source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2901

Last change on this file since 2901 was 2898, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

eog: подаден в master

File size: 59.2 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[2890]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[1097]5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1185]8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
[2890]11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
[2800]12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
[1097]13#
14msgid ""
15msgstr ""
[1848]16"Project-Id-Version: eog master\n"
[2282]17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2898]18"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
[2323]20"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]22"Language: bg\n"
[1097]23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2621]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]27
[1185]28#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
29#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
30#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
31#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
32#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
33#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
34#. * please remove.
[2507]35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
[1185]36#, c-format
37msgid "Show “_%s”"
[1188]38msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]39
[2507]40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
[1185]41msgid "_Move on Toolbar"
[1188]42msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]43
[2507]44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
[1185]45msgid "Move the selected item on the toolbar"
46msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
47
[2507]48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
[1185]49msgid "_Remove from Toolbar"
50msgstr "_Премахване от лентата"
51
[2507]52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
[1185]53msgid "Remove the selected item from the toolbar"
54msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
55
[2507]56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
[1185]57msgid "_Delete Toolbar"
58msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
59
[2507]60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
[1185]61msgid "Remove the selected toolbar"
62msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
63
[2323]64#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1185]65msgid "Separator"
66msgstr "Разделител"
67
[2890]68#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
[2690]69msgid "_View"
70msgstr "Из_глед"
71
[2890]72#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
[2690]73msgid "_Toolbar"
74msgstr "_Лента с инструменти"
75
[2890]76#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
[2690]77msgid "_Statusbar"
78msgstr "Лента за _състоянието"
79
[2890]80#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
[2690]81msgid "_Image Gallery"
82msgstr "_Колекция от изображения"
83
[2890]84#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
[2690]85msgid "Side _Pane"
86msgstr "_Страничен панел"
87
[2890]88#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
[2690]89msgid "Prefere_nces"
90msgstr "_Настройки"
91
[2890]92#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
93#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
[2690]94msgid "_Help"
95msgstr "Помо_щ"
96
[2890]97#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
98msgid "_About"
[2690]99msgstr "_Относно"
100
101#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
102msgid "_Quit"
103msgstr "_Спиране на програмата"
104
[2890]105#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
106msgid ""
107"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
108"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
109"formats for viewing single images or images in a collection."
110msgstr ""
[2898]111"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
112"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
[2890]113"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
114
115#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
116msgid ""
117"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
118"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
119"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
120"orientation."
121msgstr ""
[2898]122"„Също така Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
[2890]123"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
124"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
[2898]125"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
[2890]126
127#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
128#: ../src/eog-window.c:6197
[2507]129msgid "Image Viewer"
130msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
131
132#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]133msgid "Browse and rotate images"
[1185]134msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]135
[2507]136#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
137#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
138msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
139msgstr ""
140"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
141"Graphics;"
[1097]142
[2890]143#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
[2507]144msgid "Image Properties"
145msgstr "Настройки на изображението"
[1097]146
[1770]147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[2507]148msgid "_Previous"
149msgstr "_Предишно"
[1185]150
[1770]151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[2507]152msgid "_Next"
153msgstr "_Следващо"
[1185]154
[1770]155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[2890]156#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
157#: ../src/eog-window.c:4046
158msgid "_Close"
159msgstr "_Затваряне"
160
161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
162#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
[2507]163msgid "Name:"
164msgstr "Име:"
[1185]165
[2890]166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
167#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
[2507]168msgid "Width:"
169msgstr "Широчина:"
[1185]170
[2890]171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
172#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
[2507]173msgid "Height:"
174msgstr "Височина:"
[1185]175
[2890]176#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
177#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
[2507]178msgid "Type:"
179msgstr "Вид:"
[1185]180
[2890]181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[2507]182msgid "Bytes:"
183msgstr "Байтове:"
[1185]184
[2890]185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
186#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
[2507]187msgid "Folder:"
188msgstr "Папка:"
[1185]189
[2890]190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
191#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
[2507]192msgid "General"
193msgstr "Общи"
[1185]194
[2890]195#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
196#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
[2507]197msgid "Aperture Value:"
198msgstr "Стойност на блендата:"
[1185]199
[2890]200#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
201#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
[2507]202msgid "Exposure Time:"
203msgstr "Време на експозицията:"
[2356]204
[2890]205#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
206#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
[2507]207msgid "Focal Length:"
208msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]209
[2890]210#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
211#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
[2507]212msgid "Flash:"
213msgstr "Светкавица:"
[1185]214
[2890]215#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
216#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
[1952]217msgid "ISO Speed Rating:"
218msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]219
[2890]220#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
221#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
[2507]222msgid "Metering Mode:"
223msgstr "Режим на мерене:"
[1185]224
[2890]225#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
226#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
[2507]227msgid "Camera Model:"
228msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]229
[2890]230#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
231#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
[2507]232msgid "Date/Time:"
233msgstr "Дата и час:"
[1185]234
[2890]235#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
236#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
[2507]237msgid "Description:"
238msgstr "Описание:"
[1185]239
[2890]240#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
241#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
[2507]242msgid "Location:"
243msgstr "Местоположение:"
[1185]244
[2890]245#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
246#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
[2507]247msgid "Keywords:"
248msgstr "Ключови думи:"
[1848]249
