source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2356

Last change on this file since 2356 was 2339, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

evolution-data-server, vinagre, gnome-control-center, epiphany, tomboy, seahorse, caribou, gnome-packagekit, totem: подадени в master; gnome-control-center: подаден в gnome-3-2

File size: 92.7 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2252]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2279]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2339]17"POT-Creation-Date: 2011-09-14 06:42+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-09-14 06:42+0300\n"
[2323]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
28msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]29msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]30
31#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
32msgid "Epiphany Web Bookmarks"
33msgstr "Отметки за страници в Интернет"
34
35#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
36msgid "Web Bookmarks"
37msgstr "Отметки"
38
[1853]39#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
40msgid "Search the web"
41msgstr "Търсене в Интернет"
42
43#. Translators you should change these links to respect your locale.
44#. For instance in .nl these should be
45#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
46#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
47msgid "http://www.google.com"
48msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
49
50#. Translators you should change these links to respect your locale.
51#. For instance in .nl these should be
52#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
53#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
54#, no-c-format
55msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
56msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
57
[1097]58#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
59msgid "Browse the web"
60msgstr "Сърфиране в Интернет"
61
62#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]63msgid "Epiphany"
64msgstr "Epiphany"
65
66#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]67msgid "Epiphany Web Browser"
68msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
69
[2339]70#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
[1097]71msgid "Web Browser"
72msgstr "Интернет браузър"
73
[1969]74#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
75msgid "Certificate _Fields"
76msgstr "Полета на серти_фиката"
77
[2335]78#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
[1969]79msgid "Certificate _Hierarchy"
80msgstr "Йерар_хия на сертификата"
81
[2335]82#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
[1969]83msgid "Common Name:"
84msgstr "Общо име (CN):"
85
[2335]86#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
[1969]87msgid "Details"
88msgstr "Подробности"
89
[2335]90#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
[1969]91msgid "Expires On:"
92msgstr "Изтича на:"
93
[2335]94#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
[1969]95msgid "Field _Value"
96msgstr "_Стойност на полето"
97
[2335]98#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
99msgid "Fingerprints"
100msgstr "Отпечатъци"
101
102#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
[1969]103msgid "General"
104msgstr "Основни"
105
[2335]106#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
107msgid "Issued By"
108msgstr "Издаден от"
109
110#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
[1969]111msgid "Issued On:"
112msgstr "Издаден на:"
113
[2335]114#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
115msgid "Issued To"
116msgstr "Издаден на"
117
118#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
[1969]119msgid "MD5 Fingerprint:"
120msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
121
[2335]122#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
[1969]123msgid "Organization:"
124msgstr "Организация:"
125
[2335]126#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
[1969]127msgid "Organizational Unit:"
128msgstr "Организационна единица:"
129
[2335]130#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
[1969]131msgid "SHA1 Fingerprint:"
132msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
133
[2335]134#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
[1969]135msgid "Serial Number:"
136msgstr "Сериен номер:"
137
[2335]138#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
139msgid "Validity"
140msgstr "Валидност"
141
[1969]142#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
143msgid "<b>_Automatic</b>"
144msgstr "<b>_Автоматично</b>"
145
146#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
147msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]148msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]149
150#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
151msgid "Clear _All..."
152msgstr "_Изчистване на всичко…"
153
[2335]154#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
[1969]155msgid "Cookies"
156msgstr "Бисквитки"
157
[2335]158#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
[1969]159msgid "Passwords"
160msgstr "Пароли"
161
[2279]162#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
[1969]163msgid "Personal Data"
164msgstr "Лична информация"
165
[2279]166#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
[1969]167msgid "Text Encoding"
168msgstr "Кодиране на текста"
169
[2279]170#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
[1969]171msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]172msgstr "Кодиране според документа"
[1969]173
[2279]174#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
[1969]175msgid "_Show passwords"
176msgstr "_Показване на паролите"
177
178#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
179msgid "Sign Text"
180msgstr "Подписване на текста"
181
182#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
183msgid ""
184"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
185"sign the text with and enter its password below."
186msgstr ""
187"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
188"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
189
190#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
191msgid "_Certificate:"
192msgstr "Серти_фикати:"
193
194#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
195msgid "_Password:"
196msgstr "_Парола:"
197
198#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2252]199msgid "_View Certificate&#x2026;"
[1971]200msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]201
[2335]202#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[1969]203#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
204msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
205msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
206
[2335]207#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
[2323]208msgid "A_utomatically open downloaded files"
[1969]209msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
210
[2335]211#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
[1969]212msgid "Add Language"
213msgstr "Добавяне на език"
214
[2335]215#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
[1969]216msgid "Allow popup _windows"
217msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
218
[2335]219#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
[1969]220msgid "Choose a l_anguage:"
221msgstr "Избор на _език:"
222
223#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
224#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
225#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
226#.
[2339]227#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
[2252]228#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
[1969]229msgid "Cl_ear"
230msgstr "Из_чистване"
231
[2335]232#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
[1969]233msgid "De_fault:"
[2027]234msgstr "_Стандартно:"
[1969]235
[2335]236#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
237#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
238msgid "Downloads"
239msgstr "Свалени"
240
241#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
[1969]242msgid "Enable Java_Script"
243msgstr "Включване на Java_Script"
244
[2335]245#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
[2161]246msgid "Enable _plugins"
[1979]247msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]248
[2335]249#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
250msgid "Encodings"
251msgstr "Кодиране"
252
253#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
254msgid "Fonts"
255msgstr "Шрифтове"
256
257#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
[1969]258msgid "Fonts & Style"
259msgstr "Шрифтове и стилове"
260
[2335]261#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
262msgid "Home page"
263msgstr "Домашна страница"
264
265#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
[1969]266msgid "Language"
267msgstr "Език"
268
[2335]269#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
270msgid "Languages"
271msgstr "Езици"
272
273#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[2252]274msgid "MB"
275msgstr "MB"
[1969]276
[2335]277#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
[2252]278msgid "Monospace font:"
279msgstr "Равноширок шрифт:"
[1969]280
[2335]281#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
[1969]282msgid "Only _from sites you visit"
283msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
284
[2335]285#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
[1969]286msgid "Preferences"
287msgstr "Настройки"
288
[2335]289#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
[1969]290msgid "Privacy"
291msgstr "Защита на личните данни"
292
[2335]293#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
[2252]294msgid "Sans serif font:"
[2260]295msgstr "Безсерифен шрифт:"
[2252]296
[2335]297#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
[2252]298msgid "Serif font:"
[2260]299msgstr "Серифен шрифт:"
[2252]300
[2335]301#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
[1969]302msgid "Set to Current _Page"
303msgstr "Като текущата _страница"
304
[2335]305#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
[1969]306msgid "Set to _Blank Page"
307msgstr "_Празна страница"
308
[2335]309#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
310msgid "Spell checking"
311msgstr "Проверка на правописа"
312
313#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
314msgid "Style"
315msgstr "Стил"
316
317#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
318msgid "Temporary Files"
319msgstr "Временни файлове"
320
321#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
[1969]322msgid "Use custom _stylesheet"
323msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
324
[2335]325#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
326msgid "Web Content"
327msgstr "Интернет съдържание"
328
[2323]329#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]330msgid "_Address:"
331msgstr "_Адрес:"
332
[2323]333#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]334msgid "_Always accept"
335msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
336
[2323]337#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
[1969]338msgid "_Disk space:"
339msgstr "_Заемано пространство:"
340
[2323]341#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
[1969]342msgid "_Download folder:"
343msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
344
[2323]345#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
346msgid "_Edit Stylesheet…"
[1971]347msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]348
[2323]349#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
350msgid "_Enable spell checking"
351msgstr "_Включване на проверката на правописа"
352
353#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
[1969]354msgid "_Never accept"
355msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
356
[2323]357#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
[1969]358msgid "_Remember passwords"
359msgstr "_Запомняне на пароли"
360
[2323]361#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
[2252]362msgid "_Use system fonts"
363msgstr "Използване на _системните шрифтове"
364
[1969]365#: ../data/glade/print.ui.h:1
[2335]366msgid "As laid out on the _screen"
367msgstr "Както са разположени на _екрана"
[1969]368
369#: ../data/glade/print.ui.h:2
[2335]370msgid "Background"
371msgstr "Фон"
[1969]372
373#: ../data/glade/print.ui.h:3
[2335]374msgid "Footers"
375msgstr "Долен колонтитул"
[1969]376
377#: ../data/glade/print.ui.h:4
[2335]378msgid "Frames"
379msgstr "Рамки"
[1969]380
381#: ../data/glade/print.ui.h:5
[2335]382msgid "Headers"
383msgstr "Горен колонтитул"
[1969]384
385#: ../data/glade/print.ui.h:6
386msgid "O_nly the selected frame"
387msgstr "Само избра_ната рамка"
388
389#: ../data/glade/print.ui.h:7
390msgid "P_age title"
391msgstr "Заг_лавие на страницата"
392
393#: ../data/glade/print.ui.h:8
394msgid "Page _numbers"
395msgstr "Номера на _страниците"
396
397#: ../data/glade/print.ui.h:9
398msgid "Print background c_olors"
399msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
400
401#: ../data/glade/print.ui.h:10
402msgid "Print background i_mages"
403msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
404
405#: ../data/glade/print.ui.h:11
406msgid "_Date"
407msgstr "_Дата"
408
409#: ../data/glade/print.ui.h:12
410msgid "_Each frame separately"
411msgstr "Всяка рамка отд_елно"
412
413#: ../data/glade/print.ui.h:13
414msgid "_Page address"
415msgstr "Адрес на с_траницата"
416
[2323]417#: ../embed/ephy-download.c:171
[1853]418msgctxt "file type"
419msgid "Unknown"
420msgstr "Неизвестен"
[1409]421
[2323]422#: ../embed/ephy-embed.c:568
[1853]423msgid "Web Inspector"
424msgstr "Уеб инспектор"
425
[2323]426#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
[1853]427msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]428msgstr ""
[1853]429"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]430
[2323]431#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
[2009]432msgid ""
433"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
434"considered to have a broken certificate."
