source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2820

Last change on this file since 2820 was 2820, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

glib.master.bg.po: подаден в master

File size: 161.8 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2820]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2820]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2820]12"POT-Creation-Date: 2013-01-12 20:18+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-01-12 20:16+0200\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2575]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]21
[2820]22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
24#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
[2582]26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
[1475]27#, c-format
28msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]29msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]30
[2820]31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
[2586]32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33msgid "Seek not supported on base stream"
34msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
35
[2820]36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
[2586]37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
39
[2820]40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
41#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
[1475]42msgid "Stream is already closed"
[1478]43msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]44
[2586]45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46msgid "Truncate not supported on base stream"
47msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
48
[2608]49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
[2820]50#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
51#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
[2344]53#, c-format
[1475]54msgid "Operation was cancelled"
[1478]55msgstr "Действието е прекратено"
[1475]56
[2719]57#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
[1990]58msgid "Invalid object, not initialized"
59msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
60
[2719]61#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
[1990]62msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
64
[2719]65#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
[1990]66msgid "Not enough space in destination"
67msgstr "Няма достатъчно място в целта"
68
[2719]69#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
[2820]70#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
[2376]73msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
75
[2719]76#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
[2820]77#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
[2376]78#, c-format
79msgid "Error during conversion: %s"
80msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
81
[2820]82#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
[1990]83msgid "Cancellable initialization not supported"
84msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
85
[2719]86#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
[2820]87#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
[2376]88#, c-format
89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
91
[2719]92#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93#: ../glib/gconvert.c:646
[2376]94#, c-format
95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
97
[2719]98#: ../gio/gcontenttype.c:335
99#, c-format
100msgid "%s type"
101msgstr "Вид на %s"
102
103#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
[1475]104msgid "Unknown type"
105msgstr "Непознат вид"
106
[2719]107#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
[1475]108#, c-format
109msgid "%s filetype"
110msgstr "Вид на файла %s"
111
[2820]112#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
[2188]113msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
115
[2820]116#: ../gio/gcredentials.c:438
[2188]117msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
119
[2820]120#: ../gio/gcredentials.c:480
121msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122msgstr ""
123"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
124"идентификатор на процес"
125
[1870]126#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]127msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]128msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]129
[2582]130#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
131#: ../gio/gdbusaddress.c:319
[2188]132#, c-format
133msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
134msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
135
[2582]136#: ../gio/gdbusaddress.c:177
[2188]137#, c-format
138msgid ""
139"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
140msgstr ""
141"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
142"временна директория или абстрактни ключове)"
143
[2582]144#: ../gio/gdbusaddress.c:190
[2188]145#, c-format
146msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
147msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
148
[2582]149#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
[2188]150#, c-format
151msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
152msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
153
[2582]154#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
[2188]155#, c-format
156msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
157msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
158
[2582]159#: ../gio/gdbusaddress.c:454
[2188]160#, c-format
[2719]161msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
162msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
[2188]163
[2582]164#: ../gio/gdbusaddress.c:475
[2188]165#, c-format
166msgid ""
[2719]167"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
[2188]168"sign"
169msgstr ""
170"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
[2719]171"равенство („=“)"
[2188]172
[2582]173#: ../gio/gdbusaddress.c:489
[2188]174#, c-format
175msgid ""
176"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
177"`%s'"
178msgstr ""
179"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
180"елемент „%s“"
181
[2582]182#: ../gio/gdbusaddress.c:567
[2188]183#, c-format
184msgid ""
185"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186"`path' or `abstract' to be set"
187msgstr ""
188"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
189"„path“ или „abstract“"
190
[2582]191#: ../gio/gdbusaddress.c:603
[2188]192#, c-format
193msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]194msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]195
[2582]196#: ../gio/gdbusaddress.c:617
[2188]197#, c-format
198msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]199msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]200
[2582]201#: ../gio/gdbusaddress.c:631
[2188]202#, c-format
203msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
204msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
205
[2582]206#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]207msgid "Error auto-launching: "
208msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
209
[2582]210#: ../gio/gdbusaddress.c:660
[2188]211#, c-format
212msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
213msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
214
[2582]215#: ../gio/gdbusaddress.c:696
[2188]216#, c-format
217msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
218msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
219
[2582]220#: ../gio/gdbusaddress.c:714
[2188]221#, c-format
222msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
223msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
224
[2582]225#: ../gio/gdbusaddress.c:723
[2188]226#, c-format
227msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
228msgstr ""
229"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
230"%d"
231
[2582]232#: ../gio/gdbusaddress.c:741
[2188]233#, c-format
234msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
235msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
236
[2582]237#: ../gio/gdbusaddress.c:960
[2188]238msgid "The given address is empty"
239msgstr "Даденият адрес е празен"
240
[2719]241#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
242#, c-format
243msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
244msgstr ""
245"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
246"идентификатор на потребител (setuid)"
247
248#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
[2188]249msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
250msgstr ""
251"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
252"машина: "
253
[2719]254#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
[2188]255#, c-format
256msgid "Error spawning command line `%s': "
257msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
258
[2719]259#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
[2188]260#, c-format
[2582]261msgid "(Type any character to close this window)\n"
262msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
263
[2719]264#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
[2582]265#, c-format
266msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
267msgstr ""
268"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
269"неуспешно"
270
[2719]271#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
[2582]272#, c-format
[2188]273msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
274msgstr ""
275"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
276"тази операционна система)"
277
[2719]278#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
[2188]279#, c-format
280msgid ""
281"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
282"- unknown value `%s'"
283msgstr ""
284"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
285"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
286
[2719]287#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
[2188]288msgid ""
289"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
290"variable is not set"
291msgstr ""
[2318]292"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]293"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]294
[2719]295#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
[2188]296#, c-format
297msgid "Unknown bus type %d"
298msgstr "Непознат вид шина %d"
299
[2820]300#: ../gio/gdbusauth.c:297
[2188]301msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
302msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
303
[2820]304#: ../gio/gdbusauth.c:341
[2188]305msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
306msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
307
[2820]308#: ../gio/gdbusauth.c:512
[2188]309#, c-format
310msgid ""
311"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
312msgstr ""
313"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
314"%s)"
315
[2578]316#: ../gio/gdbusauth.c:1174
[2188]317msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
318msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
319
320#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
321#, c-format
[2344]322msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
[2188]323msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
324
325#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
326#, c-format
327msgid ""
328"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
329msgstr ""
330"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
331"0%o"
332
333#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
334#, c-format
335msgid "Error creating directory `%s': %s"
336msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
337
338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
339#, c-format
340msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
341msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
342
[2314]343#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]344#, c-format
345msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
346msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
347
[2314]348#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]349#, c-format
350msgid ""
351"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
352msgstr ""
353"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
354
[2314]355#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]356#, c-format
357msgid ""
358"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
359msgstr ""
360"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
361
[2314]362#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]363#, c-format
364msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
365msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
366
[2314]367#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]368#, c-format
369msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
370msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
371
[2314]372#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]373#, c-format
374msgid "Error creating lock file `%s': %s"
375msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
376
[2314]377#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]378#, c-format
379msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
380msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
381
[2314]382#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]383#, c-format
384msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
385msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
386
[2314]387#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]388#, c-format
389msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
390msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
391
[2314]392#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]393#, c-format
394msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
395msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
396
[2608]397#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
[2188]398msgid "The connection is closed"
399msgstr "Връзката е прекъсната"
400
[2608]401#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
[2188]402msgid "Timeout was reached"
403msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
404
[2608]405#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
[2188]406msgid ""
407"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
408msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
409
[2608]410#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
[2188]411#, c-format
412msgid ""
413"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
414msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
415
[2608]416#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
[2188]417#, c-format
418msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
419msgstr ""
420"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
421
[2608]422#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
[2188]423#, c-format
424msgid "No such property `%s'"
425msgstr "Липсва свойство „%s“"
426
[2608]427#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
[2188]428#, c-format
429msgid "Property `%s' is not readable"
430msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
431
[2608]432#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
[2188]433#, c-format
434msgid "Property `%s' is not writable"
435msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
436
[2719]437#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
[2188]438#, c-format
439msgid "No such interface `%s'"
440msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
441
[2608]442#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
[2188]443msgid "No such interface"
444msgstr "Липсва такъв интерфейс"
445
[2719]446#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
[2188]447#, c-format
448msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
449msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
450
[2608]451#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
[2188]452#, c-format
453msgid "No such method `%s'"
454msgstr "Липсва метод „%s“"
455
[2608]456#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
[2188]457#, c-format
458msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
459msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
460
[2608]461#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
[2188]462#, c-format
463msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
464msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
465
[2608]466#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
[2188]467#, c-format
468msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
469msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
470
[2719]471#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
[2188]472#, c-format
473msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
474msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
475
[2719]476#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
[2188]477#, c-format
478msgid "A subtree is already exported for %s"
479msgstr "Вече има поддърво за %s"
480
[2820]481#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
[2188]482msgid "type is INVALID"
483msgstr "видът е INVALID"
484
[2820]485#: ../gio/gdbusmessage.c:1281
[2188]486msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
487msgstr ""
488"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
489
[2820]490#: ../gio/gdbusmessage.c:1292
[2188]491msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
492msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
493
[2820]494#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
[2188]495msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
496msgstr ""
497"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
498
[2820]499#: ../gio/gdbusmessage.c:1317
[2188]500msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
501msgstr ""
502"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
503
[2820]504#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
[2188]505msgid ""
506"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507"freedesktop/DBus/Local"
508msgstr ""
509"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
510"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
511
[2820]512#: ../gio/gdbusmessage.c:1333
[2188]513msgid ""
514"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515"freedesktop.DBus.Local"
516msgstr ""
517"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
518"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
519
[2820]520#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
[2188]521#, c-format
[2820]522msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
523msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
524msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
525msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
[2188]526
[2820]527#: ../gio/gdbusmessage.c:1397
[2188]528#, c-format
[2820]529msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
530msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
531
532#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
533#, c-format
[2188]534msgid ""
535"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
536"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
537msgstr ""
538"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
539"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
540"позиция е „%s“"
541
[2820]542#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
[2188]543#, c-format
544msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
545msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
546
[2820]547#: ../gio/gdbusmessage.c:1642
[2188]548#, c-format
549msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
550msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
551
[2820]552#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
[2188]553#, c-format
554msgid ""
[2344]555"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
556msgid_plural ""
[2188]557"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]558msgstr[0] ""
559"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
560msgstr[1] ""
561"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
[2188]562
[2820]563#: ../gio/gdbusmessage.c:1850
[2188]564#, c-format
565msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
566msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
567
[2820]568#: ../gio/gdbusmessage.c:1874
[2188]569#, c-format
570msgid ""
571"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
572msgstr ""
573"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
574
[2820]575#: ../gio/gdbusmessage.c:2061
[2188]576#, c-format
577msgid ""
578"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
579"0x%02x"
580msgstr ""
581"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
582"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
583
[2820]584#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
[2188]585#, c-format
586msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
587msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
588
[2820]589#: ../gio/gdbusmessage.c:2130
[2188]590#, c-format
591msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
592msgstr ""
593"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
594"съобщението е празно"
595
[2820]596#: ../gio/gdbusmessage.c:2144
[2188]597#, c-format
598msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
599msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
600
[2820]601#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
[2188]602#, c-format
[2344]603msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
604msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
605msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
606msgstr[1] ""
607"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]608
[2820]609#: ../gio/gdbusmessage.c:2184
[2188]610msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]611msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]612
[2820]613#: ../gio/gdbusmessage.c:2505
[2188]614#, c-format
615msgid ""
616"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
617msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
618
[2820]619#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
[2188]620#, c-format
[2344]621msgid ""
622"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
623"descriptors"
[2188]624msgstr ""
625"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
626
[2820]627#: ../gio/gdbusmessage.c:2650
[2188]628msgid "Cannot serialize message: "
[2344]629msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
[2188]630
[2820]631#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
[2188]632#, c-format
633msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
634msgstr ""
635"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
636
[2820]637#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
[2188]638#, c-format
639msgid ""
640"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
641"%s'"
642msgstr ""
643"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
644"за сигнатури е „%s“"
645
[2820]646#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
[2188]647#, c-format
648msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
649msgstr ""
650"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
651"„(%s)“"
652
[2820]653#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
[2188]654#, c-format
655msgid "Error return with body of type `%s'"
656msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
657
[2820]658#: ../gio/gdbusmessage.c:3278
[2188]659msgid "Error return with empty body"
660msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
661
[2820]662#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
[2582]663#, c-format
664msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
665msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
666
[2820]667#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
[2376]668msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
669msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]670
[2608]671#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
[2188]672#, c-format
673msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
674msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
675
[2608]676#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
[2188]677#, c-format
678msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
679msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
680
[2608]681#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
[2188]682msgid ""
683"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
684"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
685msgstr ""
686"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
687"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
688"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
689
[2376]690#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]691msgid "Abstract name space not supported"
692msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
693
[2376]694#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]695msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
696msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
697
[2582]698#: ../gio/gdbusserver.c:873
[2188]699#, c-format
700msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
701msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
702
[2582]703#: ../gio/gdbusserver.c:1041
[2188]704#, c-format
705msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
706msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
707
[2582]708#: ../gio/gdbusserver.c:1081
[2188]709#, c-format
710msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
711msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
712
[2820]713#: ../gio/gdbus-tool.c:92
[2188]714msgid "COMMAND"
715msgstr "КОМАНДА"
716
[2820]717#: ../gio/gdbus-tool.c:97
[2188]718#, c-format
719msgid ""
720"Commands:\n"
721" help Shows this information\n"
722" introspect Introspect a remote object\n"
723" monitor Monitor a remote object\n"
724" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]725" emit Emit a signal\n"
[2188]726"\n"
727"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
728msgstr ""
729"Команди:\n"
730" help Показва този текст\n"
731" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]732" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]733" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]734" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]735"\n"
736"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
737"команда.\n"
738
[2820]739#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
740#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
741#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
[2188]742#, c-format
743msgid "Error: %s\n"
744msgstr "Грешка: %s\n"
745
[2820]746#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
[2188]747#, c-format
748msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
749msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
750
[2820]751#: ../gio/gdbus-tool.c:352
[2188]752msgid "Connect to the system bus"
753msgstr "Свързване към системната шина"
754
[2820]755#: ../gio/gdbus-tool.c:353
[2188]756msgid "Connect to the session bus"
757msgstr "Свързване към шината на сесията"
758
[2820]759#: ../gio/gdbus-tool.c:354
[2188]760msgid "Connect to given D-Bus address"
761msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
762
[2820]763#: ../gio/gdbus-tool.c:364
[2188]764msgid "Connection Endpoint Options:"
765msgstr "Варианти за връзка:"
766
[2820]767#: ../gio/gdbus-tool.c:365
[2188]768msgid "Options specifying the connection endpoint"
769msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
770
[2820]771#: ../gio/gdbus-tool.c:387
[2188]772#, c-format
773msgid "No connection endpoint specified"
774msgstr "Не е указана точка за връзка"
775
[2820]776#: ../gio/gdbus-tool.c:397
[2188]777#, c-format
778msgid "Multiple connection endpoints specified"
779msgstr "Указани са множество точки за връзка"
780
[2820]781#: ../gio/gdbus-tool.c:467
[2188]782#, c-format
783msgid ""
784"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
785msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
786
[2820]787#: ../gio/gdbus-tool.c:476
[2188]788#, c-format
789msgid ""
790"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
791"interface `%s'\n"
792msgstr ""
793"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
794"„%s“\n"
795
[2820]796#: ../gio/gdbus-tool.c:538
[2314]797msgid "Optional destination for signal (unique name)"
798msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
799
[2820]800#: ../gio/gdbus-tool.c:539
[2314]801msgid "Object path to emit signal on"
802msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
803
[2820]804#: ../gio/gdbus-tool.c:540
[2314]805msgid "Signal and interface name"
806msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
807
[2820]808#: ../gio/gdbus-tool.c:572
[2314]809msgid "Emit a signal."
