source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2647

Last change on this file since 2647 was 2647, checked in by ivalkov, 14 years ago

epiphany: обновен до master.

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 69.3 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2375]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2375]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2647]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
[2279]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2647]17"POT-Creation-Date: 2012-07-07 11:09+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:10+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[1853]27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
[2647]46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
47msgid "Browse the web"
48msgstr "Сърфиране в Интернет"
[1097]49
50#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
51msgid "Epiphany Web Browser"
52msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
53
[2647]54#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75
55#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1331
56msgid "Web"
57msgstr "Web"
58
[2465]59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
[2647]60msgid "Web Browser"
61msgstr "Интернет браузър"
[1097]62
[2647]63#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
64#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
65msgid "Installed plugins"
66msgstr "Инсталирани приставки"
[2504]67
[2647]68#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
69msgid "Enabled"
70msgstr "Включено"
[2504]71
[2647]72#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
73#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
74msgid "Yes"
75msgstr "Да"
[2504]76
[2647]77#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
78msgid "No"
79msgstr "Не"
[2504]80
[2647]81#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
82msgid "MIME type"
83msgstr "Вид на файла (MIME)"
[2504]84
[2647]85#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
86msgid "Description"
87msgstr "Описание"
[2504]88
[2647]89#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
90msgid "Suffixes"
91msgstr "Окончания"
[2504]92
[2647]93#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
94msgid "Memory usage"
95msgstr "Използвана памет"
[2504]96
[2647]97#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
98msgid "Applications"
99msgstr "Приложения"
[1969]100
[2647]101#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
102msgid "List of installed web applications"
103msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]104
[2647]105#. Note for translators: this refers to the installation date.
106#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
107msgid "Installed on:"
108msgstr "Инсталирано на"
[1969]109
[2647]110#: ../embed/ephy-embed.c:585
111#, c-format
112msgid "Press %s to exit fullscreen"
113msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]114
[2647]115#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
116#: ../embed/ephy-embed.c:588
117msgid "ESC"
118msgstr "ESC"
[1969]119
[2647]120#: ../embed/ephy-embed.c:588
121msgid "F11"
122msgstr "F11"
[1969]123
[2647]124#: ../embed/ephy-embed.c:889
[1853]125msgid "Web Inspector"
126msgstr "Уеб инспектор"
127
[2647]128#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
[1853]129msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]130msgstr ""
[1853]131"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]132
[2647]133#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
[1409]134#, c-format
135msgid "Send an email message to “%s”"
136msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
137
[2252]138#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]139msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]140msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]141
[2252]142#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]143msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]144msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]145
[2252]146#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]147msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]148msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]149
[2252]150#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]151msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]152msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]153
[2252]154#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]155msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]156msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]157
[2252]158#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]159msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]160msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]161
[2252]162#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]163msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]164msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]165
[2252]166#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]167msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]168msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]169
[2252]170#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]171msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]172msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]173
[2252]174#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]175msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]176msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]177
[2252]178#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]179msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]180msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]181
[2252]182#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]183msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]184msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]185
[2252]186#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]187msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]188msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]189
[2252]190#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]191msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]192msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]193
[2252]194#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]195msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]196msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]197
[2252]198#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]199msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]200msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]201
[2252]202#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]203msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]204msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]205
[2252]206#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]207msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]208msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]209
[2252]210#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]211msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]212msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]213
[2252]214#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]215msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]216msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]217
[2252]218#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]219msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]220msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]221
[2252]222#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]223msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
224msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
225
[2252]226#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]227msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
228msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
229
[2252]230#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]231msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
232msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
233
[2252]234#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]235msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
236msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
237
[2252]238#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]239msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
240msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
241
[2252]242#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]243msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]244msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]245
[2252]246#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]247msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]248msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]249
[2252]250#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]251msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]252msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]253
[2252]254#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]255msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]256msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]257
[2252]258#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]259msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]260msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]261
[2252]262#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]263msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
264msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
265
[2252]266#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]267msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
268msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
269
[2252]270#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]271msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
272msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
273
[2252]274#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]275msgid "Hebrew (_IBM-862)"
276msgstr "Иврит (_IBM-862)"
277
[2252]278#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]279msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
280msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
281
[2252]282#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]283msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
284msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
285
[2252]286#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]287msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
288msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
289
[2252]290#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]291msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]292msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]293
[2252]294#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]295msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]296msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]297
[2252]298#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]299msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]300msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]301
[2252]302#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]303msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]304msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]305
[2252]306#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]307msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]308msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]309
[2252]310#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]311msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]312msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]313
[2252]314#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]315msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]316msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]317
[2252]318#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]319msgid "Korean (_UHC)"
[2027]320msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]321
[2252]322#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]323msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]324msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]325
[2252]326#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]327msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]328msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]329
[2252]330#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]331msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]332msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]333
[2252]334#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]335msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]336msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]337
[2252]338#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]339msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]340msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]341
[2252]342#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]343msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]344msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]345
[2252]346#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]347msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]348msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]349
[2252]350#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]351msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]352msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]353
[2252]354#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]355msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]356msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]357
[2252]358#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]359msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]360msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]361
[2252]362#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]363msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]364msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]365
[2252]366#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]367msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]368msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]369
[2252]370#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]371msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]372msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]373
[2252]374#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]375msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]376msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]377
[2252]378#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]379msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]380msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]381
[2252]382#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]383msgid "Unicode (UTF-_8)"
384msgstr "Уникод (UTF-_8)"
385
[2252]386#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]387msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]388msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]389
[2252]390#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]391msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]392msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]393
[2252]394#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]395msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]396msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]397
[2252]398#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]399msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]400msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]401
[2252]402#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]403msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]404msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]405
[2252]406#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]407msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]408msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]409
[2252]410#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]411msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]412msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]413
[2252]414#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]415msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]416msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]417
[2252]418#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]419msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]420msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]421
[2252]422#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]423msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]424msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]425
[2252]426#: ../embed/ephy-encodings.c:131
[1097]427msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]428msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]429
430#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
431#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
432#.
[2252]433#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]434msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]435msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]436
[2252]437#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]438msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
439msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
440
[2252]441#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]442msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
443msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
444
[2252]445#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]446msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
447msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
448
[2252]449#: ../embed/ephy-encodings.c:140
[1097]450msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
451msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
452
453#. translators: this is the title that an unknown encoding will
454#. * be displayed as.
455#.
