#. Translators: This is an error
2282#. * message for mount objects that
2283#. * don't implement content type guessing.
[2820]2284#: ../gio/gmount.c:889
[1641]2285msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2286msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2287
[3040]2288#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
[1839]2289#, c-format
2290msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2291msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2292
[3040]2293#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309
[2376]2294msgid "Network unreachable"
2295msgstr "Мрежата е недостъпна"
2296
[3040]2297#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
[2376]2298msgid "Host unreachable"
2299msgstr "Хостът е недостъпен"
2300
[2953]2301#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2302#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
[2376]2303#, c-format
2304msgid "Could not create network monitor: %s"
2305msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2306
[2953]2307#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
[2376]2308msgid "Could not create network monitor: "
2309msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2310
[2953]2311#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
[2376]2312msgid "Could not get network status: "
[2478]2313msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
[2376]2314
[3040]2315#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
[2979]2316#, c-format
2317msgid "NetworkManager version too old"
2318msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
2319
[3040]2320#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
[1475]2321msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]2322msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]2323
[3040]2324#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
[1475]2325msgid "Source stream is already closed"
[1478]2326msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]2327
[3040]2328#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
[2953]2329#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2330#, c-format
2331msgid "Error resolving '%s': %s"
2332msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2333
[3040]2334#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
2335#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
2336#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
2337#: ../gio/gresourcefile.c:713
[2478]2338#, c-format
2339msgid "The resource at '%s' does not exist"
2340msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2341
[3040]2342#: ../gio/gresource.c:469
[2478]2343#, c-format
2344msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
[2953]2345msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
[2478]2346
[3040]2347#: ../gio/gresourcefile.c:709
[2478]2348#, c-format
2349msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2350msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2351
[3040]2352#: ../gio/gresourcefile.c:917
[2478]2353msgid "Input stream doesn't implement seek"
2354msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2355
[3040]2356#: ../gio/gresource-tool.c:494
[2478]2357msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2358msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2359
[3040]2360#: ../gio/gresource-tool.c:500
[2478]2361msgid ""
2362"List resources\n"
2363"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2364"If PATH is given, only list matching resources"
2365msgstr ""
2366"Изброяване на ресурсите\n"
2367"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2368"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2369
[3040]2370#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
[2478]2371msgid "FILE [PATH]"
2372msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2373
[3040]2374#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
2375#: ../gio/gresource-tool.c:521
[2478]2376msgid "SECTION"
2377msgstr "РАЗДЕЛ"
2378
[3040]2379#: ../gio/gresource-tool.c:509
[2478]2380msgid ""
2381"List resources with details\n"
2382"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2383"If PATH is given, only list matching resources\n"
2384"Details include the section, size and compression"
2385msgstr ""
2386"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2387"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2388"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2389"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2390
[3040]2391#: ../gio/gresource-tool.c:519
[2478]2392msgid "Extract a resource file to stdout"
2393msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2394
[3040]2395#: ../gio/gresource-tool.c:520
[2478]2396msgid "FILE PATH"
2397msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2398
[3040]2399#: ../gio/gresource-tool.c:534
[2478]2400msgid ""
2401"Usage:\n"
2402" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2403"\n"
2404"Commands:\n"
2405" help Show this information\n"
2406" sections List resource sections\n"
2407" list List resources\n"
2408" details List resources with details\n"
2409" extract Extract a resource\n"
2410"\n"
2411"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2412"\n"
2413msgstr ""
2414"Употреба:\n"
2415" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2416"\n"
2417"Команда:\n"
2418" help Тази информация\n"
2419" sections Списък с разделите ресурси\n"
2420" list Списък с ресурсите\n"
2421" details Подробен списък с ресурси\n"
2422" extract Разархивиране на ресурс\n"
2423"\n"
2424"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2425"\n"
2426
[3040]2427#: ../gio/gresource-tool.c:548
[2478]2428#, c-format
2429msgid ""
2430"Usage:\n"
2431" gresource %s%s%s %s\n"
2432"\n"
2433"%s\n"
2434"\n"
2435msgstr ""
2436"Употреба:\n"
2437" gresource %s%s%s %s\n"
2438"\n"
2439"%s\n"
2440"\n"
2441
[3040]2442#: ../gio/gresource-tool.c:555
[2478]2443msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2444msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2445
[3040]2446#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
[2478]2447msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2448msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2449
[3040]2450#: ../gio/gresource-tool.c:565
[2478]2451msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2452msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2453
[3040]2454#: ../gio/gresource-tool.c:568
[2478]2455msgid ""
2456" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2457" or a compiled resource file\n"
2458msgstr ""
2459" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2460" или компилиран файл с ресурси\n"
2461
[3040]2462#: ../gio/gresource-tool.c:572
[2478]2463msgid "[PATH]"
2464msgstr "[ПЪТ]"
2465
[3040]2466#: ../gio/gresource-tool.c:574
[2478]2467msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2468msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2469
[3040]2470#: ../gio/gresource-tool.c:575
[2478]2471msgid "PATH"
2472msgstr "ПЪТ"
2473
[3040]2474#: ../gio/gresource-tool.c:577
[2478]2475msgid " PATH A resource path\n"
2476msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2477
[2953]2478#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
[3040]2479#: ../gio/gsettings-tool.c:824
[2188]2480#, c-format
[2376]2481msgid "No such schema '%s'\n"
2482msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2483
[2953]2484#: ../gio/gsettings-tool.c:57
[2376]2485#, c-format
[2249]2486msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2487msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]2488
[2953]2489#: ../gio/gsettings-tool.c:78
[2249]2490#, c-format
2491msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2492msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]2493
[2953]2494#: ../gio/gsettings-tool.c:92
[2249]2495#, c-format
2496msgid "Empty path given.\n"
2497msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]2498
[2953]2499#: ../gio/gsettings-tool.c:98
[2249]2500#, c-format
2501msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2502msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2503
[2953]2504#: ../gio/gsettings-tool.c:104
[2249]2505#, c-format
2506msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2507msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2508
[2953]2509#: ../gio/gsettings-tool.c:110
[2249]2510#, c-format
2511msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2512msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2513
[3040]2514#: ../gio/gsettings-tool.c:481
[2249]2515#, c-format
2516msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2517msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2518
[3040]2519#: ../gio/gsettings-tool.c:488
[2953]2520#, c-format
2521msgid "The key is not writable\n"
2522msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
2523
[3040]2524#: ../gio/gsettings-tool.c:524
[2249]2525msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2526msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2527
[3040]2528#: ../gio/gsettings-tool.c:530
[2249]2529msgid "List the installed relocatable schemas"
2530msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2531
[3040]2532#: ../gio/gsettings-tool.c:536
[2249]2533msgid "List the keys in SCHEMA"
2534msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2535
[3040]2536#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
2537#: ../gio/gsettings-tool.c:580
[2249]2538msgid "SCHEMA[:PATH]"
2539msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2540
[3040]2541#: ../gio/gsettings-tool.c:542
[2249]2542msgid "List the children of SCHEMA"
2543msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2544
[3040]2545#: ../gio/gsettings-tool.c:548
[2268]2546msgid ""
2547"List keys and values, recursively\n"
2548"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2549msgstr ""
[3040]2550"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
[2268]2551"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]2552
[3040]2553#: ../gio/gsettings-tool.c:550
[2268]2554msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2555msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2556
[3040]2557#: ../gio/gsettings-tool.c:555
[2188]2558msgid "Get the value of KEY"
2559msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2560
[3040]2561#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
2562#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
[2249]2563msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2564msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2565
[3040]2566#: ../gio/gsettings-tool.c:561
[2249]2567msgid "Query the range of valid values for KEY"
2568msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2569
[3040]2570#: ../gio/gsettings-tool.c:567
[2249]2571msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2572msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2573
[3040]2574#: ../gio/gsettings-tool.c:568
[2249]2575msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2576msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2577
[3040]2578#: ../gio/gsettings-tool.c:573
[2249]2579msgid "Reset KEY to its default value"
[2953]2580msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
[2249]2581
[3040]2582#: ../gio/gsettings-tool.c:579
[2314]2583msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2584msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2585
[3040]2586#: ../gio/gsettings-tool.c:585
[2249]2587msgid "Check if KEY is writable"
2588msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2589
[3040]2590#: ../gio/gsettings-tool.c:591
[2188]2591msgid ""
[2249]2592"Monitor KEY for changes.\n"
2593"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2594"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2595msgstr ""
[2376]2596"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2597"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2598"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2599
