| [1604] | 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| [1989] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2471] | 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2108] | 4 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| [1097] | 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| [2471] | 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| [1097] | 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| [1952] | 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| [1097] | 10 | #
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| [1848] | 14 | "Project-Id-Version: gdm master\n"
|
|---|
| [1956] | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2534] | 16 | "POT-Creation-Date: 2012-03-18 19:07+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:07+0200\n"
|
|---|
| [2234] | 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2108] | 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| [2471] | 26 | #: ../common/gdm-common.c:488
|
|---|
| [1158] | 27 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 28 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 29 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| [1158] | 30 |
|
|---|
| [2108] | 31 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
|
|---|
| 32 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
|
|---|
| [1565] | 33 | msgid "Display ID"
|
|---|
| 34 | msgstr "Идентификатор на дисплей"
|
|---|
| [1158] | 35 |
|
|---|
| [2108] | 36 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
|
|---|
| 37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
|
|---|
| [1952] | 38 | msgid "ID"
|
|---|
| 39 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| [1097] | 40 |
|
|---|
| [2319] | 41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
|
|---|
| 42 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
|
|---|
| [1565] | 43 | msgid "GNOME Display Manager Slave"
|
|---|
| [1578] | 44 | msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 45 |
|
|---|
| [1848] | 46 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
|
|---|
| [1565] | 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "could not find user \"%s\" on system"
|
|---|
| [1569] | 49 | msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| [1097] | 50 |
|
|---|
| [2345] | 51 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
|
|---|
| [1565] | 52 | msgid "Unable to initialize login system"
|
|---|
| [1569] | 53 | msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| [1097] | 54 |
|
|---|
| [2345] | 55 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
|
|---|
| [1565] | 56 | msgid "Unable to authenticate user"
|
|---|
| 57 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| [1097] | 58 |
|
|---|
| [2345] | 59 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
|
|---|
| [1565] | 60 | msgid "Unable to authorize user"
|
|---|
| [1569] | 61 | msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
|
|---|
| [1097] | 62 |
|
|---|
| [2345] | 63 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
|
|---|
| [1565] | 64 | msgid "Unable to establish credentials"
|
|---|
| [1569] | 65 | msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
|
|---|
| [1097] | 66 |
|
|---|
| [2345] | 67 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
|
|---|
| [1989] | 68 | msgid "Unable to open session"
|
|---|
| 69 | msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| [2471] | 71 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
|
|---|
| 72 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
|
|---|
| [1956] | 73 | msgid ""
|
|---|
| [2108] | 74 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
|---|
| 75 | "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
|---|
| 76 | "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
|---|
| 77 | "when the problem is corrected."
|
|---|
| [1956] | 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
|
|---|
| 80 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
|
|---|
| 81 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
|
|---|
| 82 | "проблемът е коригиран."