810msgstr "Издаване на сигнал."
811
[2820]812#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
813#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
[2314]814#, c-format
815msgid "Error connecting: %s\n"
816msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
817
[2820]818#: ../gio/gdbus-tool.c:618
[2314]819#, c-format
820msgid "Error: object path not specified.\n"
821msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
822
[2820]823#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
824#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
[2314]825#, c-format
826msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
827msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
828
[2820]829#: ../gio/gdbus-tool.c:629
[2314]830#, c-format
831msgid "Error: signal not specified.\n"
832msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
833
[2820]834#: ../gio/gdbus-tool.c:636
[2314]835#, c-format
[2719]836msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
837msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
838
[2820]839#: ../gio/gdbus-tool.c:644
[2719]840#, c-format
[2314]841msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
842msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
843
[2820]844#: ../gio/gdbus-tool.c:650
[2314]845#, c-format
846msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
847msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
848
[2820]849#: ../gio/gdbus-tool.c:656
[2314]850#, c-format
851msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
852msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
853
[2820]854#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
[2314]855#, c-format
856msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
857msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
858
[2820]859#: ../gio/gdbus-tool.c:708
[2314]860#, c-format
861msgid "Error flushing connection: %s\n"
862msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
863
[2820]864#: ../gio/gdbus-tool.c:735
[2188]865msgid "Destination name to invoke method on"
866msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
867
[2820]868#: ../gio/gdbus-tool.c:736
[2188]869msgid "Object path to invoke method on"
870msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
871
[2820]872#: ../gio/gdbus-tool.c:737
[2188]873msgid "Method and interface name"
874msgstr "Име на метод и интерфейс"
875
[2820]876#: ../gio/gdbus-tool.c:738
[2314]877msgid "Timeout in seconds"
878msgstr "Време за изчакване в секунди"
879
[2820]880#: ../gio/gdbus-tool.c:777
[2188]881msgid "Invoke a method on a remote object."
882msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
883
[2820]884#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
[2188]885#, c-format
886msgid "Error: Destination is not specified\n"
887msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
888
[2820]889#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
[2188]890#, c-format
891msgid "Error: Object path is not specified\n"
892msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
893
[2820]894#: ../gio/gdbus-tool.c:908
[2188]895#, c-format
896msgid "Error: Method name is not specified\n"
897msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
898
[2820]899#: ../gio/gdbus-tool.c:919
[2188]900#, c-format
901msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
902msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
903
[2820]904#: ../gio/gdbus-tool.c:984
[2188]905#, c-format
906msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
907msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
908
[2820]909#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
[2188]910msgid "Destination name to introspect"
911msgstr "Име на целта за анализ"
912
[2820]913#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
[2188]914msgid "Object path to introspect"
915msgstr "Път до обекта за анализ"
916
[2820]917#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
[2188]918msgid "Print XML"
919msgstr "Извеждане на XML"
920
[2820]921#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
[2318]922msgid "Introspect children"
923msgstr "Анализ на наследниците"
924
[2820]925#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
[2318]926msgid "Only print properties"
927msgstr "Извеждане само на свойствата"
928
[2820]929#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
[2188]930msgid "Introspect a remote object."
931msgstr "Анализ на отдалечен обект."
932
[2820]933#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
[2188]934msgid "Destination name to monitor"
935msgstr "Име на целта за наблюдение"
936
[2820]937#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
[2188]938msgid "Object path to monitor"
939msgstr "Път до обекта за наблюдение"
940
[2820]941#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
[2188]942msgid "Monitor a remote object."
943msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
944
[2820]945#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]946msgid "Unnamed"
[1478]947msgstr "Без име"
[1475]948
[2820]949#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
[1475]950msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]951msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]952
[2820]953#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
[1475]954msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]955msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]956
[2820]957#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
[1475]958#, c-format
959msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]960msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]961
[2820]962#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
[1475]963#, c-format
964msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]965msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]966
[2820]967#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
[2344]968msgid "Application information lacks an identifier"
969msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
970
[2820]971#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
[1475]972#, c-format
973msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]974msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]975
[2820]976#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
[1475]977#, c-format
978msgid "Custom definition for %s"
[1478]979msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]980
[2820]981#: ../gio/gdrive.c:394
[1475]982msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]983msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]984
[1839]985#. Translators: This is an error
986#. * message for drive objects that
987#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2820]988#: ../gio/gdrive.c:472
[1839]989msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
990msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
991
[2820]992#: ../gio/gdrive.c:548
[1475]993msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]994msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]995
[2820]996#: ../gio/gdrive.c:753
[1839]997msgid "drive doesn't implement start"
998msgstr "устройството не поддържа стартиране"
999
[2820]1000#: ../gio/gdrive.c:855
[1839]1001msgid "drive doesn't implement stop"
1002msgstr "устройството не поддържа спиране"
1003
[2318]1004#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1005#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]1006msgid "TLS support is not available"
1007msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1008
[2188]1009#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]1010#, c-format
1011msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1012msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1013
[2188]1014#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]1015#, c-format
1016msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1017msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1018
[2376]1019#: ../gio/gemblemedicon.c:367
[1762]1020#, c-format
1021msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1022msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1023
[2376]1024#: ../gio/gemblemedicon.c:377
[1762]1025#, c-format
1026msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1027msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1028
[2376]1029#: ../gio/gemblemedicon.c:400
[1762]1030msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1031msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1032
[2820]1033#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
1034#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
1035#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
1036#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
1037#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
1038#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
1039#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
1040#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
1041#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
[2188]1042#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]1043msgid "Operation not supported"
1044msgstr "Действието не се поддържа"
1045
[2719]1046#. Translators: This is an error message when
1047#. * trying to find the enclosing (user visible)
1048#. * mount of a file, but none exists.
1049#.
[1475]1050#. Translators: This is an error message when trying to
1051#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1052#. * none exists.
1053#. Translators: This is an error message when trying to find
1054#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1055#. * exists.
[2820]1056#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1057#: ../gio/glocalfile.c:1117
[1475]1058msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1059msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1060
[2820]1061#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
[1475]1062msgid "Can't copy over directory"
[1478]1063msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1064
[2820]1065#: ../gio/gfile.c:2530
[1475]1066msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1067msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1068
[2820]1069#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
[1475]1070msgid "Target file exists"
[1478]1071msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1072
[2820]1073#: ../gio/gfile.c:2557
[1475]1074msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1075msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1076
[2820]1077#: ../gio/gfile.c:2821
[2009]1078msgid "Splice not supported"
1079msgstr "Не се поддържа разделяне"
1080
[2820]1081#: ../gio/gfile.c:2825
[1990]1082#, c-format
1083msgid "Error splicing file: %s"
1084msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1085
[2820]1086#: ../gio/gfile.c:2952
1087msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1088msgstr ""
1089"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
1090
1091#: ../gio/gfile.c:2956
1092msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1093msgstr ""
1094"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
1095
[2719]1096#: ../gio/gfile.c:2961
[2820]1097msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1098msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
1099
1100#: ../gio/gfile.c:3026
[1801]1101msgid "Can't copy special file"
1102msgstr "Не може да се копира специален файл"
1103
[2820]1104#: ../gio/gfile.c:3639
[1475]1105msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1106msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1107
[2820]1108#: ../gio/gfile.c:3799
[1475]1109msgid "Trash not supported"
[1478]1110msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1111
[2820]1112#: ../gio/gfile.c:3850
[1475]1113#, c-format
1114msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1115msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1116
[2820]1117#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
[1475]1118msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1119msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1120
[2820]1121#: ../gio/gfile.c:6347
[1475]1122msgid "No application is registered as handling this file"
1123msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1124
[2820]1125#: ../gio/gfileenumerator.c:204
[1475]1126msgid "Enumerator is closed"
[1478]1127msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1128
[2820]1129#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1130#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
[1475]1131msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1132msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1133
[2820]1134#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
[1475]1135msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1136msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1137
[2478]1138#: ../gio/gfileicon.c:237
[1762]1139#, c-format
1140msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1141msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1142
[2478]1143#: ../gio/gfileicon.c:247
[1762]1144msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1145msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1146
[2820]1147#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
[2188]1148#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2820]1149#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
[1475]1150msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1151msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1152
[2820]1153#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1154#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
[1475]1155msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1156msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1157
[2820]1158#: ../gio/gfileinputstream.c:375
[1475]1159msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1160msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1161
[2820]1162#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
[1475]1163msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1164msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1165
[2314]1166#: ../gio/gicon.c:284
[1762]1167#, c-format
1168msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1169msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1170
[2314]1171#: ../gio/gicon.c:304
[1762]1172#, c-format
1173msgid "No type for class name %s"
1174msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1175
[2314]1176#: ../gio/gicon.c:314
[1762]1177#, c-format
1178msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1179msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1180
[2314]1181#: ../gio/gicon.c:325
[1762]1182#, c-format
1183msgid "Type %s is not classed"
1184msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1185
[2314]1186#: ../gio/gicon.c:339
[1762]1187#, c-format
1188msgid "Malformed version number: %s"
1189msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1190
[2314]1191#: ../gio/gicon.c:353
[1762]1192#, c-format
1193msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1194msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1195
[2608]1196#: ../gio/gicon.c:428
[2719]1197msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
[1762]1198msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1199
[2376]1200#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1201msgid "No address specified"
1202msgstr "Не е указан адрес"
1203
1204#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1205#, c-format
1206msgid "Length %u is too long for address"
1207msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1208
1209#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1210msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1211msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1212
1213#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1214#, c-format
1215msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1216msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1217
[2478]1218#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
[2376]1219#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1220msgid "Not enough space for socket address"
1221msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1222
[2478]1223#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
[2376]1224msgid "Unsupported socket address"
1225msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1226
[2820]1227#: ../gio/ginputstream.c:193
[1475]1228msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1229msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1230
1231#. Translators: This is an error you get if there is already an
1232#. * operation running against this stream when you try to start
1233#. * one
1234#. Translators: This is an error you get if there is
1235#. * already an operation running against this stream when
1236#. * you try to start one
[2820]1237#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
1238#: ../gio/goutputstream.c:1350
[1475]1239msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1240msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1241
[2820]1242#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
[2478]1243#, c-format
1244msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1245msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1246
[2820]1247#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
[2478]1248#, c-format
1249msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1250msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1251
[2820]1252#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
[2478]1253#, c-format
1254msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1255msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1256
[2820]1257#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
[2478]1258#, c-format
1259msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1260msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1261
[2820]1262#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
[2478]1263#, c-format
1264msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1265msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1266
[2820]1267#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
[2478]1268#, c-format
1269msgid "Unknown processing option \"%s\""
1270msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1271
[2820]1272#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
[2478]1273#, c-format
1274msgid "Failed to create temp file: %s"
1275msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1276
[2820]1277#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
[2608]1278#, c-format
1279msgid ""
1280"Error processing input file with xmllint:\n"
1281"%s"
1282msgstr ""
1283"Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n"
1284"%s"
[2478]1285
[2820]1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
[2608]1287#, c-format
1288msgid ""
1289"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1290"%s"
1291msgstr ""
1292"Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata:\n"
1293"%s"
[2478]1294
[2820]1295#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
[2478]1296#, c-format
1297msgid "Error reading file %s: %s"
1298msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1299
[2820]1300#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
[2478]1301#, c-format
1302msgid "Error compressing file %s"
1303msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1304
[2820]1305#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
[2478]1306#, c-format
1307msgid "text may not appear inside <%s>"
1308msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1309
[2820]1310#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
[2478]1311msgid "name of the output file"
1312msgstr "име на изходният файл"
1313
[2820]1314#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1315#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
[2478]1316msgid "FILE"
1317msgstr "ФАЙЛ"
1318
[2820]1319#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
[2478]1320msgid ""
1321"The directories where files are to be read from (default to current "
1322"directory)"
1323msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1324
[2820]1325#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1326#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
[2478]1327msgid "DIRECTORY"
1328msgstr "ПАПКА"
1329
[2820]1330#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
[2478]1331msgid ""
1332"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1333msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1334
[2820]1335#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
[2478]1336msgid "Generate source header"
1337msgstr "Заглавни части"
1338
[2820]1339#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
[2478]1340msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1341msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1342
[2820]1343#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
[2478]1344msgid "Generate dependency list"
1345msgstr "Списък със зависимостите"
1346
[2820]1347#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
[2478]1348msgid "Don't automatically create and register resource"
1349msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1350
[2820]1351#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1352msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1353msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
1354
1355#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
[2478]1356msgid "C identifier name used for the generated source code"
1357msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1358
[2820]1359#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
[2478]1360msgid ""
1361"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1362"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1363"and the resource file have the extension called .gresource."