[3040]2600#: ../gio/gsettings-tool.c:594
[2249]2601msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2602msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2603
[3040]2604#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2249]2605msgid ""
2606"Usage:\n"
[2953]2607" gsettings --version\n"
[2376]2608" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2609"\n"
2610"Commands:\n"
2611" help Show this information\n"
2612" list-schemas List installed schemas\n"
2613" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2614" list-keys List keys in a schema\n"
2615" list-children List children of a schema\n"
2616" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2617" range Queries the range of a key\n"
2618" get Get the value of a key\n"
2619" set Set the value of a key\n"
2620" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2621" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2622" writable Check if a key is writable\n"
2623" monitor Watch for changes\n"
2624"\n"
2625"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2626"\n"
[2188]2627msgstr ""
[2249]2628"Употреба:\n"
[2376]2629" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2630"\n"
2631"Команди:\n"
2632" help Показване на този текст\n"
2633" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2634" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2635" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2636" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2637" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2638"им\n"
2639" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2640"ключ\n"
2641" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2642" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2643" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2644" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2645"схема\n"
[2249]2646" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2647" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2648"\n"
2649"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2650"\n"
[2188]2651
[3040]2652#: ../gio/gsettings-tool.c:629
[2188]2653#, c-format
[2249]2654msgid ""
2655"Usage:\n"
[2376]2656" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2657"\n"
2658"%s\n"
2659"\n"
2660msgstr ""
2661"Уореба:\n"
[2376]2662" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2663"\n"
2664"%s\n"
2665"\n"
[2188]2666
[3040]2667#: ../gio/gsettings-tool.c:635
[2376]2668msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2669msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2670
[3040]2671#: ../gio/gsettings-tool.c:643
[2188]2672msgid ""
[2249]2673" SCHEMA The name of the schema\n"
2674" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2675msgstr ""
[2249]2676"Аргументи:\n"
2677" СХЕМА Името на схемата\n"
2678" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2679
[3040]2680#: ../gio/gsettings-tool.c:648
[2249]2681msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2682msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2683
[3040]2684#: ../gio/gsettings-tool.c:652
[2249]2685msgid " KEY The key within the schema\n"
2686msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2687
[3040]2688#: ../gio/gsettings-tool.c:656
[2249]2689msgid " VALUE The value to set\n"
2690msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2691
[3040]2692#: ../gio/gsettings-tool.c:712
[2188]2693#, c-format
[2953]2694msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2695msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
2696
[2979]2697#: ../gio/gsettings-tool.c:782
[2953]2698#, c-format
[2263]2699msgid "Empty schema name given\n"
2700msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2701
[3040]2702#: ../gio/gsettings-tool.c:837
[2953]2703#, c-format
2704msgid "No such key '%s'\n"
2705msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2706
[3040]2707#: ../gio/gsocket.c:364
[1839]2708msgid "Invalid socket, not initialized"
2709msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2710
[3040]2711#: ../gio/gsocket.c:371
[1839]2712#, c-format
2713msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2714msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2715
[3040]2716#: ../gio/gsocket.c:379
[1839]2717msgid "Socket is already closed"
2718msgstr "Гнездото вече е затворено"
2719
[3040]2720#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
2721#: ../gio/gsocket.c:3951
[2188]2722msgid "Socket I/O timed out"
2723msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2724
[3040]2725#: ../gio/gsocket.c:526
[1839]2726#, c-format
2727msgid "creating GSocket from fd: %s"
2728msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2729
[3040]2730#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
[1839]2731#, c-format
2732msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2733msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2734
[3040]2735#: ../gio/gsocket.c:608
[2575]2736msgid "Unknown family was specified"
2737msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2738
[3040]2739#: ../gio/gsocket.c:615
[1839]2740msgid "Unknown protocol was specified"
2741msgstr "Указан е непознат протокол"
2742
[3040]2743#: ../gio/gsocket.c:1104
[1839]2744#, c-format
[3040]2745msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
2746msgstr ""
2747"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
2748"дейтаграми."
2749
2750#: ../gio/gsocket.c:1121
2751#, c-format
2752msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
2753msgstr ""
2754"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
2755"максимално време за операцията."
2756
2757#: ../gio/gsocket.c:1925
2758#, c-format
[1839]2759msgid "could not get local address: %s"
2760msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2761
[3040]2762#: ../gio/gsocket.c:1968
[1839]2763#, c-format
2764msgid "could not get remote address: %s"
2765msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2766
[3040]2767#: ../gio/gsocket.c:2034
[1839]2768#, c-format
2769msgid "could not listen: %s"
2770msgstr "не може да се слуша: %s"
2771
[3040]2772#: ../gio/gsocket.c:2133
[1839]2773#, c-format
2774msgid "Error binding to address: %s"
2775msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2776
[3040]2777#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
[1839]2778#, c-format
[2478]2779msgid "Error joining multicast group: %s"
2780msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2781
[3040]2782#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
[2478]2783#, c-format
2784msgid "Error leaving multicast group: %s"
2785msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2786
[3040]2787#: ../gio/gsocket.c:2250
[2478]2788msgid "No support for source-specific multicast"
2789msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2790
[3040]2791#: ../gio/gsocket.c:2470
[2478]2792#, c-format
[1839]2793msgid "Error accepting connection: %s"
2794msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2795
[3040]2796#: ../gio/gsocket.c:2593
[1839]2797msgid "Connection in progress"
2798msgstr "В момента се осъществява връзка"
2799
[3040]2800#: ../gio/gsocket.c:2644
[2820]2801msgid "Unable to get pending error: "
2802msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
[1839]2803
[3040]2804#: ../gio/gsocket.c:2816
[1839]2805#, c-format
2806msgid "Error receiving data: %s"
2807msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2808
[3040]2809#: ../gio/gsocket.c:3013
[1839]2810#, c-format
2811msgid "Error sending data: %s"
2812msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2813
[3040]2814#: ../gio/gsocket.c:3200
[1839]2815#, c-format
[2314]2816msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2817msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2818
[3040]2819#: ../gio/gsocket.c:3281
[2314]2820#, c-format
[1839]2821msgid "Error closing socket: %s"
2822msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2823
[3040]2824#: ../gio/gsocket.c:3889
[1839]2825#, c-format
2826msgid "Waiting for socket condition: %s"
2827msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2828
[3040]2829#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
[2314]2830#, c-format
2831msgid "Error sending message: %s"
2832msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2833
[3040]2834#: ../gio/gsocket.c:4385
[2719]2835msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
[3040]2836msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Windows"
[1839]2837
[3040]2838#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
[1839]2839#, c-format
2840msgid "Error receiving message: %s"
2841msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2842
[3040]2843#: ../gio/gsocket.c:5412
[2820]2844#, c-format
[2953]2845msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2846msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
[2820]2847
[3040]2848#: ../gio/gsocket.c:5421
[2188]2849msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2850msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2851
[2953]2852#: ../gio/gsocketclient.c:176
[2376]2853#, c-format
2854msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2855msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2856
[2953]2857#: ../gio/gsocketclient.c:190
[2376]2858#, c-format
2859msgid "Could not connect to %s: "
2860msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2861
[2953]2862#: ../gio/gsocketclient.c:192
[2376]2863msgid "Could not connect: "
2864msgstr "Неуспешно свързване: "
2865
[2979]2866#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
[1839]2867msgid "Unknown error on connect"
2868msgstr "Непозната грешка при свързване"
2869
[2979]2870#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
[2719]2871msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2872msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
[2188]2873
[2979]2874#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
[2188]2875#, c-format
2876msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
[2953]2877msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
[2188]2878
[3040]2879#: ../gio/gsocketlistener.c:218
[1839]2880msgid "Listener is already closed"
2881msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2882
[3040]2883#: ../gio/gsocketlistener.c:264
[1839]2884msgid "Added socket is closed"
2885msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2886
[2953]2887#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
[1475]2888#, c-format
[2188]2889msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2890msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2891
[2953]2892#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
[2376]2893msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2894msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2895
[2953]2896#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
[2188]2897#, c-format
[2376]2898msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2899msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2900
[2953]2901#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
[2188]2902msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2903msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2904
[2953]2905#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
[2188]2906msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2907msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2908
[2953]2909#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2910#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
[2188]2911msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2912msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2913
[2953]2914#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
[2188]2915msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2916msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2917
[2953]2918#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
[2188]2919msgid ""
[2249]2920"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2921"GLib."
