| [3199] | 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [3425] | 6 | # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| [3199] | 7 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 9 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 10 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 11 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 12 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 13 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
|
|---|
| 14 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 15 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
|
|---|
| [3425] | 16 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021.
|
|---|
| [3199] | 17 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 18 | #
|
|---|
| [1097] | 19 | msgid ""
|
|---|
| 20 | msgstr ""
|
|---|
| [1848] | 21 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| [3425] | 22 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
|
|---|
| 23 | "POT-Creation-Date: 2021-07-17 20:12+0000\n"
|
|---|
| 24 | "PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:45+0300\n"
|
|---|
| 25 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 26 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2282] | 27 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 28 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 29 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 30 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [2621] | 31 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| [1097] | 32 |
|
|---|
| [3199] | 33 | #: data/eog.appdata.xml.in:6
|
|---|
| 34 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 35 | msgstr "Окото на GNOME"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| [3425] | 37 | #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
|
|---|
| [3199] | 38 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 39 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/eog.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
|
|---|
| 44 | "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
|
|---|
| 45 | "formats for viewing single images or images in a collection."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
|
|---|
| 48 | "работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
|
|---|
| 49 | "разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/eog.appdata.xml.in:14
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
|
|---|
| 54 | "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
|
|---|
| 55 | "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
|
|---|
| 56 | "orientation."
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Също така „Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
|
|---|
| 59 | "задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
|
|---|
| 60 | "изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
|
|---|
| 61 | "подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/eog-gear-menu.ui:6
|
|---|
| 64 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 65 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/eog-gear-menu.ui:10
|
|---|
| [3425] | 68 | msgid "Op_en With…"
|
|---|
| 69 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| [3199] | 70 |
|
|---|
| [3425] | 71 | #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
|
|---|
| [3199] | 72 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
|
|---|
| [2984] | 73 | msgid "_Save"
|
|---|
| 74 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| [3425] | 76 | #: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
|
|---|
| [3199] | 77 | #: src/eog-error-message-area.c:133
|
|---|
| 78 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 79 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| [3425] | 81 | #: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
|
|---|
| [3199] | 82 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 83 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [3425] | 85 | #: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
|
|---|
| [3199] | 86 | msgid "Set as Wa_llpaper"
|
|---|
| 87 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| [3425] | 89 | #: data/eog-gear-menu.ui:36
|
|---|
| 90 | msgid "Image Prope_rties"
|
|---|
| 91 | msgstr "_Данни за изображението"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/eog-gear-menu.ui:42
|
|---|
| [3199] | 94 | msgid "Sli_deshow"
|
|---|
| 95 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| [3425] | 97 | #: data/eog-gear-menu.ui:49
|
|---|
| 98 | msgid "Sho_w"
|
|---|
| 99 | msgstr "_Показване"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/eog-gear-menu.ui:51
|
|---|
| [3199] | 102 | msgid "S_ide Pane"
|
|---|
| 103 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| [3425] | 105 | #: data/eog-gear-menu.ui:55
|
|---|
| [3199] | 106 | msgid "Image _Gallery"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Галерия"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| [3425] | 109 | #: data/eog-gear-menu.ui:59
|
|---|
| [3199] | 110 | msgid "S_tatus Bar"
|
|---|
| 111 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| [3425] | 113 | #: data/eog-gear-menu.ui:67
|
|---|
| 114 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 115 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [3199] | 116 |
|
|---|
| [3425] | 117 | #: data/eog-gear-menu.ui:71
|
|---|
| 118 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 119 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
|
|---|
| 122 | msgid "_Help"
|
|---|
| 123 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: data/eog-gear-menu.ui:79
|
|---|
| 126 | msgid "_About Image Viewer"
|
|---|
| 127 | msgstr "_Относно „Преглед на изображения“"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| [3199] | 129 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
|
|---|
| 130 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| [3425] | 131 | msgstr "Данни за изображението"
|
|---|
| [3199] | 132 |
|
|---|
| 133 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
|
|---|
| 134 | msgid "Previous"
|
|---|
| 135 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
|
|---|
| 138 | msgid "Next"
|
|---|
| 139 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
|
|---|
| 142 | msgid "Name:"
|
|---|
| 143 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
|
|---|
| 146 | msgid "Width:"
|
|---|
| 147 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
|
|---|
| 150 | msgid "Height:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
|
|---|
| 154 | msgid "Type:"
|
|---|
| 155 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
|
|---|
| 158 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 159 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
|
|---|
| 162 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 163 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
|
|---|
| 166 | msgid "General"
|
|---|
| 167 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
|
|---|
| 170 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 171 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
|
|---|
| 174 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 175 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
|
|---|
| 178 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 179 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
|
|---|
| 182 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 183 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
|
|---|
| 186 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 187 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
|
|---|
| 190 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 191 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
|
|---|
| 194 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 195 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
|
|---|
| 198 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 199 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
|
|---|
| 202 | msgid "Description:"
|
|---|
| 203 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
|
|---|
| 206 | msgid "Location:"
|
|---|
| 207 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
|
|---|
| 210 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 211 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
|
|---|
| 214 | msgid "Author:"
|
|---|
| 215 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
|
|---|
| 218 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 219 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
|
|---|
| 222 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
|
|---|
| 223 | msgid "Details"
|
|---|
| 224 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
|
|---|
| 227 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 228 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
|
|---|
| 231 | msgid "Save As"
|
|---|
| 232 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
|
|---|
| 235 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
|
|---|
| 236 | #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
|
|---|
| [3425] | 237 | #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
|
|---|
| 238 | #: src/eog-window.c:3508
|
|---|
| [3199] | 239 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 240 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
|
|---|
| 243 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
|
|---|
| [2890] | 244 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 245 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [3199] | 247 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
|
|---|
| 248 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 249 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
|
|---|
| 252 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 253 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
|
|---|
| 256 | msgid "_Filename format:"
|
|---|
| 257 | msgstr "Формат на _името:"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
|
|---|
| 260 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 261 | msgstr "_Целева папка:"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
|
|---|
| 264 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 265 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
|
|---|
| 268 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 269 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
|
|---|
| 272 | msgid "_Start counter at:"
|