1364msgstr ""
1365"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1366"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1367"а ресурсният файл на „.gresource“."
1368
[2820]1369#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
[2478]1370#, c-format
1371msgid "You should give exactly one file name\n"
1372msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1373
[2820]1374#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
[2188]1375msgid "empty names are not permitted"
1376msgstr "не се позволяват празни имена"
1377
[2820]1378#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
[2188]1379#, c-format
1380msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1381msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1382
[2820]1383#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
[2188]1384#, c-format
1385msgid ""
1386"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
[2719]1387"and hyphen ('-') are permitted."
[2188]1388msgstr ""
1389"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1390"цифри и тире („-“)."
1391
[2820]1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
[2188]1393#, c-format
[2719]1394msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1395msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
[2188]1396
[2820]1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
[2188]1398#, c-format
[2719]1399msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
[2188]1400msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1401
[2820]1402#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
[2188]1403#, c-format
[2318]1404msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1405msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1406
[2820]1407#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
[2188]1408#, c-format
1409msgid "<child name='%s'> already specified"
1410msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1411
[2820]1412#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
[2344]1413msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1414msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1415
[2820]1416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
[2188]1417#, c-format
1418msgid "<key name='%s'> already specified"
1419msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1420
[2820]1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
[2188]1422#, c-format
1423msgid ""
1424"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1425"to modify value"
1426msgstr ""
1427"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1428"<override>, за да промените стойността"
1429
[2820]1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
[2188]1431#, c-format
1432msgid ""
1433"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1434"to <key>"
1435msgstr ""
1436"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1437"„flags“"
1438
[2820]1439#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
[2188]1440#, c-format
1441msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1442msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1443
[2820]1444#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
[2188]1445#, c-format
1446msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1447msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1448
[2820]1449#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
[2188]1450msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1451msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1452
[2820]1453#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
[2188]1454#, c-format
1455msgid "no <key name='%s'> to override"
1456msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1457
[2820]1458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
[2188]1459#, c-format
1460msgid "<override name='%s'> already specified"
1461msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1462
[2820]1463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
[2188]1464#, c-format
1465msgid "<schema id='%s'> already specified"
1466msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1467
[2820]1468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
[2188]1469#, c-format
[2719]1470msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
[2188]1471msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1472
[2820]1473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
[2188]1474#, c-format
[2719]1475msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
[2188]1476msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1477
[2820]1478#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
[2188]1479#, c-format
1480msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1481msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1482
[2820]1483#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
[2188]1484#, c-format
1485msgid "Can not extend a schema with a path"
1486msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1487
[2820]1488#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
[2188]1489#, c-format
1490msgid ""
1491"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1492msgstr ""
1493"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1494
[2820]1495#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
[2188]1496#, c-format
1497msgid ""
1498"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1499"does not extend '%s'"
1500msgstr ""
1501"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1502"„%s“ не разширява „%s“"
1503
[2820]1504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
[2188]1505#, c-format
1506msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1507msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1508
[2820]1509#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
[2188]1510#, c-format
1511msgid "the path of a list must end with ':/'"
1512msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1513
[2820]1514#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
[2188]1515#, c-format
1516msgid "<%s id='%s'> already specified"
1517msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1518
[2820]1519#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
[2719]1520#, c-format
1521msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1522msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1523
[2208]1524#. Translators: Do not translate "--strict".
[2820]1525#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
[2188]1527#, c-format
[2208]1528msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1529msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]1530
[2820]1531#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
[2188]1532#, c-format
[2208]1533msgid "This entire file has been ignored.\n"
1534msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1535
[2820]1536#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
[2208]1537#, c-format
1538msgid "Ignoring this file.\n"
1539msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1540
[2820]1541#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
[2208]1542#, c-format
[2188]1543msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1544msgstr ""
1545"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1546
[2820]1547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1548#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
[2188]1549#, c-format
[2208]1550msgid "; ignoring override for this key.\n"
1551msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1552
[2820]1553#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1554#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
[2208]1555#, c-format
1556msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1557msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1558
[2820]1559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
[2208]1560#, c-format
[2188]1561msgid ""
[2820]1562"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
[2208]1563msgstr ""
1564"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1565"предефиниране „%s“ — %s."
1566
[2820]1567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
[2208]1568#, c-format
1569msgid "Ignoring override for this key.\n"
1570msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1571
[2820]1572#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
[2208]1573#, c-format
1574msgid ""
[2719]1575"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
[2188]1576"range given in the schema"
1577msgstr ""
1578"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1579"е извън обсега, даден в схемата"
1580
[2820]1581#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
[2188]1582#, c-format
1583msgid ""
1584"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1585"list of valid choices"
1586msgstr ""
1587"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1588"не е в списъка с позволени стойности"
1589
[2820]1590#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
[2188]1591msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1592msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1593
[2208]1594# Явно става дума за обясняване на --strict
[2820]1595#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
[2208]1596msgid "Abort on any errors in schemas"
1597msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1598
[2820]1599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
[2188]1600msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1601msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1602
[2820]1603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
[2188]1604msgid "Do not enforce key name restrictions"
1605msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1606
[2820]1607#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
[2188]1608msgid ""
1609"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1610"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1611"and the cache file is called gschemas.compiled."
1612msgstr ""
1613"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1614"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1615"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1616
[2820]1617#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
[2188]1618#, c-format
1619msgid "You should give exactly one directory name\n"
1620msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1621
[2820]1622#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
[2188]1623#, c-format
1624msgid "No schema files found: "
1625msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1626
[2820]1627#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
[2188]1628#, c-format
1629msgid "doing nothing.\n"
1630msgstr "без обработка.\n"
1631
[2820]1632#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
[2188]1633#, c-format
1634msgid "removed existing output file.\n"
1635msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1636
[2820]1637#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
[1475]1638msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1639msgstr ""
[2376]1640"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1641"открита"
[1475]1642
[2820]1643#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]1644#, c-format
1645msgid "Invalid filename %s"
1646msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1647
[2820]1648#: ../gio/glocalfile.c:971
[1475]1649#, c-format
1650msgid "Error getting filesystem info: %s"
1651msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1652
[2820]1653#: ../gio/glocalfile.c:1139
[1475]1654msgid "Can't rename root directory"
[1478]1655msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1656
[2820]1657#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
[1762]1658#, c-format
1659msgid "Error renaming file: %s"
1660msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1661
[2820]1662#: ../gio/glocalfile.c:1168
[2344]1663msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1664msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1665
[2820]1666#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1667#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1668#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1669#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
[1475]1670msgid "Invalid filename"
1671msgstr "Неправилно име на файл"
1672
[2820]1673#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
[2478]1674msgid "Can't open directory"
1675msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1676
[2820]1677#: ../gio/glocalfile.c:1356
[1475]1678#, c-format
1679msgid "Error opening file: %s"
1680msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1681
[2820]1682#: ../gio/glocalfile.c:1497
[1475]1683#, c-format
1684msgid "Error removing file: %s"
1685msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1686
[2820]1687#: ../gio/glocalfile.c:1877
[1475]1688#, c-format
1689msgid "Error trashing file: %s"
1690msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1691
[2820]1692#: ../gio/glocalfile.c:1900
[1475]1693#, c-format
1694msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1695msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1696
[2820]1697#: ../gio/glocalfile.c:1921
[1475]1698msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1699msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1700
[2820]1701#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
[1475]1702msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1703msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1704
[2820]1705#: ../gio/glocalfile.c:2054
[1475]1706#, c-format
1707msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1708msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1709
[2820]1710#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1711#: ../gio/glocalfile.c:2175
[1475]1712#, c-format
1713msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1714msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1715
[2820]1716#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
[2376]1717msgid "internal error"
1718msgstr "вътрешна грешка"
1719
[2820]1720#: ../gio/glocalfile.c:2202
[1475]1721#, c-format
[1641]1722msgid "Error creating directory: %s"
1723msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1724
[2820]1725#: ../gio/glocalfile.c:2231
[1641]1726#, c-format
[1948]1727msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1728msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1729
[2820]1730#: ../gio/glocalfile.c:2235
[1948]1731#, c-format
[1475]1732msgid "Error making symbolic link: %s"
1733msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1734
[2820]1735#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
[1475]1736#, c-format
1737msgid "Error moving file: %s"
1738msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1739
[2820]1740#: ../gio/glocalfile.c:2320
[1475]1741msgid "Can't move directory over directory"
1742msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1743
[2820]1744#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1745#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1746#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
[1475]1747msgid "Backup file creation failed"
[1478]1748msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1749
[2820]1750#: ../gio/glocalfile.c:2366
[1475]1751#, c-format
1752msgid "Error removing target file: %s"
1753msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1754
[2820]1755#: ../gio/glocalfile.c:2380
[1475]1756msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1757msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1758
[2820]1759#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
[1475]1760msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1761msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1762
[2820]1763#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
[1475]1764msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1765msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1766
[2820]1767#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
[1475]1768msgid "Invalid extended attribute name"
1769msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1770
[2820]1771#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
[1478]1772#, c-format
[1475]1773msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1774msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1775
[2820]1776#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
[2376]1777msgid " (invalid encoding)"
1778msgstr " (неправилно кодиране)"
1779
[2820]1780#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
[1478]1781#, c-format
[2344]1782msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1783msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]1784
[2820]1785#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
[1478]1786#, c-format
[2344]1787msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1788msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]1789
[2820]1790#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
[1475]1791msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1792msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1793
[2820]1794#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
[1475]1795msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1796msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1797
[2820]1798#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
[1475]1799msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1800msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1801
[2820]1802#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
[1870]1803msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1804msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1805
[2820]1806#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
[1475]1807#, c-format
1808msgid "Error setting permissions: %s"
1809msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1810
[2820]1811#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
[1475]1812#, c-format
1813msgid "Error setting owner: %s"
1814msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1815
[2820]1816#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
[1475]1817msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1818msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1819
[2820]1820#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
1821#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
[1475]1822#, c-format
1823msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1824msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1825
[2820]1826#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
[1475]1827msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1828msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1829
[2820]1830#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
[1839]1831#, c-format
1832msgid "Error setting modification or access time: %s"
1833msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1834
[2820]1835#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
[1641]1836msgid "SELinux context must be non-NULL"
1837msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1838
[2820]1839#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
[1641]1840#, c-format
1841msgid "Error setting SELinux context: %s"
1842msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1843
[2820]1844#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
[1641]1845msgid "SELinux is not enabled on this system"
1846msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1847
[2820]1848#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
[1641]1849#, c-format
[1475]1850msgid "Setting attribute %s not supported"
1851msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1852
[2820]1853#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
[1475]1854#, c-format
1855msgid "Error reading from file: %s"
1856msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1857
[2188]1858#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
[2820]1859#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1860#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
[1475]1861#, c-format
1862msgid "Error seeking in file: %s"
1863msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1864
[2188]1865#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
[2820]1866#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
[1475]1867#, c-format
1868msgid "Error closing file: %s"
1869msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1870
[2188]1871#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]1872msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]1873msgstr ""
1874"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1875"открита"
[1475]1876
[2188]1877#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
[2820]1878#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
[1475]1879#, c-format
1880msgid "Error writing to file: %s"
1881msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1882
[2188]1883#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]1884#, c-format
1885msgid "Error removing old backup link: %s"
1886msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1887
[2188]1888#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]1889#, c-format
1890msgid "Error creating backup copy: %s"
1891msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1892
[2188]1893#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]1894#, c-format
1895msgid "Error renaming temporary file: %s"
1896msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1897
[2820]1898#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
[1475]1899#, c-format
1900msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1901msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1902
[2820]1903#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1904#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1905#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
[1475]1906#, c-format
1907msgid "Error opening file '%s': %s"
1908msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1909
[2820]1910#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
[1475]1911msgid "Target file is a directory"
1912msgstr "Целевият файл е папка"
1913
[2820]1914#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
[1475]1915msgid "Target file is not a regular file"
1916msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1917
[2820]1918#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
[1475]1919msgid "The file was externally modified"
[1478]1920msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1921
[2820]1922#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
[1801]1923#, c-format
1924msgid "Error removing old file: %s"
1925msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1926
[2820]1927#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
[1475]1928msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1929msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1930
[2820]1931#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
[1475]1932msgid "Invalid seek request"
1933msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1934
[2820]1935#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
[1475]1936msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1937msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1938
[2820]1939#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
[1475]1940msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1941msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1942
[2820]1943#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
[1475]1944msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]1945msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]1946
[2820]1947#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
[1948]1948msgid ""
1949"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1950"address space"
1951msgstr ""
1952"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1953"наличното адресно пространство."