|
|---|
| [1097] | 83 |
|
|---|
| [2534] | 84 | #: ../daemon/gdm-server.c:258
|
|---|
| [1097] | 85 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 86 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 87 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| [1097] | 88 |
|
|---|
| [2534] | 89 | #: ../daemon/gdm-server.c:436
|
|---|
| [1097] | 90 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 91 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
|
|---|
| [1956] | 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| [1097] | 94 |
|
|---|
| [2534] | 95 | #: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
|
|---|
| 96 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
|
|---|
| [1097] | 97 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 98 | msgid "Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 99 | msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| [1097] | 100 |
|
|---|
| [2534] | 101 | #: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
|
|---|
| [1097] | 102 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 103 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 104 | msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| [1097] | 105 |
|
|---|
| [2534] | 106 | #: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
|
|---|
| [1097] | 107 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 108 | msgid "Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 109 | msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| [1097] | 110 |
|
|---|
| [2534] | 111 | #: ../daemon/gdm-server.c:506
|
|---|
| [1097] | 112 | #, c-format
|
|---|
| [2108] | 113 | msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
|---|
| [1565] | 114 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| [1097] | 115 |
|
|---|
| [2534] | 116 | #: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
|
|---|
| 117 | #: ../daemon/gdm-server.c:529
|
|---|
| [1097] | 118 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 119 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 120 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| [1097] | 121 |
|
|---|
| [2534] | 122 | #: ../daemon/gdm-server.c:549
|
|---|
| [1097] | 123 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 125 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| [1097] | 126 |
|
|---|
| [2534] | 127 | #: ../daemon/gdm-server.c:702
|
|---|
| [1097] | 128 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 129 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 130 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 131 |
|
|---|
| [1565] | 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
|
|---|
| 133 | msgid "Username"
|
|---|
| 134 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| [1097] | 135 |
|
|---|
| [1565] | 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
|
|---|
| 137 | msgid "The username"
|
|---|
| [1569] | 138 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| [1097] | 139 |
|
|---|
| [1565] | 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
|
|---|
| 141 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 142 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| [1097] | 143 |
|
|---|
| [1565] | 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
|
|---|
| 145 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 146 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| [1097] | 147 |
|
|---|
| [1565] | 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
|
|---|
| 149 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 150 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| [1097] | 151 |
|
|---|
| [1565] | 152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
|
|---|
| 153 | msgid "The display device"
|
|---|
| 154 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| [1097] | 155 |
|
|---|
| [2471] | 156 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
|
|---|
| [1097] | 157 | #, c-format
|
|---|
| [2286] | 158 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
|
|---|
| [1956] | 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
|
|---|
| [2286] | 161 | "идентификация — %s"
|
|---|
| [1097] | 162 |
|
|---|
| [2471] | 163 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
|
|---|
| [1565] | 164 | msgid "general failure"
|
|---|
| 165 | msgstr "обща грешка"
|
|---|
| [1158] | 166 |
|
|---|
| [2471] | 167 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
|
|---|
| [1565] | 168 | msgid "out of memory"
|
|---|
| 169 | msgstr "паметта свърши"
|
|---|
| [1158] | 170 |
|
|---|
| [2471] | 171 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
|
|---|
| [1565] | 172 | msgid "application programmer error"
|
|---|
| 173 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| [1158] | 174 |
|
|---|
| [2471] | 175 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
|
|---|
| [1565] | 176 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 177 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| [1158] | 178 |
|
|---|
| [2471] | 179 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
|
|---|
| [1565] | 180 | msgid "Username:"
|
|---|
| 181 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| [1158] | 182 |
|
|---|
| [2471] | 183 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
|
|---|
| [1158] | 184 | #, c-format
|
|---|
| [2108] | 185 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
|
|---|
| [1956] | 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
|
|---|
| [2108] | 188 | "на потребител: %s"
|
|---|
| [1158] | 189 |
|
|---|
| [2471] | 190 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
|
|---|
| [1158] | 191 | #, c-format
|
|---|
| [2108] | 192 | msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
|
|---|
| [1956] | 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
|
|---|
| [2108] | 195 | "на потребителя: %s"
|
|---|
| [1158] | 196 |
|
|---|
| [2471] | 197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
|
|---|
| [1158] | 198 | #, c-format
|
|---|
| [2108] | 199 | msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
|
|---|
| [1956] | 200 | msgstr ""
|
|---|
| 201 | "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
|
|---|
| [2108] | 202 | "потребителя: %s"
|
|---|
| [1158] | 203 |
|
|---|
| [2471] | 204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
|
|---|
| [1158] | 205 | #, c-format
|
|---|
| [2108] | 206 | msgid "error informing authentication system of display string: %s"
|
|---|
| [1956] | 207 | msgstr ""
|
|---|
| 208 | "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
|
|---|
| [2108] | 209 | "DISPLAY: %s"
|
|---|
| [1158] | 210 |
|
|---|
| [2471] | 211 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
|
|---|
| [1158] | 212 | #, c-format
|
|---|
| [2108] | 213 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
|
|---|
| [1956] | 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
|
|---|
| [2108] | 216 | "xauth: %s"
|
|---|
| [1158] | 217 |
|
|---|
| [2471] | 218 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
|
|---|