|---|
| 273 | msgstr "_Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
|
|---|
| 276 | msgid "_Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 277 | msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
|
|---|
| 280 | msgid "Options"
|
|---|
| 281 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
|
|---|
| 284 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 285 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
|
|---|
| 288 | msgid "To:"
|
|---|
| 289 | msgstr "На:"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
|
|---|
| 292 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 293 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:15
|
|---|
| 296 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 297 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:59
|
|---|
| 300 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 301 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:82
|
|---|
| 304 | msgid "Smooth images when zoomed _out"
|
|---|
| 305 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:97
|
|---|
| 308 | msgid "Smooth images when zoomed _in"
|
|---|
| 309 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:112
|
|---|
| 312 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 313 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:152
|
|---|
| 316 | msgid "Background"
|
|---|
| 317 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:175
|
|---|
| 320 | msgid "As custom color:"
|
|---|
| 321 | msgstr "Като цвят:"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 324 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 325 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:228
|
|---|
| 328 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 329 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:252
|
|---|
| 332 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 333 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:273
|
|---|
| 336 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 337 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:293
|
|---|
| 340 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 341 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:311
|
|---|
| 344 | msgid "As _background"
|
|---|
| 345 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:347
|
|---|
| 348 | msgid "Image View"
|
|---|
| 349 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:371
|
|---|
| 352 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 353 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:389
|
|---|
| 356 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 357 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:409
|
|---|
| 360 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 361 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [3425] | 363 | #. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
|
|---|
| [3199] | 364 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:441
|
|---|
| 365 | msgid "_Time between images:"
|
|---|
| 366 | msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:482
|
|---|
| 369 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 370 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:520
|
|---|
| 373 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 374 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: data/eog-preferences-dialog.ui:554
|
|---|
| 377 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 378 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
|
|---|
| 381 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 382 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
|
|---|
| 385 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 386 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:13
|
|---|
| 389 | msgid "Go to the first image of the gallery"
|
|---|
| 390 | msgstr "Към първото изображение в галерията"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:15
|
|---|
| 393 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 394 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| [3425] | 396 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361
|
|---|
| [3199] | 397 | msgid "Go to the previous image of the gallery"
|
|---|
| 398 | msgstr "Към предишното изображение в галерията"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:30
|
|---|
| 401 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 402 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| [3425] | 404 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349
|
|---|
| [3199] | 405 | msgid "Go to the next image of the gallery"
|
|---|
| 406 | msgstr "Към следващото изображение в галерията"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:45
|
|---|
| 409 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 410 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:58
|
|---|
| 413 | msgid "Go to the last image of the gallery"
|
|---|
| 414 | msgstr "Към последното изображение в галерията"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:60
|
|---|
| 417 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 418 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:85
|
|---|
| 421 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 422 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:100
|
|---|
| 425 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 426 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| [3425] | 428 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:113
|
|---|
| 429 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 430 | msgstr "Показване на изображенията с нормален размер"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| [3199] | 432 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:115
|
|---|
| 433 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 434 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| [3425] | 436 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:128
|
|---|
| 437 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 438 | msgstr "Напасване на изображението към прозореца"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| [3199] | 440 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
|
|---|
| 441 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 442 | msgstr "Най-_добро вместване"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| [3425] | 444 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376
|
|---|
| [3199] | 445 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| 446 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:155
|
|---|
| 449 | msgid "Rotate Counter_clockwise"
|
|---|
| 450 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [3425] | 452 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387
|
|---|
| [3199] | 453 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| 454 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:170
|
|---|
| 457 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 458 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:193
|
|---|
| 461 | msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
|
|---|
| 462 | msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:195
|
|---|
| 465 | msgid "_Image Gallery"
|
|---|
| 466 | msgstr "_Галерия"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:218
|
|---|
| 469 | msgid "Pause or resume the slideshow"
|
|---|
| 470 | msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:233
|
|---|
| 473 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 474 | msgstr "Изход от _цял екран"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: data/fullscreen-toolbar.ui:235
|
|---|
| 477 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 478 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: data/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 481 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 482 | msgid "General"
|
|---|
| 483 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: data/help-overlay.ui:19
|
|---|
| 486 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 487 | msgid "Open an image file"
|
|---|
| 488 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: data/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 491 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 492 | msgid "Save the image"
|
|---|
| 493 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: data/help-overlay.ui:33
|
|---|
| 496 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 497 | msgid "Save the image with a new file name"
|
|---|
| 498 | msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: data/help-overlay.ui:40
|
|---|
| 501 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 502 | msgid "Print the current image"
|
|---|
| 503 | msgstr "Отпечатване на изображение"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: data/help-overlay.ui:47
|
|---|
| 506 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 507 | msgid "Close the current window"
|
|---|
| 508 | msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: data/help-overlay.ui:54
|
|---|
| 511 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 512 | msgid "Close all windows"
|
|---|
| 513 | msgstr "Затваряне на всички прозорци"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: data/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 516 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 517 | msgid "Set the image as desktop background"
|
|---|
| 518 | msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: data/help-overlay.ui:68
|
|---|
| 521 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3425] | 522 | msgid "Show image properties dialog"
|
|---|
| 523 | msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
|
|---|
| [3199] | 524 |
|
|---|
| 525 | #: data/help-overlay.ui:75
|
|---|
| 526 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3425] | 527 | msgid "Show/Hide the sidebar"
|
|---|
| 528 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| [3199] | 529 |
|
|---|
| 530 | #: data/help-overlay.ui:82
|
|---|
| 531 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 532 | msgid "Open the application manual"
|
|---|
| 533 | msgstr "Отваряне на ръководството"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| [3425] | 535 | #: data/help-overlay.ui:89
|
|---|
| [3199] | 536 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3425] | 537 | msgid "Show/Hide the application menu"
|
|---|