1954
[2820]1955#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
[1948]1956msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1957msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1958
[2820]1959#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
[1948]1960msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1961msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1962
[1475]1963#. Translators: This is an error
1964#. * message for mount objects that
1965#. * don't implement unmount.
[2719]1966#: ../gio/gmount.c:395
[1948]1967msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1968msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1969
1970#. Translators: This is an error
1971#. * message for mount objects that
1972#. * don't implement eject.
[2820]1973#: ../gio/gmount.c:471
[1948]1974msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1975msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1976
1977#. Translators: This is an error
1978#. * message for mount objects that
[1839]1979#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2820]1980#: ../gio/gmount.c:549
[1948]1981msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1982msgstr ""
1983"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1984
1985#. Translators: This is an error
1986#. * message for mount objects that
1987#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2820]1988#: ../gio/gmount.c:634
[1948]1989msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1990msgstr ""
1991"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1992
1993#. Translators: This is an error
1994#. * message for mount objects that
[1475]1995#. * don't implement remount.
[2820]1996#: ../gio/gmount.c:722
[1948]1997msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1998msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1999
[1641]2000#. Translators: This is an error
2001#. * message for mount objects that
2002#. * don't implement content type guessing.
[2820]2003#: ../gio/gmount.c:803
[1641]2004msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2005msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2006
2007#. Translators: This is an error
2008#. * message for mount objects that
2009#. * don't implement content type guessing.
[2820]2010#: ../gio/gmount.c:889
[1641]2011msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2012msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2013
[2344]2014#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
[1839]2015#, c-format
2016msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2017msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2018
[2376]2019#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2020msgid "Network unreachable"
2021msgstr "Мрежата е недостъпна"
2022
2023#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2024msgid "Host unreachable"
2025msgstr "Хостът е недостъпен"
2026
2027#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
[2820]2028#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
[2376]2029#, c-format
2030msgid "Could not create network monitor: %s"
2031msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2032
[2820]2033#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
[2376]2034msgid "Could not create network monitor: "
2035msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2036
[2820]2037#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
[2376]2038msgid "Could not get network status: "
[2478]2039msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
[2376]2040
[2608]2041#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
[1475]2042msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]2043msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]2044
[2820]2045#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
[1475]2046msgid "Source stream is already closed"
[1478]2047msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]2048
[2719]2049#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2050#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
[2820]2051#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2052#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
[2478]2053#, c-format
2054msgid "The resource at '%s' does not exist"
2055msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2056
[2719]2057#: ../gio/gresource.c:456
[2478]2058#, c-format
2059msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2060msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2061
[2820]2062#: ../gio/gresourcefile.c:653
[2478]2063#, c-format
2064msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2065msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2066
[2820]2067#: ../gio/gresourcefile.c:861
[2478]2068msgid "Input stream doesn't implement seek"
2069msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2070
[2820]2071#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
[2478]2072msgid "Print help"
2073msgstr "Извеждане на помощта"
2074
[2820]2075#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
[2478]2076msgid "[COMMAND]"
2077msgstr "[КОМАНДА]"
2078
[2820]2079#: ../gio/gresource-tool.c:481
[2478]2080msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2081msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2082
[2820]2083#: ../gio/gresource-tool.c:487
[2478]2084msgid ""
2085"List resources\n"
2086"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2087"If PATH is given, only list matching resources"
2088msgstr ""
2089"Изброяване на ресурсите\n"
2090"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2091"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2092
[2820]2093#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
[2478]2094msgid "FILE [PATH]"
2095msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2096
[2820]2097#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2098#: ../gio/gresource-tool.c:508
[2478]2099msgid "SECTION"
2100msgstr "РАЗДЕЛ"
2101
[2820]2102#: ../gio/gresource-tool.c:496
[2478]2103msgid ""
2104"List resources with details\n"
2105"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2106"If PATH is given, only list matching resources\n"
2107"Details include the section, size and compression"
2108msgstr ""
2109"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2110"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2111"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2112"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2113
[2820]2114#: ../gio/gresource-tool.c:506
[2478]2115msgid "Extract a resource file to stdout"
2116msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2117
[2820]2118#: ../gio/gresource-tool.c:507
[2478]2119msgid "FILE PATH"
2120msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2121
[2820]2122#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
[2478]2123#, c-format
2124msgid ""
2125"Unknown command %s\n"
2126"\n"
2127msgstr ""
2128"Непозната команда „%s“\n"
2129"\n"
2130
[2820]2131#: ../gio/gresource-tool.c:521
[2478]2132msgid ""
2133"Usage:\n"
2134" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2135"\n"
2136"Commands:\n"
2137" help Show this information\n"
2138" sections List resource sections\n"
2139" list List resources\n"
2140" details List resources with details\n"
2141" extract Extract a resource\n"
2142"\n"
2143"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2144"\n"
2145msgstr ""
2146"Употреба:\n"
2147" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2148"\n"
2149"Команда:\n"
2150" help Тази информация\n"
2151" sections Списък с разделите ресурси\n"
2152" list Списък с ресурсите\n"
2153" details Подробен списък с ресурси\n"
2154" extract Разархивиране на ресурс\n"
2155"\n"
2156"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2157"\n"
2158
[2820]2159#: ../gio/gresource-tool.c:535
[2478]2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Usage:\n"
2163" gresource %s%s%s %s\n"
2164"\n"
2165"%s\n"
2166"\n"
2167msgstr ""
2168"Употреба:\n"
2169" gresource %s%s%s %s\n"
2170"\n"
2171"%s\n"
2172"\n"
2173
[2820]2174#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
[2478]2175msgid "Arguments:\n"
2176msgstr "Аргументи:\n"
2177
[2820]2178#: ../gio/gresource-tool.c:542
[2478]2179msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2180msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2181
[2820]2182#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
[2478]2183msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2184msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2185
[2820]2186#: ../gio/gresource-tool.c:552
[2478]2187msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2188msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2189
[2820]2190#: ../gio/gresource-tool.c:555
[2478]2191msgid ""
2192" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2193" or a compiled resource file\n"
2194msgstr ""
2195" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2196" или компилиран файл с ресурси\n"
2197
[2820]2198#: ../gio/gresource-tool.c:559
[2478]2199msgid "[PATH]"
2200msgstr "[ПЪТ]"
2201
[2820]2202#: ../gio/gresource-tool.c:561
[2478]2203msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2204msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2205
[2820]2206#: ../gio/gresource-tool.c:562
[2478]2207msgid "PATH"
2208msgstr "ПЪТ"
2209
[2820]2210#: ../gio/gresource-tool.c:564
[2478]2211msgid " PATH A resource path\n"
2212msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2213
[2820]2214#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
[2188]2215#, c-format
[2376]2216msgid "No such schema '%s'\n"
2217msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2218
[2820]2219#: ../gio/gsettings-tool.c:63
[2376]2220#, c-format
[2249]2221msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2222msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]2223
[2820]2224#: ../gio/gsettings-tool.c:84
[2249]2225#, c-format
2226msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2227msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]2228
[2820]2229#: ../gio/gsettings-tool.c:98
[2249]2230#, c-format
2231msgid "Empty path given.\n"
2232msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]2233
[2820]2234#: ../gio/gsettings-tool.c:104
[2249]2235#, c-format
2236msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2237msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2238
[2820]2239#: ../gio/gsettings-tool.c:110
[2249]2240#, c-format
2241msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2242msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2243
[2820]2244#: ../gio/gsettings-tool.c:116
[2249]2245#, c-format
2246msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2247msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2248
[2820]2249#: ../gio/gsettings-tool.c:137
[2249]2250#, c-format
2251msgid "No such key '%s'\n"
2252msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2253
[2820]2254#: ../gio/gsettings-tool.c:502
[2249]2255#, c-format
2256msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2257msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2258
[2820]2259#: ../gio/gsettings-tool.c:535
[2249]2260msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2261msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2262
[2820]2263#: ../gio/gsettings-tool.c:541
[2249]2264msgid "List the installed relocatable schemas"
2265msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2266
[2820]2267#: ../gio/gsettings-tool.c:547
[2249]2268msgid "List the keys in SCHEMA"
2269msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2270
[2820]2271#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2272#: ../gio/gsettings-tool.c:591
[2249]2273msgid "SCHEMA[:PATH]"
2274msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2275
[2820]2276#: ../gio/gsettings-tool.c:553
[2249]2277msgid "List the children of SCHEMA"
2278msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2279
[2820]2280#: ../gio/gsettings-tool.c:559
[2268]2281msgid ""
2282"List keys and values, recursively\n"
2283"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2284msgstr ""
2285"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2286"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]2287
[2820]2288#: ../gio/gsettings-tool.c:561
[2268]2289msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2290msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2291
[2820]2292#: ../gio/gsettings-tool.c:566
[2188]2293msgid "Get the value of KEY"
2294msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2295
[2820]2296#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2297#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
[2249]2298msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2299msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2300
[2820]2301#: ../gio/gsettings-tool.c:572
[2249]2302msgid "Query the range of valid values for KEY"
2303msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2304
[2820]2305#: ../gio/gsettings-tool.c:578
[2249]2306msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2307msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2308
[2820]2309#: ../gio/gsettings-tool.c:579
[2249]2310msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2311msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2312
[2820]2313#: ../gio/gsettings-tool.c:584
[2249]2314msgid "Reset KEY to its default value"
2315msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2316
[2820]2317#: ../gio/gsettings-tool.c:590
[2314]2318msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2319msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2320
[2820]2321#: ../gio/gsettings-tool.c:596
[2249]2322msgid "Check if KEY is writable"
2323msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2324
[2820]2325#: ../gio/gsettings-tool.c:602
[2188]2326msgid ""
[2249]2327"Monitor KEY for changes.\n"
2328"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2329"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2330msgstr ""
[2376]2331"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2332"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2333"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2334
[2820]2335#: ../gio/gsettings-tool.c:605
[2249]2336msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2337msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2338
[2820]2339#: ../gio/gsettings-tool.c:617
[2249]2340msgid ""
2341"Usage:\n"
[2376]2342" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2343"\n"
2344"Commands:\n"
2345" help Show this information\n"
2346" list-schemas List installed schemas\n"
2347" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2348" list-keys List keys in a schema\n"
2349" list-children List children of a schema\n"
2350" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2351" range Queries the range of a key\n"
2352" get Get the value of a key\n"
2353" set Set the value of a key\n"
2354" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2355" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2356" writable Check if a key is writable\n"
2357" monitor Watch for changes\n"
2358"\n"
2359"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2360"\n"
[2188]2361msgstr ""
[2249]2362"Употреба:\n"
[2376]2363" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2364"\n"
2365"Команди:\n"
2366" help Показване на този текст\n"
2367" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2368" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2369" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2370" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2371" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2372"им\n"
2373" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2374"ключ\n"
2375" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2376" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2377" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2378" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2379"схема\n"
[2249]2380" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2381" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2382"\n"
2383"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2384"\n"
[2188]2385
[2820]2386#: ../gio/gsettings-tool.c:639
[2188]2387#, c-format
[2249]2388msgid ""
2389"Usage:\n"
[2376]2390" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2391"\n"
2392"%s\n"
2393"\n"
2394msgstr ""
2395"Уореба:\n"
[2376]2396" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2397"\n"
2398"%s\n"
2399"\n"
[2188]2400
[2820]2401#: ../gio/gsettings-tool.c:645
[2376]2402msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2403msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2404
[2820]2405#: ../gio/gsettings-tool.c:653
[2188]2406msgid ""
[2249]2407" SCHEMA The name of the schema\n"
2408" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2409msgstr ""
[2249]2410"Аргументи:\n"
2411" СХЕМА Името на схемата\n"
2412" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2413
[2820]2414#: ../gio/gsettings-tool.c:658
[2249]2415msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2416msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2417
[2820]2418#: ../gio/gsettings-tool.c:662
[2249]2419msgid " KEY The key within the schema\n"
2420msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2421
[2820]2422#: ../gio/gsettings-tool.c:666
[2249]2423msgid " VALUE The value to set\n"
2424msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2425
[2820]2426#: ../gio/gsettings-tool.c:784
[2188]2427#, c-format
[2263]2428msgid "Empty schema name given\n"
2429msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2430
[2820]2431#: ../gio/gsocket.c:311
[1839]2432msgid "Invalid socket, not initialized"
2433msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2434
[2820]2435#: ../gio/gsocket.c:318
[1839]2436#, c-format
2437msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2438msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2439
[2820]2440#: ../gio/gsocket.c:326
[1839]2441msgid "Socket is already closed"
2442msgstr "Гнездото вече е затворено"
2443
[2820]2444#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
[2188]2445msgid "Socket I/O timed out"
2446msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2447
[2820]2448#: ../gio/gsocket.c:481
[1839]2449#, c-format
2450msgid "creating GSocket from fd: %s"
2451msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2452
[2820]2453#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
[1839]2454#, c-format
2455msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2456msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2457
[2820]2458#: ../gio/gsocket.c:515
[2575]2459msgid "Unknown family was specified"
2460msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2461
[2820]2462#: ../gio/gsocket.c:522
[1839]2463msgid "Unknown protocol was specified"
2464msgstr "Указан е непознат протокол"
2465
[2820]2466#: ../gio/gsocket.c:1712
[1839]2467#, c-format
2468msgid "could not get local address: %s"
2469msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2470
[2820]2471#: ../gio/gsocket.c:1755
[1839]2472#, c-format
2473msgid "could not get remote address: %s"
2474msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2475
[2820]2476#: ../gio/gsocket.c:1816
[1839]2477#, c-format
2478msgid "could not listen: %s"
2479msgstr "не може да се слуша: %s"
2480
[2820]2481#: ../gio/gsocket.c:1888
[1839]2482#, c-format
2483msgid "Error binding to address: %s"
2484msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2485
[2820]2486#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
[1839]2487#, c-format
[2478]2488msgid "Error joining multicast group: %s"
2489msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2490
[2820]2491#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
[2478]2492#, c-format
2493msgid "Error leaving multicast group: %s"
2494msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2495
[2820]2496#: ../gio/gsocket.c:1943
[2478]2497msgid "No support for source-specific multicast"
2498msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2499
[2820]2500#: ../gio/gsocket.c:2162
[2478]2501#, c-format
[1839]2502msgid "Error accepting connection: %s"
2503msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2504
[2820]2505#: ../gio/gsocket.c:2283
[1839]2506msgid "Connection in progress"
2507msgstr "В момента се осъществява връзка"
2508
[2820]2509#: ../gio/gsocket.c:2330
2510msgid "Unable to get pending error: "
2511msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
[1839]2512
[2820]2513#: ../gio/gsocket.c:2496
[1839]2514#, c-format
2515msgid "Error receiving data: %s"
2516msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2517
[2820]2518#: ../gio/gsocket.c:2674
[1839]2519#, c-format