[1853]456#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]457#, c-format
458msgid "Unknown (%s)"
[1409]459msgstr "Непознато (%s)"
[1097]460
[1853]461#. characters
[2647]462#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3703
[1853]463msgid "Blank page"
464msgstr "Празна страница"
465
[2647]466#: ../embed/ephy-web-view.c:745
[2375]467msgid "_Not now"
468msgstr "_Не сега"
[1948]469
[2647]470#: ../embed/ephy-web-view.c:750
[2375]471msgid "_Store password"
472msgstr "_Запазване на паролата"
[1948]473
474#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
475#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
476#. * mail.google.com.
477#.
[2647]478#: ../embed/ephy-web-view.c:761
[1097]479#, c-format
[1948]480msgid ""
481"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
482msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
483
[2647]484#: ../embed/ephy-web-view.c:1111
485msgid "Plugins"
486msgstr "Приставки"
487
[2161]488#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2647]489#: ../embed/ephy-web-view.c:1957
[2161]490msgid "Deny"
491msgstr "Забраняване"
492
493#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2647]494#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
[2161]495msgid "Allow"
496msgstr "Разрешаване"
497
[2647]498#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
[1948]499#, c-format
[2161]500msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
501msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
502
[2647]503#: ../embed/ephy-web-view.c:2457
[2252]504msgid "None specified"
505msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
506
[2647]507#: ../embed/ephy-web-view.c:2466 ../embed/ephy-web-view.c:2484
[2161]508#, c-format
[2252]509msgid "Oops! Error loading %s"
510msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]511
[2647]512#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
[2335]513msgid "Oops! It was not possible to show this website"
[2339]514msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
[2252]515
[2647]516#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
[2093]517#, c-format
[2252]518msgid ""
[2335]519"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
520"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
521"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
522"is working correctly.</p>"
[2252]523msgstr ""
[2335]524"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
525"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
526"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
527"към Интернет."
[2252]528
[2647]529#: ../embed/ephy-web-view.c:2478
[2252]530msgid "Try again"
531msgstr "Опитайте отново"
532
[2647]533#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
[2335]534msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
[2252]535msgstr ""
[2335]536"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
537"браузъра"
[2252]538
[2647]539#: ../embed/ephy-web-view.c:2488
[2252]540#, c-format
541msgid ""
[2335]542"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
543"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
544"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
[2252]545msgstr ""
[2335]546"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
547"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
548"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]549
[2647]550#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
[2252]551msgid "Load again anyway"
552msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
553
[2647]554#: ../embed/ephy-web-view.c:2887
[2252]555#, c-format
[1870]556msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
557msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
558
[1853]559#. translators: %s here is the address of the web page
[2647]560#: ../embed/ephy-web-view.c:3181
[1853]561#, c-format
562msgid "Loading “%s”…"
563msgstr "Зареждане на „%s“…"
564
[2647]565#: ../embed/ephy-web-view.c:3183
[1853]566msgid "Loading…"
567msgstr "Зареждане…"
568
[1875]569# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
570# локално файловете на уеб-страницата.
571# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]572#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
573#. * when saving html files.
574#.
[2647]575#: ../embed/ephy-web-view.c:3910
[1875]576#, c-format
[1948]577msgid "%s Files"
578msgstr "Файлове на %s"
[1875]579
[1853]580#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
581#, c-format
582msgid "File is not a valid .desktop file"
583msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
584
585#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
586#, c-format
587msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
588msgstr "Непозната версия на файла: %s"
589
590#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
591#, c-format
592msgid "Starting %s"
593msgstr "Стартиране на %s"
594
595#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
596#, c-format
597msgid "Application does not accept documents on command line"
598msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
599
600#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
601#, c-format
602msgid "Unrecognized launch option: %d"
603msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
604
605#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
606#, c-format
607msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
608msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
609
610#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
611#, c-format
612msgid "Not a launchable item"
613msgstr "Не е обект за стартиране"
614
[2465]615#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
[1097]616msgid "All supported types"
617msgstr "Всички поддържани видове"
618
[2465]619#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
[1701]620msgid "Web pages"
621msgstr "Интернет страници"
622
[2465]623#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
[1701]624msgid "Images"
625msgstr "Изображения"
626
[2465]627#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
[1701]628msgid "All files"
629msgstr "Всички файлове"
630
[2009]631#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2647]632#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
633msgid "Downloads"
634msgstr "Свалени"
635
636#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
637#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
[1969]638msgid "Desktop"
[2299]639msgstr "Плот"
[1948]640
[2647]641#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
[1097]642#, c-format
643msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]644msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]645
[2647]646#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
[1097]647#, c-format
648msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]649msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]650
[2647]651#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
[1097]652#, c-format
653msgid "Failed to create directory “%s”."
654msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
655
[2465]656#: ../lib/ephy-gui.c:206
[1097]657#, c-format
658msgid "Directory “%s” is not writable"
659msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
660
[2465]661#: ../lib/ephy-gui.c:210
[1097]662msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]663msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]664
[2465]665#: ../lib/ephy-gui.c:213
[1097]666msgid "Directory not Writable"
667msgstr "В папката не може да се пише"
668
[2465]669#: ../lib/ephy-gui.c:242
[1097]670#, c-format
671msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
672msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
673
[2465]674#: ../lib/ephy-gui.c:246
[1097]675msgid ""
676"A file with this name already exists and you don't have permission to "
677"overwrite it."
678msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
679
[2465]680#: ../lib/ephy-gui.c:249
[1097]681msgid "Cannot Overwrite File"
682msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
683
[2465]684#: ../lib/ephy-gui.c:307
[1097]685#, c-format
686msgid "Could not display help: %s"
[1409]687msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]688
[1948]689# В Seahorse е „главна парола“.
690#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
691msgid "Master password needed"
692msgstr "Необходима е главна парола"
693
694#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
695msgid ""
696"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
697"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
698"password below."
699msgstr ""
700"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
701"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
702
[2647]703#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
[1948]704msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
705msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
706
[2647]707#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
708msgid ""
709"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
710"configuration to ~/.config/epiphany"
711msgstr ""
712"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
713"намират в ~/.config/epiphany."
714
715#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
716msgid "Executes only the n-th migration step"
717msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
718
719#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
720msgid "Epiphany profile migrator"
721msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
722
723#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
724msgid "Epiphany profile migrator options"
725msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
726
[1409]727#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
728#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
729msgid "Today %I:%M %p"
730msgstr "Днес %H:%M"
731
732#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
733#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
734#.
735#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
736msgid "Yesterday %I:%M %p"
737msgstr "Вчера %H:%M"
738
739#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
740#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
741#.
742#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
743msgid "%a %I:%M %p"
744msgstr "%A %H:%M"
745
746#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
747#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
748#.
749#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
750msgid "%b %d %I:%M %p"
751msgstr "%d %b %H:%M"
752
753#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
754#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
755#.