[2890]250#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
251#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
[2507]252msgid "Author:"
253msgstr "Автор:"
[1320]254
[2890]255#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
256#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
[2507]257msgid "Copyright:"
258msgstr "Авторски права:"
[1320]259
[2890]260#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
261#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
[2507]262msgid "Details"
263msgstr "Подробности"
[1320]264
[2890]265#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
266#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
[2507]267msgid "Metadata"
268msgstr "Допълнителни данни"
[1320]269
[2507]270#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
271msgid "Save As"
272msgstr "Запазване като"
273
[2890]274#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
275#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
276#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
277#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
278#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
279msgid "_Cancel"
280msgstr "_Отказ"
281
[2507]282#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
[2890]283#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
284msgid "Save _As"
285msgstr "Запазване _като"
286
287#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1185]288#, no-c-format
[1952]289msgid "<b>%f:</b> original filename"
290msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]291
[2890]292#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
[1185]293#, no-c-format
[1952]294msgid "<b>%n:</b> counter"
295msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]296
[2890]297#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
298msgid "_Filename format:"
299msgstr "Формат на _името:"
[2507]300
[2890]301#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
302msgid "_Destination folder:"
303msgstr "_Целева папка:"
304
305#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
[1320]306msgid "Choose a folder"
307msgstr "Изберете папка"
308
[2890]309#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1952]310msgid "File Path Specifications"
311msgstr "Характеристики на файловия път"
312
[2890]313#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
314msgid "_Start counter at:"
315msgstr "_Стартиране брояча на:"
[1952]316
[2890]317#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
318msgid "_Replace spaces with underscores"
319msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
[1320]320
[2890]321#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[2507]322msgid "Options"
323msgstr "Настройки"
324
[2890]325#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[2507]326msgid "Rename from:"
327msgstr "Преименуване от:"
[1320]328
[2890]329#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
[1320]330msgid "To:"
331msgstr "На:"
332
[2890]333#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
[2507]334msgid "File Name Preview"
335msgstr "Преглед на файловото име"
336
[1770]337#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[2507]338msgid "Preferences"
339msgstr "Настройки"
[1097]340
[2890]341#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2507]342msgid "Image Enhancements"
343msgstr "Подобряване на изображението"
[1097]344
[2890]345#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
346msgid "Smooth images when zoomed _out"
[2507]347msgstr "Заглаждане при _намаляване"
[1097]348
[2890]349#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
350msgid "Smooth images when zoomed _in"
[2507]351msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[2158]352
[2890]353#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[2507]354msgid "_Automatic orientation"
355msgstr "_Автоматично завъртане"
356
[2890]357#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[2158]358msgid "Background"
359msgstr "Фон"
360
[2890]361#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[2507]362msgid "As custom color:"
363msgstr "Като цвят:"
[1097]364
[2890]365#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
[2507]367msgid "Background Color"
368msgstr "Цвят на фона"
[1097]369
[2890]370#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[2507]371msgid "Transparent Parts"
372msgstr "Прозрачни части"
[1952]373
[2890]374#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[2507]375msgid "As check _pattern"
376msgstr "Като _шахматна дъска"
[1097]377
[2890]378#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[2507]379msgid "As custom c_olor:"
380msgstr "Като _цвят:"
[1952]381
[2890]382#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[2507]383msgid "Color for Transparent Areas"
384msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
[1185]385
[2890]386#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
[2507]387msgid "As _background"
388msgstr "Като _фон"
389
[2890]390#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[2507]391msgid "Image View"
392msgstr "Преглед на изображения"
[2345]393
[2890]394#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[2507]395msgid "Image Zoom"
396msgstr "Мащаб"
397
[2890]398#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[2507]399msgid "E_xpand images to fit screen"
400msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[2345]401
[2890]402#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1952]403msgid "Sequence"
404msgstr "Последователност"
405
[2621]406#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
[2890]407#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[2621]408msgid "_Time between images:"
409msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
[1097]410
[2890]411#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[2507]412msgid "_Loop sequence"
413msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1952]414
[2890]415#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
[2507]416msgid "Slideshow"
417msgstr "Прожекция"
[1097]418
[2890]419#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
[2507]420msgid "Plugins"
421msgstr "Приставки"
[1097]422
[2890]423#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
[2507]424msgid "Automatic orientation"
425msgstr "Автоматично завъртане"
426
[2890]427#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
[1956]428msgid ""
[2507]429"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1956]430msgstr ""
[2507]431"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
432"ориентацията в EXIF."
[1097]433
[2890]434#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
[2507]435msgid ""
436"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
437"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
438"theme instead."
439msgstr ""
440"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
441"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
442"GTK+."
[1097]443
[2890]444#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
[2507]445msgid "Interpolate Image"
446msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]447
[2890]448#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
[2507]449msgid ""
450"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
451"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
452msgstr ""
453"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
454"по-добро качество и по-бавно показване."
455
[2890]456#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
[2507]457msgid "Extrapolate Image"
458msgstr "Екстраполиране на изображението"
[2183]459
[2890]460#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
[2507]461msgid ""
462"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
463"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
464msgstr ""
465"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
466"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1097]467
[2890]468#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
[2507]469msgid "Transparency indicator"
470msgstr "Индикатор на прозрачността"
471
[2890]472#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
[1956]473msgid ""
474"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]475"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
476"determines the color value used."
[1956]477msgstr ""
478"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
479"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]480"trans-color определя използвания цвят."
[1097]481
[2890]482#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
[2507]483msgid "Scroll wheel zoom"
484msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1848]485
[2890]486#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
[2507]487msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
488msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]489
[2890]490#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
[2507]491msgid "Zoom multiplier"
492msgstr "Коефициент на увеличение"
[2158]493
[2890]494#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
[2507]495#, no-c-format
[2158]496msgid ""
[2507]497"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
498"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
499"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
500"a 100% zoom increment."