2520msgid "Error sending data: %s"
2521msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2522
[2820]2523#: ../gio/gsocket.c:2788
[1839]2524#, c-format
[2314]2525msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2526msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2527
[2820]2528#: ../gio/gsocket.c:2867
[2314]2529#, c-format
[1839]2530msgid "Error closing socket: %s"
2531msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2532
[2820]2533#: ../gio/gsocket.c:3502
[1839]2534#, c-format
2535msgid "Waiting for socket condition: %s"
2536msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2537
[2820]2538#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
[2314]2539#, c-format
2540msgid "Error sending message: %s"
2541msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2542
[2820]2543#: ../gio/gsocket.c:3805
[2719]2544msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
[1839]2545msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2546
[2820]2547#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
[1839]2548#, c-format
2549msgid "Error receiving message: %s"
2550msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2551
[2820]2552#: ../gio/gsocket.c:4356
2553#, c-format
2554msgid "Unable to get pending error: %s"
2555msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
2556
2557#: ../gio/gsocket.c:4375
[2188]2558msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2559msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2560
[2478]2561#: ../gio/gsocketclient.c:174
[2376]2562#, c-format
2563msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2564msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2565
[2478]2566#: ../gio/gsocketclient.c:188
[2376]2567#, c-format
2568msgid "Could not connect to %s: "
2569msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2570
[2478]2571#: ../gio/gsocketclient.c:190
[2376]2572msgid "Could not connect: "
2573msgstr "Неуспешно свързване: "
2574
[2820]2575#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
[1839]2576msgid "Unknown error on connect"
2577msgstr "Непозната грешка при свързване"
2578
[2820]2579#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
[2719]2580msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2581msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
[2188]2582
[2820]2583#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
[2188]2584#, c-format
2585msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2586msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2587
2588#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]2589msgid "Listener is already closed"
2590msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2591
[2188]2592#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]2593msgid "Added socket is closed"
2594msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2595
[2820]2596#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
[1475]2597#, c-format
[2188]2598msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2599msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2600
[2820]2601#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
[2376]2602msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2603msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2604
[2820]2605#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
[2188]2606#, c-format
[2376]2607msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2608msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2609
[2820]2610#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
[2188]2611msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2612msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2613
[2820]2614#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
[2188]2615msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2616msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2617
[2376]2618#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2619#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
[2188]2620msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2621msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2622
2623#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2624msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2625msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2626
2627#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2628msgid ""
[2249]2629"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2630"GLib."
[2188]2631msgstr ""
2632"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2633"поддържа от GLib."
2634
2635#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
[2376]2636msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2637msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2638
[2376]2639#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
[2188]2640msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2641msgstr ""
2642"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2643"парола."
2644
[2376]2645#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
[2188]2646#, c-format
[2376]2647msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2648msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2649
[2376]2650#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
[2344]2651msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2652msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2653
[2376]2654#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
[2188]2655msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2656msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2657
[2376]2658#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
[2188]2659msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2660msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2661
[2376]2662#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
[2188]2663msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2664msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2665
[2376]2666#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
[2188]2667msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2668msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2669
[2376]2670#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
[2188]2671msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2672msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2673
[2376]2674#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
[2188]2675msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2676msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2677
[2376]2678#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
[2188]2679msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2680msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2681
[2376]2682#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
[2249]2683msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2684msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2685
2686#: ../gio/gthemedicon.c:498
2687#, c-format
[1762]2688msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2689msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2690
[2820]2691#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2692#, c-format
2693msgid "Error resolving '%s': %s"
2694msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2695
2696#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2697#, c-format
2698msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2699msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2700
2701#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2702#, c-format
2703msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2704msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2705
2706#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2707#, c-format
2708msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2709msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2710
2711#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2712#, c-format
2713msgid "Error resolving '%s'"
2714msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2715
[2719]2716#: ../gio/gtlscertificate.c:248
[2376]2717msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2718msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2719
[2719]2720#: ../gio/gtlscertificate.c:253
[2318]2721msgid "No PEM-encoded private key found"
2722msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2723
[2719]2724#: ../gio/gtlscertificate.c:263
[2318]2725msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2726msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2727
[2719]2728#: ../gio/gtlscertificate.c:288
[2249]2729msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]2730msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]2731
[2719]2732#: ../gio/gtlscertificate.c:297
[2249]2733msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2734msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2735
[2344]2736#: ../gio/gtlspassword.c:114
2737msgid ""
2738"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2739"is locked out."
2740msgstr ""
2741"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2742"заключи."
2743
2744#: ../gio/gtlspassword.c:116
2745msgid ""
2746"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2747"out after further failures."
2748msgstr ""
2749"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2750"се заключи за достъп."
2751
2752#: ../gio/gtlspassword.c:118
2753msgid "The password entered is incorrect."
2754msgstr "Въведената парола е неправилна."
2755
[2820]2756#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
[1839]2757#, c-format
2758msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2759msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2760
[2820]2761#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
[1839]2762msgid "Unexpected type of ancillary data"
2763msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2764
[2820]2765#: ../gio/gunixconnection.c:190
[1839]2766#, c-format
2767msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2768msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2769
[2820]2770#: ../gio/gunixconnection.c:206
[1839]2771msgid "Received invalid fd"
2772msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2773
[2820]2774#: ../gio/gunixconnection.c:342
[2188]2775msgid "Error sending credentials: "
2776msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2777
[2820]2778#: ../gio/gunixconnection.c:490
[1762]2779#, c-format
[2188]2780msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2781msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2782
[2820]2783#: ../gio/gunixconnection.c:505
[2188]2784#, c-format
2785msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2786msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2787
[2820]2788#: ../gio/gunixconnection.c:534
[2188]2789msgid ""
2790"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2791msgstr ""
2792"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2793
[2820]2794#: ../gio/gunixconnection.c:572
[2188]2795#, c-format
[2314]2796msgid "Not expecting control message, but got %d"
2797msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2798
[2820]2799#: ../gio/gunixconnection.c:596
[2314]2800#, c-format
[2188]2801msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2802msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2803
[2582]2804#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
[2188]2805#, c-format
[2376]2806msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2807msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]2808
[2820]2809#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
[1475]2810#, c-format
[2376]2811msgid "Error closing file descriptor: %s"
2812msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]2813
[2719]2814#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
[1475]2815msgid "Filesystem root"
2816msgstr "Коренова папка на файловата система"
2817
[2608]2818#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
[1475]2819#, c-format
[2376]2820msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2821msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]2822
[2188]2823#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[2719]2824msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
[1839]2825msgstr ""
2826"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2827
[2820]2828#: ../gio/gvolume.c:439
[1475]2829msgid "volume doesn't implement eject"
2830msgstr "томът не поддържа изваждане"
2831
[1839]2832#. Translators: This is an error
2833#. * message for volume objects that
2834#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2820]2835#: ../gio/gvolume.c:516
[1839]2836msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2837msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2838
[2188]2839#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]2840msgid "Can't find application"
2841msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2842
[2376]2843#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
[1475]2844#, c-format
2845msgid "Error launching application: %s"
2846msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2847
[2376]2848#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
[1475]2849msgid "URIs not supported"
2850msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2851
[2376]2852#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
[1475]2853msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2854msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2855
[2376]2856#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
[1475]2857msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2858msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]2859
[2719]2860#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
[2188]2861#, c-format
2862msgid "Error reading from handle: %s"
2863msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2864
[2719]2865#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
[2188]2866#, c-format
2867msgid "Error closing handle: %s"
2868msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2869
[2719]2870#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
[2188]2871#, c-format
2872msgid "Error writing to handle: %s"
2873msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2874
2875#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]2876msgid "Not enough memory"
2877msgstr "недостатъчно памет"
2878
[2188]2879#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]2880#, c-format
2881msgid "Internal error: %s"
2882msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2883
[2188]2884#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]2885msgid "Need more input"
2886msgstr "Необходими са още данни от входа"
2887
[2188]2888#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]2889msgid "Invalid compressed data"
2890msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]2891
[2582]2892#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2893msgid "Address to listen on"
2894msgstr "Адрес, на който да се слуша"
2895
2896#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2897msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2898msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
2899
2900#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2901msgid "Print address"
2902msgstr "Извеждане на адреса"
2903
2904#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2905msgid "Print address in shell mode"
2906msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
2907
[2820]2908#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
[2582]2909msgid "Run a dbus service"
2910msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
2911
[2820]2912#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
[2582]2913#, c-format
2914msgid "Wrong args\n"
2915msgstr "Неправилни аргументи\n"
2916
[2376]2917#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2918#, c-format
2919msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2920msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2921
2922#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2923#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2924#, c-format
2925msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2926msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2927
2928#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2929#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2930#, c-format
2931msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2932msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2933
2934#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2935#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2936#, c-format
2937msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2938msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2939
[2719]2940#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
[2376]2941msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2942msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2943
[2719]2944#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
[2376]2945#, c-format
2946msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2947msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2948
[2719]2949#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2950#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2951#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2952#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2953#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2954#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2955#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2956#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2957#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
[2376]2958#, c-format
2959msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2960msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2961
[2719]2962#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
[2376]2963#, c-format
2964msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2965msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2966
[2719]2967#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
[2376]2968#, c-format
2969msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2970msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2971
[2719]2972#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
[2376]2973#, c-format
2974msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2975msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2976
[2719]2977#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
[2376]2978#, c-format
2979msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2980msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2981
[2719]2982#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
[2376]2983#, c-format
2984msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2985msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2986
[2719]2987#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
[2376]2988#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2989msgid "Partial character sequence at end of input"
2990msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2991
[2719]2992#: ../glib/gconvert.c:1053
[2376]2993#, c-format
2994msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2995msgstr ""
2996"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2997
[2820]2998#: ../glib/gconvert.c:1871
[2376]2999#, c-format
3000msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3001msgstr ""
3002"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
3003"система)"
3004
[2820]3005#: ../glib/gconvert.c:1881
[2376]3006#, c-format
3007msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3008msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
3009
[2820]3010#: ../glib/gconvert.c:1898
[2376]3011#, c-format
3012msgid "The URI '%s' is invalid"
3013msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
3014
[2820]3015#: ../glib/gconvert.c:1910
[2376]3016#, c-format
3017msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3018msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
3019
[2820]3020#: ../glib/gconvert.c:1926
[2376]3021#, c-format
3022msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3023msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3024
[2820]3025#: ../glib/gconvert.c:2021
[2376]3026#, c-format
3027msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3028msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3029
[2820]3030#: ../glib/gconvert.c:2031
[2376]3031msgid "Invalid hostname"
3032msgstr "Неправилно име на хост"
3033
3034#. Translators: 'before midday' indicator
[2478]3035#: ../glib/gdatetime.c:205
[2376]3036msgctxt "GDateTime"
3037msgid "AM"
3038msgstr "пр. об."