| [1158] | 219 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 220 | msgid "no user account available"
|
|---|
| [1569] | 221 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| [1158] | 222 |
|
|---|
| [2471] | 223 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
|
|---|
| [1565] | 224 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| [1569] | 225 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| [1158] | 226 |
|
|---|
| [2534] | 227 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
|
|---|
| [1158] | 228 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 229 | msgid "User %s doesn't exist"
|
|---|
| 230 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
|
|---|
| [1158] | 231 |
|
|---|
| [2534] | 232 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
|
|---|
| [1158] | 233 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 234 | msgid "Group %s doesn't exist"
|
|---|
| 235 | msgstr "Групата „%s“ не съществува"
|
|---|
| [1158] | 236 |
|
|---|
| [2108] | 237 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
|
|---|
| [1158] | 238 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 239 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| [1956] | 241 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
|
|---|
| [1097] | 242 | #, c-format
|
|---|
| [2108] | 243 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
|---|
| [1956] | 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 246 | "пространство на диска: %s"
|
|---|
| [1097] | 247 |
|
|---|
| [1952] | 248 | #: ../daemon/main.c:271
|
|---|
| [1097] | 249 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 250 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
|
|---|
| [1602] | 251 | msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
|
|---|
| [1097] | 252 |
|
|---|
| [1952] | 253 | #: ../daemon/main.c:287
|
|---|
| [1097] | 254 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 255 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 256 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 257 |
|
|---|
| [1952] | 258 | #: ../daemon/main.c:291
|
|---|
| [1097] | 259 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 260 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 261 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 262 |
|
|---|
| [1952] | 263 | #: ../daemon/main.c:365
|
|---|
| [1097] | 264 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 265 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| [1956] | 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
|
|---|
| 268 | "Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 269 |
|
|---|
| [1952] | 270 | #: ../daemon/main.c:372
|
|---|
| [1097] | 271 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 272 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| [1956] | 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 275 | "Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 276 |
|
|---|
| [1952] | 277 | #: ../daemon/main.c:409
|
|---|
| [1565] | 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| [1602] | 280 | msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| [1097] | 281 |
|
|---|
| [1952] | 282 | #: ../daemon/main.c:415
|
|---|
| [1565] | 283 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 284 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| [1952] | 286 | #: ../daemon/main.c:421
|
|---|
| [1097] | 287 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 288 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 289 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| [1952] | 291 | #: ../daemon/main.c:427
|
|---|
| [1565] | 292 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 293 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [1952] | 295 | #: ../daemon/main.c:533
|
|---|
| [1565] | 296 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 297 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [1952] | 299 | #: ../daemon/main.c:534
|
|---|
| [2108] | 300 | msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 301 | msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
|
|---|
| [1097] | 302 |
|
|---|
| [1952] | 303 | #: ../daemon/main.c:535
|
|---|
| [1565] | 304 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 305 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| [1097] | 306 |
|
|---|
| [2319] | 307 | #: ../daemon/main.c:548
|
|---|
| [1565] | 308 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 309 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 310 |
|
|---|
| [1565] | 311 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| [2319] | 312 | #: ../daemon/main.c:614
|
|---|
| [1952] | 313 | msgid "Only the root user can run GDM"
|
|---|
| [1565] | 314 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| [1097] | 315 |
|
|---|
| [2108] | 316 | #. Translators: worker is a helper process that does the work
|
|---|
| 317 | #. of starting up a session
|
|---|
| [2319] | 318 | #: ../daemon/session-worker-main.c:156
|
|---|
| [1565] | 319 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| [1578] | 320 | msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 321 |
|
|---|
| [2345] | 322 | #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [2534] | 323 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
|
|---|
| [2345] | 324 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 325 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
|
|---|
| 328 | msgid "GNOME Screen Magnifier"
|
|---|
| 329 | msgstr "Лупа на GNOME"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
|
|---|
| 332 | msgid "Magnify parts of the screen"
|
|---|
| 333 | msgstr "Увеличаване на части от екрана"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
|
|---|
| 336 | msgid "GNOME Shell"
|
|---|
| 337 | msgstr "GNOME Shell"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
|
|---|
| 340 | msgid "Window management and compositing"
|
|---|
| 341 | msgstr "Управление и наслагване на прозорци"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 344 | msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
|
|---|
| 345 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 348 | msgid "Use an on-screen keyboard"
|
|---|
| 349 | msgstr "Включване на екранна клавиатура"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
|
|---|
| 352 | msgid "Orca Screen Reader"
|
|---|
| 353 | msgstr "Orca — екранен четец"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
|
|---|
| 356 | msgid "Present on-screen information as speech or braille"
|
|---|
| 357 | msgstr "Представяне на информация от екрана като говор или брайл"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [2350] | 359 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| [2471] | 360 | msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
|---|
| 361 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
|
|---|
| [2360] | 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| [2350] | 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
|---|
| 366 | "fingerprints to log in using those prints."