[2188]2922msgstr ""
2923"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2924"поддържа от GLib."
2925
[2953]2926#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
[2376]2927msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2928msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2929
[2953]2930#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
[2188]2931msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2932msgstr ""
2933"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2934"парола."
2935
[2953]2936#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
[2188]2937#, c-format
[2376]2938msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2939msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2940
[2953]2941#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
[2344]2942msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2943msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2944
[2953]2945#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
[2188]2946msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2947msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2948
[2953]2949#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
[2188]2950msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2951msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2952
[2953]2953#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
[2188]2954msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
[3040]2955msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
[2188]2956
[2953]2957#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
[2188]2958msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
[3040]2959msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра посредник за SOCKSv5."
[2188]2960
[2953]2961#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
[2188]2962msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2963msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2964
[2953]2965#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
[2188]2966msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2967msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2968
[2953]2969#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
[2188]2970msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2971msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2972
[2953]2973#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
[2249]2974msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2975msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2976
[2953]2977#: ../gio/gthemedicon.c:518
[2188]2978#, c-format
[1762]2979msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2980msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2981
[2953]2982#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2983msgid "No valid addresses were found"
2984msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
[2820]2985
[2953]2986#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
[2820]2987#, c-format
2988msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2989msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2990
[2953]2991#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2992#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
[2820]2993#, c-format
2994msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2995msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2996
[2953]2997#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
[2820]2998#, c-format
2999msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3000msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
3001
[2953]3002#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
[2820]3003#, c-format
3004msgid "Error resolving '%s'"
3005msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
3006
[2953]3007#: ../gio/gtlscertificate.c:250
[2376]3008msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3009msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
3010
[2953]3011#: ../gio/gtlscertificate.c:255
[2318]3012msgid "No PEM-encoded private key found"
3013msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
3014
[2953]3015#: ../gio/gtlscertificate.c:265
[2318]3016msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3017msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3018
[2953]3019#: ../gio/gtlscertificate.c:290
[2249]3020msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]3021msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]3022
[2953]3023#: ../gio/gtlscertificate.c:299
[2249]3024msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3025msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3026
[2953]3027#: ../gio/gtlspassword.c:111
[2344]3028msgid ""
3029"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3030"is locked out."
3031msgstr ""
3032"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
3033"заключи."
3034
[2953]3035#: ../gio/gtlspassword.c:113
[2344]3036msgid ""
3037"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3038"out after further failures."
3039msgstr ""
3040"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
3041"се заключи за достъп."
3042
[2953]3043#: ../gio/gtlspassword.c:115
[2344]3044msgid "The password entered is incorrect."
3045msgstr "Въведената парола е неправилна."
3046
[2979]3047#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
[1839]3048#, c-format
3049msgid "Expecting 1 control message, got %d"
[2953]3050msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
[3040]3051msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
[2953]3052msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]3053
[2979]3054#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
[1839]3055msgid "Unexpected type of ancillary data"
3056msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]3057
[2979]3058#: ../gio/gunixconnection.c:200
[1839]3059#, c-format
3060msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
[2953]3061msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3062msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
3063msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]3064
[2979]3065#: ../gio/gunixconnection.c:219
[1839]3066msgid "Received invalid fd"
3067msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]3068
[2979]3069#: ../gio/gunixconnection.c:355
[2188]3070msgid "Error sending credentials: "
3071msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3072
[2979]3073#: ../gio/gunixconnection.c:503
[1762]3074#, c-format
[2188]3075msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3076msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3077
[2979]3078#: ../gio/gunixconnection.c:518
[2188]3079#, c-format
3080msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3081msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3082
[2979]3083#: ../gio/gunixconnection.c:547
[2188]3084msgid ""
3085"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3086msgstr ""
3087"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3088
[2979]3089#: ../gio/gunixconnection.c:587
[2188]3090#, c-format
[2314]3091msgid "Not expecting control message, but got %d"
3092msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3093
[2979]3094#: ../gio/gunixconnection.c:611
[2314]3095#, c-format
[2188]3096msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3097msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3098
[3040]3099#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
[2188]3100#, c-format
[2376]3101msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3102msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]3103
[3040]3104#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
[1475]3105#, c-format
[2376]3106msgid "Error closing file descriptor: %s"
3107msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]3108
[2979]3109#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
[1475]3110msgid "Filesystem root"
3111msgstr "Коренова папка на файловата система"
3112
[3040]3113#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
[1475]3114#, c-format
[2376]3115msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3116msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]3117
[3040]3118#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
[2719]3119msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
[3040]3120msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
[1839]3121
[2953]3122#: ../gio/gvolume.c:437
[1475]3123msgid "volume doesn't implement eject"
3124msgstr "томът не поддържа изваждане"
3125
[1839]3126#. Translators: This is an error
3127#. * message for volume objects that
3128#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2953]3129#: ../gio/gvolume.c:514
[1839]3130msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3131msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3132
[3040]3133#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
[1475]3134#, c-format
[2188]3135msgid "Error reading from handle: %s"
3136msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3137
[3040]3138#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
[2188]3139#, c-format
3140msgid "Error closing handle: %s"
3141msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3142
[3040]3143#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
[2188]3144#, c-format
3145msgid "Error writing to handle: %s"
3146msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3147
[2953]3148#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
[1990]3149msgid "Not enough memory"
3150msgstr "недостатъчно памет"
3151
[2953]3152#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
[1990]3153#, c-format
3154msgid "Internal error: %s"
3155msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3156
[2953]3157#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
[1990]3158msgid "Need more input"
3159msgstr "Необходими са още данни от входа"
3160
[2953]3161#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
[1990]3162msgid "Invalid compressed data"
3163msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]3164
[2582]3165#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3166msgid "Address to listen on"
3167msgstr "Адрес, на който да се слуша"
3168
3169#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3170msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3171msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
3172
3173#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3174msgid "Print address"
3175msgstr "Извеждане на адреса"
3176
3177#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3178msgid "Print address in shell mode"
3179msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
3180
[2820]3181#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
[2582]3182msgid "Run a dbus service"
3183msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
3184
[2820]3185#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
[2582]3186#, c-format
3187msgid "Wrong args\n"
3188msgstr "Неправилни аргументи\n"
3189
[2953]3190#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
[2376]3191#, c-format
3192msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3193msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
3194
[2953]3195#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3196#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
[2376]3197#, c-format
3198msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3199msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
3200
[2953]3201#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3202#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
[2376]3203#, c-format
3204msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3205msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
3206
[2953]3207#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3208#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
[2376]3209#, c-format
3210msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3211msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
3212
[2953]3213#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
[2376]3214msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3215msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
3216
[2953]3217#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
[2376]3218#, c-format
3219msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3220msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
3221
[2953]3222#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3223#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3224#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3225#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3226#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3227#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3228#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3229#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3230#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
[2376]3231#, c-format
3232msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3233msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
3234
[2953]3235#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
[2376]3236#, c-format
3237msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3238msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
3239
[2953]3240#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
[2376]3241#, c-format
3242msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3243msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
3244
[2953]3245#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
[2376]3246#, c-format
3247msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3248msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
3249
[2953]3250#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
[2376]3251#, c-format
3252msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3253msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
3254
[2953]3255#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
[2376]3256#, c-format
3257msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3258msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
3259
[3040]3260#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
3261#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
[2376]3262msgid "Partial character sequence at end of input"
3263msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
3264
[2953]3265#: ../glib/gconvert.c:742
[2376]3266#, c-format
3267msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3268msgstr ""
3269"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
3270
[3040]3271#: ../glib/gconvert.c:1567
[2376]3272#, c-format
3273msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3274msgstr ""
3275"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
3276"система)"
3277
[3040]3278#: ../glib/gconvert.c:1577
[2376]3279#, c-format
3280msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3281msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
3282
[3040]3283#: ../glib/gconvert.c:1594
[2376]3284#, c-format
3285msgid "The URI '%s' is invalid"
3286msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
3287
[3040]3288#: ../glib/gconvert.c:1606
[2376]3289#, c-format
3290msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3291msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
3292
[3040]3293#: ../glib/gconvert.c:1622
[2376]3294#, c-format
3295msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3296msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3297
[3040]3298#: ../glib/gconvert.c:1717
[2376]3299#, c-format
3300msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3301msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3302
[3040]3303#: ../glib/gconvert.c:1727
[2376]3304msgid "Invalid hostname"
3305msgstr "Неправилно име на хост"
3306
3307#. Translators: 'before midday' indicator
[2953]3308#: ../glib/gdatetime.c:201
[2376]3309msgctxt "GDateTime"
3310msgid "AM"
3311msgstr "пр. об."