435msgstr ""
436"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
437"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
438
[2323]439#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
[1409]440#, c-format
441msgid "Send an email message to “%s”"
442msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
443
[2252]444#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]445msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]446msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]447
[2252]448#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]449msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]450msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]451
[2252]452#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]453msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]454msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]455
[2252]456#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]457msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]458msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]459
[2252]460#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]461msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]462msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]463
[2252]464#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]465msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]466msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]467
[2252]468#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]469msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]470msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]471
[2252]472#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]473msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]474msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]475
[2252]476#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]477msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]478msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]479
[2252]480#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]481msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]482msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]483
[2252]484#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]485msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]486msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]487
[2252]488#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]489msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]490msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]491
[2252]492#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]493msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]494msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]495
[2252]496#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]497msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]498msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]499
[2252]500#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]501msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]502msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]503
[2252]504#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]505msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]506msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]507
[2252]508#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]509msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]510msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]511
[2252]512#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]513msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]514msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]515
[2252]516#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]517msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]518msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]519
[2252]520#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]521msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]522msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]523
[2252]524#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]525msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]526msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]527
[2252]528#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]529msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
530msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
531
[2252]532#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]533msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
534msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
535
[2252]536#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]537msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
538msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
539
[2252]540#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]541msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
542msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
543
[2252]544#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]545msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
546msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
547
[2252]548#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]549msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]550msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]551
[2252]552#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]553msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]554msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]555
[2252]556#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]557msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]558msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]559
[2252]560#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]561msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]562msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]563
[2252]564#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]565msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]566msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]567
[2252]568#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]569msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
570msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
571
[2252]572#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]573msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
574msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
575
[2252]576#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]577msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
578msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
579
[2252]580#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]581msgid "Hebrew (_IBM-862)"
582msgstr "Иврит (_IBM-862)"
583
[2252]584#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]585msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
586msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
587
[2252]588#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]589msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
590msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
591
[2252]592#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]593msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
594msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
595
[2252]596#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]597msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]598msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]599
[2252]600#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]601msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]602msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]603
[2252]604#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]605msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]606msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]607
[2252]608#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]609msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]610msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]611
[2252]612#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]613msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]614msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]615
[2252]616#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]617msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]618msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]619
[2252]620#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]621msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]622msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]623
[2252]624#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]625msgid "Korean (_UHC)"
[2027]626msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]627
[2252]628#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]629msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]630msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]631
[2252]632#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]633msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]634msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]635
[2252]636#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]637msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]638msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]639
[2252]640#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]641msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]642msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]643
[2252]644#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]645msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]646msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]647
[2252]648#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]649msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]650msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]651
[2252]652#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]653msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]654msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]655
[2252]656#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]657msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]658msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]659
[2252]660#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]661msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]662msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]663
[2252]664#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]665msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]666msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]667
[2252]668#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]669msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]670msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]671
[2252]672#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]673msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]674msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]675
[2252]676#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]677msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]678msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]679
[2252]680#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]681msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]682msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]683
[2252]684#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]685msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]686msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]687
[2252]688#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]689msgid "Unicode (UTF-_8)"
690msgstr "Уникод (UTF-_8)"
691
[2252]692#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]693msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]694msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]695
[2252]696#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]697msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]698msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]699
[2252]700#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]701msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]702msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]703
[2252]704#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]705msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]706msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]707
[2252]708#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]709msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]710msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]711
[2252]712#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]713msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]714msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]715
[2252]716#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]717msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]718msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]719
[2252]720#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]721msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]722msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]723
[2252]724#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]725msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]726msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]727
[2252]728#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]729msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]730msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]731
[2252]732#: ../embed/ephy-encodings.c:131
[1097]733msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]734msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]735
736#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
737#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
738#.
[2252]739#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]740msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]741msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]742
[2252]743#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]744msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
745msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
746
[2252]747#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]748msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
749msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
750
[2252]751#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]752msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
753msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
754
[2252]755#: ../embed/ephy-encodings.c:140
[1097]756msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
757msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
758
759#. translators: this is the title that an unknown encoding will
760#. * be displayed as.
761#.
[1853]762#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]763#, c-format
764msgid "Unknown (%s)"
[1409]765msgstr "Непознато (%s)"
[1097]766
[2252]767#: ../embed/ephy-history.c:474
[1097]768msgid "All"
769msgstr "Всички"
770
[2252]771#: ../embed/ephy-history.c:640
[1097]772msgid "Others"
[2027]773msgstr "Друго"
[1097]774
[2252]775#: ../embed/ephy-history.c:646
[1097]776msgid "Local files"
777msgstr "Локални файлове"
778
[2335]779#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
780msgid "Installed plugins"
781msgstr "Инсталирани приставки"
782
783#: ../embed/ephy-request-about.c:113
784msgid "Enabled"
785msgstr "Включено"
786
787#: ../embed/ephy-request-about.c:113
788msgid "Yes"
789msgstr "Да"
790
791#: ../embed/ephy-request-about.c:113
792msgid "No"
793msgstr "Не"
794
795#: ../embed/ephy-request-about.c:114
796msgid "MIME type"
797msgstr "Вид на файла (MIME)"
798
799#: ../embed/ephy-request-about.c:114
800msgid "Description"
801msgstr "Описание"
802
803#: ../embed/ephy-request-about.c:114
804msgid "Suffixes"
805msgstr "Окончания"
806
807#: ../embed/ephy-request-about.c:143
808msgid "Memory usage"
809msgstr "Използвана памет"
810
811#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
812msgid "Applications"
813msgstr "Приложения"
814
815#: ../embed/ephy-request-about.c:174
816msgid "List of installed web applications"
817msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
818
819#: ../embed/ephy-request-about.c:189
820msgid "Installed on:"
821msgstr "Инсталирано на"
822
[1853]823#. characters
824#. ms
825#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2339]826#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
[1853]827msgid "Blank page"
828msgstr "Празна страница"
829
[2335]830#: ../embed/ephy-web-view.c:753
[1948]831msgid "Not now"
832msgstr "Не сега"
833
[2335]834#: ../embed/ephy-web-view.c:758
[1948]835msgid "Store password"
836msgstr "Запазване на паролата"
837
838#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
839#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
840#. * mail.google.com.
841#.
[2335]842#: ../embed/ephy-web-view.c:769
[1097]843#, c-format
[1948]844msgid ""
845"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
846msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
847
[2161]848#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2335]849#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
[2161]850msgid "Deny"
851msgstr "Забраняване"
852
853#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2335]854#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
[2161]855msgid "Allow"
856msgstr "Разрешаване"
857
[2335]858#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
[1948]859#, c-format
[2161]860msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
861msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
862
[2339]863#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
[2252]864msgid "None specified"
865msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
866
[2339]867#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
[2161]868#, c-format
[2252]869msgid "Oops! Error loading %s"
870msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]871
[2339]872#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
[2335]873msgid "Oops! It was not possible to show this website"
[2339]874msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
[2252]875
[2339]876#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
[2093]877#, c-format
[2252]878msgid ""
[2335]879"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
880"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
881"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
882"is working correctly.</p>"
[2252]883msgstr ""
[2335]884"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
885"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
886"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
887"към Интернет."
[2252]888
[2339]889#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
[2252]890msgid "Try again"
891msgstr "Опитайте отново"
892
[2339]893#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
[2335]894msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
[2252]895msgstr ""
[2335]896"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
897"браузъра"
[2252]898
[2339]899#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
[2252]900#, c-format
901msgid ""
[2335]902"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
903"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
904"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
[2252]905msgstr ""
[2335]906"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
907"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
908"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]909
[2339]910#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
[2252]911msgid "Load again anyway"
912msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
913
[2339]914#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
[2252]915#, c-format
[1870]916msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
917msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
918
[2339]919#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
[2323]920msgid "Plugins"
921msgstr "Приставки"
922
[1853]923#. translators: %s here is the address of the web page
[2339]924#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
[1853]925#, c-format
926msgid "Loading “%s”…"
927msgstr "Зареждане на „%s“…"
928
[2339]929#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
[1853]930msgid "Loading…"
931msgstr "Зареждане…"
932
[1875]933# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
934# локално файловете на уеб-страницата.
935# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]936#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
937#. * when saving html files.
938#.