|
|---|
| 367 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| [2471] | 369 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 370 | msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
|---|
| 371 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| [2360] | 373 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| [2350] | 374 | msgid ""
|
|---|
| 375 | "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
|---|
| 376 | "using those smartcards."
|
|---|
| 377 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| [2360] | 379 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| [2471] | 380 | msgid "Path to small image at top of user list"
|
|---|
| 381 | msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| [2350] | 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
|
|---|
| 386 | "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
|
|---|
| 387 | "branding."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Входният екран може да включва и изображение над списъка с потребители. Това "
|
|---|
| 390 | "е начин за системните администратори и дистрибуторите да предоставят "
|
|---|
| 391 | "специфичен облик на системата."
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| [2471] | 393 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| [2534] | 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
|
|---|
| 396 | "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
|
|---|
| 397 | "provide branding."
|
|---|
| 398 | msgstr ""
|
|---|
| 399 | "Резервният входен екран може да включва и изображение над списъка с "
|
|---|
| 400 | "потребители. Това е начин за системните администратори и дистрибуторите да "
|
|---|
| 401 | "предоставят специфичен облик на системата."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| [2471] | 404 | msgid "Avoid showing user list"
|
|---|
| 405 | msgstr "Без показване на списъка с потребители"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| [2534] | 407 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| [2360] | 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
|---|
| 410 | "setting can be toggled to disable showing the user list."
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| 412 | "Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
|
|---|
| 413 | "настройка можете да предотвратите показването на списъка."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [2534] | 415 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 416 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| 417 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 420 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| 421 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 424 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| 425 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 428 | msgid "Text banner message to show in the login window."
|
|---|
| 429 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 432 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| 433 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 436 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| 437 | msgstr ""
|
|---|
| 438 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
|
|---|
| 439 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| [2263] | 441 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
|
|---|
| [1654] | 442 | msgid "Select System"
|
|---|
| 443 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| [1097] | 444 |
|
|---|
| [2108] | 445 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
|
|---|
| [1855] | 446 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 447 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| [1097] | 448 |
|
|---|
| [2108] | 449 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
|
|---|
| [1654] | 450 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| [1855] | 451 | msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| [1654] | 452 |
|
|---|
| [2471] | 453 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
|
|---|
| 454 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 455 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
|
|---|
| 458 | msgid "XMDCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 459 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| [2350] | 461 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
|
|---|
| 462 | msgid "Fingerprint Authentication"
|
|---|
| 463 | msgstr "Идентификация с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
|
|---|
| 466 | msgid "Log into session with fingerprint"
|
|---|
| 467 | msgstr "Влизане в сесията с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
|
|---|
| 470 | msgid "Password Authentication"
|
|---|
| 471 | msgstr "Идентификация с парола"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
|
|---|
| 474 | msgid "Log into session with username and password"
|
|---|
| 475 | msgstr "Влизане в сесията с име и парола"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
|
|---|
| 478 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
|
|---|
| 479 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