[1956]501msgstr ""
[2507]502"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
503"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
504"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
505"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1848]506
[2890]507#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
[2507]508msgid "Transparency color"
509msgstr "Цвят на прозрачността"
510
[2890]511#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
[1956]512msgid ""
513"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
514"color which is used for indicating transparency."
515msgstr ""
516"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
517"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]518
[2890]519#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
[2507]520msgid "Use a custom background color"
521msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
522
[2890]523#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
[1956]524msgid ""
[2158]525"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
526"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
527"will determine the fill color."
528msgstr ""
529"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
530"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
531"от текущата тема на GTK+."
532
[2890]533#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
[1097]534msgid "Loop through the image sequence"
535msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
536
[2890]537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
[2507]538msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
539msgstr ""
540"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
541"процес на повтаряне."
[1097]542
[2890]543#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
[2507]544#, no-c-format
545msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
546msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]547
[2890]548#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
[2507]549msgid ""
550"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
551"screen initially."
552msgstr ""
553"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
554"големината на екрана."
[1097]555
[2890]556#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
[2507]557msgid "Delay in seconds until showing the next image"
558msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1185]559
[2890]560#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
[2507]561msgid ""
562"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
563"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
564msgstr ""
565"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
566"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
567"разглеждане."
[1097]568
[2890]569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
[1952]570msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]571msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
572
[2890]573#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
[2507]574msgid "Show/Hide the window statusbar."
575msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
[2158]576
[2890]577#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
[2507]578msgid "Show/Hide the image gallery pane."
579msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
580
[2890]581#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
[2238]582msgid ""
[2507]583"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
584"for right."
[2238]585msgstr ""
[2507]586"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
587"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[2238]588
[2890]589#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
[2507]590msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
591msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1185]592
[2890]593#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
[2507]594msgid "Show/Hide the window side pane."
595msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
[1097]596
[2890]597#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
[2507]598msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
599msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]600
[2890]601#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
[2507]602msgid "Close main window without asking to save changes."
603msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
604
[2890]605#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
[1848]606msgid "Trash images without asking"
607msgstr "Преместване в кошчето без питане"
608
[2890]609#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
[1956]610msgid ""
[2507]611"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
612"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
613"trash and would be deleted instead."
614msgstr ""
615"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
616"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
617"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
618"потвърждение."
619
[2890]620#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
[2507]621msgid ""
[1956]622"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
623"are loaded."
624msgstr ""
625"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
626"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]627
[2890]628#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
[1956]629msgid ""
[2507]630"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
631"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
632"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
633"will show the current working directory."
[1956]634msgstr ""
[2507]635"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
636"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
637"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
638"текущата работна папка."
[1185]639
[2890]640#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
[1956]641msgid ""
[2507]642"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
[1956]643msgstr ""
[2507]644"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
645"изображението да се преместят на собствена страница."
[1848]646
[2890]647#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
[1956]648msgid ""
[2507]649"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
650"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
651"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
652"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]653msgstr ""
[2507]654"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
655"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
656"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
657"страницата „Допълнителни данни“."
[1097]658
[2890]659#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
[2507]660msgid "External program to use for editing images"
661msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
662
[2890]663#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
[1956]664msgid ""
[2507]665"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
666"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
667"to the empty string to disable this feature."
[1956]668msgstr ""
[2507]669"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
670"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
671"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
672"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
[1097]673
[2890]674#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
[2507]675msgid "Active plugins"
676msgstr "Включени приставки"
[1097]677
[2890]678#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
[2507]679msgid ""
680"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
681"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
682"plugin."
683msgstr ""
684"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
685"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
686"plugin."
[1185]687
[2380]688#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
[2507]689msgid "Fullscreen with double-click"
690msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
691
692#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
[2380]693msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
694msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
695
[2800]696#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
[2380]697#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
698msgid "Reload Image"
699msgstr "Презареждане на изображението"
700
[2800]701#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
[2380]702#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
703msgid "Reload current image"
704msgstr "Презареждане на текущото изображение"
705
706#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
707msgid "Date in statusbar"
708msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
709
710#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
711msgid "Shows the image date in the window statusbar"
712msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
713
[2890]714#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
[1952]715msgid "Close _without Saving"
716msgstr "Затваряне _без запазване"
717
[2890]718#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
719#: ../src/eog-window.c:4079
720msgid "_Save"
721msgstr "З_апазване"
722
723#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
[1952]724msgid "Question"
725msgstr "Въпрос"
726
[2890]727#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
[1952]728msgid "If you don't save, your changes will be lost."
729msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
730
[2890]731#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
[1952]732#, c-format
733msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
734msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
735
[2890]736#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
[1952]737#, c-format
738msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]739msgid_plural ""
740"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
741msgstr[0] ""
742"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
743"затваряне?"
744msgstr[1] ""
745"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
746"затваряне?"
[1952]747
[2890]748#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
[1952]749msgid "S_elect the images you want to save:"
750msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
751
752#. Secondary label
[2890]753#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
[1952]754msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
755msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
756
[2890]757#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
[2380]758msgid "_Reload"
759msgstr "_Презареждане"
760
[2890]761#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
[2380]762msgid "Save _As…"
763msgstr "Запазване _като…"
764
765#: ../src/eog-error-message-area.c:171
766#, c-format
767msgid "Could not load image '%s'."
768msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
769
770#: ../src/eog-error-message-area.c:213
771#, c-format
772msgid "Could not save image '%s'."
773msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
774
775#: ../src/eog-error-message-area.c:256
776#, c-format
777msgid "No images found in '%s'."
778msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
779
780#: ../src/eog-error-message-area.c:263
781msgid "The given locations contain no images."
782msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
783
[2890]784#: ../src/eog-metadata-details.c:65
[2380]785msgid "Camera"
786msgstr "Фотоапарат"
787
[2890]788#: ../src/eog-metadata-details.c:66
[2380]789msgid "Image Data"
790msgstr "Данни на изображението"
791
[2890]792#: ../src/eog-metadata-details.c:67
[2380]793msgid "Image Taking Conditions"
794msgstr "Условия за заснемане"
795
[2890]796#: ../src/eog-metadata-details.c:68
[2380]797msgid "GPS Data"
798msgstr "Данни от GPS"
799
[2890]800#: ../src/eog-metadata-details.c:69
[2380]801msgid "Maker Note"
802msgstr "Бележка на създателя"
803
[2890]804#: ../src/eog-metadata-details.c:70
[2380]805msgid "Other"
806msgstr "Друг"
807
[2890]808#: ../src/eog-metadata-details.c:72
[2380]809msgid "XMP Exif"
810msgstr "XMP Exif"
811
[2890]812#: ../src/eog-metadata-details.c:73
[2380]813msgid "XMP IPTC"
814msgstr "XMP IPTC"
815
[2890]816#: ../src/eog-metadata-details.c:74
[2380]817msgid "XMP Rights Management"
818msgstr "Управление на правата по XMP"
819
[2890]820#: ../src/eog-metadata-details.c:75
[2380]821msgid "XMP Other"
822msgstr "Друго в XMP"
823
[2890]824#: ../src/eog-metadata-details.c:251
[2380]825msgid "Tag"
826msgstr "Етикет"
827
[2890]828#: ../src/eog-metadata-details.c:258
[2380]829msgid "Value"
830msgstr "Стойност"
831
[2890]832#: ../src/eog-metadata-details.c:436
[2380]833msgid "North"
834msgstr "Север"
835
[2890]836#: ../src/eog-metadata-details.c:439
[2380]837msgid "East"
838msgstr "Изток"
839
[2890]840#: ../src/eog-metadata-details.c:442
[2380]841msgid "West"
842msgstr "Запад"
843
[2890]844#: ../src/eog-metadata-details.c:445
[2380]845msgid "South"
846msgstr "Юг"
847
848#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[2621]849#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
[2380]850msgid "%a, %d %B %Y %X"
851msgstr "%A, %d %B %Y %X"
852
853#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[2621]854#: ../src/eog-exif-util.c:154
[2380]855msgid "%a, %d %B %Y"
856msgstr "%A, %d %B %Y"
857
858#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
859#. the image was taken.
[2621]860#: ../src/eog-exif-util.c:251
[2380]861#, c-format
862msgid "%.1f (lens)"
863msgstr "%.1f (mm)"
864
865#. Print as float to get a similar look as above.
866#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
867#. a 35mm film camera.
[2621]868#: ../src/eog-exif-util.c:262
[2380]869#, c-format
870msgid "%.1f (35mm film)"
871msgstr "%.1f (mm приравнено)"
872
[2890]873#: ../src/eog-file-chooser.c:119
[1185]874msgid "File format is unknown or unsupported"
875msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
876
[2890]877#: ../src/eog-file-chooser.c:124
[1956]878msgid ""
[2345]879"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
[1956]880"the filename."
881msgstr ""
[2345]882"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
883"на файловото име."
[1097]884
[2890]885#: ../src/eog-file-chooser.c:125
[1185]886msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
887msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
888
889#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[2890]890#: ../src/eog-file-chooser.c:160
[1185]891#, c-format
892msgid "%s (*.%s)"
893msgstr "%s (*.%s)"
894
[2890]895#: ../src/eog-file-chooser.c:212
[2263]896msgid "All files"
897msgstr "Всички файлове"
898
[2890]899#: ../src/eog-file-chooser.c:217
[2263]900msgid "Supported image files"
901msgstr "Поддържаните формати изображения"
902
[1185]903#. Pixel size of image: width x height in pixel
[2890]904#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
905#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:136
906#: ../src/eog-properties-dialog.c:138 ../src/eog-thumb-view.c:515
[1185]907msgid "pixel"
[1188]908msgid_plural "pixels"
909msgstr[0] "пиксел"
910msgstr[1] "пиксела"
[1185]911
[2890]912#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
913msgid "_Open"
914msgstr "_Отваряне"
915
916#: ../src/eog-file-chooser.c:459
[2158]917msgid "Open Image"
918msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]919
[2890]920#: ../src/eog-file-chooser.c:467
[1185]921msgid "Save Image"
922msgstr "Запазване на изображение"
923
[2890]924#: ../src/eog-file-chooser.c:475
[1185]925msgid "Open Folder"
926msgstr "Отваряне на папка"
927
[2890]928#: ../src/eog-image.c:613
[1320]929#, c-format
[1097]930msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]931msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]932
[2890]933#: ../src/eog-image.c:641
[1320]934#, c-format
[1185]935msgid "Transformation failed."
936msgstr "Неуспешно преобразуване."
937
[2890]938#: ../src/eog-image.c:1138
[1320]939#, c-format
[1097]940msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]941msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]942
[2890]943#: ../src/eog-image.c:1287
[1320]944#, c-format
[1185]945msgid "Image loading failed."
946msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
947
[2890]948#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
[1320]949#, c-format
[1097]950msgid "No image loaded."
[1399]951msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]952
[2890]953#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
[1320]954#, c-format
[2323]955msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
956msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
957
[2890]958#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
[2323]959#, c-format
[1097]960msgid "Temporary file creation failed."
961msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
962
[2890]963#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
[1185]964#, c-format
965msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
966msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
967
[2890]968#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
[1320]969#, c-format
[1185]970msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]971msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]972
[2890]973#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:153
[2380]974msgid "Unknown"
975msgstr "Непознато"
[1097]976
[2890]977#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
[2380]978msgid "File size:"
979msgstr "Размер:"
[1097]980
[2890]981#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
982#: ../src/eog-window.c:4089
[2507]983msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
984msgstr ""
985"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
986
[2890]987#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
[2621]988#, c-format
989msgid "%lu second"
990msgid_plural "%lu seconds"
991msgstr[0] "%lu секунда"
992msgstr[1] "%lu секунди"
993
994#: ../src/eog-print.c:371
[1658]995msgid "Image Settings"
996msgstr "Настройки"
997
[2890]998#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
[1097]999msgid "Image"
1000msgstr "Изображение"
1001
[2890]1002#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
[1952]1003msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]1004msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
1005
[2890]1006#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
[1097]1007msgid "Page Setup"
1008msgstr "Настройки на страницата"
1009
[2890]1010#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
[1097]1011msgid "The information for the page where the image will be printed"
1012msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
1013
[2890]1014#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
[1097]1015msgid "Position"
1016msgstr "Позиция"
1017
[2890]1018#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]1019msgid "_Left:"
1020msgstr "_Ляво:"
1021
[2890]1022#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]1023msgid "_Right:"
1024msgstr "_Дясно:"
1025
[2890]1026#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
[1097]1027msgid "_Top:"
1028msgstr "_Горе:"
1029
[2890]1030#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
[1097]1031msgid "_Bottom:"
1032msgstr "Дол_у:"
1033
[2890]1034#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
[1097]1035msgid "C_enter:"
1036msgstr "_Центриране:"
1037
[2890]1038#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
[1097]1039msgid "None"
1040msgstr "Никакво"
1041
[2890]1042#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
[1097]1043msgid "Horizontal"
1044msgstr "Хоризонтално"
1045
[2890]1046#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
[1097]1047msgid "Vertical"
1048msgstr "Вертикално"
1049
[2890]1050#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
[1097]1051msgid "Both"
1052msgstr "По двете оси"
1053
[2890]1054#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
[1097]1055msgid "Size"
1056msgstr "Размер"
1057
[2890]1058#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
[1097]1059msgid "_Width:"
1060msgstr "_Ширина:"
1061
[2890]1062#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
[1097]1063msgid "_Height:"
1064msgstr "_Височина:"
1065
[2890]1066#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
[1097]1067msgid "_Scaling:"
1068msgstr "Ма_щабиране:"
1069
[2890]1070#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
[1097]1071msgid "_Unit:"
1072msgstr "_Единица:"
1073
[2890]1074#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
[1097]1075msgid "Millimeters"
1076msgstr "Милиметри"
1077
[2890]1078#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
[1097]1079msgid "Inches"
1080msgstr "Инчове"
1081
[2890]1082#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
[1097]1083msgid "Preview"
1084msgstr "Мостра"
1085
[2890]1086#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
[1185]1087msgid "as is"
1088msgstr "както е"
[1097]1089
[1895]1090#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1091#. * The first token is the image number, the second is total image
1092#. * count.
1093#. *
1094#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1095#. * translate to "%d" otherwise.
1096#. *
1097#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1098#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1099#. * too.
[2890]1100#: ../src/eog-statusbar.c:126
[1895]1101#, c-format
1102msgid "%d / %d"
1103msgstr "%d / %d"
1104
[2890]1105#: ../src/eog-thumb-view.c:543
[1185]1106msgid "Taken on"
1107msgstr "Заснето на"
[1097]1108
[2890]1109#: ../src/eog-uri-converter.c:980
[1320]1110#, c-format
[1185]1111msgid "At least two file names are equal."
1112msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]1113
[1770]1114#: ../src/eog-util.c:68
[2345]1115msgid "Could not display help for Image Viewer"
1116msgstr ""
1117"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1118"показано"
[1097]1119
[1770]1120#: ../src/eog-util.c:116
[1320]1121msgid " (invalid Unicode)"
[1399]1122msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]1123
[1895]1124#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1125#. * The tokens are from left to right:
1126#. * - image width
1127#. * - image height
1128#. * - image size in bytes
1129#. * - zoom in percent
[2890]1130#: ../src/eog-window.c:541
[1185]1131#, c-format
[1952]1132msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1133msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]1134msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1135msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]1136
[2890]1137#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
[2183]1138msgctxt "MessageArea"
1139msgid "Hi_de"
1140msgstr "_Скриване"
1141
1142#. The newline character is currently necessary due to a problem
1143#. * with the automatic line break.
[2890]1144#: ../src/eog-window.c:859
[1185]1145#, c-format
[2183]1146msgid ""
1147"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1148"Would you like to reload it?"
