source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2823

Last change on this file since 2823 was 2800, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

eog.master.bg.po: подаден в master

File size: 55.4 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2800]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
[2323]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[2800]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[2282]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2800]17"POT-Creation-Date: 2013-01-11 08:50+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:50+0200\n"
[2323]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2621]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]26
[1185]27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
[2507]34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
[1185]35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
[1188]37msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]38
[2507]39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
[1185]40msgid "_Move on Toolbar"
[1188]41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]42
[2507]43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
[1185]44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
[2507]47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
[1185]48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
[2507]51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
[1185]52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
[2507]55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
[1185]56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
[2507]59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
[1185]60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
[2323]63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1185]64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
[2800]67#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
[2690]68msgid "_View"
69msgstr "Из_глед"
70
[2800]71#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
[2690]72msgid "_Toolbar"
73msgstr "_Лента с инструменти"
74
[2800]75#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
[2690]76msgid "_Statusbar"
77msgstr "Лента за _състоянието"
78
[2800]79#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
[2690]80msgid "_Image Gallery"
81msgstr "_Колекция от изображения"
82
[2800]83#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
[2690]84msgid "Side _Pane"
85msgstr "_Страничен панел"
86
[2800]87#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
[2690]88msgid "Prefere_nces"
89msgstr "_Настройки"
90
[2800]91#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
[2690]92msgid "_Help"
93msgstr "Помо_щ"
94
95#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
96msgid "_About Image Viewer"
97msgstr "_Относно"
98
99#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
100msgid "_Quit"
101msgstr "_Спиране на програмата"
102
[2800]103#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5734 ../src/main.c:173
[2507]104msgid "Image Viewer"
105msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
106
107#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]108msgid "Browse and rotate images"
[1185]109msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]110
[2507]111#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
112#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
113msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
114msgstr ""
115"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
116"Graphics;"
[1097]117
[2800]118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
[2507]119msgid "Image Properties"
120msgstr "Настройки на изображението"
[1097]121
[1770]122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[2507]123msgid "_Previous"
124msgstr "_Предишно"
[1185]125
[1770]126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[2507]127msgid "_Next"
128msgstr "_Следващо"
[1185]129
[1770]130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[2507]131#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
132msgid "Name:"
133msgstr "Име:"
[1185]134
[1770]135#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[2507]136#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
137msgid "Width:"
138msgstr "Широчина:"
[1185]139
[1770]140#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[2507]141#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
142msgid "Height:"
143msgstr "Височина:"
[1185]144
[1770]145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[2507]146#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
147msgid "Type:"
148msgstr "Вид:"
[1185]149
[1770]150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[2507]151msgid "Bytes:"
152msgstr "Байтове:"
[1185]153
[1770]154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[2507]155#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
156msgid "Folder:"
157msgstr "Папка:"
[1185]158
[1770]159#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[2507]160#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
161msgid "General"
162msgstr "Общи"
[1185]163
[1770]164#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[2507]165#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
166msgid "Aperture Value:"
167msgstr "Стойност на блендата:"
[1185]168
[1770]169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[2507]170#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
171msgid "Exposure Time:"
172msgstr "Време на експозицията:"
[2356]173
174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[2507]175#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
176msgid "Focal Length:"
177msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]178
[2356]179#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[2507]180#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
181msgid "Flash:"
182msgstr "Светкавица:"
[1185]183
[2356]184#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[2507]185#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
[1952]186msgid "ISO Speed Rating:"
187msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]188
[2507]189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
190#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
191msgid "Metering Mode:"
192msgstr "Режим на мерене:"
[1185]193
[2356]194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[2507]195#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
196msgid "Camera Model:"
197msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]198