756#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
757msgid "%b %d %Y"
758msgstr "%d %b %Y"
759
[2279]760#. impossible time or broken locale settings
[2465]761#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2279]762msgid "Unknown"
763msgstr "Неизвестно"
764
[1853]765#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]766msgid "50%"
767msgstr "50%"
768
[1853]769#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]770msgid "75%"
771msgstr "75%"
772
[1853]773#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]774msgid "100%"
775msgstr "100%"
776
[1853]777#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]778msgid "125%"
779msgstr "125%"
780
[1853]781#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]782msgid "150%"
783msgstr "150%"
784
[1853]785#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]786msgid "175%"
787msgstr "175%"
788
[1853]789#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]790msgid "200%"
791msgstr "200%"
792
[1853]793#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]794msgid "300%"
795msgstr "300%"
796
[1853]797#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]798msgid "400%"
799msgstr "400%"
800
[2647]801#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
802msgid "Others"
803msgstr "Друго"
804
805#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
806msgid "Local files"
807msgstr "Локални файлове"
808
809#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
[2279]810#, c-format
811msgid "%u:%02u hour left"
812msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]813msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
814msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]815
[2647]816#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
[2279]817#, c-format
818msgid "%u hour left"
819msgid_plural "%u hours left"
[2282]820msgstr[0] "Остава %u час"
821msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]822
[2647]823#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
[2279]824#, c-format
825msgid "%u:%02u minute left"
826msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]827msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
828msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]829
[2647]830#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
[2279]831#, c-format
832msgid "%u second left"
833msgid_plural "%u seconds left"
[2282]834msgstr[0] "Остава %u секунда"
835msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]836
[2647]837#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
838#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
[2279]839msgid "Finished"
840msgstr "Завърши"
841
[2647]842#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
843#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
[2279]844#, c-format
845msgid "Error downloading: %s"
[2282]846msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]847
[2647]848#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:542
[2279]849msgid "Cancel"
850msgstr "Отказване"
851
[2647]852#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1348
853#: ../src/window-commands.c:268
[2279]854msgid "Open"
855msgstr "Отваряне"
856
[2647]857#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
[2279]858msgid "Show in folder"
[2282]859msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]860
[2647]861#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
[2279]862msgid "Starting…"
863msgstr "Стартиране…"
864
[2647]865#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
[2514]866msgid "All sites"
867msgstr "Всички сайтове"
868
[2647]869#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
[2504]870msgid "Sites"
871msgstr "Интернет страници"
872
[2647]873#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
874#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
875#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
876#.
877#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594
878#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ephy-history-window.c:231
879#: ../src/pdm-dialog.c:380
880msgid "Cl_ear"
881msgstr "Из_чистване"
882
883#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
[1097]884msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
885msgstr ""
886"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
887
[2465]888#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
[1853]889msgid "Clear"
890msgstr "Изчистване"
891
[2504]892#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
[2647]893#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681
[2504]894msgid "Title"
895msgstr "Заглавие"
896
897#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
[2647]899#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692
[2504]900msgid "Address"
901msgstr "Адреси"
902
903#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
904msgid "Date"
905msgstr "Дата"
906
[1097]907#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
908#. * are similar to each other
[2465]909#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
910#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
[1097]911#, c-format
912msgid "%d _Similar"
913msgid_plural "%d _Similar"
914msgstr[0] "%d _подобна"
915msgstr[1] "%d _подобни"
916
[2465]917#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
[1097]918#, c-format
919msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
920msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]921msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
922msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]923
[2465]924#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
925#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
[1097]926#, c-format
927msgid "Show “%s”"
928msgstr "Показване на „%s“"
929
[2465]930#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
[1097]931#, c-format
932msgid "“%s” Properties"
933msgstr "Настройки на отметката „%s“"
934
[2465]935#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
[1097]936msgid "_Title:"
937msgstr "_Заглавие:"
938
[2465]939#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
[1097]940msgid "A_ddress:"
941msgstr "А_дрес:"
942
[2465]943#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
[1097]944msgid "T_opics:"
945msgstr "Те_ми:"
946
[2465]947#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]948msgid "Sho_w all topics"
949msgstr "Показване на _всички теми"
950
[2647]951#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
[1097]952msgid "Entertainment"
953msgstr "Забавление"
954
[2647]955#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
[1097]956msgid "News"
957msgstr "Новини"
958
[2647]959#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
[1097]960msgid "Shopping"
961msgstr "Пазаруване"
962
[2647]963#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
[1097]964msgid "Sports"
965msgstr "Спортове"
966
[2647]967#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
[1097]968msgid "Travel"
969msgstr "Пътуване"
970
[2647]971#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
[1097]972msgid "Work"
973msgstr "Работа"
974
975#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2647]976#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
[1853]977msgctxt "bookmarks"
978msgid "All"
[1097]979msgstr "Всички"
980
981#. Translators: this topic contains the not categorized
982#. bookmarks
[2647]983#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
[1853]984msgctxt "bookmarks"
985msgid "Not Categorized"
[1097]986msgstr "Без категория"
987
988#. Translators: this is an automatic topic containing local
989#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2647]990#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
[1853]991msgctxt "bookmarks"
992msgid "Nearby Sites"
[1097]993msgstr "Локални сайтове"
994
[2647]995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
[2252]996#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]997msgid "Untitled"
998msgstr "Без заглавие"
999
[2465]1000#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
[1097]1001msgid "Epiphany (RDF)"
1002msgstr "Epiphany (RDF)"
1003
[2465]1004#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
[1097]1005msgid "Mozilla (HTML)"
1006msgstr "Mozilla (HTML)"
1007
[2465]1008#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
[1097]1009msgid "Remove from this topic"
1010msgstr "Премахване от тази тема"
1011
1012#. Toplevel
[2465]1013#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
[2514]1014#: ../src/ephy-history-window.c:129
[1097]1015msgid "_File"
1016msgstr "_Файл"
1017
[2465]1018#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
[2514]1019#: ../src/ephy-history-window.c:130
[1097]1020msgid "_Edit"
1021msgstr "_Редактиране"
1022
[2465]1023#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
[2514]1024#: ../src/ephy-history-window.c:131
[1097]1025msgid "_View"
1026msgstr "_Изглед"
1027
[2647]1028#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1029#: ../src/ephy-history-window.c:132
1030msgid "_Help"
1031msgstr "Помо_щ"
1032
[1097]1033#. File Menu
[2465]1034#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[1097]1035msgid "_New Topic"
1036msgstr "_Нова тема"
1037
[2465]1038#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[1097]1039msgid "Create a new topic"
1040msgstr "Създаване на нова тема"
1041
1042#. File Menu
[2465]1043#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
[2647]1044#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
1045#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
[1097]1046msgid "Open in New _Window"
1047msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1048msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1049msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1050
[2465]1051#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1052msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1053msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1054
[2465]1055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[2647]1056#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
1057#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