|
|---|
| 480 | msgid "Log In"
|
|---|
| 481 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
|
|---|
| 484 | msgid "Slot ID"
|
|---|
| 485 | msgstr "Идентификатор на гнездо"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
|
|---|
| 488 | msgid "The slot the card is in"
|
|---|
| 489 | msgstr "Гнездото, в които е картата"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
|
|---|
| 492 | msgid "Slot Series"
|
|---|
| 493 | msgstr "Гнезда"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
|
|---|
| 496 | msgid "per-slot card identifier"
|
|---|
| 497 | msgstr "Идентификатор на карта за слот"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
|
|---|
| 500 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
|
|---|
| 501 | msgid "name"
|
|---|
| 502 | msgstr "име"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
|
|---|
| 505 | msgid "Module"
|
|---|
| 506 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
|
|---|
| 509 | msgid "smartcard driver"
|
|---|
| 510 | msgstr "Драйвер за чип карта"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
|
|---|
| 513 | msgid "Smartcard Authentication"
|
|---|
| 514 | msgstr "Идентификация чрез чип карта"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
|
|---|
| 517 | msgid "Log into session with smartcard"
|
|---|
| 518 | msgstr "Влизане в сесията с чип карта"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
|
|---|
| 521 | msgid "Module Path"
|
|---|
| 522 | msgstr "Път до модулите"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
|
|---|
| 525 | msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
|
|---|
| 526 | msgstr "Път до драйвера на чип картата за PKCS #11"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
|
|---|
| 529 | msgid "received error or hang up from event source"
|
|---|
| 530 | msgstr "Получена е грешка или прекратяване на връзката от източника на събития"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "NSS security system could not be initialized"
|
|---|
| 535 | msgstr "Системата за сигурност NSS не можа да бъде инициализирана"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "no suitable smartcard driver could be found"
|
|---|
| 540 | msgstr "Не е открит подходящ драйвер за чип картата"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
|
|---|
| 545 | msgstr "Драйверът за чип карта „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid "could not watch for incoming card events - %s"
|
|---|
| 550 | msgstr "Не може да се следи за входящи събития от картата — %s"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
|
|---|
| 553 | #, c-format
|
|---|
| 554 | msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
|
|---|
| 555 | msgstr "Неочаквана грешка при чакане за входящи събития от картата"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
|
|---|
| 558 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 559 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
|
|---|
| 562 | msgid "Log into session"
|
|---|
| 563 | msgstr "Влизане в сесия"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| [2263] | 565 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
|
|---|
| [1565] | 566 | msgid "Value"
|
|---|
| [1569] | 567 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| [1097] | 568 |
|
|---|
| [2263] | 569 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
|
|---|
| [1565] | 570 | msgid "percentage of time complete"
|
|---|
| [1569] | 571 | msgstr "процент от завършеното време"
|
|---|
| [1097] | 572 |
|
|---|
| [2263] | 573 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
|
|---|
| [1565] | 574 | msgid "Inactive Text"
|
|---|
| [1569] | 575 | msgstr "Неактивен текст"
|
|---|
| [1097] | 576 |
|
|---|
| [2263] | 577 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
|
|---|
| [1565] | 578 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
|
|---|
| [1956] | 579 | msgstr ""
|
|---|
| 580 | "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
|
|---|
| 581 | "елемент"
|
|---|
| [1097] | 582 |
|
|---|
| [2263] | 583 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
|
|---|
| [1565] | 584 | msgid "Active Text"
|
|---|
| [1569] | 585 | msgstr "Активен текст"
|
|---|
| [1097] | 586 |
|
|---|
| [2263] | 587 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
|
|---|
| [1565] | 588 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
|
|---|
| [1956] | 589 | msgstr ""
|
|---|
| 590 | "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
|
|---|
| [1097] | 591 |
|
|---|
| [2263] | 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
|
|---|
| [1848] | 593 | msgid "List Visible"
|
|---|
| 594 | msgstr "Видим списък"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| [2263] | 596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
|
|---|
| [1952] | 597 | msgid "Whether the chooser list is visible"
|
|---|
| 598 | msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
|
|---|
| [1848] | 599 |
|
|---|
| [1952] | 600 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 601 | #. * the date and time with seconds are being shown together.