[2356]199#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[2507]200#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
201msgid "Date/Time:"
202msgstr "Дата и час:"
[1185]203
[2356]204#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[2507]205#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
206msgid "Description:"
207msgstr "Описание:"
[1185]208
[2356]209#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[2507]210#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
211msgid "Location:"
212msgstr "Местоположение:"
[1185]213
[2356]214#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[2507]215#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
216msgid "Keywords:"
217msgstr "Ключови думи:"
[1848]218
[2356]219#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[2507]220#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
221msgid "Author:"
222msgstr "Автор:"
[1320]223
[2356]224#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[2507]225#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
226msgid "Copyright:"
227msgstr "Авторски права:"
[1320]228
[2356]229#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[2507]230#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
231msgid "Details"
232msgstr "Подробности"
[1320]233
[2356]234#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
[2507]235#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
236msgid "Metadata"
237msgstr "Допълнителни данни"
[1320]238
[2507]239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
[1185]244#, no-c-format
[1952]245msgid "<b>%f:</b> original filename"
246msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]247
[2507]248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1185]249#, no-c-format
[1952]250msgid "<b>%n:</b> counter"
251msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]252
[2507]253#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
254msgid "Filename format:"
255msgstr "Формат на името:"
256
257#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
[1320]258msgid "Choose a folder"
259msgstr "Изберете папка"
260
[2507]261#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
[1320]262msgid "Destination folder:"
263msgstr "Целева папка:"
264
[2507]265#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1952]266msgid "File Path Specifications"
267msgstr "Характеристики на файловия път"
268
269#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
[2507]270msgid "Start counter at:"
271msgstr "Стартиране брояча на:"
[1952]272
[1770]273#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]274msgid "Replace spaces with underscores"
275msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
276
[2507]277#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
278msgid "Options"
279msgstr "Настройки"
280
[1770]281#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[2507]282msgid "Rename from:"
283msgstr "Преименуване от:"
[1320]284
[1770]285#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]286msgid "To:"
287msgstr "На:"
288
[2507]289#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
290msgid "File Name Preview"
291msgstr "Преглед на файловото име"
292
[1770]293#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[2507]294msgid "Preferences"
295msgstr "Настройки"
[1097]296
[1952]297#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[2507]298msgid "Image Enhancements"
299msgstr "Подобряване на изображението"
[1097]300
[1952]301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[2507]302msgid "Smooth images when zoomed-_out"
303msgstr "Заглаждане при _намаляване"
[1097]304
[1952]305#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2507]306msgid "Smooth images when zoomed-_in"
307msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[2158]308
309#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
[2507]310msgid "_Automatic orientation"
311msgstr "_Автоматично завъртане"
312
313#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
[2158]314msgid "Background"
315msgstr "Фон"
316
317#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[2507]318msgid "As custom color:"
319msgstr "Като цвят:"
[1097]320
[2158]321#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[2507]322#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
323msgid "Background Color"
324msgstr "Цвят на фона"
[1097]325
[2158]326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[2507]327msgid "Transparent Parts"
328msgstr "Прозрачни части"
[1952]329
[2345]330#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[2507]331msgid "As check _pattern"
332msgstr "Като _шахматна дъска"
[1097]333
[2345]334#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[2507]335msgid "As custom c_olor:"
336msgstr "Като _цвят:"
[1952]337
[2345]338#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[2507]339msgid "Color for Transparent Areas"
340msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
[1185]341
[2507]342#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
343msgid "As _background"
344msgstr "Като _фон"
345
[2158]346#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[2507]347msgid "Image View"
348msgstr "Преглед на изображения"
[2345]349
[2507]350#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
351msgid "Image Zoom"
352msgstr "Мащаб"
353
[2345]354#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[2507]355msgid "E_xpand images to fit screen"
356msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[2345]357
358#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1952]359msgid "Sequence"
360msgstr "Последователност"
361
[2621]362#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
[2345]363#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[2621]364msgid "_Time between images:"
365msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
[1097]366
[2621]367#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
[2507]368msgid "_Loop sequence"
369msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1952]370
[2621]371#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[2507]372msgid "Slideshow"
373msgstr "Прожекция"
[1097]374
[2621]375#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[2507]376msgid "Plugins"
377msgstr "Приставки"
[1097]378
[2183]379#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
[2507]380msgid "Automatic orientation"
381msgstr "Автоматично завъртане"
382
383#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
[1956]384msgid ""
[2507]385"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1956]386msgstr ""
[2507]387"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
388"ориентацията в EXIF."