1149msgstr ""
1150"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1151"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1152
[2890]1153#: ../src/eog-window.c:1023
[2183]1154#, c-format
[1185]1155msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]1156msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]1157
[1399]1158#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1159#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1160#. * - the original filename
1161#. * - the current image's position in the queue
1162#. * - the total number of images queued for saving
[2890]1163#: ../src/eog-window.c:1179
[1185]1164#, c-format
[1399]1165msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1166msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1167
[2890]1168#: ../src/eog-window.c:1574
[1097]1169#, c-format
[2158]1170msgid "Opening image \"%s\""
1171msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1172
[2890]1173#: ../src/eog-window.c:1898
1174msgid "_Leave Fullscreen"
1175msgstr "Изход от _цял екран"
1176
1177#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
1178#: ../src/eog-window.c:2030
[2800]1179msgid "Viewing a slideshow"
1180msgstr "Режим на прожекция"
1181
[2890]1182#: ../src/eog-window.c:2259
[1097]1183#, c-format
1184msgid ""
1185"Error printing file:\n"
1186"%s"
1187msgstr ""
1188"Грешка при печата на файла:\n"
1189"%s"
1190
[2890]1191#: ../src/eog-window.c:2558
[1185]1192msgid "Toolbar Editor"
[1399]1193msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]1194
[2890]1195#: ../src/eog-window.c:2561
[1320]1196msgid "_Reset to Default"
1197msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1198
[2890]1199#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
[2279]1200msgid "Error launching System Settings: "
1201msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1202
[2158]1203#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1204#. clash with mnemonics from eog's menubar
[2890]1205#: ../src/eog-window.c:2782
[2158]1206msgid "_Open Background Preferences"
1207msgstr "_Настройки на фона"
1208
[1990]1209#. The newline character is currently necessary due to a problem
1210#. * with the automatic line break.
[2890]1211#: ../src/eog-window.c:2798
[1990]1212#, c-format
1213msgid ""
1214"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1215"Would you like to modify its appearance?"
1216msgstr ""
1217"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1218"Искате ли да го редактирате?"
1219
[2890]1220#: ../src/eog-window.c:3265
[1952]1221msgid "Saving image locally…"
[1770]1222msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1223
[2890]1224#: ../src/eog-window.c:3343
[1097]1225#, c-format
1226msgid ""
[2890]1227"Are you sure you want to remove\n"
1228"\"%s\" permanently?"
1229msgstr ""
[2898]1230"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1231"да премахнете „%s“?"
[2890]1232
1233#: ../src/eog-window.c:3346
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"Are you sure you want to remove\n"
1237"the selected image permanently?"
1238msgid_plural ""
1239"Are you sure you want to remove\n"
1240"the %d selected images permanently?"
1241msgstr[0] ""
[2898]1242"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1243"да премахнете избраното изображение?"
[2890]1244msgstr[1] ""
[2898]1245"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1246"да премахнете избраните %d изображения?"
[2890]1247
1248#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
1249msgid "_Delete"
1250msgstr "_Изтриване"
1251
1252#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
1253msgid "_Yes"
1254msgstr "_Да"
1255
1256#. add 'dont ask again' button
1257#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
1258msgid "Do _not ask again during this session"
1259msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1260
1261#: ../src/eog-window.c:3419
1262#, c-format
1263msgid "Couldn't retrieve image file"
1264msgstr "Неуспешно получаване на файла"
1265
1266#: ../src/eog-window.c:3435
1267#, c-format
1268msgid "Couldn't retrieve image file information"
1269msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
1270
1271#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
1272#, c-format
1273msgid "Couldn't delete file"
1274msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1275
1276#. set dialog error message
1277#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
1278#, c-format
1279msgid "Error on deleting image %s"
1280msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1281
1282#: ../src/eog-window.c:3594
1283#, c-format
1284msgid ""
[1097]1285"Are you sure you want to move\n"
1286"\"%s\" to the trash?"
1287msgstr ""
1288"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1289"„%s“ в кошчето?"
1290
[2890]1291#: ../src/eog-window.c:3597
[1097]1292#, c-format
[1956]1293msgid ""
1294"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1295"permanently?"
1296msgstr ""
1297"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1298"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1299
[2890]1300#: ../src/eog-window.c:3602
[1770]1301#, c-format
1302msgid ""
[1097]1303"Are you sure you want to move\n"
1304"the selected image to the trash?"
[1188]1305msgid_plural ""
[1097]1306"Are you sure you want to move\n"
1307"the %d selected images to the trash?"
[1188]1308msgstr[0] ""
[1097]1309"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1310"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1311msgstr[1] ""
[1097]1312"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1313"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1314
[2890]1315#: ../src/eog-window.c:3607
[1956]1316msgid ""
1317"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1318"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1319msgstr ""
1320"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1321"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1322
[2890]1323#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
[1848]1324msgid "Move to _Trash"
1325msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1326
[2890]1327#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
[1320]1328#, c-format
[1097]1329msgid "Couldn't access trash."