3039
3040#. Translators: 'after midday' indicator
[2478]3041#: ../glib/gdatetime.c:207
[2376]3042msgctxt "GDateTime"
3043msgid "PM"
3044msgstr "сл. об."
3045
3046#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
[2478]3047#: ../glib/gdatetime.c:210
[2376]3048msgctxt "GDateTime"
3049msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3050msgstr "%x (%a) %X %Z"
3051
3052#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2478]3053#: ../glib/gdatetime.c:213
[2376]3054msgctxt "GDateTime"
3055msgid "%m/%d/%y"
3056msgstr "%d.%m.%y"
3057
3058#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2478]3059#: ../glib/gdatetime.c:216
[2376]3060msgctxt "GDateTime"
3061msgid "%H:%M:%S"
3062msgstr "%H:%M:%S"
3063
3064#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
[2478]3065#: ../glib/gdatetime.c:219
[2376]3066msgctxt "GDateTime"
3067msgid "%I:%M:%S %p"
3068msgstr "%l,%M,%S"
3069
[2478]3070#: ../glib/gdatetime.c:232
[2376]3071msgctxt "full month name"
3072msgid "January"
3073msgstr "януари"
3074
[2478]3075#: ../glib/gdatetime.c:234
[2376]3076msgctxt "full month name"
3077msgid "February"
3078msgstr "февруари"
3079
[2478]3080#: ../glib/gdatetime.c:236
[2376]3081msgctxt "full month name"
3082msgid "March"
3083msgstr "март"
3084
[2478]3085#: ../glib/gdatetime.c:238
[2376]3086msgctxt "full month name"
3087msgid "April"
3088msgstr "април"
3089
[2478]3090#: ../glib/gdatetime.c:240
[2376]3091msgctxt "full month name"
3092msgid "May"
3093msgstr "май"
3094
[2478]3095#: ../glib/gdatetime.c:242
[2376]3096msgctxt "full month name"
3097msgid "June"
3098msgstr "юни"
3099
[2478]3100#: ../glib/gdatetime.c:244
[2376]3101msgctxt "full month name"
3102msgid "July"
3103msgstr "юли"
3104
[2478]3105#: ../glib/gdatetime.c:246
[2376]3106msgctxt "full month name"
3107msgid "August"
3108msgstr "август"
3109
[2478]3110#: ../glib/gdatetime.c:248
[2376]3111msgctxt "full month name"
3112msgid "September"
3113msgstr "септември"
3114
[2478]3115#: ../glib/gdatetime.c:250
[2376]3116msgctxt "full month name"
3117msgid "October"
3118msgstr "октомври"
3119
[2478]3120#: ../glib/gdatetime.c:252
[2376]3121msgctxt "full month name"
3122msgid "November"
3123msgstr "ноември"
3124
[2478]3125#: ../glib/gdatetime.c:254
[2376]3126msgctxt "full month name"
3127msgid "December"
3128msgstr "декември"
3129
[2478]3130#: ../glib/gdatetime.c:269
[2376]3131msgctxt "abbreviated month name"
3132msgid "Jan"
3133msgstr "яну"
3134
[2478]3135#: ../glib/gdatetime.c:271
[2376]3136msgctxt "abbreviated month name"
3137msgid "Feb"
3138msgstr "фев"
3139
[2478]3140#: ../glib/gdatetime.c:273
[2376]3141msgctxt "abbreviated month name"
3142msgid "Mar"
3143msgstr "мар"
3144
[2478]3145#: ../glib/gdatetime.c:275
[2376]3146msgctxt "abbreviated month name"
3147msgid "Apr"
3148msgstr "апр"
3149
[2478]3150#: ../glib/gdatetime.c:277
[2376]3151msgctxt "abbreviated month name"
3152msgid "May"
3153msgstr "май"
3154
[2478]3155#: ../glib/gdatetime.c:279
[2376]3156msgctxt "abbreviated month name"
3157msgid "Jun"
3158msgstr "юни"
3159
[2478]3160#: ../glib/gdatetime.c:281
[2376]3161msgctxt "abbreviated month name"
3162msgid "Jul"
3163msgstr "юли"
3164
[2478]3165#: ../glib/gdatetime.c:283
[2376]3166msgctxt "abbreviated month name"
3167msgid "Aug"
3168msgstr "авг"
3169
[2478]3170#: ../glib/gdatetime.c:285
[2376]3171msgctxt "abbreviated month name"
3172msgid "Sep"
3173msgstr "сеп"
3174
[2478]3175#: ../glib/gdatetime.c:287
[2376]3176msgctxt "abbreviated month name"
3177msgid "Oct"
3178msgstr "окт"
3179
[2478]3180#: ../glib/gdatetime.c:289
[2376]3181msgctxt "abbreviated month name"
3182msgid "Nov"
3183msgstr "ное"
3184
[2478]3185#: ../glib/gdatetime.c:291
[2376]3186msgctxt "abbreviated month name"
3187msgid "Dec"
3188msgstr "дек"
3189
[2478]3190#: ../glib/gdatetime.c:306
[2376]3191msgctxt "full weekday name"
3192msgid "Monday"
3193msgstr "понеделник"
3194
[2478]3195#: ../glib/gdatetime.c:308
[2376]3196msgctxt "full weekday name"
3197msgid "Tuesday"
3198msgstr "вторник"
3199
[2478]3200#: ../glib/gdatetime.c:310
[2376]3201msgctxt "full weekday name"
3202msgid "Wednesday"
3203msgstr "сряда"
3204
[2478]3205#: ../glib/gdatetime.c:312
[2376]3206msgctxt "full weekday name"
3207msgid "Thursday"
3208msgstr "четвъртък"
3209
[2478]3210#: ../glib/gdatetime.c:314
[2376]3211msgctxt "full weekday name"
3212msgid "Friday"
3213msgstr "петък"
3214
[2478]3215#: ../glib/gdatetime.c:316
[2376]3216msgctxt "full weekday name"
3217msgid "Saturday"
3218msgstr "събота"
3219
[2478]3220#: ../glib/gdatetime.c:318
[2376]3221msgctxt "full weekday name"
3222msgid "Sunday"
3223msgstr "неделя"
3224
[2478]3225#: ../glib/gdatetime.c:333
[2376]3226msgctxt "abbreviated weekday name"
3227msgid "Mon"
3228msgstr "пн"
3229
[2478]3230#: ../glib/gdatetime.c:335
[2376]3231msgctxt "abbreviated weekday name"
3232msgid "Tue"
3233msgstr "вт"
3234
[2478]3235#: ../glib/gdatetime.c:337
[2376]3236msgctxt "abbreviated weekday name"
3237msgid "Wed"
3238msgstr "ср"
3239
[2478]3240#: ../glib/gdatetime.c:339
[2376]3241msgctxt "abbreviated weekday name"
3242msgid "Thu"
3243msgstr "чт"
3244
[2478]3245#: ../glib/gdatetime.c:341
[2376]3246msgctxt "abbreviated weekday name"
3247msgid "Fri"
3248msgstr "пт"
3249
[2478]3250#: ../glib/gdatetime.c:343
[2376]3251msgctxt "abbreviated weekday name"
3252msgid "Sat"
3253msgstr "сб"
3254
[2478]3255#: ../glib/gdatetime.c:345
[2376]3256msgctxt "abbreviated weekday name"
3257msgid "Sun"
3258msgstr "нд"
3259
[2820]3260#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
[2376]3261#, c-format
3262msgid "Error opening directory '%s': %s"
3263msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3264
[2719]3265#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
[2376]3266#, c-format
[2820]3267msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3268msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3269msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
3270msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
[2376]3271
[2719]3272#: ../glib/gfileutils.c:686
[2376]3273#, c-format
3274msgid "Error reading file '%s': %s"
3275msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3276
[2719]3277#: ../glib/gfileutils.c:700
[2376]3278#, c-format
3279msgid "File \"%s\" is too large"
3280msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3281
[2719]3282#: ../glib/gfileutils.c:783
[2376]3283#, c-format
3284msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3285msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3286
[2719]3287#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
[2376]3288#, c-format
3289msgid "Failed to open file '%s': %s"
3290msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3291
[2719]3292#: ../glib/gfileutils.c:851
[2376]3293#, c-format
3294msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3295msgstr ""
3296"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3297"fstat(): %s"
3298
[2719]3299#: ../glib/gfileutils.c:885
[2376]3300#, c-format
3301msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3302msgstr ""
3303"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3304
[2719]3305#: ../glib/gfileutils.c:993
[2376]3306#, c-format
3307msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3308msgstr ""
3309"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3310"g_rename(): %s"
3311
[2820]3312#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
[2376]3313#, c-format
3314msgid "Failed to create file '%s': %s"
3315msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3316
[2719]3317#: ../glib/gfileutils.c:1049
[2376]3318#, c-format
3319msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3320msgstr ""
3321"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3322"%s"
3323
[2719]3324#: ../glib/gfileutils.c:1074
[2376]3325#, c-format
3326msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3327msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3328
[2719]3329#: ../glib/gfileutils.c:1093
[2376]3330#, c-format
3331msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3332msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3333
[2719]3334#: ../glib/gfileutils.c:1137
[2376]3335#, c-format
3336msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3337msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3338
[2719]3339#: ../glib/gfileutils.c:1161
[2376]3340#, c-format
3341msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3342msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3343
[2719]3344#: ../glib/gfileutils.c:1282
[2376]3345#, c-format
3346msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3347msgstr ""
3348"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3349"g_unlink(): %s"
3350
[2820]3351#: ../glib/gfileutils.c:1556
[2376]3352#, c-format
3353msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3354msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3355
[2820]3356#: ../glib/gfileutils.c:1569
[2376]3357#, c-format
3358msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3359msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3360
[2820]3361#: ../glib/gfileutils.c:2097
[2376]3362#, c-format
3363msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3364msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3365
[2820]3366#: ../glib/gfileutils.c:2118
[2376]3367msgid "Symbolic links not supported"
3368msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3369
[2820]3370#: ../glib/giochannel.c:1418
[2376]3371#, c-format
3372msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3373msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3374
[2820]3375#: ../glib/giochannel.c:1763
[2376]3376msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3377msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3378
[2820]3379#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3380#: ../glib/giochannel.c:2155
[2376]3381msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3382msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3383
[2820]3384#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
[2376]3385msgid "Channel terminates in a partial character"
3386msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3387
[2820]3388#: ../glib/giochannel.c:1954
[2376]3389msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3390msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3391
[2820]3392#: ../glib/gkeyfile.c:722
[2376]3393msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3394msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3395
[2820]3396#: ../glib/gkeyfile.c:758
[2376]3397msgid "Not a regular file"
3398msgstr "Не е обикновен файл"
3399
[2820]3400#: ../glib/gkeyfile.c:1158
[2376]3401#, c-format
3402msgid ""
3403"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3404msgstr ""
3405"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3406"група, нито коментар"
3407
[2820]3408#: ../glib/gkeyfile.c:1215
[2376]3409#, c-format
3410msgid "Invalid group name: %s"
3411msgstr "Неправилно име на група: %s"
3412
[2820]3413#: ../glib/gkeyfile.c:1237
[2376]3414msgid "Key file does not start with a group"
3415msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3416
[2820]3417#: ../glib/gkeyfile.c:1263
[2376]3418#, c-format
3419msgid "Invalid key name: %s"
3420msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3421
[2820]3422#: ../glib/gkeyfile.c:1290
[2376]3423#, c-format
3424msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3425msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3426
[2820]3427#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3428#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3429#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
[2376]3430#, c-format
3431msgid "Key file does not have group '%s'"
3432msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3433
[2820]3434#: ../glib/gkeyfile.c:1707
[2376]3435#, c-format
3436msgid "Key file does not have key '%s'"
3437msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3438
[2820]3439#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
[2376]3440#, c-format
3441msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3442msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3443
[2820]3444#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
[2376]3445#, c-format
3446msgid ""
3447"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3448msgstr ""
3449"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3450"анализирана."