[1097]1058msgid "Open in New _Tab"
1059msgid_plural "Open in New _Tabs"
1060msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1061msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1062
[2465]1063#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1064msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1065msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1066
[2465]1067#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1097]1068msgid "_Rename…"
[1421]1069msgstr "П_реименуване…"
[1097]1070
[2465]1071#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1072msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1073msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1074
[2465]1075#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1076msgid "_Properties"
1077msgstr "_Настройки"
1078
[2465]1079#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[1097]1080msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1081msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1082
[2465]1083#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1084msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1085msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1086
[2465]1087#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]1088msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1089msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1090
[2465]1091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
[1097]1092msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1093msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1094
[2465]1095#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1096msgid "Export bookmarks to a file"
1097msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1098
[2465]1099#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[2647]1100#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110
[1097]1101msgid "_Close"
1102msgstr "_Затваряне"
1103
[2465]1104#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1105msgid "Close the bookmarks window"
1106msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1107
1108#. Edit Menu
[2465]1109#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[2647]1110#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
[1097]1111msgid "Cu_t"
1112msgstr "Из_рязване"
1113
[2465]1114#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2514]1115#: ../src/ephy-history-window.c:151
[1097]1116msgid "Cut the selection"
1117msgstr "Изрязване на избрания текст"
1118
[2465]1119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
[2647]1120#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
1121#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
1122#: ../src/ephy-window.c:121
[1097]1123msgid "_Copy"
1124msgstr "_Копиране"
1125
[2465]1126#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2514]1127#: ../src/ephy-history-window.c:154
[1097]1128msgid "Copy the selection"
1129msgstr "Копиране на избрания текст"
1130
[2465]1131#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2647]1132#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123
[1097]1133msgid "_Paste"
1134msgstr "_Поставяне"
1135
[2465]1136#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2514]1137#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1097]1138msgid "Paste the clipboard"
1139msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1140
[2465]1141#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[2514]1142#: ../src/ephy-history-window.c:159
[1238]1143msgid "_Delete"
1144msgstr "_Изтриване"
1145
[2465]1146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[1238]1147msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1148msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1149
[2465]1150#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2647]1151#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127
[1097]1152msgid "Select _All"
1153msgstr "Избиране на _всичко"
1154
[2465]1155#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
[1097]1156msgid "Select all bookmarks or text"
1157msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1158
1159#. Help Menu
[2465]1160#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[2514]1161#: ../src/ephy-history-window.c:170
[1097]1162msgid "_Contents"
1163msgstr "_Ръководство"
1164
[2465]1165#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[1097]1166msgid "Display bookmarks help"
1167msgstr "Показване на помощта за отметките"
1168
[2647]1169#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1170#: ../src/ephy-history-window.c:173
1171msgid "_About"
1172msgstr "_Относно"
1173
[2375]1174#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2514]1175#: ../src/ephy-history-window.c:174
[1097]1176msgid "Display credits for the web browser creators"
1177msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1178
1179#. View Menu
[2465]1180#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2514]1181#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1182msgid "_Title"
1183msgstr "_Заглавие"
1184
[2465]1185#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
[2514]1186#: ../src/ephy-history-window.c:189
[2252]1187msgid "Show the title column"
1188msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1189
[2465]1190#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[2514]1191#: ../src/ephy-history-window.c:191
[2252]1192msgid "Show the address column"
1193msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1194
[2465]1195#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
[1097]1196msgid "Type a topic"
[1238]1197msgstr "Въведете тема"
[1097]1198
[2465]1199#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
[1097]1200#, c-format
1201msgid "Delete topic “%s”?"
1202msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1203
[2465]1204#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
[1097]1205msgid "Delete this topic?"
1206msgstr "Изтриване на тази тема?"
1207
[2465]1208#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
[1097]1209msgid ""
1210"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1211"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1212msgstr ""
1213"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1214"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1215
[2465]1216#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
[1097]1217msgid "_Delete Topic"
1218msgstr "_Изтриване на тема"
1219
1220#. FIXME: proper i18n after freeze
[2465]1221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1222#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
[1097]1223msgid "Firefox"
1224msgstr "Firefox"
1225
[2465]1226#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1227#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
[1097]1228msgid "Firebird"
1229msgstr "Firebird"
1230
1231#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2465]1232#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
[1097]1233#, c-format
1234msgid "Mozilla “%s” profile"
1235msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1236
[2465]1237#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
[1097]1238msgid "Galeon"
1239msgstr "Galeon"
1240
[2465]1241#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
[1097]1242msgid "Konqueror"
1243msgstr "Konqueror"
1244
[2465]1245#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
[1097]1246msgid "Import failed"
1247msgstr "Внасянето е неуспешно"
1248
[2465]1249#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
[1097]1250msgid "Import Failed"
1251msgstr "Внасянето е неуспешно"
1252
[2465]1253#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
[1097]1254#, c-format
1255msgid ""
1256"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1257"or of an unsupported type."
1258msgstr ""
1259"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1260"от неподдържан файлов формат."
1261
[2465]1262#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1263msgid "Import Bookmarks from File"
1264msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1265
[2465]1266#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
[1097]1267msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1268msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1269
[2465]1270#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
[1097]1271msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1272msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1273
[2465]1274#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
[1097]1275msgid "Epiphany bookmarks"
1276msgstr "Отметки от Epiphany"
1277
[2465]1278#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
[1097]1279msgid "Export Bookmarks"
1280msgstr "Изнасяне на отметки"
1281
[2465]1282#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
[2647]1283#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555
[2465]1284#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1285msgid "Bookmarks"
1286msgstr "Отметки"
1287
[1097]1288#. Make a format selection combo & label
[2465]1289#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
[1097]1290msgid "File f_ormat:"
1291msgstr "Ф_ормат на файла:"
1292
[2465]1293#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
[1097]1294msgid "Import Bookmarks"
1295msgstr "Внасяне на отметки"
1296
[2465]1297#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
[1097]1298msgid "I_mport"
1299msgstr "В_насяне"
1300
[2465]1301#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
[1097]1302msgid "Import bookmarks from:"
1303msgstr "Внасяне на отметки от:"
1304
[2465]1305#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
[2279]1306msgid "File"
1307msgstr "Файл"
1308
[2647]1309#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
1310#: ../src/ephy-history-window.c:648
[1097]1311msgid "_Copy Address"
1312msgstr "_Копиране на адреса"
1313
[2647]1314#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
1315#: ../src/ephy-history-window.c:801
[1097]1316msgid "_Search:"
1317msgstr "_Търсене:"
1318
[2647]1319#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
[1097]1320msgid "Topics"
1321msgstr "Теми"
1322
1323#. FIXME !!!!