[2339]939#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
[1875]940#, c-format
[1948]941msgid "%s Files"
942msgstr "Файлове на %s"
[1875]943
[1853]944#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
945#, c-format
946msgid "File is not a valid .desktop file"
947msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
948
949#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
950#, c-format
951msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
952msgstr "Непозната версия на файла: %s"
953
954#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
955#, c-format
956msgid "Starting %s"
957msgstr "Стартиране на %s"
958
959#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
960#, c-format
961msgid "Application does not accept documents on command line"
962msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
963
964#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
965#, c-format
966msgid "Unrecognized launch option: %d"
967msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
968
969#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
970#, c-format
971msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
972msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
973
974#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
975#, c-format
976msgid "Not a launchable item"
977msgstr "Не е обект за стартиране"
978
[1097]979#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
980#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
981#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
982#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
983#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
984#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
985#. * please remove.
[2323]986#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
[1097]987#, c-format
988msgid "Show “_%s”"
989msgstr "Показване на „_%s“"
990
[2323]991#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
[1097]992msgid "_Move on Toolbar"
993msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
994
[2323]995#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
[1097]996msgid "Move the selected item on the toolbar"
997msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
998
[2323]999#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
[1097]1000msgid "_Remove from Toolbar"
1001msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
1002
[2323]1003#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
[1097]1004msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1005msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
1006
[2323]1007#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
[1097]1008msgid "_Delete Toolbar"
1009msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1010
[2323]1011#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
[1097]1012msgid "Remove the selected toolbar"
1013msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1014
[2335]1015#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1016msgid "Disable connection to session manager"
1017msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1018
1019#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1020msgid "Specify file containing saved configuration"
1021msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1022
[2339]1023#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
[2335]1024msgid "FILE"
1025msgstr "ФАЙЛ"
1026
1027#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1028msgid "Specify session management ID"
1029msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1030
1031#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1032msgid "ID"
1033msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1034
1035#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1036msgid "Session management options:"
1037msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1038
1039#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1040msgid "Show session management options"
1041msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1042
[2260]1043#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
[1097]1044msgid "Separator"
1045msgstr "Разделител"
1046
[2252]1047#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
[1097]1048msgid "All supported types"
1049msgstr "Всички поддържани видове"
1050
[2252]1051#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
[1701]1052msgid "Web pages"
1053msgstr "Интернет страници"
1054
[2252]1055#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
[1701]1056msgid "Images"
1057msgstr "Изображения"
1058
[2252]1059#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1701]1060msgid "All files"
1061msgstr "Всички файлове"
1062
[2009]1063#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2335]1064#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
[1969]1065msgid "Desktop"
[2299]1066msgstr "Плот"
[1948]1067
[2335]1068#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
[1097]1069#, c-format
1070msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]1071msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]1072
[2335]1073#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
[1097]1074#, c-format
1075msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1076msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1077
[2335]1078#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
[1097]1079#, c-format
1080msgid "Failed to create directory “%s”."
1081msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1082
[2161]1083#: ../lib/ephy-gui.c:292
[1097]1084#, c-format
1085msgid "Directory “%s” is not writable"
1086msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1087
[2161]1088#: ../lib/ephy-gui.c:296
[1097]1089msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1090msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1091
[2161]1092#: ../lib/ephy-gui.c:299
[1097]1093msgid "Directory not Writable"
1094msgstr "В папката не може да се пише"
1095
[2161]1096#: ../lib/ephy-gui.c:329
[1097]1097#, c-format
1098msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1099msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1100
[2161]1101#: ../lib/ephy-gui.c:333
[1097]1102msgid ""
1103"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1104"overwrite it."
1105msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1106
[2161]1107#: ../lib/ephy-gui.c:336
[1097]1108msgid "Cannot Overwrite File"
1109msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1110
[2161]1111#: ../lib/ephy-gui.c:391
[1097]1112#, c-format
1113msgid "Could not display help: %s"
[1409]1114msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1115
[1948]1116# В Seahorse е „главна парола“.
1117#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1118msgid "Master password needed"
1119msgstr "Необходима е главна парола"
1120
1121#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1122msgid ""
1123"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1124"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1125"password below."
1126msgstr ""
1127"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1128"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1129
[2252]1130#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
[1948]1131msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1132msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1133
[1853]1134#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1135msgid "Popup Windows"
1136msgstr "Изскачащи прозорци"
1137
[2252]1138#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
[1097]1139msgid "History"
1140msgstr "История"
1141
[1853]1142#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1143#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2335]1144#: ../src/ephy-window.c:1634
[1097]1145msgid "Bookmark"
1146msgstr "Отметка"
1147
[2323]1148#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
1149#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
[2335]1150#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
[1097]1151msgid "Bookmarks"
1152msgstr "Отметки"
1153
[2323]1154#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
[1097]1155msgid "Address Entry"
1156msgstr "Запис на адрес"
1157
[1853]1158#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1159msgid "_Download"
1160msgstr "_Изтегляне"
1161
[1409]1162#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1163#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1164msgid "Today %I:%M %p"
1165msgstr "Днес %H:%M"
1166
1167#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1168#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1169#.
1170#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1171msgid "Yesterday %I:%M %p"
1172msgstr "Вчера %H:%M"
1173
1174#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1175#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1176#.
1177#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1178msgid "%a %I:%M %p"
1179msgstr "%A %H:%M"
1180
1181#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1182#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1183#.
1184#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1185msgid "%b %d %I:%M %p"
1186msgstr "%d %b %H:%M"
1187
1188#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1189#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1190#.
1191#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1192msgid "%b %d %Y"
1193msgstr "%d %b %Y"
1194
[2279]1195#. impossible time or broken locale settings
[2335]1196#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
[2279]1197msgid "Unknown"
1198msgstr "Неизвестно"
1199
[1853]1200#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1201msgid "50%"
1202msgstr "50%"
1203
[1853]1204#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1205msgid "75%"
1206msgstr "75%"
1207
[1853]1208#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1209msgid "100%"
1210msgstr "100%"
1211
[1853]1212#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1213msgid "125%"
1214msgstr "125%"
1215
[1853]1216#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1217msgid "150%"
1218msgstr "150%"
1219
[1853]1220#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1221msgid "175%"
1222msgstr "175%"
1223
[1853]1224#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1225msgid "200%"
1226msgstr "200%"
1227
[1853]1228#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1229msgid "300%"
1230msgstr "300%"
1231
[1853]1232#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1233msgid "400%"
1234msgstr "400%"
1235
[2279]1236#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
1237#, c-format
1238msgid "%u:%02u hour left"
1239msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]1240msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1241msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]1242
1243#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
1244#, c-format
1245msgid "%u hour left"
1246msgid_plural "%u hours left"
[2282]1247msgstr[0] "Остава %u час"
1248msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]1249
1250#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
1251#, c-format
1252msgid "%u:%02u minute left"
1253msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]1254msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1255msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]1256
1257#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
1258#, c-format
1259msgid "%u second left"
1260msgid_plural "%u seconds left"
[2282]1261msgstr[0] "Остава %u секунда"
1262msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]1263
[2326]1264#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
[2279]1265msgid "Finished"
1266msgstr "Завърши"
1267
[2326]1268#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
[2279]1269#, c-format
1270msgid "Error downloading: %s"
[2282]1271msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1272
[2335]1273#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
[2279]1274msgid "Cancel"
1275msgstr "Отказване"
1276
[2335]1277#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
1278#: ../src/window-commands.c:315
[2279]1279msgid "Open"
1280msgstr "Отваряне"
1281
[2326]1282#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
[2279]1283msgid "Show in folder"
[2282]1284msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]1285
[2326]1286#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
[2279]1287msgid "Starting…"
1288msgstr "Стартиране…"
1289
[2339]1290#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
[1097]1291msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1292msgstr ""
1293"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1294
[1948]1295#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1296msgid "Clear"
1297msgstr "Изчистване"
1298
[2252]1299#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
[1097]1300#, c-format
1301msgid "%s:"
1302msgstr "%s:"
1303
[2323]1304#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
[1409]1305#, c-format
1306msgid "Executes the script “%s”"
1307msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1308
[1097]1309#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1310#. * are similar to each other
[2252]1311#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
[2279]1312#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
[1097]1313#, c-format
1314msgid "%d _Similar"
1315msgid_plural "%d _Similar"
1316msgstr[0] "%d _подобна"
1317msgstr[1] "%d _подобни"
1318
[2279]1319#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
[1097]1320#, c-format
1321msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1322msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1323msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1324msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1325
[2279]1326#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
1327#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
[1097]1328#, c-format
1329msgid "Show “%s”"
1330msgstr "Показване на „%s“"
1331
[2279]1332#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
[1097]1333#, c-format
1334msgid "“%s” Properties"
1335msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1336
[2279]1337#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
[1097]1338msgid "_Title:"
1339msgstr "_Заглавие:"
1340
[2279]1341#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
[1097]1342msgid "A_ddress:"
1343msgstr "А_дрес:"
1344
[2279]1345#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
[1097]1346msgid "T_opics:"
1347msgstr "Те_ми:"
1348
[2279]1349#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]1350msgid "Sho_w all topics"
1351msgstr "Показване на _всички теми"
1352
[2323]1353#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
[1097]1354msgid "Entertainment"
1355msgstr "Забавление"
1356
[2323]1357#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
[1097]1358msgid "News"
1359msgstr "Новини"
1360
[2323]1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
[1097]1362msgid "Shopping"
1363msgstr "Пазаруване"
1364
[2323]1365#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1366msgid "Sports"
1367msgstr "Спортове"
1368
[2323]1369#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1370msgid "Travel"
1371msgstr "Пътуване"
1372
[2323]1373#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1374msgid "Work"
1375msgstr "Работа"
1376
1377#. translators: the %s is the title of the bookmark
[2323]1378#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
[1097]1379#, c-format
1380msgid "Update bookmark “%s”?"