[1097]389
[2183]390#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
[2507]391msgid ""
392"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
393"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
394"theme instead."
395msgstr ""
396"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
397"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
398"GTK+."
[1097]399
[2183]400#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
[2507]401msgid "Interpolate Image"
402msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]403
[2507]404#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
405msgid ""
406"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
407"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
408msgstr ""
409"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
410"по-добро качество и по-бавно показване."
411
[2183]412#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
[2507]413msgid "Extrapolate Image"
414msgstr "Екстраполиране на изображението"
[2183]415
416#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
[2507]417msgid ""
418"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
419"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
420msgstr ""
421"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
422"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1097]423
[2183]424#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
[2507]425msgid "Transparency indicator"
426msgstr "Индикатор на прозрачността"
427
428#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
[1956]429msgid ""
430"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]431"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
432"determines the color value used."
[1956]433msgstr ""
434"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
435"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]436"trans-color определя използвания цвят."
[1097]437
[2238]438#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
[2507]439msgid "Scroll wheel zoom"
440msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1848]441
[2238]442#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
[2507]443msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
444msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]445
[2238]446#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
[2507]447msgid "Zoom multiplier"
448msgstr "Коефициент на увеличение"
[2158]449
[2507]450#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
451#, no-c-format
[2158]452msgid ""
[2507]453"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
454"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
455"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
456"a 100% zoom increment."
[1956]457msgstr ""
[2507]458"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
459"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
460"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
461"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1848]462
[2507]463#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
464msgid "Transparency color"
465msgstr "Цвят на прозрачността"
466
467#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
[1956]468msgid ""
469"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
470"color which is used for indicating transparency."
471msgstr ""
472"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
473"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]474
[2507]475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
476msgid "Use a custom background color"
477msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
478
479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
[1956]480msgid ""
[2158]481"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
482"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
483"will determine the fill color."
484msgstr ""
485"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
486"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
487"от текущата тема на GTK+."
488
[2238]489#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
[1097]490msgid "Loop through the image sequence"
491msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
492
[2507]493#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
494msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
495msgstr ""
496"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
497"процес на повтаряне."
[1097]498
[2238]499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
[2507]500#, no-c-format
501msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
502msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]503
[2238]504#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
[2507]505msgid ""
506"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
507"screen initially."
508msgstr ""
509"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
510"големината на екрана."
[1097]511
[2238]512#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
[2507]513msgid "Delay in seconds until showing the next image"
514msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1185]515
[2238]516#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
[2507]517msgid ""
518"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
519"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
520msgstr ""
521"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
522"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
523"разглеждане."
[1097]524
[2238]525#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
[1952]526msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]527msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
528
[2238]529#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
[2507]530msgid "Show/Hide the window statusbar."
531msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
[2158]532
[2183]533#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
[2507]534msgid "Show/Hide the image gallery pane."
535msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
536
537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
[2238]538msgid ""
[2507]539"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
540"for right."
[2238]541msgstr ""
[2507]542"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
543"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[2238]544
545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
[2507]546msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
547msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1185]548
[2238]549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
[2507]550msgid "Show/Hide the window side pane."
551msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
[1097]552
[2238]553#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
[2507]554msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
555msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]556
[2238]557#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
[2507]558msgid "Close main window without asking to save changes."
559msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
560
561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
[1848]562msgid "Trash images without asking"
563msgstr "Преместване в кошчето без питане"
564
[2238]565#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
[1956]566msgid ""
[2507]567"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
568"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
569"trash and would be deleted instead."
570msgstr ""
571"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
572"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
573"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
574"потвърждение."
575
576#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
577msgid ""
[1956]578"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
579"are loaded."