| 538 | msgstr "Показване/скриване на менюто на програмата"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: data/help-overlay.ui:96
|
|---|
| 541 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 542 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 543 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: data/help-overlay.ui:104
|
|---|
| 546 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3199] | 547 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 548 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| [3425] | 550 | #: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
|
|---|
| [3199] | 551 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 552 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 553 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [3425] | 555 | #: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
|
|---|
| [3199] | 556 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 557 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 558 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [3425] | 560 | #: data/help-overlay.ui:137
|
|---|
| [3199] | 561 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 562 | msgid "Actual size"
|
|---|
| 563 | msgstr "Истински размер"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| [3425] | 565 | #: data/help-overlay.ui:144
|
|---|
| [3199] | 566 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 567 | msgid "Best fit"
|
|---|
| 568 | msgstr "Най-добро вместване"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| [3425] | 570 | #: data/help-overlay.ui:152
|
|---|
| [3199] | 571 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 572 | msgid "Browsing Images"
|
|---|
| 573 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| [3425] | 575 | #: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
|
|---|
| 576 | #: data/help-overlay.ui:214
|
|---|
| [3199] | 577 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 578 | msgid "Go to the next image in the folder"
|
|---|
| 579 | msgstr "Към следващото изображение в папката"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| [3425] | 581 | #: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
|
|---|
| 582 | #: data/help-overlay.ui:198
|
|---|
| [3199] | 583 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3425] | 584 | msgid "Go to the previous image in the folder"
|
|---|
| 585 | msgstr "Към предишното изображение в папката"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: data/help-overlay.ui:221
|
|---|
| 588 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3199] | 589 | msgid "Go to the first image in the folder"
|
|---|
| 590 | msgstr "Към първото изображение в папката"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| [3425] | 592 | #: data/help-overlay.ui:228
|
|---|
| [3199] | 593 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 594 | msgid "Go to the last image in the folder"
|
|---|
| 595 | msgstr "Към последното изображение в папката"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| [3425] | 597 | #: data/help-overlay.ui:235
|
|---|
| [3199] | 598 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 599 | msgid "Go to a random image in the folder"
|
|---|
| 600 | msgstr "Към случайно изображение в папката"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| [3425] | 602 | #: data/help-overlay.ui:242
|
|---|
| [3199] | 603 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 604 | msgid "Show/Hide the image gallery"
|
|---|
| 605 | msgstr "Показване/скриване на галерията"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| [3425] | 607 | #: data/help-overlay.ui:250
|
|---|
| [3199] | 608 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 609 | msgid "Rotation"
|
|---|
| 610 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [3425] | 612 | #: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
|
|---|
| [3199] | 613 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 614 | msgid "Rotate clockwise"
|
|---|
| 615 | msgstr "Завъртане надясно"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| [3425] | 617 | #: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
|
|---|
| [3199] | 618 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 619 | msgid "Rotate counterclockwise"
|
|---|
| 620 | msgstr "Завъртане наляво"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| [3425] | 622 | #: data/help-overlay.ui:284
|
|---|
| [3199] | 623 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 624 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 625 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| [3425] | 627 | #: data/help-overlay.ui:289
|
|---|
| [3199] | 628 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 629 | msgid "Enter/Leave fullscreen"
|
|---|
| 630 | msgstr "Режим на цял екран"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| [3425] | 632 | #: data/help-overlay.ui:296
|
|---|
| [3199] | 633 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 634 | msgid "Start/Stop slideshow"
|
|---|
| 635 | msgstr "Режим на прожекция"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| [3425] | 637 | #: data/help-overlay.ui:303
|
|---|
| [3199] | 638 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 639 | msgid "Pause slideshow"
|
|---|
| 640 | msgstr "Пауза на прожекцията"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| [3425] | 642 | #: data/help-overlay.ui:311
|
|---|
| 643 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 644 | msgid "Common"
|
|---|
| 645 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: data/help-overlay.ui:316
|
|---|
| 648 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 649 | msgid "Copy to clipboard"
|
|---|
| 650 | msgstr "Копиране в буфера за обмен"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: data/help-overlay.ui:323
|
|---|
| 653 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 654 | msgid "Undo"
|
|---|
| 655 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: data/help-overlay.ui:330
|
|---|
| 658 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 659 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 660 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: data/help-overlay.ui:337
|
|---|
| 663 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 664 | msgid "Delete image permanently"
|
|---|
| 665 | msgstr "Окончателно изтриване на изображението"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: data/help-overlay.ui:345
|
|---|
| 668 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 669 | msgid "Scrolling"
|
|---|
| 670 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: data/help-overlay.ui:350
|
|---|
| 673 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 674 | msgid "Scroll left in a large image"
|
|---|
| 675 | msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: data/help-overlay.ui:357
|
|---|
| 678 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 679 | msgid "Scroll right in a large image"
|
|---|
| 680 | msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: data/help-overlay.ui:364
|
|---|
| 683 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 684 | msgid "Scroll up in a large image"
|
|---|
| 685 | msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: data/help-overlay.ui:371
|
|---|
| 688 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 689 | msgid "Scroll down in a large image"
|
|---|
| 690 | msgstr "Придвижване надолу при голямо изображение"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
|
|---|
| [3199] | 693 | msgid "Size"
|
|---|
| 694 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: data/metadata-sidebar.ui:46
|
|---|
| 697 | msgid "Type"
|
|---|
| 698 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: data/metadata-sidebar.ui:63
|
|---|
| 701 | msgid "File Size"
|
|---|
| 702 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: data/metadata-sidebar.ui:82
|
|---|
| 705 | msgid "Folder"
|
|---|
| 706 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: data/metadata-sidebar.ui:99
|
|---|
| 709 | msgid "Aperture"
|
|---|
| 710 | msgstr "Бленда"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: data/metadata-sidebar.ui:116
|
|---|
| 713 | msgid "Exposure"
|
|---|
| 714 | msgstr "Експозиция"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: data/metadata-sidebar.ui:133
|
|---|
| 717 | msgid "ISO"
|
|---|
| 718 | msgstr "ISO"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: data/metadata-sidebar.ui:151
|
|---|
| 721 | msgid "Metering"
|
|---|
| 722 | msgstr "Мерене"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
|
|---|
| 725 | msgid "Camera"
|
|---|
| 726 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: data/metadata-sidebar.ui:187
|
|---|
| 729 | msgid "Date"
|
|---|
| 730 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: data/metadata-sidebar.ui:204
|
|---|
| 733 | msgid "Time"
|
|---|
| 734 | msgstr "Време"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: data/metadata-sidebar.ui:380
|
|---|
| 737 | msgid "Focal Length"
|
|---|
| 738 | msgstr "Фок. разст.:"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| [3425] | 740 | #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
|
|---|
| 741 | #: src/eog-window.c:5541
|
|---|
| 742 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 743 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
|
|---|
| 746 | #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
|
|---|
| 747 | #. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
|---|
| 748 | #. The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 749 | #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
|
|---|
| 750 | msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
|
|---|
| 751 | msgstr ""
|
|---|
| 752 | "изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
|
|---|
| 753 | "graphics;"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| [3199] | 755 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 756 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 757 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 760 | msgid ""
|
|---|
| 761 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 762 | msgstr ""
|
|---|
| 763 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 764 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 767 | msgid ""
|
|---|
| 768 | "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
|
|---|
| 769 | "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
|
|---|
| 770 | "theme instead."