[1853]1324#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1325msgid "Open in New _Tabs"
1326msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1327
[1853]1328#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1329msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1330msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1331
[1875]1332#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1333#, c-format
1334msgid "Create topic “%s”"
1335msgstr "Създаване на тема „%s“"
1336
[2647]1337#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
1338msgid "<b>_Automatic</b>"
1339msgstr "<b>_Автоматично</b>"
1340
1341#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1342msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1343msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
1344
1345#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
1346msgid "Content:"
1347msgstr "Съдържание:"
1348
1349#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
1350msgid "Cookie properties"
1351msgstr "Настройки на бисквитката"
1352
1353#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1354msgid "Cookies"
1355msgstr "Бисквитки"
1356
1357#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
1358msgid "Expires:"
1359msgstr "Изтича на:"
1360
1361#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1362msgid "Passwords"
1363msgstr "Пароли"
1364
1365#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
1366msgid "Path:"
1367msgstr "Път:"
1368
1369#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1370msgid "Personal Data"
1371msgstr "Лична информация"
1372
1373#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1374msgid "Send for:"
1375msgstr "Изпращане за:"
1376
1377#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
1378msgid "Text Encoding"
1379msgstr "Кодиране на текста"
1380
1381#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:355
1382msgid "Use the encoding specified by the document"
1383msgstr "Кодиране според документа"
1384
1385#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
1386msgid "_Show passwords"
1387msgstr "_Показване на паролите"
1388
1389#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
1390#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1391msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1392msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
1393
1394#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1395msgid "A_utomatically open downloaded files"
1396msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
1397
1398#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
1399msgid "Add Language"
1400msgstr "Добавяне на език"
1401
1402#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1403msgid "Allow popup _windows"
1404msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
1405
1406#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
1407msgid "Choose a l_anguage:"
1408msgstr "Избор на _език:"
1409
1410#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
1411msgid "De_fault:"
1412msgstr "_Стандартно:"
1413
1414#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1415msgid "Enable Java_Script"
1416msgstr "Включване на Java_Script"
1417
1418#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1419msgid "Enable _plugins"
1420msgstr "Включване на п_риставките"
1421
1422#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318
1423msgid "Encodings"
1424msgstr "Кодиране"
1425
1426#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1427msgid "Fonts"
1428msgstr "Шрифтове"
1429
1430#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1431msgid "Fonts & Style"
1432msgstr "Шрифтове и стилове"
1433
1434#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1435msgid "General"
1436msgstr "Основни"
1437
1438#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:773
1439msgid "Language"
1440msgstr "Език"
1441
1442#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1443msgid "Languages"
1444msgstr "Езици"
1445
1446#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1447msgid "MB"
1448msgstr "MB"
1449
1450#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1451msgid "Monospace font:"
1452msgstr "Равноширок шрифт:"
1453
1454#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1455msgid "Only _from sites you visit"
1456msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
1457
1458#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
1459msgid "Preferences"
1460msgstr "Настройки"
1461
1462#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
1463msgid "Privacy"
1464msgstr "Защита на личните данни"
1465
1466#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
1467msgid "Sans serif font:"
1468msgstr "Безсерифен шрифт:"
1469
1470#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
1471msgid "Serif font:"
1472msgstr "Серифен шрифт:"
1473
1474#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
1475msgid "Spell checking"
1476msgstr "Проверка на правописа"
1477
1478#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
1479msgid "Style"
1480msgstr "Стил"
1481
1482#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1483msgid "Temporary Files"
1484msgstr "Временни файлове"
1485
1486#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
1487msgid "Tracking"
1488msgstr "Проследяване"
1489
1490#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
1491msgid "Use custom _stylesheet"
1492msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
1493
1494#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
1495msgid "Web Content"
1496msgstr "Интернет съдържание"
1497
1498#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
1499msgid "_Always accept"
1500msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
1501
1502#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
1503msgid "_Disk space:"
1504msgstr "_Заемано пространство:"
1505
1506#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
1507msgid "_Download folder:"
1508msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
1509
1510#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
1511msgid "_Edit Stylesheet…"
1512msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
1513
1514#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
1515msgid "_Enable spell checking"
1516msgstr "_Включване на проверката на правописа"
1517
1518#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
1519msgid "_Never accept"
1520msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
1521
1522#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
1523msgid "_Remember passwords"
1524msgstr "_Запомняне на пароли"
1525
1526#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1527msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1528msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
1529
1530#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
1531msgid "_Use system fonts"
1532msgstr "Използване на _системните шрифтове"
1533
[2465]1534#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
[2375]1535msgid "Stop"
1536msgstr "Спиране"
1537
[2465]1538#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
[2375]1539msgid "Stop current data transfer"
1540msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1541
[2647]1542#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142
[2375]1543msgid "_Reload"
1544msgstr "_Презареждане"
1545
[2465]1546#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
[2375]1547msgid "Display the latest content of the current page"
1548msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1549
[2647]1550#: ../src/ephy-encoding-menu.c:347
[1097]1551msgid "_Other…"
[1421]1552msgstr "_Други…"
[1097]1553
[2647]1554#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
[1097]1555msgid "Other encodings"
1556msgstr "Други кодирания"
1557
[2647]1558#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
[1097]1559msgid "_Automatic"
[2027]1560msgstr "_Автоматично"
[1097]1561
[2647]1562#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
[1097]1563msgid "Not found"
1564msgstr "Няма резултат"
1565
[2647]1566#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
[1097]1567msgid "Wrapped"
[1700]1568msgstr "След края — от началото"
[1097]1569
[2647]1570#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
[1097]1571msgid "Find links:"
1572msgstr "Търсене за връзки:"
1573
[2647]1574#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
[1097]1575msgid "Find:"
1576msgstr "Търсене:"
1577
[1409]1578#. Create a menu item, and sync it
1579#. Case sensitivity
[2647]1580#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
[1409]1581msgid "_Case sensitive"
1582msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1583
[2647]1584#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
[1097]1585msgid "Find Previous"
1586msgstr "Предишно търсене"
1587
[2647]1588#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
[1097]1589msgid "Find previous occurrence of the search string"
1590msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1591
[2647]1592#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
[1097]1593msgid "Find Next"
1594msgstr "Следващо търсене"
1595
[2647]1596#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
[1097]1597msgid "Find next occurrence of the search string"
1598msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1599
[2514]1600#: ../src/ephy-history-window.c:137
[1097]1601msgid "Open the selected history link in a new window"
1602msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1603
[2514]1604#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]1605msgid "Open the selected history link in a new tab"
1606msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1607
[2514]1608#: ../src/ephy-history-window.c:142
[1097]1609msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1610msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1611
[2514]1612#: ../src/ephy-history-window.c:143
[1097]1613msgid "Bookmark the selected history link"
1614msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1615
[2514]1616#: ../src/ephy-history-window.c:146
[1097]1617msgid "Close the history window"
1618msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1619
[2514]1620#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1238]1621msgid "Delete the selected history link"
1622msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1623
[2514]1624#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]1625msgid "Select all history links or text"
1626msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1627
[2514]1628#: ../src/ephy-history-window.c:165
[1097]1629msgid "Clear _History"
1630msgstr "Изчистване на _историята"
1631
[2514]1632#: ../src/ephy-history-window.c:166
[1097]1633msgid "Clear your browsing history"
1634msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1635
[2514]1636#: ../src/ephy-history-window.c:171
[1097]1637msgid "Display history help"
1638msgstr "Показване на помощ за историята"
1639
[2514]1640#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1097]1641msgid "_Address"
1642msgstr "_Адрес"
1643
[2514]1644#: ../src/ephy-history-window.c:192
[1409]1645msgid "_Date and Time"
1646msgstr "_Дата и час"
[1097]1647
[2514]1648#: ../src/ephy-history-window.c:193
[1409]1649msgid "Show the date and time column"
1650msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1651
[2514]1652#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]1653msgid "Clear browsing history?"