1381msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1382
1383#. translators: the %s is a URL
[2323]1384#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
[1097]1385#, c-format
1386msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1387msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1388
[2323]1389#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
[1097]1390msgid "_Don't Update"
[1238]1391msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1392
[2323]1393#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
[1097]1394msgid "_Update"
[1238]1395msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1396
[2323]1397#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
[1097]1398msgid "Update Bookmark?"
[1238]1399msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1400
1401#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2323]1402#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
[1853]1403msgctxt "bookmarks"
1404msgid "All"
[1097]1405msgstr "Всички"
1406
1407#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[2323]1408#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
[1853]1409msgctxt "bookmarks"
1410msgid "Most Visited"
[1097]1411msgstr "Най-посещавани"
1412
1413#. Translators: this topic contains the not categorized
1414#. bookmarks
[2323]1415#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
[1853]1416msgctxt "bookmarks"
1417msgid "Not Categorized"
[1097]1418msgstr "Без категория"
1419
1420#. Translators: this is an automatic topic containing local
1421#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2323]1422#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
[1853]1423msgctxt "bookmarks"
1424msgid "Nearby Sites"
[1097]1425msgstr "Локални сайтове"
1426
[2323]1427#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
[2252]1428#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]1429msgid "Untitled"
1430msgstr "Без заглавие"
1431
[1853]1432#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1433msgid "Epiphany (RDF)"
1434msgstr "Epiphany (RDF)"
1435
[1853]1436#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1437msgid "Mozilla (HTML)"
1438msgstr "Mozilla (HTML)"
1439
[2252]1440#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
[1097]1441msgid "Remove from this topic"
1442msgstr "Премахване от тази тема"
1443
1444#. Toplevel
[2252]1445#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
[2323]1446#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
[1097]1447msgid "_File"
1448msgstr "_Файл"
1449
[2252]1450#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
[2323]1451#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
[1097]1452msgid "_Edit"
1453msgstr "_Редактиране"
1454
[2252]1455#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[2323]1456#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
[1097]1457msgid "_View"
1458msgstr "_Изглед"
1459
[2252]1460#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[2323]1461#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
[1097]1462msgid "_Help"
[1409]1463msgstr "Помо_щ"
[1097]1464
1465#. File Menu
[2252]1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1467msgid "_New Topic"
1468msgstr "_Нова тема"
1469
[2252]1470#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
[1097]1471msgid "Create a new topic"
1472msgstr "Създаване на нова тема"
1473
1474#. FIXME ngettext
1475#. File Menu
[2252]1476#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[2323]1477#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
[2252]1478#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1479#: ../src/ephy-history-window.c:612
[1097]1480msgid "Open in New _Window"
1481msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1482msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1483msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1484
[2252]1485#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
[1097]1486msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1487msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1488
1489#. FIXME ngettext
[2252]1490#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[2323]1491#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
[2252]1492#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1493#: ../src/ephy-history-window.c:615
[1097]1494msgid "Open in New _Tab"
1495msgid_plural "Open in New _Tabs"
1496msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1497msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1498
[2252]1499#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1500msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1501msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1502
[2252]1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1504msgid "_Rename…"
[1421]1505msgstr "П_реименуване…"
[1097]1506
[2252]1507#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1508msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1509msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1510
[1238]1511#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[2252]1512#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1513#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]1514msgid "_Properties"
1515msgstr "_Настройки"
1516
[2252]1517#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1518msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1519msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1520
[2252]1521#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1522msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1523msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1524
[2252]1525#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
[1097]1526msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1527msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1528
[2252]1529#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1530msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1531msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1532
[2252]1533#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
[1097]1534msgid "Export bookmarks to a file"
1535msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1536
[2252]1537#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[2335]1538#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
[1097]1539msgid "_Close"
1540msgstr "_Затваряне"
1541
[2252]1542#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[1097]1543msgid "Close the bookmarks window"
1544msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1545
1546#. Edit Menu
[2252]1547#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2335]1548#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
[1097]1549msgid "Cu_t"
1550msgstr "Из_рязване"
1551
[2252]1552#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
[2335]1553#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
[1097]1554msgid "Cut the selection"
1555msgstr "Изрязване на избрания текст"
1556
[2252]1557#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2323]1558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
[2252]1559#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
[2335]1560#: ../src/ephy-window.c:164
[1097]1561msgid "_Copy"
1562msgstr "_Копиране"
1563
[2252]1564#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
[2335]1565#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
[1097]1566msgid "Copy the selection"
1567msgstr "Копиране на избрания текст"
1568
[2252]1569#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[2335]1570#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
[1097]1571msgid "_Paste"
1572msgstr "_Поставяне"
1573
[2252]1574#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1575#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]1576msgid "Paste the clipboard"
1577msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1578
[2252]1579#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1580#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1238]1581msgid "_Delete"
1582msgstr "_Изтриване"
1583
[2252]1584#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
[1238]1585msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1586msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1587
[2252]1588#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[2335]1589#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
[1097]1590msgid "Select _All"
1591msgstr "Избиране на _всичко"
1592
[2252]1593#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[1097]1594msgid "Select all bookmarks or text"
1595msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1596
1597#. Help Menu
1598#. Help menu
[2252]1599#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2335]1600#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
[1097]1601msgid "_Contents"
1602msgstr "_Ръководство"
1603
[2252]1604#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
[1097]1605msgid "Display bookmarks help"
1606msgstr "Показване на помощта за отметките"
1607
[2252]1608#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[2335]1609#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
[1097]1610msgid "_About"
1611msgstr "_Относно"
1612
[2252]1613#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
[2335]1614#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
[1097]1615msgid "Display credits for the web browser creators"
1616msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1617
[2252]1618#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[1097]1619msgid "_Show on Toolbar"
1620msgstr "Показване _в лента с инструменти"
1621
[2252]1622#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
[1097]1623msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
1624msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
1625
1626#. View Menu
[2252]1627#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1628#: ../src/ephy-history-window.c:186
[1097]1629msgid "_Title"
1630msgstr "_Заглавие"
1631
[2252]1632#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1633#: ../src/ephy-history-window.c:187
1634msgid "Show the title column"
1635msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1636
[2252]1637#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
[2323]1638#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
[2252]1639#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1640msgid "Address"
1641msgstr "Адреси"
[1097]1642
[2252]1643#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1644#: ../src/ephy-history-window.c:189
1645msgid "Show the address column"
1646msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1647
[2252]1648#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
[1097]1649msgid "Type a topic"
[1238]1650msgstr "Въведете тема"
[1097]1651
[2252]1652#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
[1097]1653#, c-format
1654msgid "Delete topic “%s”?"
1655msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1656
[2252]1657#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
[1097]1658msgid "Delete this topic?"
1659msgstr "Изтриване на тази тема?"
1660
[2252]1661#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
[1097]1662msgid ""
1663"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1664"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1665msgstr ""
1666"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1667"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1668
[2252]1669#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
[1097]1670msgid "_Delete Topic"
1671msgstr "_Изтриване на тема"
1672
1673#. FIXME: proper i18n after freeze
[2252]1674#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
1675#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1676msgid "Firefox"
1677msgstr "Firefox"
1678
[2252]1679#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1680#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
[1097]1681msgid "Firebird"
1682msgstr "Firebird"
1683
1684#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2252]1685#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
[1097]1686#, c-format
1687msgid "Mozilla “%s” profile"
1688msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1689
[2252]1690#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
[1097]1691msgid "Galeon"
1692msgstr "Galeon"
1693
[2252]1694#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
[1097]1695msgid "Konqueror"
1696msgstr "Konqueror"
1697
[2252]1698#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
[1097]1699msgid "Import failed"
1700msgstr "Внасянето е неуспешно"
1701
[2252]1702#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
[1097]1703msgid "Import Failed"
1704msgstr "Внасянето е неуспешно"
1705
[2252]1706#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
[1097]1707#, c-format
1708msgid ""
1709"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1710"or of an unsupported type."
1711msgstr ""
1712"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1713"от неподдържан файлов формат."
1714
[2252]1715#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
[1097]1716msgid "Import Bookmarks from File"
1717msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1718
[2252]1719#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
[1097]1720msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1721msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1722
[2252]1723#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
[1097]1724msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1725msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1726
[2252]1727#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
[1097]1728msgid "Epiphany bookmarks"
1729msgstr "Отметки от Epiphany"
1730
[2252]1731#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
[1097]1732msgid "Export Bookmarks"
1733msgstr "Изнасяне на отметки"
1734
1735#. Make a format selection combo & label
[2323]1736#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
[1097]1737msgid "File f_ormat:"
1738msgstr "Ф_ормат на файла:"
1739
[2323]1740#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
[1097]1741msgid "Import Bookmarks"
1742msgstr "Внасяне на отметки"
1743
[2323]1744#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
[1097]1745msgid "I_mport"
1746msgstr "В_насяне"
1747
[2323]1748#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
[1097]1749msgid "Import bookmarks from:"
1750msgstr "Внасяне на отметки от:"
1751
[2323]1752#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
[2279]1753msgid "File"
1754msgstr "Файл"
1755
[2323]1756#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
[2252]1757#: ../src/ephy-history-window.c:621
[1097]1758msgid "_Copy Address"
1759msgstr "_Копиране на адреса"
1760
[2323]1761#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
[2252]1762#: ../src/ephy-history-window.c:949
[1097]1763msgid "_Search:"
1764msgstr "_Търсене:"
1765
[2323]1766#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
[1097]1767msgid "Topics"
1768msgstr "Теми"
1769
[2323]1770#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
[2252]1771#: ../src/ephy-history-window.c:1220
[1097]1772msgid "Title"
1773msgstr "Заглавие"
1774
[2252]1775#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
[1097]1776msgid "Show properties for this bookmark"
1777msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
1778
[2252]1779#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
[1097]1780msgid "Open this bookmark in a new tab"
1781msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
1782
[2252]1783#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
[1097]1784msgid "Open this bookmark in a new window"
1785msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
1786
1787#. FIXME !!!!