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
|
|---|
| 773 | "ключът „use-background-color“ е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
|
|---|
| 774 | "GTK+."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 777 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 778 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| 783 | "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 785 | "Дали изображението да бъде интерполирано при смаляване или не. Това води до "
|
|---|
| [3199] | 786 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 789 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 790 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 795 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 798 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 801 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 802 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
|
|---|
| 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 807 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
|
|---|
| 808 | "determines the color value used."
|
|---|
| 809 | msgstr ""
|
|---|
| 810 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| [3425] | 811 | "„CHECK_PATTERN“ (шахматна дъска), „COLOR“ (цвят) и „NONE“ (без). Ако е "
|
|---|
| 812 | "избрано „COLOR“, тогава ключът „trans-color“ определя използвания цвят."
|
|---|
| [3199] | 813 |
|
|---|
| 814 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
|
|---|
| 815 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 816 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 819 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 820 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 823 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 824 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
|
|---|
| 827 | msgid ""
|
|---|
| 828 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 829 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 830 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 831 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 834 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 835 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 836 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
|
|---|
| 839 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 840 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
|
|---|
| 843 | msgid ""
|
|---|
| 844 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 845 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 848 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 851 | msgid "Use a custom background color"
|
|---|
| 852 | msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
|
|---|
| 855 | msgid ""
|
|---|
| 856 | "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
|
|---|
| 857 | "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
|
|---|
| 858 | "will determine the fill color."
|
|---|
| 859 | msgstr ""
|
|---|
| 860 | "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа „background-color“, ще се използва "
|
|---|
| 861 | "за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се "
|
|---|
| 862 | "определи от текущата тема на GTK+."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
|
|---|
| 865 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 866 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 869 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 870 | msgstr ""
|
|---|
| 871 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 872 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
|
|---|
| 875 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 876 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 881 | "screen initially."
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 883 | "Ако е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат на "
|
|---|
| 884 | "големината на екрана."
|
|---|
| [3199] | 885 |
|
|---|
| 886 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
|
|---|
| 887 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 888 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 893 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 896 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 897 | "разглеждане."
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
|
|---|
| 900 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| 901 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
|
|---|
| 904 | msgid "Show/Hide the image gallery pane."
|
|---|
| 905 | msgstr "Показване/скриване на панела за галерията."
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
|
|---|
| 910 | "for right."
|
|---|
| 911 | msgstr ""
|
|---|
| 912 | "Разположение на панела за галерии. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 913 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
|
|---|
| 916 | msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
|
|---|
| 917 | msgstr "Дали панелът за галерии да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
|
|---|
| 920 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| 921 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
|
|---|
| 924 | msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
|
|---|
| 925 | msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за галерии."
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
|
|---|
| 928 | msgid "Close main window without asking to save changes."
|
|---|
| 929 | msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
|
|---|
| 932 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 933 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 938 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 939 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 940 | msgstr ""
|
|---|
| 941 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| [3425] | 942 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не може "
|
|---|
| 943 | "да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| [3199] | 944 | "потвърждение."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
|
|---|
| 947 | msgid ""
|
|---|
| 948 | "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
|
|---|
| 949 | "are loaded."
|
|---|
| 950 | msgstr ""
|
|---|
| 951 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 952 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
|
|---|
| 955 | msgid ""
|
|---|
| 956 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 957 | "will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| 958 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
|
|---|
| 959 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 962 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 963 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 964 | "текущата работна папка."
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
|
|---|
| 967 | msgid ""
|
|---|
| 968 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 969 | msgstr ""
|
|---|
| 970 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 971 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
|
|---|
| 974 | msgid ""
|
|---|
| 975 | "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| 976 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| 977 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
|
|---|
| 978 | "be embedded on the “Metadata” page."
|
|---|
| 979 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 980 | "Ако е истина, допълнителните подробни данни за изображението ще бъдат "
|
|---|
| 981 | "преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на "
|
|---|
| 982 | "малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се "
|
|---|
| 983 | "показват в страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| [3199] | 984 |
|
|---|
| 985 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
|
|---|
| 986 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 987 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
|
|---|
| 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
|
|---|
| 992 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
|
|---|
| 993 | "plugin."
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 996 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 997 | "plugin."
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: data/popup-menus.ui:6
|
|---|
| [3425] | 1000 | msgid "Open _With…"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| [3199] | 1002 |
|
|---|
| [3425] | 1003 | #: data/popup-menus.ui:28
|
|---|
| [3199] | 1004 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1005 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| [3425] | 1007 | #: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
|
|---|
| [3199] | 1008 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| [3425] | 1011 | #: data/popup-menus.ui:40
|
|---|
| 1012 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: data/popup-menus.ui:48
|
|---|
| [3199] | 1016 | msgid "Show Containing _Folder"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Показване на съдържащата _папка"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| [3425] | 1019 | #: data/popup-menus.ui:56
|
|---|
| [3199] | 1020 | msgid "_Best fit"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Най-_добро вместване"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
|
|---|
| 1024 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
|
|---|
| 1028 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
|
|---|
| 1032 | #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
|
|---|
| 1033 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
|
|---|
| 1037 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| [3425] | 1040 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 1041 | #: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
|
|---|
| 1042 | #: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
|
|---|
| 1043 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 1044 | msgstr "%A, %е %B %Y %X"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| [3199] | 1046 | #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
|
|---|
| 1047 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Показване на дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1051 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Показване на датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
|
|---|
| 1055 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| [3425] | 1058 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
|
|---|
| [3190] | 1059 | msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
|
|---|
| [1952] | 1060 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| [3425] | 1062 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
|
|---|
| [1952] | 1063 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1064 | msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
|
|---|
| [1952] | 1065 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| [3425] | 1067 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
|
|---|
| [1952] | 1068 | #, c-format
|
|---|
| 1069 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| [1956] | 1070 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1071 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 1072 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1073 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 1074 | "затваряне?"