3312
3313#. Translators: 'after midday' indicator
[2953]3314#: ../glib/gdatetime.c:203
[2376]3315msgctxt "GDateTime"
3316msgid "PM"
3317msgstr "сл. об."
3318
3319#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
[2953]3320#: ../glib/gdatetime.c:206
[2376]3321msgctxt "GDateTime"
3322msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
[3040]3323msgstr "%d.%m.%Y (%a) %H:%M:%S"
[2376]3324
3325#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2953]3326#: ../glib/gdatetime.c:209
[2376]3327msgctxt "GDateTime"
3328msgid "%m/%d/%y"
[3040]3329msgstr "%d.%m.%Y"
[2376]3330
3331#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2953]3332#: ../glib/gdatetime.c:212
[2376]3333msgctxt "GDateTime"
3334msgid "%H:%M:%S"
3335msgstr "%H:%M:%S"
3336
3337#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
[2953]3338#: ../glib/gdatetime.c:215
[2376]3339msgctxt "GDateTime"
3340msgid "%I:%M:%S %p"
[3040]3341msgstr "%l:%M:%S %p"
[2376]3342
[2953]3343#: ../glib/gdatetime.c:228
[2376]3344msgctxt "full month name"
3345msgid "January"
3346msgstr "януари"
3347
[2953]3348#: ../glib/gdatetime.c:230
[2376]3349msgctxt "full month name"
3350msgid "February"
3351msgstr "февруари"
3352
[2953]3353#: ../glib/gdatetime.c:232
[2376]3354msgctxt "full month name"
3355msgid "March"
3356msgstr "март"
3357
[2953]3358#: ../glib/gdatetime.c:234
[2376]3359msgctxt "full month name"
3360msgid "April"
3361msgstr "април"
3362
[2953]3363#: ../glib/gdatetime.c:236
[2376]3364msgctxt "full month name"
3365msgid "May"
3366msgstr "май"
3367
[2953]3368#: ../glib/gdatetime.c:238
[2376]3369msgctxt "full month name"
3370msgid "June"
3371msgstr "юни"
3372
[2953]3373#: ../glib/gdatetime.c:240
[2376]3374msgctxt "full month name"
3375msgid "July"
3376msgstr "юли"
3377
[2953]3378#: ../glib/gdatetime.c:242
[2376]3379msgctxt "full month name"
3380msgid "August"
3381msgstr "август"
3382
[2953]3383#: ../glib/gdatetime.c:244
[2376]3384msgctxt "full month name"
3385msgid "September"
3386msgstr "септември"
3387
[2953]3388#: ../glib/gdatetime.c:246
[2376]3389msgctxt "full month name"
3390msgid "October"
3391msgstr "октомври"
3392
[2953]3393#: ../glib/gdatetime.c:248
[2376]3394msgctxt "full month name"
3395msgid "November"
3396msgstr "ноември"
3397
[2953]3398#: ../glib/gdatetime.c:250
[2376]3399msgctxt "full month name"
3400msgid "December"
3401msgstr "декември"
3402
[2953]3403#: ../glib/gdatetime.c:265
[2376]3404msgctxt "abbreviated month name"
3405msgid "Jan"
3406msgstr "яну"
3407
[2953]3408#: ../glib/gdatetime.c:267
[2376]3409msgctxt "abbreviated month name"
3410msgid "Feb"
3411msgstr "фев"
3412
[2953]3413#: ../glib/gdatetime.c:269
[2376]3414msgctxt "abbreviated month name"
3415msgid "Mar"
3416msgstr "мар"
3417
[2953]3418#: ../glib/gdatetime.c:271
[2376]3419msgctxt "abbreviated month name"
3420msgid "Apr"
3421msgstr "апр"
3422
[2953]3423#: ../glib/gdatetime.c:273
[2376]3424msgctxt "abbreviated month name"
3425msgid "May"
3426msgstr "май"
3427
[2953]3428#: ../glib/gdatetime.c:275
[2376]3429msgctxt "abbreviated month name"
3430msgid "Jun"
3431msgstr "юни"
3432
[2953]3433#: ../glib/gdatetime.c:277
[2376]3434msgctxt "abbreviated month name"
3435msgid "Jul"
3436msgstr "юли"
3437
[2953]3438#: ../glib/gdatetime.c:279
[2376]3439msgctxt "abbreviated month name"
3440msgid "Aug"
3441msgstr "авг"
3442
[2953]3443#: ../glib/gdatetime.c:281
[2376]3444msgctxt "abbreviated month name"
3445msgid "Sep"
3446msgstr "сеп"
3447
[2953]3448#: ../glib/gdatetime.c:283
[2376]3449msgctxt "abbreviated month name"
3450msgid "Oct"
3451msgstr "окт"
3452
[2953]3453#: ../glib/gdatetime.c:285
[2376]3454msgctxt "abbreviated month name"
3455msgid "Nov"
3456msgstr "ное"
3457
[2953]3458#: ../glib/gdatetime.c:287
[2376]3459msgctxt "abbreviated month name"
3460msgid "Dec"
3461msgstr "дек"
3462
[2953]3463#: ../glib/gdatetime.c:302
[2376]3464msgctxt "full weekday name"
3465msgid "Monday"
3466msgstr "понеделник"
3467
[2953]3468#: ../glib/gdatetime.c:304
[2376]3469msgctxt "full weekday name"
3470msgid "Tuesday"
3471msgstr "вторник"
3472
[2953]3473#: ../glib/gdatetime.c:306
[2376]3474msgctxt "full weekday name"
3475msgid "Wednesday"
3476msgstr "сряда"
3477
[2953]3478#: ../glib/gdatetime.c:308
[2376]3479msgctxt "full weekday name"
3480msgid "Thursday"
3481msgstr "четвъртък"
3482
[2953]3483#: ../glib/gdatetime.c:310
[2376]3484msgctxt "full weekday name"
3485msgid "Friday"
3486msgstr "петък"
3487
[2953]3488#: ../glib/gdatetime.c:312
[2376]3489msgctxt "full weekday name"
3490msgid "Saturday"
3491msgstr "събота"
3492
[2953]3493#: ../glib/gdatetime.c:314
[2376]3494msgctxt "full weekday name"
3495msgid "Sunday"
3496msgstr "неделя"
3497
[2953]3498#: ../glib/gdatetime.c:329
[2376]3499msgctxt "abbreviated weekday name"
3500msgid "Mon"
3501msgstr "пн"
3502
[2953]3503#: ../glib/gdatetime.c:331
[2376]3504msgctxt "abbreviated weekday name"
3505msgid "Tue"
3506msgstr "вт"
3507
[2953]3508#: ../glib/gdatetime.c:333
[2376]3509msgctxt "abbreviated weekday name"
3510msgid "Wed"
3511msgstr "ср"
3512
[2953]3513#: ../glib/gdatetime.c:335
[2376]3514msgctxt "abbreviated weekday name"
3515msgid "Thu"
3516msgstr "чт"
3517
[2953]3518#: ../glib/gdatetime.c:337
[2376]3519msgctxt "abbreviated weekday name"
3520msgid "Fri"
3521msgstr "пт"
3522
[2953]3523#: ../glib/gdatetime.c:339
[2376]3524msgctxt "abbreviated weekday name"
3525msgid "Sat"
3526msgstr "сб"
3527
[2953]3528#: ../glib/gdatetime.c:341
[2376]3529msgctxt "abbreviated weekday name"
3530msgid "Sun"
3531msgstr "нд"
3532
[2953]3533#: ../glib/gdir.c:155
[2376]3534#, c-format
3535msgid "Error opening directory '%s': %s"
3536msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3537
[2953]3538#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
[2376]3539#, c-format
[2953]3540msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
[2820]3541msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3542msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
3543msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
[2376]3544
[2953]3545#: ../glib/gfileutils.c:717
[2376]3546#, c-format
3547msgid "Error reading file '%s': %s"