3451
[2820]3452#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
[2376]3453#, c-format
3454msgid ""
3455"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3456"interpreted."
3457msgstr ""
3458"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3459"бъде анализирана."
3460
[2820]3461#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
[2376]3462#, c-format
3463msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3464msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3465
[2820]3466#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
[2376]3467#, c-format
3468msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3469msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3470
[2820]3471#: ../glib/gkeyfile.c:4080
[2376]3472msgid "Key file contains escape character at end of line"
3473msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3474
[2820]3475#: ../glib/gkeyfile.c:4102
[2376]3476#, c-format
3477msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3478msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3479
[2820]3480#: ../glib/gkeyfile.c:4244
[2376]3481#, c-format
3482msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3483msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3484
[2820]3485#: ../glib/gkeyfile.c:4258
[2376]3486#, c-format
3487msgid "Integer value '%s' out of range"
3488msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3489
[2820]3490#: ../glib/gkeyfile.c:4291
[2376]3491#, c-format
3492msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3493msgstr ""
3494"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3495
[2820]3496#: ../glib/gkeyfile.c:4315
[2376]3497#, c-format
3498msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3499msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3500
[2820]3501#: ../glib/gmappedfile.c:130
[2376]3502#, c-format
3503msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3504msgstr ""
3505"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3506"на fstat(): %s"
3507
[2820]3508#: ../glib/gmappedfile.c:196
[2376]3509#, c-format
3510msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3511msgstr ""
3512"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3513"(): %s"
3514
[2820]3515#: ../glib/gmappedfile.c:262
[2376]3516#, c-format
3517msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3518msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3519
[2820]3520#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438
[2376]3521#, c-format
3522msgid "Error on line %d char %d: "
3523msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3524
[2820]3525#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543
[2376]3526#, c-format
3527msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3528msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3529
[2820]3530#: ../glib/gmarkup.c:471
[2376]3531#, c-format
[2820]3532msgid "'%s' is not a valid name"
3533msgstr "„%s“ е неправилно име"
[2376]3534
[2820]3535#: ../glib/gmarkup.c:487
[2376]3536#, c-format
[2820]3537msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3538msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
[2376]3539
[2820]3540#: ../glib/gmarkup.c:596
[2376]3541#, c-format
3542msgid "Error on line %d: %s"
3543msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3544
[2820]3545#: ../glib/gmarkup.c:680
[2376]3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3549"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3550msgstr ""
3551"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3552"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3553
[2820]3554#: ../glib/gmarkup.c:692
[2376]3555msgid ""
3556"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3557"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3558"as &amp;"
3559msgstr ""
3560"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3561"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3562"чрез „&amp;“"
3563
[2820]3564#: ../glib/gmarkup.c:718
[2376]3565#, c-format
3566msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3567msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3568
[2820]3569#: ../glib/gmarkup.c:756
[2376]3570msgid ""
3571"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3572msgstr ""
3573"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3574"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3575
[2820]3576#: ../glib/gmarkup.c:764
[2376]3577#, c-format
3578msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3579msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3580
[2820]3581#: ../glib/gmarkup.c:769
[2376]3582msgid ""
3583"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3584"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3585msgstr ""
3586"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3587"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3588"амперсанда чрез „&amp;“"
3589
[2820]3590#: ../glib/gmarkup.c:1117
[2376]3591msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3592msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3593
[2820]3594#: ../glib/gmarkup.c:1157
[2376]3595#, c-format
3596msgid ""
3597"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3598"element name"
3599msgstr ""
3600"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3601
[2820]3602#: ../glib/gmarkup.c:1225
[2376]3603#, c-format
3604msgid ""
3605"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3606"'%s'"
3607msgstr ""
3608"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3609"с „>“"
3610
[2820]3611#: ../glib/gmarkup.c:1309
[2376]3612#, c-format
3613msgid ""
3614"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3615msgstr ""
3616"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3617"„%s“"
3618
[2820]3619#: ../glib/gmarkup.c:1350
[2376]3620#, c-format
3621msgid ""
3622"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3623"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3624"character in an attribute name"
3625msgstr ""
3626"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3627"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3628"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3629
[2820]3630#: ../glib/gmarkup.c:1394
[2376]3631#, c-format
3632msgid ""
3633"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3634"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3635msgstr ""
3636"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3637"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3638
[2820]3639#: ../glib/gmarkup.c:1527
[2376]3640#, c-format
3641msgid ""
3642"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3643"begin an element name"
3644msgstr ""
3645"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3646
[2820]3647#: ../glib/gmarkup.c:1563
[2376]3648#, c-format
3649msgid ""
3650"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3651"allowed character is '>'"
3652msgstr ""
3653"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3654"Позволен е знакът „>“"
3655
[2820]3656#: ../glib/gmarkup.c:1574
[2376]3657#, c-format
3658msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3659msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3660
[2820]3661#: ../glib/gmarkup.c:1583
[2376]3662#, c-format
3663msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3664msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3665
[2820]3666#: ../glib/gmarkup.c:1751
[2376]3667msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3668msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3669
[2820]3670#: ../glib/gmarkup.c:1765
[2376]3671msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3672msgstr ""
3673"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3674
[2820]3675#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818
[2376]3676#, c-format
3677msgid ""
3678"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3679"element opened"
3680msgstr ""
3681"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3682"„%s“"
3683
[2820]3684#: ../glib/gmarkup.c:1781
[2376]3685#, c-format
3686msgid ""
3687"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3688"the tag <%s/>"
3689msgstr ""
3690"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3691"етикета <%s/>"
3692
[2820]3693#: ../glib/gmarkup.c:1787
[2376]3694msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3695msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3696
[2820]3697#: ../glib/gmarkup.c:1793
[2376]3698msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3699msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3700
[2820]3701#: ../glib/gmarkup.c:1798
[2376]3702msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3703msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3704
[2820]3705#: ../glib/gmarkup.c:1804
[2376]3706msgid ""
3707"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3708"name; no attribute value"
3709msgstr ""
3710"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3711"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3712
[2820]3713#: ../glib/gmarkup.c:1811
[2376]3714msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3715msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3716
[2820]3717#: ../glib/gmarkup.c:1827
[2376]3718#, c-format
3719msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3720msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3721
[2820]3722#: ../glib/gmarkup.c:1833
[2376]3723msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3724msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3725
[2719]3726#: ../glib/goption.c:742
[2376]3727msgid "Usage:"
3728msgstr "Употреба:"
3729
[2719]3730#: ../glib/goption.c:742
[2376]3731msgid "[OPTION...]"
3732msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3733
[2719]3734#: ../glib/goption.c:848
[2376]3735msgid "Help Options:"
3736msgstr "Настройки на помощта:"
3737
[2719]3738#: ../glib/goption.c:849
[2376]3739msgid "Show help options"
3740msgstr "Показване на настройките на помощта"
3741
[2719]3742#: ../glib/goption.c:855
[2376]3743msgid "Show all help options"
3744msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3745
[2719]3746#: ../glib/goption.c:917
[2376]3747msgid "Application Options:"
3748msgstr "Настройки на приложението:"
3749
[2719]3750#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
[2376]3751#, c-format
3752msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3753msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3754
[2719]3755#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
[2376]3756#, c-format
3757msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3758msgstr ""
3759"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3760
[2719]3761#: ../glib/goption.c:1014
[2376]3762#, c-format
3763msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3764msgstr ""
3765"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3766
[2719]3767#: ../glib/goption.c:1022
[2376]3768#, c-format
3769msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3770msgstr ""
3771"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3772"допустимите стойности"
3773
[2719]3774#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
[2376]3775#, c-format
3776msgid "Error parsing option %s"
3777msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3778
[2719]3779#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
[2376]3780#, c-format
3781msgid "Missing argument for %s"
3782msgstr "Липсва аргумент за %s"
3783
[2719]3784#: ../glib/goption.c:1961
[2376]3785#, c-format
3786msgid "Unknown option %s"
3787msgstr "Непозната опция %s"
3788
[2611]3789#: ../glib/gregex.c:257
[2376]3790msgid "corrupted object"
3791msgstr "повреден обект"
3792
[2611]3793#: ../glib/gregex.c:259
[2376]3794msgid "internal error or corrupted object"
3795msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3796
[2611]3797#: ../glib/gregex.c:261
[2376]3798msgid "out of memory"
3799msgstr "недостатъчно памет"
3800
[2611]3801#: ../glib/gregex.c:266
[2376]3802msgid "backtracking limit reached"
3803msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3804
[2611]3805#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
[2376]3806msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3807msgstr ""
3808"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3809
[2611]3810#: ../glib/gregex.c:288
[2376]3811msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3812msgstr ""
3813"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3814
[2611]3815#: ../glib/gregex.c:297
[2376]3816msgid "recursion limit reached"
3817msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3818
[2611]3819#: ../glib/gregex.c:299
[2376]3820msgid "invalid combination of newline flags"
3821msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3822
[2611]3823#: ../glib/gregex.c:301
[2376]3824msgid "bad offset"
3825msgstr "неправилно отместване"
3826
[2611]3827#: ../glib/gregex.c:303
[2376]3828msgid "short utf8"
3829msgstr "прекалено къс utf8"
3830
[2611]3831#: ../glib/gregex.c:305
3832msgid "recursion loop"
3833msgstr "зацикляне при рекурсия"
3834
3835#: ../glib/gregex.c:309
[2376]3836msgid "unknown error"
3837msgstr "непозната грешка"
3838
[2611]3839#: ../glib/gregex.c:329
[2376]3840msgid "\\ at end of pattern"
3841msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3842
[2611]3843#: ../glib/gregex.c:332
[2376]3844msgid "\\c at end of pattern"
3845msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3846
[2611]3847#: ../glib/gregex.c:335
[2719]3848msgid "unrecognized character following \\"
[2376]3849msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3850
[2611]3851#: ../glib/gregex.c:338
[2376]3852msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3853msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3854
[2611]3855#: ../glib/gregex.c:341
[2376]3856msgid "number too big in {} quantifier"
3857msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3858
[2611]3859#: ../glib/gregex.c:344
[2376]3860msgid "missing terminating ] for character class"
3861msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3862
[2611]3863#: ../glib/gregex.c:347
[2376]3864msgid "invalid escape sequence in character class"
3865msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3866
[2611]3867#: ../glib/gregex.c:350
[2376]3868msgid "range out of order in character class"
3869msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3870
[2611]3871#: ../glib/gregex.c:353
[2376]3872msgid "nothing to repeat"
3873msgstr "няма какво да се повтори"
3874
[2611]3875#: ../glib/gregex.c:357
3876msgid "unexpected repeat"
3877msgstr "неочаквано повторение"
[2376]3878
[2611]3879#: ../glib/gregex.c:360
3880msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3881msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
[2376]3882
[2611]3883#: ../glib/gregex.c:363
[2376]3884msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3885msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3886
[2611]3887#: ../glib/gregex.c:366
[2376]3888msgid "missing terminating )"
3889msgstr "липсва завършваща „)“"
3890
[2611]3891#: ../glib/gregex.c:369
[2376]3892msgid "reference to non-existent subpattern"
3893msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3894
[2611]3895#: ../glib/gregex.c:372
[2376]3896msgid "missing ) after comment"
3897msgstr "липсва „)“ след коментар"
3898
[2611]3899#: ../glib/gregex.c:375
3900msgid "regular expression is too large"
[2376]3901msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3902
[2611]3903#: ../glib/gregex.c:378
[2376]3904msgid "failed to get memory"
3905msgstr "неуспешно получаване на памет"
3906
[2611]3907#: ../glib/gregex.c:382
3908msgid ") without opening ("
3909msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3910
3911#: ../glib/gregex.c:386
3912msgid "code overflow"
3913msgstr "препълване на кода"
3914
3915#: ../glib/gregex.c:390
3916msgid "unrecognized character after (?<"
3917msgstr "непознат знак след „(?<“"
3918
3919#: ../glib/gregex.c:393
[2376]3920msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3921msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3922
[2611]3923#: ../glib/gregex.c:396
[2376]3924msgid "malformed number or name after (?("
3925msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3926
[2611]3927#: ../glib/gregex.c:399
[2376]3928msgid "conditional group contains more than two branches"
3929msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3930
[2611]3931#: ../glib/gregex.c:402
[2376]3932msgid "assertion expected after (?("
3933msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3934
[2611]3935#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3936#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3937#.