|
|---|
| 1075 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1076 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 1077 | "затваряне?"
|
|---|
| [1952] | 1078 |
|
|---|
| [3425] | 1079 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
|
|---|
| [1952] | 1080 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 1081 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #. Secondary label
|
|---|
| [3425] | 1084 | #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
|
|---|
| [3190] | 1085 | msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
|
|---|
| [1952] | 1086 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| [3425] | 1088 | #: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
|
|---|
| [2380] | 1089 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1090 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| [3199] | 1092 | #: src/eog-error-message-area.c:137
|
|---|
| [3043] | 1093 | msgid "Open with _Document Viewer"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Отваряне с прегледа за _документи"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| [3199] | 1096 | #: src/eog-error-message-area.c:219
|
|---|
| [2380] | 1097 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1098 | msgid "Could not load image “%s”."
|
|---|
| [3043] | 1099 | msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| [2380] | 1100 |
|
|---|
| [3199] | 1101 | #: src/eog-error-message-area.c:261
|
|---|
| [2380] | 1102 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1103 | msgid "Could not save image “%s”."
|
|---|
| [3043] | 1104 | msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“."
|
|---|
| [2380] | 1105 |
|
|---|
| [3199] | 1106 | #: src/eog-error-message-area.c:304
|
|---|
| [2380] | 1107 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1108 | msgid "No images found in “%s”."
|
|---|
| [2380] | 1109 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| [3199] | 1111 | #: src/eog-error-message-area.c:311
|
|---|
| [2380] | 1112 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 1113 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| [3199] | 1115 | #: src/eog-error-message-area.c:350
|
|---|
| [3043] | 1116 | msgid ""
|
|---|
| 1117 | "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
|
|---|
| 1118 | "page.\n"
|
|---|
| 1119 | "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
|
|---|
| 1120 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 1121 | "Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
|
|---|
| [3043] | 1122 | "Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| [3199] | 1124 | #: src/eog-error-message-area.c:355
|
|---|
| [3043] | 1125 | msgid ""
|
|---|
| 1126 | "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
|
|---|
| 1127 | "page.\n"
|
|---|
| 1128 | "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
|
|---|
| 1129 | msgstr ""
|
|---|
| [3190] | 1130 | "Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
|
|---|
| 1131 | "Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички."
|
|---|
| [3043] | 1132 |
|
|---|
| [2380] | 1133 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 1134 | #. the image was taken.
|
|---|
| [3199] | 1135 | #: src/eog-exif-util.c:284
|
|---|
| [2380] | 1136 | #, c-format
|
|---|
| 1137 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 1138 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 1141 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 1142 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| [3199] | 1143 | #: src/eog-exif-util.c:295
|
|---|
| [2380] | 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 1146 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| [3199] | 1148 | #: src/eog-file-chooser.c:119
|
|---|
| [1185] | 1149 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| [3199] | 1152 | #: src/eog-file-chooser.c:124
|
|---|
| [1956] | 1153 | msgid ""
|
|---|
| [2345] | 1154 | "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| [1956] | 1155 | "the filename."
|
|---|
| 1156 | msgstr ""
|
|---|
| [2345] | 1157 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
|
|---|
| 1158 | "на файловото име."
|
|---|
| [1097] | 1159 |
|
|---|
| [3199] | 1160 | #: src/eog-file-chooser.c:125
|
|---|
| [1185] | 1161 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 1162 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| [3199] | 1165 | #: src/eog-file-chooser.c:160
|
|---|
| [1185] | 1166 | #, c-format
|
|---|
| 1167 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 1168 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| [3199] | 1170 | #: src/eog-file-chooser.c:212
|
|---|
| [2263] | 1171 | msgid "All files"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| [3199] | 1174 | #: src/eog-file-chooser.c:217
|
|---|
| [2263] | 1175 | msgid "Supported image files"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Поддържаните формати изображения"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| [1185] | 1178 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| [3199] | 1179 | #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
|
|---|
| [3425] | 1180 | #: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
|
|---|
| [1185] | 1181 | msgid "pixel"
|
|---|
| [1188] | 1182 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 1183 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 1184 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| [1185] | 1185 |
|
|---|
| [3199] | 1186 | #: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
|
|---|
| [2890] | 1187 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1188 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| [3199] | 1190 | #: src/eog-file-chooser.c:459
|
|---|
| [2158] | 1191 | msgid "Open Image"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| [1185] | 1193 |
|
|---|
| [3199] | 1194 | #: src/eog-file-chooser.c:467
|
|---|
| [1185] | 1195 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| [3199] | 1198 | #: src/eog-file-chooser.c:475
|
|---|
| [1185] | 1199 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| [3425] | 1202 | #: src/eog-image.c:572
|
|---|
| 1203 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1204 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| [1399] | 1205 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 1206 |
|
|---|
| [3425] | 1207 | #: src/eog-image.c:600
|
|---|
| 1208 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 1209 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 1210 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| [3425] | 1212 | #: src/eog-image.c:1140
|
|---|
| 1213 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1214 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| [1185] | 1215 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| [1097] | 1216 |
|
|---|
| [3425] | 1217 | #: src/eog-image.c:1282
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 1219 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| [3425] | 1220 | msgstr "Неуспешно зареждане на изображението."