1330msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1331
[2890]1332#: ../src/eog-window.c:4036
[2158]1333msgid "_Image"
1334msgstr "_Изображение"
[1097]1335
[2890]1336#: ../src/eog-window.c:4037
[1097]1337msgid "_Edit"
1338msgstr "_Редактиране"
1339
[2890]1340#: ../src/eog-window.c:4039
[1097]1341msgid "_Go"
1342msgstr "_Начало"
1343
[2890]1344#: ../src/eog-window.c:4040
[1185]1345msgid "_Tools"
1346msgstr "_Инструменти"
1347
[2890]1348#: ../src/eog-window.c:4043
[1952]1349msgid "_Open…"
[1658]1350msgstr "_Отваряне…"
[1097]1351
[2890]1352#: ../src/eog-window.c:4044
[1097]1353msgid "Open a file"
1354msgstr "Отваряне на файл"
1355
[2890]1356#: ../src/eog-window.c:4047
[1097]1357msgid "Close window"
1358msgstr "Затваряне на прозореца"
1359
[2890]1360#: ../src/eog-window.c:4049
[1185]1361msgid "T_oolbar"
1362msgstr "_Лента с инструменти"
1363
[2890]1364#: ../src/eog-window.c:4050
[1185]1365msgid "Edit the application toolbar"
1366msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1367
[2890]1368#: ../src/eog-window.c:4053
[2345]1369msgid "Preferences for Image Viewer"
1370msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
[1097]1371
[2890]1372#: ../src/eog-window.c:4055
[1097]1373msgid "_Contents"
1374msgstr "_Ръководство"
1375
[2890]1376#: ../src/eog-window.c:4056
[1097]1377msgid "Help on this application"
1378msgstr "Помощ за тази програма"
1379
[2890]1380#: ../src/eog-window.c:4059
[1097]1381msgid "About this application"
1382msgstr "Относно тази програма"
1383
[2890]1384#: ../src/eog-window.c:4065
[1097]1385msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1386msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1387
[2890]1388#: ../src/eog-window.c:4068
[1097]1389msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1390msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1391
[2890]1392#: ../src/eog-window.c:4071
[2183]1393msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1394msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
[1097]1395
[2890]1396#: ../src/eog-window.c:4074
[1185]1397msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1398msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1399
[2890]1400#: ../src/eog-window.c:4080
[1399]1401msgid "Save changes in currently selected images"
1402msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1403
[2890]1404#: ../src/eog-window.c:4082
[1185]1405msgid "Open _with"
1406msgstr "Отваряне _с"
1407
[2890]1408#: ../src/eog-window.c:4083
[1399]1409msgid "Open the selected image with a different application"
1410msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1411
[2890]1412#: ../src/eog-window.c:4086
[1399]1413msgid "Save the selected images with a different name"
1414msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1415
[2890]1416#: ../src/eog-window.c:4088
[2323]1417msgid "Show Containing _Folder"
1418msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1419
[2890]1420#: ../src/eog-window.c:4091
[1952]1421msgid "_Print…"
[1658]1422msgstr "_Печат…"
[1097]1423
[2890]1424#: ../src/eog-window.c:4092
[1399]1425msgid "Print the selected image"
1426msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1427
[2890]1428#: ../src/eog-window.c:4094
[1185]1429msgid "Prope_rties"
1430msgstr "Под_робности"
1431
[2890]1432#: ../src/eog-window.c:4095
[1399]1433msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1434msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1435
[2890]1436#: ../src/eog-window.c:4097
[1097]1437msgid "_Undo"
1438msgstr "_Възстановяване"
1439
[2890]1440#: ../src/eog-window.c:4098
[1399]1441msgid "Undo the last change in the image"
1442msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1443
[2890]1444#: ../src/eog-window.c:4100
[1097]1445msgid "Flip _Horizontal"
1446msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1447
[2890]1448#: ../src/eog-window.c:4101
[1399]1449msgid "Mirror the image horizontally"
1450msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1451
[2890]1452#: ../src/eog-window.c:4103
[1097]1453msgid "Flip _Vertical"
1454msgstr "_Вертикално обръщане"
1455
[2890]1456#: ../src/eog-window.c:4104
[1399]1457msgid "Mirror the image vertically"
1458msgstr "Вертикален огледален образ"
1459
[2890]1460#: ../src/eog-window.c:4106
[1097]1461msgid "_Rotate Clockwise"
1462msgstr "Завъртане на_дясно"
1463
[2890]1464#: ../src/eog-window.c:4107
[1399]1465msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1466msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1467
[2890]1468#: ../src/eog-window.c:4109
[1097]1469msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1470msgstr "Завъртане на_ляво"
1471
[2890]1472#: ../src/eog-window.c:4110
[1399]1473msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1474msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1475
[2890]1476#: ../src/eog-window.c:4112
[2800]1477msgid "Set as Wa_llpaper"
[1770]1478msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1479
[2890]1480#: ../src/eog-window.c:4113
[2800]1481msgid "Set the selected image as the wallpaper"
[1399]1482msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1483
[2890]1484#: ../src/eog-window.c:4116
[1399]1485msgid "Move the selected image to the trash folder"
1486msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1487
[2890]1488#: ../src/eog-window.c:4118
1489msgid "_Delete Image"
1490msgstr "Из_триване"
1491
1492#: ../src/eog-window.c:4119
1493msgid "Delete the selected image"
1494msgstr "Изтриване на избраното изображение"
1495
1496#: ../src/eog-window.c:4121
[2238]1497msgid "_Copy"
1498msgstr "_Копиране"
1499
[2890]1500#: ../src/eog-window.c:4122
[2238]1501msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1502msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1503
[2890]1504#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
[1097]1505msgid "_Zoom In"
1506msgstr "_Увеличаване"
1507
[2890]1508#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
[1399]1509msgid "Enlarge the image"
1510msgstr "Увеличаване на изображението"
1511
[2890]1512#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
[1097]1513msgid "Zoom _Out"
1514msgstr "На_маляване"
1515
[2890]1516#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
[1399]1517msgid "Shrink the image"
1518msgstr "Смаляване на изображението"
1519
[2890]1520#: ../src/eog-window.c:4130
[1097]1521msgid "_Normal Size"