3938#: ../glib/gregex.c:409
3939msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3940msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3941
3942#: ../glib/gregex.c:412
[2376]3943msgid "unknown POSIX class name"
3944msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3945
[2611]3946#: ../glib/gregex.c:415
[2376]3947msgid "POSIX collating elements are not supported"
3948msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3949
[2611]3950#: ../glib/gregex.c:418
[2376]3951msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3952msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3953
[2611]3954#: ../glib/gregex.c:421
[2376]3955msgid "invalid condition (?(0)"
3956msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3957
[2611]3958#: ../glib/gregex.c:424
[2376]3959msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3960msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3961
[2611]3962#: ../glib/gregex.c:431
3963msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3964msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:434
[2376]3967msgid "recursive call could loop indefinitely"
3968msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3969
[2611]3970#: ../glib/gregex.c:438
3971msgid "unrecognized character after (?P"
3972msgstr "непознат знак след „(?P“"
3973
3974#: ../glib/gregex.c:441
[2376]3975msgid "missing terminator in subpattern name"
3976msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3977
[2611]3978#: ../glib/gregex.c:444
[2376]3979msgid "two named subpatterns have the same name"
3980msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3981
[2611]3982#: ../glib/gregex.c:447
[2376]3983msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3984msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3985
[2611]3986#: ../glib/gregex.c:450
[2376]3987msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3988msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3989
[2611]3990#: ../glib/gregex.c:453
[2376]3991msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3992msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3993
[2611]3994#: ../glib/gregex.c:456
[2376]3995msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3996msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3997
[2611]3998#: ../glib/gregex.c:459
[2376]3999msgid "octal value is greater than \\377"
4000msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
4001
[2611]4002#: ../glib/gregex.c:463
4003msgid "overran compiling workspace"
4004msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
4005
4006#: ../glib/gregex.c:467
4007msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4008msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
4009
4010#: ../glib/gregex.c:470
[2376]4011msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4012msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
4013
[2611]4014#: ../glib/gregex.c:473
[2376]4015msgid "inconsistent NEWLINE options"
4016msgstr "несъвместими опции за нов ред"
4017
[2611]4018#: ../glib/gregex.c:476
[2376]4019msgid ""
[2611]4020"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4021"or by a plain number"
[2376]4022msgstr ""
[2611]4023"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от "
4024"цитирано име или от обикновено число"
[2376]4025
[2611]4026#: ../glib/gregex.c:480
4027msgid "a numbered reference must not be zero"
4028msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
[2376]4029
[2611]4030#: ../glib/gregex.c:483
4031msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4032msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
[2376]4033
[2611]4034#: ../glib/gregex.c:486
4035msgid "(*VERB) not recognized"
4036msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
[2376]4037
[2611]4038#: ../glib/gregex.c:489
4039msgid "number is too big"
4040msgstr "числото е прекалено голямо"
[2376]4041
[2611]4042#: ../glib/gregex.c:492
4043msgid "missing subpattern name after (?&"
4044msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4045
4046#: ../glib/gregex.c:495
4047msgid "digit expected after (?+"
4048msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4049
4050#: ../glib/gregex.c:498
4051msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4052msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"
4053
4054#: ../glib/gregex.c:501
4055msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4056msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4057
4058#: ../glib/gregex.c:504
4059msgid "(*MARK) must have an argument"
4060msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4061
4062#: ../glib/gregex.c:507
4063msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4064msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4065
4066#: ../glib/gregex.c:510
4067msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4068msgstr ""
4069"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4070"име"
4071
4072#: ../glib/gregex.c:513
4073msgid "\\N is not supported in a class"
4074msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4075
4076#: ../glib/gregex.c:516
4077msgid "too many forward references"
4078msgstr "прекалено много прави указатели"
4079
4080#: ../glib/gregex.c:519
4081msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4082msgstr ""
4083"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4084
[2719]4085#: ../glib/gregex.c:522
4086msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4087msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
4088
4089#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
[2376]4090#, c-format
4091msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4092msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4093
[2719]4094#: ../glib/gregex.c:1319
[2376]4095msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4096msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4097
[2719]4098#: ../glib/gregex.c:1323
[2376]4099msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4100msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4101
[2719]4102#: ../glib/gregex.c:1331
[2611]4103msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4104msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4105
[2719]4106#: ../glib/gregex.c:1390
[2376]4107#, c-format
4108msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4109msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4110
[2719]4111#: ../glib/gregex.c:1432
[2376]4112#, c-format
4113msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4114msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4115
[2719]4116#: ../glib/gregex.c:2331
[2376]4117msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4118msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
4119
[2719]4120#: ../glib/gregex.c:2347
[2376]4121msgid "hexadecimal digit expected"
4122msgstr "очаква се шестнайсетично число"
4123
[2719]4124#: ../glib/gregex.c:2387
[2376]4125msgid "missing '<' in symbolic reference"
4126msgstr "в символния указател липсва „<“"
4127
[2719]4128#: ../glib/gregex.c:2396
[2376]4129msgid "unfinished symbolic reference"
4130msgstr "незавършен символен указател"
4131
[2719]4132#: ../glib/gregex.c:2403
[2376]4133msgid "zero-length symbolic reference"
4134msgstr "символен указател с нулева дължина"
4135
[2719]4136#: ../glib/gregex.c:2414
[2376]4137msgid "digit expected"
4138msgstr "очаква се цифра"
4139
[2719]4140#: ../glib/gregex.c:2432
[2376]4141msgid "illegal symbolic reference"
4142msgstr "неправилен символен указател"
4143
[2719]4144#: ../glib/gregex.c:2494
[2376]4145msgid "stray final '\\'"
4146msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4147
[2719]4148#: ../glib/gregex.c:2498
[2376]4149msgid "unknown escape sequence"
4150msgstr "непозната екранираща последователност"
4151
[2719]4152#: ../glib/gregex.c:2508
[2376]4153#, c-format
4154msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4155msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4156
[2719]4157#: ../glib/gshell.c:88
[2376]4158msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4159msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4160
[2719]4161#: ../glib/gshell.c:178
[2376]4162msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4163msgstr ""
4164"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4165
[2719]4166#: ../glib/gshell.c:574
[2376]4167#, c-format
4168msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4169msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4170
[2719]4171#: ../glib/gshell.c:581
[2376]4172#, c-format
4173msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4174msgstr ""
4175"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4176
[2719]4177#: ../glib/gshell.c:593
[2376]4178msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4179msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4180
[2820]4181#: ../glib/gspawn.c:209
[2376]4182#, c-format
4183msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4184msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4185
[2820]4186#: ../glib/gspawn.c:368
[2376]4187#, c-format
4188msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4189msgstr ""
4190"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4191
[2820]4192#: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
[2376]4193#, c-format
[2719]4194msgid "Child process exited with code %ld"
4195msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
4196
[2820]4197#: ../glib/gspawn.c:867
[2719]4198#, c-format
4199msgid "Child process killed by signal %ld"
4200msgstr " Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
4201
[2820]4202#: ../glib/gspawn.c:874
[2719]4203#, c-format
4204msgid "Child process stopped by signal %ld"
4205msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
4206
[2820]4207#: ../glib/gspawn.c:881
[2719]4208#, c-format
4209msgid "Child process exited abnormally"
4210msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
4211
[2820]4212#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
[2719]4213#, c-format
[2376]4214msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4215msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4216
[2820]4217#: ../glib/gspawn.c:1354
[2376]4218#, c-format
4219msgid "Failed to fork (%s)"
4220msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4221
[2820]4222#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
[2376]4223#, c-format
4224msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4225msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4226
[2820]4227#: ../glib/gspawn.c:1512
[2376]4228#, c-format
4229msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4230msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4231
[2820]4232#: ../glib/gspawn.c:1522
[2376]4233#, c-format
4234msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4235msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4236
[2820]4237#: ../glib/gspawn.c:1531
[2376]4238#, c-format
4239msgid "Failed to fork child process (%s)"
4240msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4241
[2820]4242#: ../glib/gspawn.c:1539
[2376]4243#, c-format
4244msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4245msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4246
[2820]4247#: ../glib/gspawn.c:1563
[2376]4248#, c-format
4249msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4250msgstr ""
4251"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4252"идентификатор %s)"
4253
[2820]4254#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
[2376]4255#, c-format
4256msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4257msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4258
[2820]4259#: ../glib/gspawn-win32.c:283
[2376]4260msgid "Failed to read data from child process"
4261msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4262
[2820]4263#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
[2376]4264#, c-format
4265msgid "Failed to execute child process (%s)"
4266msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4267
[2820]4268#: ../glib/gspawn-win32.c:445
[2376]4269#, c-format
4270msgid "Invalid program name: %s"
4271msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4272
[2820]4273#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4274#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
[2376]4275#, c-format
4276msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4277msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4278
[2820]4279#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4280#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
[2376]4281#, c-format
4282msgid "Invalid string in environment: %s"
4283msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4284
[2820]4285#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
[2376]4286#, c-format
4287msgid "Invalid working directory: %s"
4288msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4289
[2820]4290#: ../glib/gspawn-win32.c:783
[2376]4291#, c-format
4292msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4293msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4294
[2820]4295#: ../glib/gspawn-win32.c:997
[2376]4296msgid ""
4297"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4298"process"
4299msgstr ""
4300"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4301"процес"
4302
4303#: ../glib/gutf8.c:915
4304msgid "Character out of range for UTF-8"
4305msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4306
4307#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4308#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4309msgid "Invalid sequence in conversion input"
4310msgstr "Неправилна последователност на входа"
4311
4312#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4313msgid "Character out of range for UTF-16"
4314msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4315
[2820]4316#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
[2376]4317#, c-format
4318msgid "%u byte"
4319msgid_plural "%u bytes"
4320msgstr[0] "%u B"
4321msgstr[1] "%u B"
4322
[2820]4323#: ../glib/gutils.c:2191
[2376]4324#, c-format
4325msgid "%.1f KiB"
4326msgstr "%.1f KiB"
4327
[2820]4328#: ../glib/gutils.c:2193
[2376]4329#, c-format
4330msgid "%.1f MiB"
4331msgstr "%.1f MiB"
4332
[2820]4333#: ../glib/gutils.c:2196
[2376]4334#, c-format
4335msgid "%.1f GiB"
4336msgstr "%.1f GiB"
4337
[2820]4338#: ../glib/gutils.c:2199
[2376]4339#, c-format
4340msgid "%.1f TiB"
4341msgstr "%.1f TiB"
4342
[2820]4343#: ../glib/gutils.c:2202
[2376]4344#, c-format
4345msgid "%.1f PiB"
4346msgstr "%.1f PiB"
4347
[2820]4348#: ../glib/gutils.c:2205
[2376]4349#, c-format
4350msgid "%.1f EiB"
4351msgstr "%.1f EiB"
4352
[2820]4353#: ../glib/gutils.c:2218
[2376]4354#, c-format
4355msgid "%.1f kB"
4356msgstr "%.1f kb"
4357
[2820]4358#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
[2376]4359#, c-format
4360msgid "%.1f MB"
4361msgstr "%.1f MB"
4362
[2820]4363#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
[2376]4364#, c-format
4365msgid "%.1f GB"
4366msgstr "%.1f GB"
4367
[2820]4368#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
[2376]4369#, c-format
4370msgid "%.1f TB"
4371msgstr "%.1f TB"
4372
[2820]4373#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
[2376]4374#, c-format
4375msgid "%.1f PB"
4376msgstr "%.1f PB"
4377
[2820]4378#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
[2376]4379#, c-format
4380msgid "%.1f EB"
4381msgstr "%.1f EB"
4382
4383#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
[2820]4384#: ../glib/gutils.c:2269
[2376]4385#, c-format
4386msgid "%s byte"
4387msgid_plural "%s bytes"
4388msgstr[0] "%s байт"
4389msgstr[1] "%s байта"
4390
[2820]4391#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4392#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4393#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4394#. * Please translate as literally as possible.
4395#.
4396#: ../glib/gutils.c:2329
[2376]4397#, c-format
4398msgid "%.1f KB"
4399msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.