|
|---|
| [1185] | 1221 |
|
|---|
| [3425] | 1222 | #: src/eog-image.c:1864 src/eog-image.c:1984
|
|---|
| 1223 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1224 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| [1399] | 1225 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 1226 |
|
|---|
| [3425] | 1227 | #: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1993
|
|---|
| 1228 | #, c-format
|
|---|
| [2323] | 1229 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 1230 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| [3425] | 1232 | #: src/eog-image.c:1882 src/eog-image.c:2004
|
|---|
| 1233 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1234 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 1235 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| [3199] | 1237 | #: src/eog-image-jpeg.c:374
|
|---|
| [1185] | 1238 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1239 | msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“"
|
|---|
| [1185] | 1241 |
|
|---|
| [3199] | 1242 | #: src/eog-image-jpeg.c:393
|
|---|
| [3425] | 1243 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1244 | msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| [1399] | 1245 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| [1185] | 1246 |
|
|---|
| [3199] | 1247 | #: src/eog-metadata-details.c:66
|
|---|
| [2984] | 1248 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| [3199] | 1251 | #: src/eog-metadata-details.c:67
|
|---|
| [2984] | 1252 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| [3199] | 1255 | #: src/eog-metadata-details.c:68
|
|---|
| [2984] | 1256 | msgid "GPS Data"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Данни от GPS"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| [3199] | 1259 | #: src/eog-metadata-details.c:69
|
|---|
| [2984] | 1260 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| [3199] | 1263 | #: src/eog-metadata-details.c:70
|
|---|
| [2984] | 1264 | msgid "Other"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| [3199] | 1267 | #: src/eog-metadata-details.c:72
|
|---|
| [2984] | 1268 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 1269 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| [3199] | 1271 | #: src/eog-metadata-details.c:73
|
|---|
| [2984] | 1272 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 1273 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| [3199] | 1275 | #: src/eog-metadata-details.c:74
|
|---|
| [2984] | 1276 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| [3199] | 1279 | #: src/eog-metadata-details.c:75
|
|---|
| [2984] | 1280 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| [3199] | 1283 | #: src/eog-metadata-details.c:251
|
|---|
| [2984] | 1284 | msgid "Tag"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| [3199] | 1287 | #: src/eog-metadata-details.c:258
|
|---|
| [2984] | 1288 | msgid "Value"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| [3199] | 1291 | #: src/eog-metadata-details.c:434
|
|---|
| [2984] | 1292 | msgid "North"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Север"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| [3199] | 1295 | #: src/eog-metadata-details.c:437
|
|---|
| [2984] | 1296 | msgid "East"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| [3199] | 1299 | #: src/eog-metadata-details.c:440
|
|---|
| [2984] | 1300 | msgid "West"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| [3199] | 1303 | #: src/eog-metadata-details.c:443
|
|---|
| [2984] | 1304 | msgid "South"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| [3199] | 1307 | #: src/eog-metadata-sidebar.c:144
|
|---|
| [2984] | 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "%i × %i pixel"
|
|---|
| 1310 | msgid_plural "%i × %i pixels"
|
|---|
| 1311 | msgstr[0] "%i × %i пиксел"
|
|---|
| 1312 | msgstr[1] "%i × %i пиксела"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| [3199] | 1314 | #: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
|
|---|
| [2380] | 1315 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| [1097] | 1317 |
|
|---|
| [3199] | 1318 | #: src/eog-metadata-sidebar.c:219
|
|---|
| [2984] | 1319 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| [3043] | 1320 | msgstr "%A, %e %B %Y"
|
|---|
| [1097] | 1321 |
|
|---|
| [3199] | 1322 | #: src/eog-metadata-sidebar.c:223
|
|---|
| [2984] | 1323 | #, c-format
|
|---|
| 1324 | msgid "%X"
|
|---|
| 1325 | msgstr "%X"
|
|---|
| [2507] | 1326 |
|
|---|
| [3199] | 1327 | #: src/eog-preferences-dialog.c:125
|
|---|
| [2621] | 1328 | #, c-format
|
|---|
| 1329 | msgid "%lu second"
|
|---|
| 1330 | msgid_plural "%lu seconds"
|
|---|
| 1331 | msgstr[0] "%lu секунда"
|
|---|
| 1332 | msgstr[1] "%lu секунди"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| [3199] | 1334 | #: src/eog-print.c:371
|
|---|
| [1658] | 1335 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| [3425] | 1338 | #: src/eog-print-image-setup.c:1160
|
|---|
| [1097] | 1339 | msgid "Image"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| [3425] | 1342 | #: src/eog-print-image-setup.c:1161
|
|---|
| [1952] | 1343 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| [1097] | 1344 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| [3425] | 1346 | #: src/eog-print-image-setup.c:1167
|
|---|
| [1097] | 1347 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| [3425] | 1350 | #: src/eog-print-image-setup.c:1168
|
|---|
| [1097] | 1351 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| [3425] | 1354 | #: src/eog-print-image-setup.c:1194
|
|---|
| [1097] | 1355 | msgid "Position"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| [3425] | 1358 | #: src/eog-print-image-setup.c:1198
|
|---|
| [1097] | 1359 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 1360 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| [3425] | 1362 | #: src/eog-print-image-setup.c:1200
|
|---|
| [1097] | 1363 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 1364 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| [3425] | 1366 | #: src/eog-print-image-setup.c:1201
|
|---|
| [1097] | 1367 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 1368 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| [3425] | 1370 | #: src/eog-print-image-setup.c:1202
|
|---|
| [1097] | 1371 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| [3425] | 1374 | #: src/eog-print-image-setup.c:1205
|
|---|
| [1097] | 1375 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 1376 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| [3425] | 1378 | #: src/eog-print-image-setup.c:1210
|
|---|
| [1097] | 1379 | msgid "None"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| [3425] | 1382 | #: src/eog-print-image-setup.c:1212
|
|---|
| [1097] | 1383 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| [3425] | 1386 | #: src/eog-print-image-setup.c:1214
|
|---|
| [1097] | 1387 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| [3425] | 1390 | #: src/eog-print-image-setup.c:1216
|
|---|
| [1097] | 1391 | msgid "Both"
|
|---|
| 1392 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| [3425] | 1394 | #: src/eog-print-image-setup.c:1235
|
|---|
| [1097] | 1395 | msgid "_Width:"
|
|---|
| [3425] | 1396 | msgstr "_Широчина:"
|
|---|
| [1097] | 1397 |
|
|---|
| [3425] | 1398 | #: src/eog-print-image-setup.c:1237
|
|---|
| [1097] | 1399 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 1400 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| [3425] | 1402 | #: src/eog-print-image-setup.c:1240
|
|---|
| [1097] | 1403 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| [3425] | 1406 | #: src/eog-print-image-setup.c:1251
|
|---|
| [1097] | 1407 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 1408 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| [3425] | 1410 | #: src/eog-print-image-setup.c:1256
|
|---|
| [1097] | 1411 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| [3425] | 1414 | #: src/eog-print-image-setup.c:1258
|
|---|
| [1097] | 1415 | msgid "Inches"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| [3425] | 1418 | #: src/eog-print-image-setup.c:1287
|
|---|
| [1097] | 1419 | msgid "Preview"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| [3199] | 1422 | #: src/eog-properties-dialog.c:776
|
|---|
| [2984] | 1423 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 1424 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 1425 | "Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър"
|
|---|
| [2984] | 1426 |
|
|---|
| [3199] | 1427 | #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
|
|---|
| [1185] | 1428 | msgid "as is"
|
|---|
| 1429 | msgstr "както е"
|
|---|
| [1097] | 1430 |
|
|---|
| [1895] | 1431 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 1432 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 1433 | #. * count.