|
|---|
| 602 | #.
|
|---|
| 603 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
|
|---|
| 604 | msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|---|
| [1956] | 605 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
|
|---|
| [1097] | 606 |
|
|---|
| [1952] | 607 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 608 | #. * the date and time without seconds are being shown together.
|
|---|
| 609 | #.
|
|---|
| 610 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
|
|---|
| 611 | msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|---|
| [1956] | 612 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
|
|---|
| [1097] | 613 |
|
|---|
| [1952] | 614 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 615 | #. * no date, just weekday and time with seconds.
|
|---|
| [1565] | 616 | #.
|
|---|
| [1952] | 617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
|
|---|
| 618 | msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|---|
| [1956] | 619 | msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
|---|
| [1097] | 620 |
|
|---|
| [1952] | 621 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 622 | #. * no date, just weekday and time without seconds.
|
|---|
| 623 | #.
|
|---|
| 624 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
|
|---|
| 625 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| [1956] | 626 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| [1952] | 627 |
|
|---|
| [2534] | 628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
|
|---|
| [2108] | 629 | msgid "Automatically logging in…"
|
|---|
| [1565] | 630 | msgstr "Автоматично влизане…"
|
|---|
| [1097] | 631 |
|
|---|
| [1578] | 632 | #. need to wait for response from backend
|
|---|
| [2534] | 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
|
|---|
| [2108] | 634 | msgid "Cancelling…"
|
|---|
| [1578] | 635 | msgstr "Спиране…"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| [2319] | 637 | #. just wait for the user to select language and stuff
|
|---|
| [2534] | 638 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
|
|---|
| [2319] | 639 | msgid "Select language and click Log In"
|
|---|
| 640 | msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| [2534] | 642 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
|
|---|
| [2268] | 643 | msgctxt "customsession"
|
|---|
| 644 | msgid "Custom"
|
|---|
| 645 | msgstr "Друга"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| [2534] | 647 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
|
|---|
| [2268] | 648 | msgid "Custom session"
|
|---|
| 649 | msgstr "Друга сесия"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| [1952] | 651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
|
|---|
| [1565] | 652 | msgid "Computer Name"
|
|---|
| 653 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| [1097] | 654 |
|
|---|
| [2471] | 655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
|
|---|
| 656 | msgid "Version"
|
|---|
| 657 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| [2234] | 659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
|
|---|
| [2471] | 660 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 661 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| [1097] | 662 |
|
|---|
| [2234] | 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
|
|---|
| [2108] | 664 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 665 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| [2234] | 667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
|
|---|
| [2471] | 668 | msgid "Login"
|
|---|
| 669 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| [1097] | 670 |
|
|---|
| [2534] | 671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
|
|---|
| [1565] | 672 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 673 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| [1097] | 674 |
|
|---|
| [2534] | 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
|
|---|
| [1952] | 676 | msgid "Restart"
|
|---|
| 677 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| [1097] | 678 |
|
|---|
| [2534] | 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
|
|---|
| [1952] | 680 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 681 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| [1097] | 682 |
|
|---|
| [2534] | 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
|
|---|