1654msgstr "Изчистване на историята?"
1655
[2514]1656#: ../src/ephy-history-window.c:225
[1097]1657msgid ""
1658"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1659"deleted."
1660msgstr ""
1661"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1662"всички посетени Интернет страници."
1663
[2514]1664#: ../src/ephy-history-window.c:240
[1097]1665msgid "Clear History"
1666msgstr "Изчистване на историята"
1667
[2647]1668#: ../src/ephy-history-window.c:810
[1097]1669msgid "Last 30 minutes"
1670msgstr "Последните 30 минути"
1671
[2647]1672#: ../src/ephy-history-window.c:811
[1097]1673msgid "Today"
1674msgstr "Днес"
1675
[2252]1676#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1677#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[2647]1678#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
1679#: ../src/ephy-history-window.c:823
[1097]1680#, c-format
1681msgid "Last %d day"
1682msgid_plural "Last %d days"
1683msgstr[0] "Последният %d ден"
1684msgstr[1] "Последните %d дни"
1685
[2647]1686#: ../src/ephy-history-window.c:827
[2514]1687msgid "All history"
1688msgstr "Цялата история"
[2504]1689
[2647]1690#: ../src/ephy-history-window.c:1128
[2465]1691msgid "History"
1692msgstr "История"
1693
[2647]1694#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]1695msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]1696msgstr ""
1697"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]1698" прозорец"
[1097]1699
[2647]1700#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]1701msgid "Open a new browser window"
1702msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1703
[2647]1704#: ../src/ephy-main.c:88
[1097]1705msgid "Launch the bookmarks editor"
1706msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1707
[2647]1708#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]1709msgid "Import bookmarks from the given file"
1710msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1711
[2647]1712#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
1713msgid "FILE"
1714msgstr "ФАЙЛ"
1715
1716#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]1717msgid "Load the given session file"
1718msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1719
[2647]1720#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]1721msgid "Add a bookmark"
1722msgstr "Добавяне на отметка"
1723
[2647]1724#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]1725msgid "URL"
1726msgstr "АДРЕС"
1727
[2647]1728#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]1729msgid "Start a private instance"
1730msgstr "Стартиране на отделен процес"
1731
[2647]1732#: ../src/ephy-main.c:98
[2323]1733msgid "Start the browser in application mode"
1734msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1735
[2647]1736#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1737msgid "Profile directory to use in the private instance"
1738msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1739
[2647]1740#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1741msgid "DIR"
1742msgstr "ПАПКА"
1743
[2647]1744#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]1745msgid "URL …"
[1421]1746msgstr "АДРЕС…"
[1097]1747
[2647]1748#: ../src/ephy-main.c:210
[2465]1749msgid "Could not start Web"
[2339]1750msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]1751
[2647]1752#: ../src/ephy-main.c:213
[1097]1753#, c-format
1754msgid ""
1755"Startup failed because of the following error:\n"
1756"%s"
1757msgstr ""
1758"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1759"%s"
1760
[2647]1761#: ../src/ephy-main.c:325
[2465]1762msgid "Web options"
1763msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]1764
[2647]1765#: ../src/ephy-notebook.c:606
[1097]1766msgid "Close tab"
1767msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1768
[2647]1769#. Toplevel
1770#: ../src/ephy-window.c:92
1771msgid "_Bookmarks"
1772msgstr "О_тметки"
[1097]1773
[2647]1774#: ../src/ephy-window.c:96
[2494]1775msgid "_Extensions"
1776msgstr "_Разширения"
1777
[2465]1778#. File actions.
[2647]1779#: ../src/ephy-window.c:100
[1097]1780msgid "_Open…"
[1421]1781msgstr "_Отваряне…"
[1097]1782
[2647]1783#: ../src/ephy-window.c:102
[1097]1784msgid "Save _As…"
[1421]1785msgstr "Запазване _като…"
[1097]1786
[2647]1787#: ../src/ephy-window.c:104
[2335]1788msgid "Save As _Web Application…"
1789msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1790
[2647]1791#: ../src/ephy-window.c:106
[1097]1792msgid "_Print…"
[1421]1793msgstr "_Печат…"
[1097]1794
[2647]1795#: ../src/ephy-window.c:108
[1097]1796msgid "S_end Link by Email…"
[1421]1797msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]1798
[2465]1799#. Edit actions.
[2647]1800#: ../src/ephy-window.c:115
[1097]1801msgid "_Undo"
1802msgstr "_Възстановяване"
1803
[2647]1804#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]1805msgid "Re_do"
1806msgstr "Повта_ряне"
1807
[2647]1808#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]1809msgid "_Find…"
[1421]1810msgstr "_Търсене…"
[1097]1811
[2647]1812#: ../src/ephy-window.c:131
[1097]1813msgid "Find Ne_xt"
[1238]1814msgstr "С_ледваща поява"
[1097]1815
[2647]1816#: ../src/ephy-window.c:133
[1097]1817msgid "Find Pre_vious"
[1238]1818msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]1819
[2465]1820#. View actions.
[2647]1821#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140
[1097]1822msgid "_Stop"
1823msgstr "_Спиране"
1824
[2647]1825#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]1826msgid "_Larger Text"
1827msgstr "По-го_лям текст"
1828
[2647]1829#: ../src/ephy-window.c:146
[1097]1830msgid "S_maller Text"
1831msgstr "По-_малък текст"
1832
[2647]1833#: ../src/ephy-window.c:148
[1097]1834msgid "_Normal Size"
1835msgstr "_Нормален размер"
1836
[2647]1837#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]1838msgid "Text _Encoding"
1839msgstr "_Кодиране на текста"
1840
[2647]1841#: ../src/ephy-window.c:151
[1097]1842msgid "_Page Source"
1843msgstr "Изходен _код на страницата"
1844
[2465]1845#. Bookmarks actions.