3548msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3549
[2953]3550#: ../glib/gfileutils.c:753
[2376]3551#, c-format
3552msgid "File \"%s\" is too large"
3553msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3554
[2953]3555#: ../glib/gfileutils.c:817
[2376]3556#, c-format
3557msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3558msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3559
[2953]3560#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
[2376]3561#, c-format
3562msgid "Failed to open file '%s': %s"
3563msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3564
[2953]3565#: ../glib/gfileutils.c:877
[2376]3566#, c-format
3567msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3568msgstr ""
[3040]3569"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
[2376]3570"fstat(): %s"
3571
[2953]3572#: ../glib/gfileutils.c:907
[2376]3573#, c-format
3574msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
[3040]3575msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
[2376]3576
[2953]3577#: ../glib/gfileutils.c:1006
[2376]3578#, c-format
3579msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3580msgstr ""
[3040]3581"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
[2376]3582"g_rename(): %s"
3583
[2953]3584#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
[2376]3585#, c-format
3586msgid "Failed to create file '%s': %s"
3587msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3588
[2953]3589#: ../glib/gfileutils.c:1068
[2376]3590#, c-format
[2953]3591msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3592msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
[2376]3593
[2953]3594#: ../glib/gfileutils.c:1111
[2376]3595#, c-format
3596msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3597msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3598
[2953]3599#: ../glib/gfileutils.c:1235
[2376]3600#, c-format
3601msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3602msgstr ""
3603"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3604"g_unlink(): %s"
3605
[2953]3606#: ../glib/gfileutils.c:1506
[2376]3607#, c-format
3608msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3609msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3610
[2953]3611#: ../glib/gfileutils.c:1519
[2376]3612#, c-format
3613msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
[2953]3614msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
[2376]3615
[2953]3616#: ../glib/gfileutils.c:2038
[2376]3617#, c-format
3618msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3619msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3620
[2953]3621#: ../glib/gfileutils.c:2057
[2376]3622msgid "Symbolic links not supported"
3623msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3624
[3040]3625#: ../glib/giochannel.c:1388
[2376]3626#, c-format
3627msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3628msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3629
[3040]3630#: ../glib/giochannel.c:1733
[2376]3631msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3632msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3633
[3040]3634#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
3635#: ../glib/giochannel.c:2125
[2376]3636msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3637msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3638
[3040]3639#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
[2376]3640msgid "Channel terminates in a partial character"
3641msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3642
[3040]3643#: ../glib/giochannel.c:1924
[2376]3644msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3645msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3646
[2979]3647#: ../glib/gkeyfile.c:737
[2376]3648msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3649msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3650
[2979]3651#: ../glib/gkeyfile.c:773
[2376]3652msgid "Not a regular file"
3653msgstr "Не е обикновен файл"
3654
[2979]3655#: ../glib/gkeyfile.c:1173
[2376]3656#, c-format
3657msgid ""
3658"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3659msgstr ""
3660"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3661"група, нито коментар"
3662
[2979]3663#: ../glib/gkeyfile.c:1230
[2376]3664#, c-format
3665msgid "Invalid group name: %s"
3666msgstr "Неправилно име на група: %s"
3667
[2979]3668#: ../glib/gkeyfile.c:1252
[2376]3669msgid "Key file does not start with a group"
3670msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3671
[2979]3672#: ../glib/gkeyfile.c:1278
[2376]3673#, c-format
3674msgid "Invalid key name: %s"
3675msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3676
[2979]3677#: ../glib/gkeyfile.c:1305
[2376]3678#, c-format
3679msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3680msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3681
[2979]3682#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
[3040]3683#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
3684#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
[2376]3685#, c-format
3686msgid "Key file does not have group '%s'"
3687msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3688
[2979]3689#: ../glib/gkeyfile.c:1676
[2376]3690#, c-format
[2979]3691msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3692msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
[2376]3693
[2979]3694#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
[2376]3695#, c-format
3696msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3697msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3698
[2979]3699#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
[2376]3700#, c-format
3701msgid ""
3702"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3703msgstr ""
3704"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3705"анализирана."
3706
[2979]3707#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
[2376]3708#, c-format
3709msgid ""
3710"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3711"interpreted."
3712msgstr ""
3713"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3714"бъде анализирана."