| [2263] | 684 | msgid "Unknown time remaining"
|
|---|
| 685 | msgstr "Остава неизвестно време"
|
|---|
| [2108] | 686 |
|
|---|
| [2534] | 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
|
|---|
| [2263] | 688 | msgid "Panel"
|
|---|
| 689 | msgstr "Панел"
|
|---|
| [2108] | 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
|
|---|
| [1565] | 692 | msgid "Label Text"
|
|---|
| [1569] | 693 | msgstr "Текст за етикета"
|
|---|
| [1097] | 694 |
|
|---|
| [2108] | 695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
|
|---|
| [1565] | 696 | msgid "The text to use as a label"
|
|---|
| [1569] | 697 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
|
|---|
| [1097] | 698 |
|
|---|
| [2108] | 699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
|
|---|
| [1565] | 700 | msgid "Icon name"
|
|---|
| [1569] | 701 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| [1097] | 702 |
|
|---|
| [2108] | 703 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
|
|---|
| [1565] | 704 | msgid "The icon to use with the label"
|
|---|
| [1569] | 705 | msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
|
|---|
| [1097] | 706 |
|
|---|
| [2108] | 707 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
|
|---|
| [1565] | 708 | msgid "Default Item"
|
|---|
| [1569] | 709 | msgstr "Стандартен елемент"
|
|---|
| [1097] | 710 |
|
|---|
| [2108] | 711 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
|
|---|
| [1952] | 712 | msgid "The ID of the default item"
|
|---|
| [1569] | 713 | msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
|
|---|
| [1097] | 714 |
|
|---|
| [1848] | 715 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
|
|---|
| [1569] | 716 | #, c-format
|
|---|
| [2108] | 717 | msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
|
|---|
| [1569] | 718 | msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
|
|---|
| [1097] | 719 |
|
|---|
| [1848] | 720 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
|
|---|
| [1565] | 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Remote Login (Connected to %s)"
|
|---|
| [1569] | 723 | msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
|
|---|
| [1097] | 724 |
|
|---|
| [1848] | 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
|
|---|
| [1565] | 726 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| [1569] | 727 | msgstr "Отдалечено влизане"
|
|---|
| [1097] | 728 |
|
|---|
| [1565] | 729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
|
|---|
| [2108] | 730 | msgid "Session"
|
|---|
| 731 | msgstr "Сесия"
|
|---|
| [1097] | 732 |
|
|---|
| [2319] | 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
|
|---|
| [1565] | 734 | msgid "Duration"
|
|---|
| [1569] | 735 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| [1097] | 736 |
|
|---|
| [2319] | 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
|
|---|
| [1565] | 738 | msgid "Number of seconds until timer stops"
|
|---|
| [1578] | 739 | msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
|
|---|
| [1097] | 740 |
|
|---|
| [2319] | 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
|
|---|
| [1565] | 742 | msgid "Start time"
|
|---|
| [1602] | 743 | msgstr "Начало"
|
|---|
| [1097] | 744 |
|
|---|
| [2319] | 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
|
|---|
| [1565] | 746 | msgid "Time the timer was started"
|
|---|
| [1578] | 747 | msgstr "Времето на стартиране на таймера"
|
|---|
| [1097] | 748 |
|
|---|
| [2319] | 749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
|
|---|
| [1565] | 750 | msgid "Is it Running?"
|
|---|
| [1569] | 751 | msgstr "Стартиран ли е?"
|
|---|
| [1565] | 752 |
|
|---|
| [2319] | 753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
|
|---|
| [1952] | 754 | msgid "Whether the timer is currently ticking"
|
|---|
| [1578] | 755 | msgstr "Дали в момента таймерът работи"
|
|---|
| [1097] | 756 |
|
|---|
| [2534] | 757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
|
|---|
| 758 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
|
|---|
| [2108] | 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "Log in as %s"
|
|---|
| 761 | msgstr "Влизане като %s"
|
|---|
| [1565] | 762 |
|
|---|
| [1801] | 763 | #. translators: This option prompts
|
|---|
| 764 | #. * the user to type in a username
|
|---|
| 765 | #. * manually instead of choosing from
|
|---|
| 766 | #. * a list.
|
|---|
| 767 | #.