[1853]1788#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1789msgid "Open in New _Tabs"
1790msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1791
[1853]1792#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1793msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1794msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1795
[1853]1796#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]1797msgid "Related"
1798msgstr "Свързан"
1799
[1853]1800#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]1801msgid "Topic"
1802msgstr "Тема"
[1097]1803
[1875]1804#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1805#, c-format
1806msgid "Create topic “%s”"
1807msgstr "Създаване на тема „%s“"
1808
[1853]1809#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]1810msgid "_Other…"
[1421]1811msgstr "_Други…"
[1097]1812
[1853]1813#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]1814msgid "Other encodings"
1815msgstr "Други кодирания"
1816
[1853]1817#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]1818msgid "_Automatic"
[2027]1819msgstr "_Автоматично"
[1097]1820
[2093]1821#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]1822msgid "Not found"
1823msgstr "Няма резултат"
1824
[2093]1825#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]1826msgid "Wrapped"
[1700]1827msgstr "След края — от началото"
[1097]1828
[2093]1829#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1830msgid "Find links:"
1831msgstr "Търсене за връзки:"
1832
[2093]1833#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1834msgid "Find:"
1835msgstr "Търсене:"
1836
[1409]1837#. Create a menu item, and sync it
1838#. Case sensitivity
[2093]1839#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]1840msgid "_Case sensitive"
1841msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1842
[2093]1843#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]1844msgid "Find Previous"
1845msgstr "Предишно търсене"
1846
[2093]1847#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]1848msgid "Find previous occurrence of the search string"
1849msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1850
[2093]1851#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]1852msgid "Find Next"
1853msgstr "Следващо търсене"
1854
[2093]1855#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]1856msgid "Find next occurrence of the search string"
1857msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1858
1859#. exit button
[2335]1860#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
[1097]1861msgid "Leave Fullscreen"
1862msgstr "Напускане на „Цял екран“"
1863
[2323]1864#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
[1097]1865msgid "Go"
1866msgstr "Отиване"
1867
[2252]1868#: ../src/ephy-history-window.c:135
[1097]1869msgid "Open the selected history link in a new window"
1870msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1871
[2252]1872#: ../src/ephy-history-window.c:138
[1097]1873msgid "Open the selected history link in a new tab"
1874msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1875
[2252]1876#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]1877msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1878msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1879
[2252]1880#: ../src/ephy-history-window.c:141
[1097]1881msgid "Bookmark the selected history link"
1882msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1883
[2252]1884#: ../src/ephy-history-window.c:144
[1097]1885msgid "Close the history window"
1886msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1887
[2252]1888#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1238]1889msgid "Delete the selected history link"
1890msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1891
[2252]1892#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]1893msgid "Select all history links or text"
1894msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1895
[2252]1896#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]1897msgid "Clear _History"
1898msgstr "Изчистване на _историята"
1899
[2252]1900#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]1901msgid "Clear your browsing history"
1902msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1903
[2252]1904#: ../src/ephy-history-window.c:169
[1097]1905msgid "Display history help"
1906msgstr "Показване на помощ за историята"
1907
[2252]1908#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1909msgid "_Address"
1910msgstr "_Адрес"
1911
[2252]1912#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1409]1913msgid "_Date and Time"
1914msgstr "_Дата и час"
[1097]1915
[2252]1916#: ../src/ephy-history-window.c:191
[1409]1917msgid "Show the date and time column"
1918msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1919
[2252]1920#: ../src/ephy-history-window.c:217
[1097]1921msgid "Clear browsing history?"
1922msgstr "Изчистване на историята?"
1923
[2252]1924#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]1925msgid ""
1926"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1927"deleted."
1928msgstr ""
1929"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1930"всички посетени Интернет страници."
1931
[2252]1932#: ../src/ephy-history-window.c:236
[1097]1933msgid "Clear History"
1934msgstr "Изчистване на историята"
1935
[2252]1936#: ../src/ephy-history-window.c:958
[1097]1937msgid "Last 30 minutes"
1938msgstr "Последните 30 минути"
1939
[2252]1940#: ../src/ephy-history-window.c:959
[1097]1941msgid "Today"
1942msgstr "Днес"
1943
[2252]1944#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1945#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1946#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
1947#: ../src/ephy-history-window.c:971
[1097]1948#, c-format
1949msgid "Last %d day"
1950msgid_plural "Last %d days"
1951msgstr[0] "Последният %d ден"
1952msgstr[1] "Последните %d дни"
1953
[2252]1954#: ../src/ephy-history-window.c:1157
[1097]1955msgid "Sites"
1956msgstr "Интернет страници"
1957
[2252]1958#: ../src/ephy-history-window.c:1237
[1409]1959msgid "Date"
1960msgstr "Дата"
1961
[2339]1962#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
[1853]1963msgid "GNOME Web Browser"
1964msgstr "Интернет браузър на GNOME"
1965
[2339]1966#: ../src/ephy-main.c:83
[1097]1967msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]1968msgstr ""
1969"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]1970" прозорец"
[1097]1971
[2339]1972#: ../src/ephy-main.c:85
[1097]1973msgid "Open a new browser window"
1974msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1975
[2339]1976#: ../src/ephy-main.c:87
[1097]1977msgid "Launch the bookmarks editor"
1978msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1979
[2339]1980#: ../src/ephy-main.c:89
[1097]1981msgid "Import bookmarks from the given file"
1982msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1983
[2339]1984#: ../src/ephy-main.c:91
[1097]1985msgid "Load the given session file"
1986msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1987
[2339]1988#: ../src/ephy-main.c:93
[1097]1989msgid "Add a bookmark"
1990msgstr "Добавяне на отметка"
1991
[2339]1992#: ../src/ephy-main.c:93
[1097]1993msgid "URL"
1994msgstr "АДРЕС"
1995
[2339]1996#: ../src/ephy-main.c:95
[1097]1997msgid "Start a private instance"
1998msgstr "Стартиране на отделен процес"
1999
[2339]2000#: ../src/ephy-main.c:97
[2323]2001msgid "Start the browser in application mode"
2002msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
2003
[2339]2004#: ../src/ephy-main.c:99
[1097]2005msgid "Profile directory to use in the private instance"
2006msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2007
[2339]2008#: ../src/ephy-main.c:99
[1097]2009msgid "DIR"
2010msgstr "ПАПКА"
2011
[2339]2012#: ../src/ephy-main.c:101
[1097]2013msgid "URL …"
[1421]2014msgstr "АДРЕС…"
[1097]2015
[2339]2016#: ../src/ephy-main.c:209
[1097]2017msgid "Could not start GNOME Web Browser"
[2339]2018msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]2019
[2339]2020#: ../src/ephy-main.c:212
[1097]2021#, c-format
2022msgid ""
2023"Startup failed because of the following error:\n"
2024"%s"
2025msgstr ""
2026"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2027"%s"
2028
[2339]2029#: ../src/ephy-main.c:326
[1097]2030msgid "GNOME Web Browser options"
2031msgstr "Настройки на браузъра"
2032
[2323]2033#: ../src/ephy-notebook.c:618
[1097]2034msgid "Close tab"
2035msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2036
[2093]2037#: ../src/ephy-session.c:118
[1097]2038#, c-format
2039msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2040msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2041msgstr[0] ""
2042"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2043"след %d секунда."
2044msgstr[1] ""
2045"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2046"след %d секунди."
2047
[2279]2048#: ../src/ephy-session.c:222
[1097]2049msgid "Abort pending downloads?"
2050msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2051
[2279]2052#: ../src/ephy-session.c:227
[1097]2053msgid ""
2054"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2055"lost."
2056msgstr ""
2057"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2058"те ще бъдат отказани и загубени."
2059
[2279]2060#: ../src/ephy-session.c:231
[1097]2061msgid "_Cancel Logout"
2062msgstr "_Отказване на изхода"
2063
[2279]2064#: ../src/ephy-session.c:233
[1097]2065msgid "_Abort Downloads"
2066msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2067
[2282]2068#: ../src/ephy-session.c:774
[2093]2069msgid "Don't recover"
2070msgstr "Без възстановяване"
[1097]2071
[2282]2072#: ../src/ephy-session.c:779
[2093]2073msgid "Recover session"
2074msgstr "Възстановяване"
[1097]2075
[2282]2076#: ../src/ephy-session.c:784
[2093]2077msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2078msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2079
[2323]2080#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
[1097]2081msgid "Switch to this tab"
2082msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2083
[2323]2084#: ../src/ephy-toolbar.c:217
[1097]2085msgid "_Back"
[1238]2086msgstr "На_зад"
[1097]2087
[2323]2088#: ../src/ephy-toolbar.c:219
[1097]2089msgid "Go to the previous visited page"
2090msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2091
2092#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2093#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2094#.