1522msgstr "Но_рмален размер"
1523
[2890]1524#: ../src/eog-window.c:4131
[1399]1525msgid "Show the image at its normal size"
1526msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1527
[2890]1528#: ../src/eog-window.c:4148
[1952]1529msgid "_Fullscreen"
[1658]1530msgstr "На _цял екран"
[1097]1531
[2890]1532#: ../src/eog-window.c:4149
[1399]1533msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1534msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1535
[2890]1536#: ../src/eog-window.c:4151
[2158]1537msgid "Pause Slideshow"
1538msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1539
[2890]1540#: ../src/eog-window.c:4152
[2158]1541msgid "Pause or resume the slideshow"
1542msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1543
[2890]1544#: ../src/eog-window.c:4154
[2299]1545msgid "_Best Fit"
1546msgstr "Най-_добро вместване"
[2238]1547
[2890]1548#: ../src/eog-window.c:4155
[2238]1549msgid "Fit the image to the window"
1550msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1551
[2890]1552#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
[1097]1553msgid "_Previous Image"
1554msgstr "_Предишно изображение"
1555
[2890]1556#: ../src/eog-window.c:4161
[2183]1557msgid "Go to the previous image of the gallery"
[1399]1558msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1559
[2890]1560#: ../src/eog-window.c:4163
[1185]1561msgid "_Next Image"
1562msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1563
[2890]1564#: ../src/eog-window.c:4164
[2183]1565msgid "Go to the next image of the gallery"
[1399]1566msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1567
[2890]1568#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
[1097]1569msgid "_First Image"
1570msgstr "Пър_во изображение"
1571
[2890]1572#: ../src/eog-window.c:4167
[2183]1573msgid "Go to the first image of the gallery"
[1399]1574msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1575
[2890]1576#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
[1097]1577msgid "_Last Image"
[1399]1578msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1579
[2890]1580#: ../src/eog-window.c:4170
[2183]1581msgid "Go to the last image of the gallery"
[1399]1582msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1583
[2890]1584#: ../src/eog-window.c:4172
[1990]1585msgid "_Random Image"
1586msgstr "Слу_чайно изображение"
1587
[2890]1588#: ../src/eog-window.c:4173
[2183]1589msgid "Go to a random image of the gallery"
[1990]1590msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1591
[2890]1592#: ../src/eog-window.c:4331
[2299]1593msgid "S_lideshow"
1594msgstr "_Прожекция"
[1097]1595
[2890]1596#: ../src/eog-window.c:4332
[1399]1597msgid "Start a slideshow view of the images"
1598msgstr "Прожектиране на изображенията"
1599
[2890]1600#: ../src/eog-window.c:4404
[1185]1601msgid "Previous"
1602msgstr "Предишно"
[1097]1603
[2890]1604#: ../src/eog-window.c:4409
[1185]1605msgid "Next"
1606msgstr "Следващо"
[1097]1607
[2890]1608#: ../src/eog-window.c:4416
[1097]1609msgid "Right"
1610msgstr "Надясно"
1611
[2890]1612#: ../src/eog-window.c:4419
[1097]1613msgid "Left"
1614msgstr "Наляво"
1615
[2890]1616#: ../src/eog-window.c:4422
[2323]1617msgid "Show Folder"
1618msgstr "Показване на папка"
1619
[2890]1620#: ../src/eog-window.c:4425
[1097]1621msgid "In"
1622msgstr "Увеличаване"
1623
[2890]1624#: ../src/eog-window.c:4428
[1097]1625msgid "Out"
1626msgstr "Намаляване"
1627
[2890]1628#: ../src/eog-window.c:4431
[1097]1629msgid "Normal"
1630msgstr "Нормално"
1631
[2890]1632#: ../src/eog-window.c:4434
[1097]1633msgid "Fit"
1634msgstr "Наместване"
1635
[2890]1636#: ../src/eog-window.c:4437
[2183]1637msgid "Gallery"
[1185]1638msgstr "Колекция"
[1097]1639
[2890]1640#: ../src/eog-window.c:4454
[1770]1641msgctxt "action (to trash)"
1642msgid "Trash"
1643msgstr "Кошче"
1644
[2890]1645#: ../src/eog-window.c:4820
[2238]1646#, c-format
1647msgid "Edit the current image using %s"
1648msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
[1097]1649
[2890]1650#: ../src/eog-window.c:4822
[2238]1651msgid "Edit Image"
1652msgstr "Редактиране на изображението"
[1097]1653
[2890]1654#: ../src/eog-window.c:6200
[2690]1655msgid "The GNOME image viewer."
1656msgstr "Програма за преглед на изображения."
1657
[2890]1658#: ../src/eog-window.c:6203
[2690]1659msgid "translator-credits"
1660msgstr ""
1661"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1662"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1663"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1664"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1665"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1666"Борислав Александров\n"
1667"\n"
1668"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1669"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1670"bg</a>\n"
1671"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1672"cult.bg/bugs</a>"
1673
[2890]1674#: ../src/main.c:56
[2345]1675msgid "GNOME Image Viewer"
1676msgstr "Програма за преглед на изображения"
[2158]1677
[2890]1678#: ../src/main.c:63
[1185]1679msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1680msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1681
[2890]1682#: ../src/main.c:64
[2183]1683msgid "Disable image gallery"
[1185]1684msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1685
[2890]1686#: ../src/main.c:65
[1952]1687msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1688msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1689
[2890]1690#: ../src/main.c:66
[1658]1691msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1692msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1693
[2890]1694#: ../src/main.c:67
[2357]1695msgid ""
1696"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1697msgstr ""
[2380]1698"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
[2357]1699
[2890]1700#: ../src/main.c:69
[2158]1701msgid "Show the application's version"
1702msgstr "Показване на версията на програмата"
1703
[2890]1704#: ../src/main.c:99
[1952]1705msgid "[FILE…]"
[1658]1706msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1707
[1770]1708#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2890]1709#: ../src/main.c:112
[1770]1710#, c-format
1711msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1712msgstr ""
1713"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1714"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.