|
|---|
| 1434 | #. *
|
|---|
| 1435 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1436 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1437 | #. *
|
|---|
| 1438 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1439 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1440 | #. * too.
|
|---|
| [3199] | 1441 | #: src/eog-statusbar.c:118
|
|---|
| [1895] | 1442 | #, c-format
|
|---|
| 1443 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 1444 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| [3425] | 1446 | #: src/eog-thumb-view.c:550
|
|---|
| [1185] | 1447 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| [1097] | 1449 |
|
|---|
| [3199] | 1450 | #: src/eog-uri-converter.c:989
|
|---|
| [3425] | 1451 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 1452 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 1453 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| [1097] | 1454 |
|
|---|
| [3425] | 1455 | #: src/eog-util.c:72
|
|---|
| [2345] | 1456 | msgid "Could not display help for Image Viewer"
|
|---|
| 1457 | msgstr ""
|
|---|
| 1458 | "Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
|
|---|
| 1459 | "показано"
|
|---|
| [1097] | 1460 |
|
|---|
| [3425] | 1461 | #: src/eog-util.c:120
|
|---|
| [1320] | 1462 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [1399] | 1463 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [1320] | 1464 |
|
|---|
| [1895] | 1465 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 1466 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1467 | #. * - image width
|
|---|
| 1468 | #. * - image height
|
|---|
| 1469 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 1470 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| [3425] | 1471 | #: src/eog-window.c:544
|
|---|
| [1185] | 1472 | #, c-format
|
|---|
| [1952] | 1473 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 1474 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| [2984] | 1475 | msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 1476 | msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| [1097] | 1477 |
|
|---|
| [3425] | 1478 | #: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
|
|---|
| [2183] | 1479 | msgctxt "MessageArea"
|
|---|
| 1480 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 1481 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| [3425] | 1483 | #: src/eog-window.c:940
|
|---|
| [1185] | 1484 | #, c-format
|
|---|
| [2183] | 1485 | msgid ""
|
|---|
| [3425] | 1486 | "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
|
|---|
| 1487 | "to reload it?"
|
|---|
| [2183] | 1488 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 1489 | "Изображението „%s“ е променено от друга програма. Искате ли да то да бъде "
|
|---|
| 1490 | "заредено отново?"
|
|---|
| [2183] | 1491 |
|
|---|
| [1399] | 1492 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 1493 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1494 | #. * - the original filename
|
|---|
| 1495 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 1496 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| [3425] | 1497 | #: src/eog-window.c:1195
|
|---|
| [1185] | 1498 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1499 | msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
|
|---|
| [1399] | 1500 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| [1097] | 1501 |
|
|---|
| [3425] | 1502 | #: src/eog-window.c:1619
|
|---|
| [1097] | 1503 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1504 | msgid "Opening image “%s”"
|
|---|
| [2158] | 1505 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1506 |
|
|---|
| [2890] | 1507 | #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
|
|---|
| [3425] | 1508 | #: src/eog-window.c:2005
|
|---|
| [2800] | 1509 | msgid "Viewing a slideshow"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Режим на прожекция"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| [3425] | 1512 | #: src/eog-window.c:2226
|
|---|
| [1097] | 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid ""
|
|---|
| 1515 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 1516 | "%s"
|
|---|
| 1517 | msgstr ""
|
|---|
| 1518 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 1519 | "%s"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| [3425] | 1521 | #: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
|
|---|
| [2279] | 1522 | msgid "Error launching System Settings: "
|
|---|
| 1523 | msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
|
|---|
| [2238] | 1524 |
|
|---|
| [3425] | 1525 | #: src/eog-window.c:2666
|
|---|
| [2158] | 1526 | msgid "_Open Background Preferences"
|
|---|
| 1527 | msgstr "_Настройки на фона"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| [3425] | 1529 | #: src/eog-window.c:2680
|
|---|
| [1990] | 1530 | #, c-format
|
|---|
| 1531 | msgid ""
|
|---|
| [3425] | 1532 | "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
|
|---|
| 1533 | "its appearance?"
|
|---|
| [1990] | 1534 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 1535 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| [1990] | 1536 |
|
|---|
| [3425] | 1537 | #: src/eog-window.c:3168
|
|---|
| [1952] | 1538 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| [1770] | 1539 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| [1707] | 1540 |
|
|---|
| [3425] | 1541 | #: src/eog-window.c:3249
|
|---|
| [1097] | 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid ""
|
|---|
| [2890] | 1544 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| [3190] | 1545 | "“%s” permanently?"
|
|---|
| [2890] | 1546 | msgstr ""
|
|---|
| [2898] | 1547 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 1548 | "да премахнете „%s“?"
|
|---|
| [2890] | 1549 |
|
|---|
| [3425] | 1550 | #: src/eog-window.c:3252
|
|---|
| [2890] | 1551 | #, c-format
|
|---|
| 1552 | msgid ""
|
|---|
| 1553 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 1554 | "the selected image permanently?"
|
|---|
| 1555 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1556 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 1557 | "the %d selected images permanently?"
|
|---|
| 1558 | msgstr[0] ""
|
|---|
| [2898] | 1559 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 1560 | "да премахнете избраното изображение?"
|
|---|
| [2890] | 1561 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [2898] | 1562 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 1563 | "да премахнете избраните %d изображения?"