[2323]2095#: ../src/ephy-toolbar.c:223
[1097]2096msgid "Back history"
2097msgstr "Предишни страници"
2098
[2323]2099#: ../src/ephy-toolbar.c:237
[1097]2100msgid "_Forward"
[1238]2101msgstr "На_пред"
[1097]2102
[2323]2103#: ../src/ephy-toolbar.c:239
[1097]2104msgid "Go to the next visited page"
2105msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2106
2107#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2108#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2109#.
[2323]2110#: ../src/ephy-toolbar.c:243
[1097]2111msgid "Forward history"
2112msgstr "Следващи страници"
2113
[2323]2114#: ../src/ephy-toolbar.c:256
[1097]2115msgid "_Up"
[1238]2116msgstr "На_горе"
[1097]2117
[2323]2118#: ../src/ephy-toolbar.c:258
[1097]2119msgid "Go up one level"
2120msgstr "Нагоре с едно ниво"
2121
2122#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2123#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2124#.
[2323]2125#: ../src/ephy-toolbar.c:262
[1097]2126msgid "List of upper levels"
2127msgstr "Списък на предишните нива"
2128
[2323]2129#: ../src/ephy-toolbar.c:279
[1097]2130msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2131msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2132
[2323]2133#: ../src/ephy-toolbar.c:295
[1097]2134msgid "Zoom"
2135msgstr "Увеличение"
2136
[2323]2137#: ../src/ephy-toolbar.c:297
[1097]2138msgid "Adjust the text size"
[1238]2139msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2140
[2323]2141#: ../src/ephy-toolbar.c:309
[1097]2142msgid "Go to the address entered in the address entry"
2143msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2144
[2323]2145#: ../src/ephy-toolbar.c:318
[1097]2146msgid "_Home"
2147msgstr "_У дома"
2148
[2323]2149#: ../src/ephy-toolbar.c:320
[1097]2150msgid "Go to the home page"
2151msgstr "Отиване в домашната страница"
2152
[2323]2153#: ../src/ephy-toolbar.c:330
[1097]2154msgid "New _Tab"
2155msgstr "Нов _подпрозорец"
2156
[2323]2157#: ../src/ephy-toolbar.c:332
[1097]2158msgid "Open a new tab"
2159msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2160
[2335]2161#: ../src/ephy-toolbar.c:343
[1097]2162msgid "_New Window"
2163msgstr "_Нов прозорец"
2164
[2335]2165#: ../src/ephy-toolbar.c:345
[1097]2166msgid "Open a new window"
2167msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2168
[1853]2169#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2170msgctxt "toolbar style"
2171msgid "Default"
2172msgstr "Стандартно"
[1097]2173
[1238]2174#. separator row
[1853]2175#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2176msgctxt "toolbar style"
[1238]2177msgid "Text below icons"
2178msgstr "Текст под иконите"
2179
[1853]2180#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2181msgctxt "toolbar style"
[1238]2182msgid "Text beside icons"
2183msgstr "Текст до иконите"
2184
[1853]2185#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2186msgctxt "toolbar style"
[1238]2187msgid "Icons only"
2188msgstr "Само икони"
2189
[1853]2190#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2191msgctxt "toolbar style"
[1238]2192msgid "Text only"
2193msgstr "Само текст"
2194
[2252]2195#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2196msgid "Toolbar Editor"
2197msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2198
2199#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[2252]2200#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2201msgid "Toolbar _button labels:"
2202msgstr "_Надписи на бутоните:"
2203
[2252]2204#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
[1097]2205msgid "_Add a New Toolbar"
2206msgstr "_Нова лента с инструменти"
2207
[2323]2208#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2209msgid "_Bookmarks"
2210msgstr "О_тметки"
2211
[2323]2212#: ../src/ephy-window.c:118
[1097]2213msgid "_Go"
2214msgstr "_Отиване"
2215
[2323]2216#: ../src/ephy-window.c:119
[1097]2217msgid "T_ools"
2218msgstr "И_нструменти"
2219
[2323]2220#: ../src/ephy-window.c:120
[1097]2221msgid "_Tabs"
2222msgstr "_Подпрозорци"
2223
[2323]2224#: ../src/ephy-window.c:122
[1097]2225msgid "_Toolbars"
2226msgstr "Лен_ти с инструменти"
2227
2228#. File menu
[2323]2229#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2230msgid "_Open…"
[1421]2231msgstr "_Отваряне…"
[1097]2232
[2323]2233#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2234msgid "Open a file"
2235msgstr "Отваряне на файл"
2236
[2323]2237#: ../src/ephy-window.c:131
[1097]2238msgid "Save _As…"
[1421]2239msgstr "Запазване _като…"
[1097]2240
[2323]2241#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2242msgid "Save the current page"
2243msgstr "Запазване на текущата страница"
2244
[2323]2245#: ../src/ephy-window.c:134
[2335]2246msgid "Save As _Web Application…"
2247msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
2248
2249#: ../src/ephy-window.c:135
2250msgid "Save the current page as a Web Application"
2251msgstr "Запазване на текущата страница като уеб приложение"
2252
2253#: ../src/ephy-window.c:137
[1409]2254msgid "Page Set_up"
2255msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2256
[2335]2257#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2258msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2259msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2260
[2335]2261#: ../src/ephy-window.c:140
[1097]2262msgid "Print Pre_view"
2263msgstr "П_реглед преди печата"
2264
[2335]2265#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2266msgid "Print preview"
[1409]2267msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2268
[2335]2269#: ../src/ephy-window.c:143
[1097]2270msgid "_Print…"
[1421]2271msgstr "_Печат…"
[1097]2272
[2335]2273#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]2274msgid "Print the current page"
2275msgstr "Печат на текущата страница"
2276
[2335]2277#: ../src/ephy-window.c:146
[1097]2278msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2279msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2280
[2335]2281#: ../src/ephy-window.c:147
[1097]2282msgid "Send a link of the current page"
2283msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2284
[2335]2285#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]2286msgid "Close this tab"
2287msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2288
2289#. Edit menu
[2335]2290#: ../src/ephy-window.c:155
[1097]2291msgid "_Undo"
2292msgstr "_Възстановяване"
2293
[2335]2294#: ../src/ephy-window.c:156
[1097]2295msgid "Undo the last action"
2296msgstr "Отказване на последното действие"
2297
[2335]2298#: ../src/ephy-window.c:158
[1097]2299msgid "Re_do"
2300msgstr "Повта_ряне"
2301
[2335]2302#: ../src/ephy-window.c:159
[1097]2303msgid "Redo the last undone action"
2304msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2305
[2335]2306#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2307msgid "Paste clipboard"
2308msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2309
[2335]2310#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2311msgid "Delete text"
2312msgstr "Изтриване на текст"
2313
[2335]2314#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2315msgid "Select the entire page"
2316msgstr "Избиране на цялата страница"
2317
[2335]2318#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2319msgid "_Find…"
[1421]2320msgstr "_Търсене…"
[1097]2321
[2335]2322#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2323msgid "Find a word or phrase in the page"
2324msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2325
[2335]2326#: ../src/ephy-window.c:179
[1097]2327msgid "Find Ne_xt"
[1238]2328msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2329
[2335]2330#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2331msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2332msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2333
[2335]2334#: ../src/ephy-window.c:182
[1097]2335msgid "Find Pre_vious"
[1238]2336msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2337
[2335]2338#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2339msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2340msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2341
[2335]2342#: ../src/ephy-window.c:185
[1097]2343msgid "P_ersonal Data"
2344msgstr "Ли_чна информация"
2345
[2335]2346#: ../src/ephy-window.c:186
[1097]2347msgid "View and remove cookies and passwords"
2348msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2349
[2335]2350#: ../src/ephy-window.c:189
[1097]2351msgid "Certificate_s"
2352msgstr "Серти_фикати"
2353
[2335]2354#: ../src/ephy-window.c:190
[1097]2355msgid "Manage Certificates"
2356msgstr "Управление на сертификати"
2357
[2335]2358#: ../src/ephy-window.c:193
[1097]2359msgid "P_references"
2360msgstr "На_стройки"
2361
[2335]2362#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]2363msgid "Configure the web browser"
2364msgstr "Настройване на браузъра"
2365
2366#. View menu
[2335]2367#: ../src/ephy-window.c:199
[1097]2368msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2369msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2370
[2335]2371#: ../src/ephy-window.c:200
[1097]2372msgid "Customize toolbars"
2373msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2374
[2335]2375#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
[1097]2376msgid "_Stop"
2377msgstr "_Спиране"
2378
[2335]2379#: ../src/ephy-window.c:203
[1097]2380msgid "Stop current data transfer"
2381msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2382
[2335]2383#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2384msgid "_Reload"
2385msgstr "_Презареждане"
2386
[2335]2387#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2388msgid "Display the latest content of the current page"
2389msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2390
[2335]2391#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2392msgid "_Larger Text"
2393msgstr "По-го_лям текст"
2394
[2335]2395#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2396msgid "Increase the text size"
2397msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2398
[2335]2399#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2400msgid "S_maller Text"
2401msgstr "По-_малък текст"
2402
[2335]2403#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2404msgid "Decrease the text size"
2405msgstr "Намаляване на размера на текста"
2406
[2335]2407#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]2408msgid "_Normal Size"
2409msgstr "_Нормален размер"
2410
[2335]2411#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2412msgid "Use the normal text size"
2413msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2414
[2335]2415#: ../src/ephy-window.c:219