|
|---|
| [2534] | 768 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
|
|---|
| [1801] | 769 | msgctxt "user"
|
|---|
| [2108] | 770 | msgid "Other…"
|
|---|
| [1801] | 771 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| [2534] | 773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
|
|---|
| [1565] | 774 | msgid "Choose a different account"
|
|---|
| [1569] | 775 | msgstr "Изберете различен потребител"
|
|---|
| [1565] | 776 |
|
|---|
| [2534] | 777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
|
|---|
| [1565] | 778 | msgid "Guest"
|
|---|
| [1569] | 779 | msgstr "Гост"
|
|---|
| [1097] | 780 |
|
|---|
| [2534] | 781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
|
|---|
| [2108] | 782 | msgid "Log in as a temporary guest"
|
|---|
| [1569] | 783 | msgstr "Вход като гост"
|
|---|
| [1097] | 784 |
|
|---|
| [2534] | 785 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
|
|---|
| [1565] | 786 | msgid "Automatic Login"
|
|---|
| 787 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| [1097] | 788 |
|
|---|
| [2534] | 789 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
|
|---|
| [2108] | 790 | msgid "Automatically log into the system after selecting options"
|
|---|
| [1569] | 791 | msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
|
|---|
| [1565] | 792 |
|
|---|
| [2534] | 793 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
|
|---|
| [1565] | 794 | msgid "Currently logged in"
|
|---|
| [1569] | 795 | msgstr "В момента е влязъл"
|
|---|
| [1565] | 796 |
|
|---|
| [2471] | 797 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| [1952] | 798 | msgid "Only the VERSION command is supported"
|
|---|
| 799 | msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
|
|---|
| [1097] | 800 |
|
|---|
| [2471] | 801 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| [1565] | 802 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 803 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| [1097] | 804 |
|
|---|
| [2471] | 805 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
|
|---|
| 806 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
|
|---|
| [2108] | 807 | msgid "Ignored — retained for compatibility"
|
|---|
| [1952] | 808 | msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| [2471] | 810 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
|
|---|
| [1565] | 811 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 812 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| [1097] | 813 |
|
|---|
| [2471] | 814 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:75
|
|---|
| [1565] | 815 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 816 | msgstr "Версията на това приложение"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| [2471] | 818 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
|
|---|
| [1097] | 819 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 820 | msgid "Could not identify the current session."
|
|---|
| 821 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| [1097] | 822 |
|
|---|
| [2471] | 823 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:680
|
|---|
| [2319] | 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid "User unable to switch sessions."
|
|---|
| 826 | msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| [2471] | 828 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:842
|
|---|
| 829 | #, c-format
|
|---|
| 830 | msgid "Could not identify the current seat."
|
|---|
| 831 | msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:852
|
|---|
| 834 | #, c-format
|
|---|
| 835 | msgid ""
|
|---|
| 836 | "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
|
|---|
| 837 | "screen or start up a new login screen."
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | "Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
|
|---|
| 840 | "се стартира нова."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:860
|
|---|
| 843 | #, c-format
|
|---|
| 844 | msgid "The system is unable to start up a new login screen."
|
|---|
| 845 | msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:869
|
|---|
| 848 | #, c-format
|
|---|
| 849 | msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| 851 | "Системата не може да открие съществуваща сесия, към която да се превключи."
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| [1748] | 853 | #. Option parsing
|
|---|
| [2471] | 854 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:934
|
|---|
| [1748] | 855 | msgid "- New GDM login"
|
|---|
| [1776] | 856 | msgstr "— ново влизане чрез GDM"
|
|---|
| [1097] | 857 |
|
|---|
| [2471] | 858 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:990
|
|---|
| [1565] | 859 | msgid "Unable to start new display"
|
|---|
| 860 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|
| [1748] | 861 |
|
|---|
| [2263] | 862 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
|
|---|
| [1860] | 863 | msgid "Screenshot taken"
|
|---|
| 864 | msgstr "Екранът е заснет"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| [1748] | 866 | #. Option parsing
|
|---|
| [2263] | 867 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:279
|
|---|
| [1776] | 868 | msgid "Take a picture of the screen"
|
|---|
| 869 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|