[2647]1846#: ../src/ephy-window.c:156
[1097]1847msgid "_Add Bookmark…"
[1421]1848msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]1849
[2465]1850#. Go actions.
[2647]1851#: ../src/ephy-window.c:161
[1097]1852msgid "_Location…"
[1421]1853msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]1854
[2465]1855#. Tabs actions.
[2647]1856#: ../src/ephy-window.c:166
[1097]1857msgid "_Previous Tab"
1858msgstr "_Предишен подпрозорец"
1859
[2647]1860#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]1861msgid "_Next Tab"
1862msgstr "_Следващ подпрозорец"
1863
[2647]1864#: ../src/ephy-window.c:170
[1097]1865msgid "Move Tab _Left"
1866msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1867
[2647]1868#: ../src/ephy-window.c:172
[1097]1869msgid "Move Tab _Right"
1870msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1871
[2647]1872#: ../src/ephy-window.c:174
[1701]1873msgid "_Detach Tab"
[1853]1874msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]1875
[2465]1876#. File actions.
[2647]1877#: ../src/ephy-window.c:182
[1097]1878msgid "_Work Offline"
1879msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1880
[2465]1881#. View actions.
[2647]1882#: ../src/ephy-window.c:187
[2279]1883msgid "_Downloads Bar"
1884msgstr "_Лента с изтегляния"
1885
[2647]1886#: ../src/ephy-window.c:190
[1097]1887msgid "_Fullscreen"
1888msgstr "На _цял екран"
1889
[2647]1890#: ../src/ephy-window.c:192
[1097]1891msgid "Popup _Windows"
1892msgstr "Изскачащи _прозорци"
1893
[2647]1894#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]1895msgid "Selection Caret"
1896msgstr "Избор на курсор"
1897
[2465]1898#. Document.
[2647]1899#: ../src/ephy-window.c:201
[1409]1900msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]1901msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]1902
[2465]1903#. Links.
[2647]1904#: ../src/ephy-window.c:206
[1097]1905msgid "_Open Link"
1906msgstr "_Отваряне на връзка"
1907
[2647]1908#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]1909msgid "Open Link in New _Window"
1910msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1911
[2647]1912#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]1913msgid "Open Link in New _Tab"
1914msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1915
[2647]1916#: ../src/ephy-window.c:212
[1097]1917msgid "_Download Link"
1918msgstr "_Изтегляне на връзката"
1919
[2647]1920#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]1921msgid "_Save Link As…"
[1421]1922msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]1923
[2647]1924#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]1925msgid "_Bookmark Link…"
[1421]1926msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]1927
[2647]1928#: ../src/ephy-window.c:218
[1097]1929msgid "_Copy Link Address"
1930msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1931
[2465]1932#. Images.
[2647]1933#: ../src/ephy-window.c:223
[1097]1934msgid "Open _Image"
1935msgstr "Отваряне на _изображението"
1936
[2647]1937#: ../src/ephy-window.c:225
[1097]1938msgid "_Save Image As…"
[1421]1939msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1940
[2647]1941#: ../src/ephy-window.c:227
[1097]1942msgid "_Use Image As Background"
1943msgstr "_Използване на изображението като фон"
1944
[2647]1945#: ../src/ephy-window.c:229
[1097]1946msgid "Copy I_mage Address"
1947msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
1948
[2647]1949#: ../src/ephy-window.c:231
[1097]1950msgid "St_art Animation"
1951msgstr "Ст_артиране на анимацията"
1952
[2647]1953#: ../src/ephy-window.c:233
[1097]1954msgid "St_op Animation"
1955msgstr "Спира_не на анимацията"
1956
[2465]1957#. Inspector.
[2647]1958#: ../src/ephy-window.c:249
[1948]1959msgid "Inspect _Element"
1960msgstr "_Инспекция на елемент"
1961
[2647]1962#: ../src/ephy-window.c:454
[1097]1963msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
1964msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
1965
[2647]1966#: ../src/ephy-window.c:455
[1097]1967msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
1968msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
1969
[2647]1970#: ../src/ephy-window.c:457
[1097]1971msgid "Close _Document"
1972msgstr "Затваряне на _документа"
1973
[2647]1974#: ../src/ephy-window.c:475
[2279]1975msgid "There are ongoing downloads in this window"
1976msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]1977
[2647]1978#: ../src/ephy-window.c:476
[2279]1979msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
1980msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
1981
[2647]1982#: ../src/ephy-window.c:477
[2279]1983msgid "Close window and cancel downloads"
1984msgstr "Затваряне на прозореца"
1985
[2647]1986#: ../src/ephy-window.c:1350
[1097]1987msgid "Save As"
1988msgstr "Запазване като"
1989
[2647]1990#: ../src/ephy-window.c:1352
[2335]1991msgid "Save As Application"
1992msgstr "Запазване като приложение"
1993
[2647]1994#: ../src/ephy-window.c:1354
[1097]1995msgid "Print"
1996msgstr "Печат"
1997
[2647]1998#: ../src/ephy-window.c:1356
[2465]1999msgid "Bookmark"
2000msgstr "Отметка"
2001
[2647]2002#: ../src/ephy-window.c:1358
[1097]2003msgid "Find"
2004msgstr "Търсене"
2005
2006#. Translators: This refers to text size
[2647]2007#: ../src/ephy-window.c:1367
[1097]2008msgid "Larger"
2009msgstr "По-голям"
2010
2011#. Translators: This refers to text size
[2647]2012#: ../src/ephy-window.c:1370
[1097]2013msgid "Smaller"
2014msgstr "По-малък"
2015
[2647]2016#: ../src/ephy-window.c:1390
[2465]2017msgid "Back"
2018msgstr "Назад"
[2375]2019
[2647]2020#: ../src/ephy-window.c:1402
[2465]2021msgid "Forward"
2022msgstr "Напред"
[2375]2023
[2647]2024#: ../src/ephy-window.c:1414
[2375]2025msgid "Zoom"
2026msgstr "Увеличение"
2027
[2647]2028#: ../src/ephy-window.c:1422
[2375]2029msgid "New _Tab"
2030msgstr "Нов _подпрозорец"
2031
[2647]2032#: ../src/pdm-dialog.c:361
[1409]2033msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2034msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2035
[2647]2036#: ../src/pdm-dialog.c:364
[1409]2037msgid ""
2038"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2039"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2040"want to remove:"
2041msgstr ""
2042"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2043"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2044"искате да премахнете:"
2045
[2647]2046#: ../src/pdm-dialog.c:369
[1409]2047msgid "Clear All Personal Data"
2048msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2049
2050#. Cookies
[2647]2051#: ../src/pdm-dialog.c:403
[1409]2052msgid "C_ookies"
2053msgstr "_Бисквитки"
2054
2055#. Passwords
[2647]2056#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2057msgid "Saved _passwords"
2058msgstr "_Запазени пароли"
2059
[2465]2060#. History
[2647]2061#: ../src/pdm-dialog.c:427
[2465]2062msgid "Hi_story"
2063msgstr "_История"
2064
[1409]2065#. Cache
[2647]2066#: ../src/pdm-dialog.c:439
[1409]2067msgid "_Temporary files"
2068msgstr "_Временни файлове"
2069
[2647]2070#: ../src/pdm-dialog.c:455
[1409]2071msgid ""
2072"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2073"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2074msgstr ""
2075"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2076"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2077
[2647]2078#: ../src/pdm-dialog.c:678
[1097]2079msgid "Encrypted connections only"