[1097]2416msgid "Text _Encoding"
2417msgstr "_Кодиране на текста"
2418
[2335]2419#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2420msgid "Change the text encoding"
2421msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2422
[2335]2423#: ../src/ephy-window.c:222
[1097]2424msgid "_Page Source"
2425msgstr "Изходен _код на страницата"
2426
[2335]2427#: ../src/ephy-window.c:223
[1097]2428msgid "View the source code of the page"
2429msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2430
[2335]2431#: ../src/ephy-window.c:225
[1409]2432msgid "Page _Security Information"
2433msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2434
[2335]2435#: ../src/ephy-window.c:226
[1097]2436msgid "Display security information for the web page"
2437msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2438
2439#. Bookmarks menu
[2335]2440#: ../src/ephy-window.c:231
[1097]2441msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2442msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2443
[2335]2444#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
[1097]2445msgid "Add a bookmark for the current page"
2446msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2447
[2335]2448#: ../src/ephy-window.c:234
[1097]2449msgid "_Edit Bookmarks"
2450msgstr "_Редакция на отметки"
2451
[2335]2452#: ../src/ephy-window.c:235
[1097]2453msgid "Open the bookmarks window"
2454msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2455
2456#. Go menu
[2335]2457#: ../src/ephy-window.c:240
[1097]2458msgid "_Location…"
[1421]2459msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2460
[2335]2461#: ../src/ephy-window.c:241
[1097]2462msgid "Go to a specified location"
2463msgstr "Отиване на посочения адрес"
2464
[1853]2465#. History
[2335]2466#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
[1097]2467msgid "Hi_story"
2468msgstr "_История"
2469
[2335]2470#: ../src/ephy-window.c:244
[1097]2471msgid "Open the history window"
2472msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2473
2474#. Tabs menu
[2335]2475#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]2476msgid "_Previous Tab"
2477msgstr "_Предишен подпрозорец"
2478
[2335]2479#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]2480msgid "Activate previous tab"
2481msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2482
[2335]2483#: ../src/ephy-window.c:252
[1097]2484msgid "_Next Tab"
2485msgstr "_Следващ подпрозорец"
2486
[2335]2487#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]2488msgid "Activate next tab"
2489msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2490
[2335]2491#: ../src/ephy-window.c:255
[1097]2492msgid "Move Tab _Left"
2493msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2494
[2335]2495#: ../src/ephy-window.c:256
[1097]2496msgid "Move current tab to left"
2497msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
2498
[2335]2499#: ../src/ephy-window.c:258
[1097]2500msgid "Move Tab _Right"
2501msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2502
[2335]2503#: ../src/ephy-window.c:259
[1097]2504msgid "Move current tab to right"
2505msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
2506
[2335]2507#: ../src/ephy-window.c:261
[1701]2508msgid "_Detach Tab"
[1853]2509msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2510
[2335]2511#: ../src/ephy-window.c:262
[1701]2512msgid "Detach current tab"
[1853]2513msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]2514
[2335]2515#: ../src/ephy-window.c:268
[1097]2516msgid "Display web browser help"
2517msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
2518
2519#. File Menu
[2335]2520#: ../src/ephy-window.c:279
[1097]2521msgid "_Work Offline"
2522msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
2523
[2335]2524#: ../src/ephy-window.c:280
[1097]2525msgid "Switch to offline mode"
2526msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
2527
2528#. View Menu
[2335]2529#: ../src/ephy-window.c:285
[1097]2530msgid "_Hide Toolbars"
2531msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
2532
[2335]2533#: ../src/ephy-window.c:286
[1097]2534msgid "Show or hide toolbar"
2535msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
2536
[2335]2537#: ../src/ephy-window.c:288
[2279]2538msgid "_Downloads Bar"
2539msgstr "_Лента с изтегляния"
2540
[2335]2541#: ../src/ephy-window.c:289
[2279]2542msgid "Show the active downloads for this window"
2543msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
2544
[2335]2545#: ../src/ephy-window.c:292
[2323]2546msgid "Men_ubar"
2547msgstr "Лента с _менюта"
2548
[2335]2549#: ../src/ephy-window.c:294
[1097]2550msgid "_Fullscreen"
2551msgstr "На _цял екран"
2552
[2335]2553#: ../src/ephy-window.c:295
[1097]2554msgid "Browse at full screen"
2555msgstr "Сърфиране на цял екран"
2556
[2335]2557#: ../src/ephy-window.c:297
[1097]2558msgid "Popup _Windows"
2559msgstr "Изскачащи _прозорци"
2560
[2335]2561#: ../src/ephy-window.c:298
[1097]2562msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2563msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
2564
[2335]2565#: ../src/ephy-window.c:300
[1097]2566msgid "Selection Caret"
2567msgstr "Избор на курсор"
2568
[1409]2569#. Document
[2335]2570#: ../src/ephy-window.c:308
[1409]2571msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2572msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2573
[1097]2574#. Framed document
[2335]2575#: ../src/ephy-window.c:314
[1097]2576msgid "Show Only _This Frame"
2577msgstr "Показване само на тази _рамка"
2578
[2335]2579#: ../src/ephy-window.c:315
[1097]2580msgid "Show only this frame in this window"
2581msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
2582
2583#. Links
[2335]2584#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]2585msgid "_Open Link"
2586msgstr "_Отваряне на връзка"
2587
[2335]2588#: ../src/ephy-window.c:321
[1097]2589msgid "Open link in this window"
2590msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
2591
[2335]2592#: ../src/ephy-window.c:323
[1097]2593msgid "Open Link in New _Window"
2594msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2595
[2335]2596#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]2597msgid "Open link in a new window"
2598msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
2599
[2335]2600#: ../src/ephy-window.c:326
[1097]2601msgid "Open Link in New _Tab"
2602msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2603
[2335]2604#: ../src/ephy-window.c:327
[1097]2605msgid "Open link in a new tab"
2606msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
2607
[2335]2608#: ../src/ephy-window.c:329
[1097]2609msgid "_Download Link"
2610msgstr "_Изтегляне на връзката"
2611
[2335]2612#: ../src/ephy-window.c:331
[1097]2613msgid "_Save Link As…"
[1421]2614msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2615
[2335]2616#: ../src/ephy-window.c:332
[1097]2617msgid "Save link with a different name"
2618msgstr "Запазване на връзката под различно име"
2619
[2335]2620#: ../src/ephy-window.c:334
[1097]2621msgid "_Bookmark Link…"
[1421]2622msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]2623
[2335]2624#: ../src/ephy-window.c:336
[1097]2625msgid "_Copy Link Address"
2626msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2627
2628#. Email links
2629#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2335]2630#: ../src/ephy-window.c:342
[1097]2631msgid "_Send Email…"
[1421]2632msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]2633
[2335]2634#: ../src/ephy-window.c:344
[1097]2635msgid "_Copy Email Address"
2636msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2637
2638#. Images
[2335]2639#: ../src/ephy-window.c:349
[1097]2640msgid "Open _Image"
2641msgstr "Отваряне на _изображението"
2642
[2335]2643#: ../src/ephy-window.c:351
[1097]2644msgid "_Save Image As…"
[1421]2645msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2646
[2335]2647#: ../src/ephy-window.c:353
[1097]2648msgid "_Use Image As Background"
2649msgstr "_Използване на изображението като фон"
2650
[2335]2651#: ../src/ephy-window.c:355
[1097]2652msgid "Copy I_mage Address"
2653msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2654
[2335]2655#: ../src/ephy-window.c:357
[1097]2656msgid "St_art Animation"
2657msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2658
[2335]2659#: ../src/ephy-window.c:359
[1097]2660msgid "St_op Animation"
2661msgstr "Спира_не на анимацията"
2662
[1948]2663#. Inspector
[2335]2664#: ../src/ephy-window.c:375
[1948]2665msgid "Inspect _Element"
2666msgstr "_Инспекция на елемент"
2667
[2335]2668#: ../src/ephy-window.c:579
[1097]2669msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2670msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2671
[2335]2672#: ../src/ephy-window.c:580
[1097]2673msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2674msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2675
[2335]2676#: ../src/ephy-window.c:582
[1097]2677msgid "Close _Document"
2678msgstr "Затваряне на _документа"
2679
[2335]2680#: ../src/ephy-window.c:600
[2279]2681msgid "There are ongoing downloads in this window"
2682msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2683
[2335]2684#: ../src/ephy-window.c:601
[2279]2685msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2686msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2687
[2335]2688#: ../src/ephy-window.c:602
[2279]2689msgid "Close window and cancel downloads"
2690msgstr "Затваряне на прозореца"
2691
[2335]2692#: ../src/ephy-window.c:1628
[1097]2693msgid "Save As"
2694msgstr "Запазване като"
2695
[2335]2696#: ../src/ephy-window.c:1630
2697msgid "Save As Application"
2698msgstr "Запазване като приложение"
2699
2700#: ../src/ephy-window.c:1632
[1097]2701msgid "Print"
2702msgstr "Печат"
2703
[2335]2704#: ../src/ephy-window.c:1636
[1097]2705msgid "Find"
2706msgstr "Търсене"
2707
2708#. Translators: This refers to text size
[2335]2709#: ../src/ephy-window.c:1649
[1097]2710msgid "Larger"
2711msgstr "По-голям"
2712
2713#. Translators: This refers to text size
[2335]2714#: ../src/ephy-window.c:1652
[1097]2715msgid "Smaller"
2716msgstr "По-малък"
2717
[2335]2718#: ../src/ephy-window.c:1875
[1097]2719msgid "Insecure"
2720msgstr "Несигурно"
2721
[2335]2722#: ../src/ephy-window.c:1880
[1097]2723msgid "Broken"
[1238]2724msgstr "Развалено"
[1097]2725
[2335]2726#: ../src/ephy-window.c:1888
[1097]2727msgid "Low"
[1238]2728msgstr "Ниско"
[1097]2729
[2335]2730#: ../src/ephy-window.c:1895
[1097]2731msgid "High"
[1238]2732msgstr "Високо"
[1097]2733
[2335]2734#: ../src/ephy-window.c:1905
[1097]2735#, c-format
2736msgid "Security level: %s"
2737msgstr "Ниво на сигурност: %s"