|
|---|
| [2890] | 1564 |
|
|---|
| [3425] | 1565 | #: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
|
|---|
| [2890] | 1566 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1567 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| [3425] | 1569 | #: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
|
|---|
| [2890] | 1570 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 1571 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #. add 'dont ask again' button
|
|---|
| [3425] | 1574 | #: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
|
|---|
| [2890] | 1575 | msgid "Do _not ask again during this session"
|
|---|
| 1576 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| [3425] | 1578 | #: src/eog-window.c:3325
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1580 | msgid "Couldn’t retrieve image file"
|
|---|
| [2890] | 1581 | msgstr "Неуспешно получаване на файла"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| [3425] | 1583 | #: src/eog-window.c:3341
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1585 | msgid "Couldn’t retrieve image file information"
|
|---|
| [3425] | 1586 | msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла"
|
|---|
| [2890] | 1587 |
|
|---|
| [3425] | 1588 | #: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1590 | msgid "Couldn’t delete file"
|
|---|
| [2890] | 1591 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #. set dialog error message
|
|---|
| [3425] | 1594 | #: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
|
|---|
| [2890] | 1595 | #, c-format
|
|---|
| 1596 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| [3425] | 1599 | #: src/eog-window.c:3481
|
|---|
| [2890] | 1600 | #, c-format
|
|---|
| 1601 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1602 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| [3190] | 1603 | "“%s” to the trash?"
|
|---|
| [1097] | 1604 | msgstr ""
|
|---|
| 1605 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1606 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| [3425] | 1608 | #: src/eog-window.c:3484
|
|---|
| [1097] | 1609 | #, c-format
|
|---|
| [1956] | 1610 | msgid ""
|
|---|
| [3190] | 1611 | "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| [1956] | 1612 | "permanently?"
|
|---|
| 1613 | msgstr ""
|
|---|
| 1614 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1615 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| [1770] | 1616 |
|
|---|
| [3425] | 1617 | #: src/eog-window.c:3489
|
|---|
| [1770] | 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1620 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1621 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 1622 | msgid_plural ""
|
|---|
| [1097] | 1623 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1624 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 1625 | msgstr[0] ""
|
|---|
| [1097] | 1626 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1627 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| [1188] | 1628 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [1097] | 1629 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| [1399] | 1630 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 1631 |
|
|---|
| [3425] | 1632 | #: src/eog-window.c:3494
|
|---|
| [1956] | 1633 | msgid ""
|
|---|
| [3190] | 1634 | "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| [1956] | 1635 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1636 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 1637 | "Някои от избраните изображения не може да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| [1956] | 1638 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| [1770] | 1639 |
|
|---|
| [3425] | 1640 | #: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
|
|---|
| 1641 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1642 | msgid "Couldn’t access trash."
|
|---|
| 1643 | msgstr "Няма достъп до кошчето."
|
|---|
| [1097] | 1644 |
|
|---|
| [3425] | 1645 | #: src/eog-window.c:4221
|
|---|
| [2984] | 1646 | msgid "Shrink or enlarge the current image"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
|
|---|
| [1097] | 1648 |
|
|---|
| [3425] | 1649 | #: src/eog-window.c:4280
|
|---|
| [1399] | 1650 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| [3425] | 1653 | #: src/eog-window.c:4351
|
|---|
| [2984] | 1654 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| [2158] | 1656 |
|
|---|
| [3425] | 1657 | #: src/eog-window.c:5544
|
|---|
| [2690] | 1658 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1659 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| [3425] | 1661 | #: src/eog-window.c:5547
|
|---|
| [2690] | 1662 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1663 | msgstr ""
|
|---|
| [3425] | 1664 | "Ясен Праматаров <<a href='mailto:yasen@lindeas.com'>yasen@lindeas.com</"
|
|---|
| 1665 | "a>>\n"
|
|---|
| 1666 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
|
|---|
| 1667 | "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 1668 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 1669 | "a>>\n"
|
|---|
| 1670 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 1671 | "a>>\n"
|
|---|
| 1672 | "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
|
|---|
| 1673 | "a>>\n"
|
|---|
| 1674 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 1675 | "a>>\n"
|
|---|
| [2690] | 1676 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 1677 | "\n"
|
|---|
| [3425] | 1678 | "\n"
|
|---|
| [2690] | 1679 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| [3425] | 1680 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 1681 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 1682 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 1683 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| [2690] | 1684 |
|
|---|
| [3190] | 1685 | #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
|
|---|
| 1686 | #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
|
|---|
| [3199] | 1687 | #: src/eog-zoom-entry.c:81
|
|---|
| [3190] | 1688 | #, c-format
|
|---|
| 1689 | msgid "%d%%"
|
|---|
| 1690 | msgstr "%d%%"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| [3199] | 1692 | #: src/main.c:56
|
|---|
| [2345] | 1693 | msgid "GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Програма за преглед на изображения"
|
|---|
| [2158] | 1695 |
|
|---|
| [3199] | 1696 | #: src/main.c:63
|
|---|
| [1185] | 1697 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| [1658] | 1698 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| [1185] | 1699 |
|
|---|
| [3199] | 1700 | #: src/main.c:64
|
|---|
| [2183] | 1701 | msgid "Disable image gallery"
|
|---|
| [3043] | 1702 | msgstr "Изключване на галерията"
|
|---|
| [1185] | 1703 |
|
|---|
| [3199] | 1704 | #: src/main.c:65
|
|---|
| [1952] | 1705 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| [1185] | 1706 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| [3199] | 1708 | #: src/main.c:66
|
|---|
| [1658] | 1709 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| [1400] | 1710 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| [3199] | 1712 | #: src/main.c:67
|
|---|
| [2357] | 1713 | msgid ""
|
|---|
| 1714 | "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
|
|---|
| 1715 | msgstr ""
|
|---|
| [3190] | 1716 | "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият"
|
|---|
| [2357] | 1717 |
|
|---|
| [3199] | 1718 | #: src/main.c:69
|
|---|
| [3190] | 1719 | msgid "Show the application’s version"
|
|---|
| [3199] | 1720 | msgstr "Извеждане на версията на програмата"
|
|---|
| [2158] | 1721 |
|
|---|
| [3199] | 1722 | #: src/main.c:99
|
|---|
| [1952] | 1723 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| [1658] | 1724 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| [1185] | 1725 |
|
|---|
| [1770] | 1726 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| [3199] | 1727 | #: src/main.c:112
|
|---|
| [1770] | 1728 | #, c-format
|
|---|
| [3190] | 1729 | msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
|
|---|
| [1956] | 1730 | msgstr ""
|
|---|
| 1731 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1732 | "ред."
|
|---|