3715
[2979]3716#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
[2376]3717#, c-format
3718msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3719msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3720
[3040]3721#: ../glib/gkeyfile.c:4102
[2376]3722msgid "Key file contains escape character at end of line"
3723msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3724
[3040]3725#: ../glib/gkeyfile.c:4124
[2376]3726#, c-format
3727msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3728msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3729
[3040]3730#: ../glib/gkeyfile.c:4266
[2376]3731#, c-format
3732msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3733msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3734
[3040]3735#: ../glib/gkeyfile.c:4280
[2376]3736#, c-format
3737msgid "Integer value '%s' out of range"
3738msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3739
[3040]3740#: ../glib/gkeyfile.c:4313
[2376]3741#, c-format
3742msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3743msgstr ""
3744"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3745
[3040]3746#: ../glib/gkeyfile.c:4350
[2376]3747#, c-format
3748msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3749msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3750
[2953]3751#: ../glib/gmappedfile.c:129
[2376]3752#, c-format
3753msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3754msgstr ""
3755"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3756"на fstat(): %s"
3757
[2953]3758#: ../glib/gmappedfile.c:195
[2376]3759#, c-format
3760msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3761msgstr ""
[2953]3762"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
3763"mmap(): %s"
[2376]3764
[2953]3765#: ../glib/gmappedfile.c:261
[2376]3766#, c-format
3767msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3768msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3769
[2953]3770#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
[2376]3771#, c-format
3772msgid "Error on line %d char %d: "
3773msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3774
[2953]3775#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
[2376]3776#, c-format
3777msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3778msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3779
[2953]3780#: ../glib/gmarkup.c:473
[2376]3781#, c-format
[2820]3782msgid "'%s' is not a valid name"
3783msgstr "„%s“ е неправилно име"
[2376]3784
[2953]3785#: ../glib/gmarkup.c:489
[2376]3786#, c-format
[2820]3787msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3788msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
[2376]3789
[2953]3790#: ../glib/gmarkup.c:599
[2376]3791#, c-format
3792msgid "Error on line %d: %s"
3793msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3794
[3040]3795#: ../glib/gmarkup.c:676
[2376]3796#, c-format
3797msgid ""
3798"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3799"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3800msgstr ""
3801"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[3040]3802"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
[2376]3803
[3040]3804#: ../glib/gmarkup.c:688
[2376]3805msgid ""
3806"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3807"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3808"as &amp;"
3809msgstr ""
[3040]3810"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
3811"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
[2376]3812
[3040]3813#: ../glib/gmarkup.c:714
[2376]3814#, c-format
3815msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3816msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3817
[3040]3818#: ../glib/gmarkup.c:752
[2376]3819msgid ""
3820"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3821msgstr ""
3822"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3823"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3824
[3040]3825#: ../glib/gmarkup.c:760
[2376]3826#, c-format
3827msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3828msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3829
[3040]3830#: ../glib/gmarkup.c:765
[2376]3831msgid ""
3832"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3833"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3834msgstr ""
3835"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
[3040]3836"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
3837"„&amp;“"
[2376]3838
[3040]3839#: ../glib/gmarkup.c:1171
[2376]3840msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3841msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3842
[3040]3843#: ../glib/gmarkup.c:1211
[2376]3844#, c-format
3845msgid ""
3846"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3847"element name"
3848msgstr ""
3849"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3850
[3040]3851#: ../glib/gmarkup.c:1253
[2376]3852#, c-format
3853msgid ""
3854"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3855"'%s'"
3856msgstr ""
3857"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3858"с „>“"
3859
[3040]3860#: ../glib/gmarkup.c:1334
[2376]3861#, c-format
3862msgid ""
3863"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3864msgstr ""
3865"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3866"„%s“"
3867
[3040]3868#: ../glib/gmarkup.c:1375
[2376]3869#, c-format
3870msgid ""
3871"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3872"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3873"character in an attribute name"
3874msgstr ""
3875"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3876"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3877"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3878
[3040]3879#: ../glib/gmarkup.c:1419
[2376]3880#, c-format
3881msgid ""
3882"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3883"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3884msgstr ""
3885"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3886"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3887
[3040]3888#: ../glib/gmarkup.c:1552
[2376]3889#, c-format
3890msgid ""
3891"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3892"begin an element name"
3893msgstr ""
3894"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3895
[3040]3896#: ../glib/gmarkup.c:1588
[2376]3897#, c-format
3898msgid ""
3899"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3900"allowed character is '>'"
3901msgstr ""
3902"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3903"Позволен е знакът „>“"
3904
[3040]3905#: ../glib/gmarkup.c:1599
[2376]3906#, c-format
3907msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3908msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3909
[3040]3910#: ../glib/gmarkup.c:1608
[2376]3911#, c-format
3912msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3913msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3914
[3040]3915#: ../glib/gmarkup.c:1761
[2376]3916msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3917msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3918
[3040]3919#: ../glib/gmarkup.c:1775
[2376]3920msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3921msgstr ""
3922"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3923
[3040]3924#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
[2376]3925#, c-format
3926msgid ""
3927"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3928"element opened"
3929msgstr ""
3930"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3931"„%s“"
3932
[3040]3933#: ../glib/gmarkup.c:1791
[2376]3934#, c-format
3935msgid ""
3936"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3937"the tag <%s/>"
3938msgstr ""
3939"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3940"етикета <%s/>"
3941
[3040]3942#: ../glib/gmarkup.c:1797
[2376]3943msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3944msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3945
[3040]3946#: ../glib/gmarkup.c:1803
[2376]3947msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3948msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3949
[3040]3950#: ../glib/gmarkup.c:1808
[2376]3951msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3952msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3953
[3040]3954#: ../glib/gmarkup.c:1814
[2376]3955msgid ""
3956"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3957"name; no attribute value"
3958msgstr ""
3959"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3960"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3961
[3040]3962#: ../glib/gmarkup.c:1821
[2376]3963msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3964msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3965
[3040]3966#: ../glib/gmarkup.c:1837
[2376]3967#, c-format
3968msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3969msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3970
[3040]3971#: ../glib/gmarkup.c:1843
[2376]3972msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3973msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3974
[3040]3975#: ../glib/goption.c:857
[2376]3976msgid "Usage:"
3977msgstr "Употреба:"
3978
[3040]3979#: ../glib/goption.c:861
[2376]3980msgid "[OPTION...]"
3981msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3982
[3040]3983#: ../glib/goption.c:977
[2376]3984msgid "Help Options:"
3985msgstr "Настройки на помощта:"
3986
[3040]3987#: ../glib/goption.c:978
[2376]3988msgid "Show help options"
3989msgstr "Показване на настройките на помощта"
3990
[3040]3991#: ../glib/goption.c:984
[2376]3992msgid "Show all help options"
3993msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3994
[3040]3995#: ../glib/goption.c:1047
[2376]3996msgid "Application Options:"
3997msgstr "Настройки на приложението:"
3998
[3040]3999#: ../glib/goption.c:1049
4000msgid "Options:"
4001msgstr "Настройки:"
4002
4003#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
[2376]4004#, c-format
4005msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4006msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
4007
[3040]4008#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
[2376]4009#, c-format
4010msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4011msgstr ""
4012"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
4013
[3040]4014#: ../glib/goption.c:1148
[2376]4015#, c-format
4016msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4017msgstr ""
4018"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
4019
[3040]4020#: ../glib/goption.c:1156
[2376]4021#, c-format
4022msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4023msgstr ""
4024"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
4025"допустимите стойности"
4026
[3040]4027#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
[2376]4028#, c-format
4029msgid "Error parsing option %s"
4030msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
4031
[3040]4032#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
[2376]4033#, c-format
4034msgid "Missing argument for %s"