2738
[2335]2739#: ../src/ephy-window.c:2180
[1097]2740#, c-format
2741msgid "Open image “%s”"
2742msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
2743
[2335]2744#: ../src/ephy-window.c:2185
[1097]2745#, c-format
2746msgid "Use as desktop background “%s”"
2747msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
2748
[2335]2749#: ../src/ephy-window.c:2190
[1097]2750#, c-format
2751msgid "Save image “%s”"
2752msgstr "Запазване на изображението „%s“"
2753
[2335]2754#: ../src/ephy-window.c:2195
[1097]2755#, c-format
2756msgid "Copy image address “%s”"
2757msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
2758
[2335]2759#: ../src/ephy-window.c:2209
[1097]2760#, c-format
2761msgid "Send email to address “%s”"
2762msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
2763
[2335]2764#: ../src/ephy-window.c:2215
[1097]2765#, c-format
2766msgid "Copy email address “%s”"
2767msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
2768
[2335]2769#: ../src/ephy-window.c:2229
[1097]2770#, c-format
2771msgid "Save link “%s”"
2772msgstr "Запазване на връзката „%s“"
2773
[2335]2774#: ../src/ephy-window.c:2235
[1097]2775#, c-format
2776msgid "Bookmark link “%s”"
2777msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
2778
[2335]2779#: ../src/ephy-window.c:2240
[1097]2780#, c-format
2781msgid "Copy link's address “%s”"
2782msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
2783
[2252]2784#: ../src/pdm-dialog.c:337
[1409]2785msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2786msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2787
[2252]2788#: ../src/pdm-dialog.c:340
[1409]2789msgid ""
2790"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2791"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2792"want to remove:"
2793msgstr ""
2794"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2795"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2796"искате да премахнете:"
2797
[2252]2798#: ../src/pdm-dialog.c:345
[1409]2799msgid "Clear All Personal Data"
2800msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2801
2802#. Cookies
[2252]2803#: ../src/pdm-dialog.c:379
[1409]2804msgid "C_ookies"
2805msgstr "_Бисквитки"
2806
2807#. Passwords
[2252]2808#: ../src/pdm-dialog.c:391
[1409]2809msgid "Saved _passwords"
2810msgstr "_Запазени пароли"
2811
2812#. Cache
[2252]2813#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2814msgid "_Temporary files"
2815msgstr "_Временни файлове"
2816
[2252]2817#: ../src/pdm-dialog.c:431
[1409]2818msgid ""
2819"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2820"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2821msgstr ""
2822"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2823"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2824
[2252]2825#: ../src/pdm-dialog.c:622
[1097]2826msgid "Cookie Properties"
2827msgstr "Настройки на бисквитките"
2828
[2252]2829#: ../src/pdm-dialog.c:639
[1097]2830msgid "Content:"
2831msgstr "Съдържание:"
2832
[2252]2833#: ../src/pdm-dialog.c:655
[1097]2834msgid "Path:"
[1409]2835msgstr "Път:"
[1097]2836
[2252]2837#: ../src/pdm-dialog.c:671
[1097]2838msgid "Send for:"
2839msgstr "Изпращане за:"
2840
[2252]2841#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2842msgid "Encrypted connections only"
[1238]2843msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2844
[2252]2845#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2846msgid "Any type of connection"
2847msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2848
[2252]2849#: ../src/pdm-dialog.c:686
[1097]2850msgid "Expires:"
2851msgstr "Изтича на:"
2852
[1853]2853#. Session cookie
[2252]2854#: ../src/pdm-dialog.c:698
[1097]2855msgid "End of current session"
2856msgstr "Край на текущата сесия"
2857
[2252]2858#: ../src/pdm-dialog.c:830
[1097]2859msgid "Domain"
2860msgstr "Домейн"
2861
[2252]2862#: ../src/pdm-dialog.c:842
[1097]2863msgid "Name"
2864msgstr "Име"
2865
[2252]2866#: ../src/pdm-dialog.c:1256
[1097]2867msgid "Host"
2868msgstr "Хост"
2869
[2252]2870#: ../src/pdm-dialog.c:1269
[1097]2871msgid "User Name"
2872msgstr "Потребителско име"
2873
[2252]2874#: ../src/pdm-dialog.c:1282
[1097]2875msgid "User Password"
2876msgstr "Парола"
2877
[2323]2878#: ../src/popup-commands.c:281
[1097]2879msgid "Download Link"
2880msgstr "Изтегляне на връзката"
2881
[2323]2882#: ../src/popup-commands.c:289
[1097]2883msgid "Save Link As"
2884msgstr "Запазване на връзката като"
2885
[2323]2886#: ../src/popup-commands.c:296
[1097]2887msgid "Save Image As"
[1421]2888msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2889
[1853]2890#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2891#. * second %s is the locale name. Example:
2892#. * "French (France)"
2893#.
[2323]2894#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
[1097]2895#, c-format
[1853]2896msgctxt "language"
2897msgid "%s (%s)"
[1097]2898msgstr "%s (%s)"
2899
[1853]2900#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2901#. * (one which isn't in our built-in list).
2902#.
[2323]2903#: ../src/prefs-dialog.c:483
[1097]2904#, c-format
[1853]2905msgctxt "language"
2906msgid "User defined (%s)"
[1097]2907msgstr "Потребителски (%s)"
2908
[2323]2909#: ../src/prefs-dialog.c:505
[1097]2910#, c-format
2911msgid "System language (%s)"
2912msgid_plural "System languages (%s)"
2913msgstr[0] "Системен език (%s)"
2914msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2915
[2323]2916#: ../src/prefs-dialog.c:863
[1097]2917msgid "Select a Directory"
2918msgstr "Избор на папка"
2919
[2335]2920#: ../src/window-commands.c:368
[2279]2921msgid "Save"
2922msgstr "Запазване"
2923
[2335]2924#: ../src/window-commands.c:531
2925#, c-format
2926msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2927msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2928
2929#: ../src/window-commands.c:536
2930msgid "Replace"
2931msgstr "Замяна"
2932
2933#: ../src/window-commands.c:540
[1097]2934msgid ""
[2335]2935"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2936"overwrite it."
2937msgstr ""
2938"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2939"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2940
2941#: ../src/window-commands.c:580
2942#, c-format
2943msgid "The application '%s' is ready to be used"
2944msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2945
2946#: ../src/window-commands.c:583
2947#, c-format
2948msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2949msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2950
2951#: ../src/window-commands.c:591
2952msgid "Launch"
2953msgstr "Стартиране"
2954
2955#. Show dialog with icon, title.
2956#: ../src/window-commands.c:624
2957msgid "Create Web Application"
2958msgstr "Създаване на уеб приложение"
2959
2960#: ../src/window-commands.c:629
2961msgid "Create"
2962msgstr "Създаване"
2963
2964#: ../src/window-commands.c:1246
2965msgid ""
[1097]2966"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2967"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2968"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
2969"option) any later version."
2970msgstr ""
[1700]2971"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2972"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2973"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2974"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2975
[2335]2976#: ../src/window-commands.c:1250
[1097]2977msgid ""
2978"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2979"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2980"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2981"more details."
2982msgstr ""
[1700]2983"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2984"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2985"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2986
[2335]2987#: ../src/window-commands.c:1254
[1097]2988msgid ""
2989"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2990"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2991"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2992msgstr ""
[1700]2993"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2994"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2995"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2996
[2335]2997#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
2998#: ../src/window-commands.c:1327
[1097]2999msgid "Contact us at:"
3000msgstr "Свържете се с нас на:"
3001
[2335]3002#: ../src/window-commands.c:1303
[1097]3003msgid "Contributors:"
3004msgstr "Допринесли:"
3005
[2335]3006#: ../src/window-commands.c:1306
[1097]3007msgid "Past developers:"
3008msgstr "Предишни разработчици:"
3009
[2335]3010#: ../src/window-commands.c:1336
[1097]3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]3014"Powered by WebKit"
[1097]3015msgstr ""
[1409]3016"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]3017"Задвижван от WebKit"
[1097]3018
3019#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3020#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3021#. * the translators.
3022#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3023#. * You should also include other translators who have contributed to
3024#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3025#. * line seperated by newlines (\n).
3026#.
[2335]3027#: ../src/window-commands.c:1362
[1097]3028msgid "translator-credits"
3029msgstr ""
[1948]3030"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
3031"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]3032"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]3033"\n"
3034"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3035"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3036"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3037
[2335]3038#: ../src/window-commands.c:1365
[1097]3039msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]3040msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]3041
[2335]3042#: ../src/window-commands.c:1509
[2093]3043msgid "Enable caret browsing mode?"
3044msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
3045
[2335]3046#: ../src/window-commands.c:1512
[2093]3047msgid ""
3048"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3049"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3050"want to enable caret browsing on?"
3051msgstr ""
3052"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
3053"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
3054"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
3055"курсор?"
3056
[2335]3057#: ../src/window-commands.c:1515
[2093]3058msgid "_Enable"
[2094]3059msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.