[1238]2080msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2081
[2647]2082#: ../src/pdm-dialog.c:679
[1097]2083msgid "Any type of connection"
2084msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2085
[1853]2086#. Session cookie
[2647]2087#: ../src/pdm-dialog.c:684
[1097]2088msgid "End of current session"
2089msgstr "Край на текущата сесия"
2090
[2647]2091#: ../src/pdm-dialog.c:806
[1097]2092msgid "Domain"
2093msgstr "Домейн"
2094
[2647]2095#: ../src/pdm-dialog.c:818
[1097]2096msgid "Name"
2097msgstr "Име"
2098
[2647]2099#: ../src/pdm-dialog.c:1314
[1097]2100msgid "Host"
2101msgstr "Хост"
2102
[2647]2103#: ../src/pdm-dialog.c:1327
[1097]2104msgid "User Name"
2105msgstr "Потребителско име"
2106
[2647]2107#: ../src/pdm-dialog.c:1340
[1097]2108msgid "User Password"
2109msgstr "Парола"
2110
[2647]2111#: ../src/popup-commands.c:287
[1097]2112msgid "Download Link"
2113msgstr "Изтегляне на връзката"
2114
[2647]2115#: ../src/popup-commands.c:295
[1097]2116msgid "Save Link As"
2117msgstr "Запазване на връзката като"
2118
[2647]2119#: ../src/popup-commands.c:302
[1097]2120msgid "Save Image As"
[1421]2121msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2122
[1853]2123#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2124#. * second %s is the locale name. Example:
2125#. * "French (France)"
2126#.
[2647]2127#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
[1097]2128#, c-format
[1853]2129msgctxt "language"
2130msgid "%s (%s)"
[1097]2131msgstr "%s (%s)"
2132
[1853]2133#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2134#. * (one which isn't in our built-in list).
2135#.
[2647]2136#: ../src/prefs-dialog.c:482
[1097]2137#, c-format
[1853]2138msgctxt "language"
2139msgid "User defined (%s)"
[1097]2140msgstr "Потребителски (%s)"
2141
[2647]2142#: ../src/prefs-dialog.c:504
[1097]2143#, c-format
2144msgid "System language (%s)"
2145msgid_plural "System languages (%s)"
2146msgstr[0] "Системен език (%s)"
2147msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2148
[2647]2149#: ../src/prefs-dialog.c:862
[1097]2150msgid "Select a Directory"
2151msgstr "Избор на папка"
2152
[2647]2153#: ../src/window-commands.c:331
[2279]2154msgid "Save"
2155msgstr "Запазване"
2156
[2647]2157#: ../src/window-commands.c:539
[2335]2158#, c-format
2159msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2160msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2161
[2647]2162#: ../src/window-commands.c:544
[2335]2163msgid "Replace"
2164msgstr "Замяна"
2165
[2647]2166#: ../src/window-commands.c:548
[1097]2167msgid ""
[2335]2168"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2169"overwrite it."
2170msgstr ""
2171"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2172"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2173
[2647]2174#: ../src/window-commands.c:584
[2335]2175#, c-format
2176msgid "The application '%s' is ready to be used"
2177msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2178
[2647]2179#: ../src/window-commands.c:587
[2335]2180#, c-format
2181msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2182msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2183
[2647]2184#: ../src/window-commands.c:595
[2335]2185msgid "Launch"
2186msgstr "Стартиране"
2187
2188#. Show dialog with icon, title.
[2647]2189#: ../src/window-commands.c:628
[2335]2190msgid "Create Web Application"
2191msgstr "Създаване на уеб приложение"
2192
[2647]2193#: ../src/window-commands.c:633
[2504]2194msgid "C_reate"
2195msgstr "_Създаване"
[2335]2196
[2647]2197#: ../src/window-commands.c:1224
[2335]2198msgid ""
[2465]2199"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2200"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2201"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2202"version."
[1097]2203msgstr ""
[2465]2204"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2205"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2206"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1700]2207"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2208
[2647]2209#: ../src/window-commands.c:1228
[1097]2210msgid ""
2211"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2212"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2213"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2214"more details."
2215msgstr ""
[1700]2216"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2217"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2218"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2219
[2647]2220#: ../src/window-commands.c:1232
[1097]2221msgid ""
2222"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2223"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2224"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2225msgstr ""
[1700]2226"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2227"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2228"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2229
[2647]2230#: ../src/window-commands.c:1278 ../src/window-commands.c:1294
2231#: ../src/window-commands.c:1305
[1097]2232msgid "Contact us at:"
2233msgstr "Свържете се с нас на:"
2234
[2647]2235#: ../src/window-commands.c:1281
[1097]2236msgid "Contributors:"
2237msgstr "Допринесли:"
2238
[2647]2239#: ../src/window-commands.c:1284
[1097]2240msgid "Past developers:"
2241msgstr "Предишни разработчици:"
2242
[2647]2243#: ../src/window-commands.c:1317
[1097]2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[2375]2247"Powered by WebKit %d.%d.%d"
[1097]2248msgstr ""
[1409]2249"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[2375]2250"Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
[1097]2251
2252#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2253#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2254#. * the translators.
2255#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2256#. * You should also include other translators who have contributed to
2257#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2258#. * line seperated by newlines (\n).
2259#.
[2647]2260#: ../src/window-commands.c:1347
[1097]2261msgid "translator-credits"
2262msgstr ""
[1948]2263"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2264"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2265"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2266"\n"
2267"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2268"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2269"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2270
[2647]2271#: ../src/window-commands.c:1350
[2465]2272msgid "Web Website"
[1409]2273msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2274
[2647]2275#: ../src/window-commands.c:1490
[2093]2276msgid "Enable caret browsing mode?"
2277msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2278
[2647]2279#: ../src/window-commands.c:1493
[2093]2280msgid ""
2281"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2282"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2283"want to enable caret browsing on?"
2284msgstr ""
2285"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2286"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2287"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2288"курсор?"
2289
[2647]2290#: ../src/window-commands.c:1496
[2093]2291msgid "_Enable"
[2094]2292msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.