4035msgstr "Липсва аргумент за %s"
4036
[3040]4037#: ../glib/goption.c:2126
[2376]4038#, c-format
4039msgid "Unknown option %s"
4040msgstr "Непозната опция %s"
4041
[2953]4042#: ../glib/gregex.c:258
[2376]4043msgid "corrupted object"
4044msgstr "повреден обект"
4045
[2953]4046#: ../glib/gregex.c:260
[2376]4047msgid "internal error or corrupted object"
4048msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
4049
[2953]4050#: ../glib/gregex.c:262
[2376]4051msgid "out of memory"
4052msgstr "недостатъчно памет"
4053
[2953]4054#: ../glib/gregex.c:267
[2376]4055msgid "backtracking limit reached"
4056msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
4057
[2953]4058#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
[2376]4059msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4060msgstr ""
4061"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
4062
[2953]4063#: ../glib/gregex.c:289
[2376]4064msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4065msgstr ""
4066"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
4067
[2953]4068#: ../glib/gregex.c:298
[2376]4069msgid "recursion limit reached"
4070msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
4071
[2953]4072#: ../glib/gregex.c:300
[2376]4073msgid "invalid combination of newline flags"
4074msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
4075
[2953]4076#: ../glib/gregex.c:302
[2376]4077msgid "bad offset"
4078msgstr "неправилно отместване"
4079
[2953]4080#: ../glib/gregex.c:304
[2376]4081msgid "short utf8"
[3040]4082msgstr "прекалено къс UTF-8"
[2376]4083
[2953]4084#: ../glib/gregex.c:306
[2611]4085msgid "recursion loop"
4086msgstr "зацикляне при рекурсия"
4087
[2953]4088#: ../glib/gregex.c:310
[2376]4089msgid "unknown error"
4090msgstr "непозната грешка"
4091
[2953]4092#: ../glib/gregex.c:330
[2376]4093msgid "\\ at end of pattern"
4094msgstr "„\\“ в края на шаблон"
4095
[2953]4096#: ../glib/gregex.c:333
[2376]4097msgid "\\c at end of pattern"
4098msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
4099
[2953]4100#: ../glib/gregex.c:336
[2719]4101msgid "unrecognized character following \\"
[2376]4102msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
4103
[2953]4104#: ../glib/gregex.c:339
[2376]4105msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4106msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
4107
[2953]4108#: ../glib/gregex.c:342
[2376]4109msgid "number too big in {} quantifier"
4110msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
4111
[2953]4112#: ../glib/gregex.c:345
[2376]4113msgid "missing terminating ] for character class"
4114msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
4115
[2953]4116#: ../glib/gregex.c:348
[2376]4117msgid "invalid escape sequence in character class"
4118msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
4119
[2953]4120#: ../glib/gregex.c:351
[2376]4121msgid "range out of order in character class"
4122msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
4123
[2953]4124#: ../glib/gregex.c:354
[2376]4125msgid "nothing to repeat"
4126msgstr "няма какво да се повтори"
4127
[2953]4128#: ../glib/gregex.c:358
[2611]4129msgid "unexpected repeat"
4130msgstr "неочаквано повторение"
[2376]4131
[2953]4132#: ../glib/gregex.c:361
[2611]4133msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4134msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
[2376]4135
[2953]4136#: ../glib/gregex.c:364
[2376]4137msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4138msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
4139
[2953]4140#: ../glib/gregex.c:367
[2376]4141msgid "missing terminating )"
4142msgstr "липсва завършваща „)“"
4143
[2953]4144#: ../glib/gregex.c:370
[2376]4145msgid "reference to non-existent subpattern"
4146msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
4147
[2953]4148#: ../glib/gregex.c:373
[2376]4149msgid "missing ) after comment"
4150msgstr "липсва „)“ след коментар"
4151
[2953]4152#: ../glib/gregex.c:376
[2611]4153msgid "regular expression is too large"
[2376]4154msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
4155
[2953]4156#: ../glib/gregex.c:379
[2376]4157msgid "failed to get memory"
4158msgstr "неуспешно получаване на памет"
4159
[2953]4160#: ../glib/gregex.c:383
[2611]4161msgid ") without opening ("
4162msgstr "„)“ без отваряща „(“"
4163
[2953]4164#: ../glib/gregex.c:387
[2611]4165msgid "code overflow"
4166msgstr "препълване на кода"
4167
[2953]4168#: ../glib/gregex.c:391
[2611]4169msgid "unrecognized character after (?<"
4170msgstr "непознат знак след „(?<“"
4171
[2953]4172#: ../glib/gregex.c:394
[2376]4173msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4174msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
4175
[2953]4176#: ../glib/gregex.c:397
[2376]4177msgid "malformed number or name after (?("
4178msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
4179
[2953]4180#: ../glib/gregex.c:400
[2376]4181msgid "conditional group contains more than two branches"
4182msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
4183
[2953]4184#: ../glib/gregex.c:403
[2376]4185msgid "assertion expected after (?("
4186msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
4187
[2611]4188#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4189#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4190#.
[2953]4191#: ../glib/gregex.c:410
[2611]4192msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4193msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
4194
[2953]4195#: ../glib/gregex.c:413
[2376]4196msgid "unknown POSIX class name"
4197msgstr "непознато име на клас по POSIX"
4198
[2953]4199#: ../glib/gregex.c:416
[2376]4200msgid "POSIX collating elements are not supported"
4201msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
4202
[2953]4203#: ../glib/gregex.c:419
[2376]4204msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4205msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
4206
[2953]4207#: ../glib/gregex.c:422
[2376]4208msgid "invalid condition (?(0)"
4209msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
4210
[2953]4211#: ../glib/gregex.c:425
[2376]4212msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4213msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
4214
[2953]4215#: ../glib/gregex.c:432
[2611]4216msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4217msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
4218
[2953]4219#: ../glib/gregex.c:435
[2376]4220msgid "recursive call could loop indefinitely"
4221msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
4222
[2953]4223#: ../glib/gregex.c:439
[2611]4224msgid "unrecognized character after (?P"
4225msgstr "непознат знак след „(?P“"
4226
[2953]4227#: ../glib/gregex.c:442
[2376]4228msgid "missing terminator in subpattern name"
4229msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
4230
[2953]4231#: ../glib/gregex.c:445
[2376]4232msgid "two named subpatterns have the same name"
4233msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
4234
[2953]4235#: ../glib/gregex.c:448
[2376]4236msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4237msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
4238
[2953]4239#: ../glib/gregex.c:451
[2376]4240msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4241msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
4242
[2953]4243#: ../glib/gregex.c:454
[2376]4244msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4245msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
4246
[2953]4247#: ../glib/gregex.c:457
[2376]4248msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4249msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
4250
[2953]4251#: ../glib/gregex.c:460
[2376]4252msgid "octal value is greater than \\377"
4253msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
4254
[2953]4255#: ../glib/gregex.c:464
[2611]4256msgid "overran compiling workspace"
4257msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
4258
[2953]4259#: ../glib/gregex.c:468
[2611]4260msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4261msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
4262
[2953]4263#: ../glib/gregex.c:471
[2376]4264msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4265msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
4266
[2953]4267#: ../glib/gregex.c:474
[2376]4268msgid "inconsistent NEWLINE options"
4269msgstr "несъвместими опции за нов ред"
4270
[2953]4271#: ../glib/gregex.c:477
[2376]4272msgid ""
[2611]4273"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4274"or by a plain number"
[2376]4275msgstr ""
[2953]4276"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
4277"цитирано име или обикновено число"
[2376]4278
[2953]4279#: ../glib/gregex.c:481
[2611]4280msgid "a numbered reference must not be zero"
[3040]4281msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
[2376]4282
[2953]4283#: ../glib/gregex.c:484
[2611]4284msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4285msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
[2376]4286
[2953]4287#: ../glib/gregex.c:487
[2611]4288msgid "(*VERB) not recognized"
4289msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
[2376]4290
[2953]4291#: ../glib/gregex.c:490
[2611]4292msgid "number is too big"
4293msgstr "числото е прекалено голямо"
[2376]4294
[2953]4295#: ../glib/gregex.c:493
[2611]4296msgid "missing subpattern name after (?&"
4297msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4298
[2953]4299#: ../glib/gregex.c:496
[2611]4300msgid "digit expected after (?+"
4301msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4302
[2953]4303#: ../glib/gregex.c:499
[2611]4304msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
[2953]4305msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
[2611]4306
[2953]4307#: ../glib/gregex.c:502
[2611]4308msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4309msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4310
[2953]4311#: ../glib/gregex.c:505
[2611]4312msgid "(*MARK) must have an argument"
4313msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4314
[2953]4315#: ../glib/gregex.c:508
[2611]4316msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4317msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4318
[2953]4319#: ../glib/gregex.c:511
[2611]4320msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4321msgstr ""
4322"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4323"име"
4324
[2953]4325#: ../glib/gregex.c:514
[2611]4326msgid "\\N is not supported in a class"
4327msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4328
[2953]4329#: ../glib/gregex.c:517
[2611]4330msgid "too many forward references"
4331msgstr "прекалено много прави указатели"
4332
[2953]4333#: ../glib/gregex.c:520
[2611]4334msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4335msgstr ""
4336"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4337
[2953]4338#: ../glib/gregex.c:523
[2719]4339msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4340msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
4341
[3040]4342#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
[2376]4343#, c-format
4344msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4345msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4346
[3040]4347#: ../glib/gregex.c:1317
[2376]4348msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4349msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4350
[3040]4351#: ../glib/gregex.c:1321
[2376]4352msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4353msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4354
[3040]4355#: ../glib/gregex.c:1329
[2611]4356msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4357msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4358
[3040]4359#: ../glib/gregex.c:1358
[2376]4360#, c-format
[3040]4361msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4362msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4363
4364#: ../glib/gregex.c:1438
4365#, c-format
[2376]4366msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4367msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4368
[3040]4369#: ../glib/gregex.c:2409
[2376]4370msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
[2953]4371msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
[2376]4372
[3040]4373#: ../glib/gregex.c:2425
[2376]4374msgid "hexadecimal digit expected"
[2953]4375msgstr "очаква се шестнадесетично число"
[2376]4376
[3040]4377#: ../glib/gregex.c:2465
[2376]4378msgid "missing '<' in symbolic reference"
4379msgstr "в символния указател липсва „<“"
4380
[3040]4381#: ../glib/gregex.c:2474
[2376]4382msgid "unfinished symbolic reference"
4383msgstr "незавършен символен указател"
4384
[3040]4385#: ../glib/gregex.c:2481
[2376]4386msgid "zero-length symbolic reference"
4387msgstr "символен указател с нулева дължина"
4388
[3040]4389#: ../glib/gregex.c:2492
[2376]4390msgid "digit expected"
4391msgstr "очаква се цифра"
4392
[3040]4393#: ../glib/gregex.c:2510
[2376]4394msgid "illegal symbolic reference"
4395msgstr "неправилен символен указател"
4396
[3040]4397#: ../glib/gregex.c:2572
[2376]4398msgid "stray final '\\'"
4399msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4400
[3040]4401#: ../glib/gregex.c:2576
[2376]4402msgid "unknown escape sequence"
4403msgstr "непозната екранираща последователност"
4404
[3040]4405#: ../glib/gregex.c:2586
[2376]4406#, c-format
4407msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4408msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4409
[2953]4410#: ../glib/gshell.c:96
[2376]4411msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4412msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4413
[2953]4414#: ../glib/gshell.c:186
[2376]4415msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4416msgstr ""
4417"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4418
[2953]4419#: ../glib/gshell.c:582
[2376]4420#, c-format
4421msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4422msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4423
[2953]4424#: ../glib/gshell.c:589
[2376]4425#, c-format
4426msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4427msgstr ""
4428"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4429
[2953]4430#: ../glib/gshell.c:601
[2376]4431msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4432msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4433
[2820]4434#: ../glib/gspawn.c:209
[2376]4435#, c-format
4436msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4437msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4438
[2953]4439#: ../glib/gspawn.c:353
[2376]4440#, c-format
4441msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4442msgstr ""
4443"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4444
[2953]4445#: ../glib/gspawn.c:438
[2376]4446#, c-format
[2953]4447msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4448msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4449
[3040]4450#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
[2953]4451#, c-format
[2719]4452msgid "Child process exited with code %ld"
4453msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
4454
[3040]4455#: ../glib/gspawn.c:852
[2719]4456#, c-format
4457msgid "Child process killed by signal %ld"
[2953]4458msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
[2719]4459
[3040]4460#: ../glib/gspawn.c:859
[2719]4461#, c-format
4462msgid "Child process stopped by signal %ld"
4463msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
4464
[3040]4465#: ../glib/gspawn.c:866
[2719]4466#, c-format
4467msgid "Child process exited abnormally"
4468msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
4469
[3040]4470#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
[2719]4471#, c-format
[2376]4472msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4473msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4474
[3040]4475#: ../glib/gspawn.c:1341
[2376]4476#, c-format
4477msgid "Failed to fork (%s)"
4478msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4479
[3040]4480#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
[2376]4481#, c-format
4482msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
[2953]4483msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
[2376]4484
[3040]4485#: ../glib/gspawn.c:1500
[2376]4486#, c-format
4487msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4488msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4489
[3040]4490#: ../glib/gspawn.c:1510
[2376]4491#, c-format
4492msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4493msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4494
[3040]4495#: ../glib/gspawn.c:1519
[2376]4496#, c-format
4497msgid "Failed to fork child process (%s)"
4498msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4499
[3040]4500#: ../glib/gspawn.c:1527
[2376]4501#, c-format
4502msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4503msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4504
[3040]4505#: ../glib/gspawn.c:1551
[2376]4506#, c-format
4507msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4508msgstr ""
4509"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4510"идентификатор %s)"
4511
[2953]4512#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4513msgid "Failed to read data from child process"
4514msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4515
4516#: ../glib/gspawn-win32.c:300
[2376]4517#, c-format
4518msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4519msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4520
[2820]4521#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
[2376]4522#, c-format
4523msgid "Failed to execute child process (%s)"
4524msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4525
[2820]4526#: ../glib/gspawn-win32.c:445
[2376]4527#, c-format
4528msgid "Invalid program name: %s"
4529msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4530
[2820]4531#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4532#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
[2376]4533#, c-format
4534msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4535msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4536
[2820]4537#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4538#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
[2376]4539#, c-format
4540msgid "Invalid string in environment: %s"
4541msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4542
[2820]4543#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
[2376]4544#, c-format
4545msgid "Invalid working directory: %s"
4546msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4547
[2820]4548#: ../glib/gspawn-win32.c:783
[2376]4549#, c-format
4550msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4551msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4552
[2820]4553#: ../glib/gspawn-win32.c:997
[2376]4554msgid ""
4555"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4556"process"
4557msgstr ""
4558"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4559"процес"
4560
[3040]4561#: ../glib/gutf8.c:795
[2953]4562msgid "Failed to allocate memory"
4563msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
4564
[3040]4565#: ../glib/gutf8.c:928
[2376]4566msgid "Character out of range for UTF-8"
4567msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4568
[3040]4569#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
4570#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
[2376]4571msgid "Invalid sequence in conversion input"
4572msgstr "Неправилна последователност на входа"
4573
[3040]4574#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
[2376]4575msgid "Character out of range for UTF-16"
4576msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4577
[3040]4578#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
[2376]4579#, c-format
4580msgid "%u byte"
4581msgid_plural "%u bytes"
4582msgstr[0] "%u B"
4583msgstr[1] "%u B"
4584
[3040]4585#: ../glib/gutils.c:2123
[2376]4586#, c-format
4587msgid "%.1f KiB"
4588msgstr "%.1f KiB"
4589
[3040]4590#: ../glib/gutils.c:2125
[2376]4591#, c-format
4592msgid "%.1f MiB"
4593msgstr "%.1f MiB"
4594
[3040]4595#: ../glib/gutils.c:2128
[2376]4596#, c-format
4597msgid "%.1f GiB"
4598msgstr "%.1f GiB"
4599
[3040]4600#: ../glib/gutils.c:2131
[2376]4601#, c-format
4602msgid "%.1f TiB"
4603msgstr "%.1f TiB"
4604
[3040]4605#: ../glib/gutils.c:2134
[2376]4606#, c-format
4607msgid "%.1f PiB"
4608msgstr "%.1f PiB"
4609
[3040]4610#: ../glib/gutils.c:2137
[2376]4611#, c-format
4612msgid "%.1f EiB"
4613msgstr "%.1f EiB"
4614
[3040]4615#: ../glib/gutils.c:2150
[2376]4616#, c-format
4617msgid "%.1f kB"
4618msgstr "%.1f kb"
4619
[3040]4620#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
[2376]4621#, c-format
4622msgid "%.1f MB"
4623msgstr "%.1f MB"
4624
[3040]4625#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
[2376]4626#, c-format
4627msgid "%.1f GB"
4628msgstr "%.1f GB"
4629
[3040]4630#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
[2376]4631#, c-format
4632msgid "%.1f TB"
4633msgstr "%.1f TB"
4634
[3040]4635#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
[2376]4636#, c-format
4637msgid "%.1f PB"
4638msgstr "%.1f PB"
4639
[3040]4640#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
[2376]4641#, c-format
4642msgid "%.1f EB"
4643msgstr "%.1f EB"
4644
4645#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
[3040]4646#: ../glib/gutils.c:2201
[2376]4647#, c-format
4648msgid "%s byte"
4649msgid_plural "%s bytes"
4650msgstr[0] "%s байт"
4651msgstr[1] "%s байта"
4652
[2820]4653#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4654#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4655#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4656#. * Please translate as literally as possible.
4657#.
[3040]4658#: ../glib/gutils.c:2263
[2376]4659#, c-format
4660msgid "%.1f KB"
4661msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.