580msgstr ""
581"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
582"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]583
[2238]584#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
[1956]585msgid ""
[2507]586"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
587"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
588"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
589"will show the current working directory."
[1956]590msgstr ""
[2507]591"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
592"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
593"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
594"текущата работна папка."
[1185]595
[2238]596#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
[1956]597msgid ""
[2507]598"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
[1956]599msgstr ""
[2507]600"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
601"изображението да се преместят на собствена страница."
[1848]602
[2238]603#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
[1956]604msgid ""
[2507]605"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
606"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
607"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
608"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]609msgstr ""
[2507]610"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
611"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
612"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
613"страницата „Допълнителни данни“."
[1097]614
[2238]615#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
[2507]616msgid "External program to use for editing images"
617msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
618
619#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
[1956]620msgid ""
[2507]621"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
622"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
623"to the empty string to disable this feature."
[1956]624msgstr ""
[2507]625"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
626"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
627"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
628"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
[1097]629
[2238]630#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
[2507]631msgid "Active plugins"
632msgstr "Включени приставки"
[1097]633
[2238]634#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
[2507]635msgid ""
636"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
637"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
638"plugin."
639msgstr ""
640"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
641"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
642"plugin."
[1185]643
[2380]644#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
[2507]645msgid "Fullscreen with double-click"
646msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
647
648#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
[2380]649msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
650msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
651
[2800]652#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
[2380]653#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
654msgid "Reload Image"
655msgstr "Презареждане на изображението"
656
[2800]657#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
[2380]658#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
659msgid "Reload current image"
660msgstr "Презареждане на текущото изображение"
661
662#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
663msgid "Date in statusbar"
664msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
665
666#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
667msgid "Shows the image date in the window statusbar"
668msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
669
[2323]670#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
[1952]671msgid "Close _without Saving"
672msgstr "Затваряне _без запазване"
673
[2323]674#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
[1952]675msgid "Question"
676msgstr "Въпрос"
677
[2323]678#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
[1952]679msgid "If you don't save, your changes will be lost."
680msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
681
[2323]682#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
[1952]683#, c-format
684msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
685msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
686
[2690]687#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
[1952]688#, c-format
689msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]690msgid_plural ""
691"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
692msgstr[0] ""
693"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
694"затваряне?"
695msgstr[1] ""
696"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
697"затваряне?"
[1952]698
[2690]699#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
[1952]700msgid "S_elect the images you want to save:"
701msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
702
703#. Secondary label
[2323]704#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
[1952]705msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
706msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
707
[2380]708#: ../src/eog-error-message-area.c:119
709msgid "_Cancel"
710msgstr "_Отказ"
711
[2800]712#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
[2380]713msgid "_Reload"
714msgstr "_Презареждане"
715
[2800]716#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
[2380]717msgid "Save _As…"
718msgstr "Запазване _като…"
719
720#: ../src/eog-error-message-area.c:171
721#, c-format
722msgid "Could not load image '%s'."
723msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
724
725#: ../src/eog-error-message-area.c:213
726#, c-format
727msgid "Could not save image '%s'."
728msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
729
730#: ../src/eog-error-message-area.c:256
731#, c-format
732msgid "No images found in '%s'."
733msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
734
735#: ../src/eog-error-message-area.c:263
736msgid "The given locations contain no images."
737msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
738
739#: ../src/eog-exif-details.c:69
740msgid "Camera"
741msgstr "Фотоапарат"
742
743#: ../src/eog-exif-details.c:70
744msgid "Image Data"
745msgstr "Данни на изображението"
746
747#: ../src/eog-exif-details.c:71
748msgid "Image Taking Conditions"
749msgstr "Условия за заснемане"
750
751#: ../src/eog-exif-details.c:72
752msgid "GPS Data"
753msgstr "Данни от GPS"
754
755#: ../src/eog-exif-details.c:73
756msgid "Maker Note"
757msgstr "Бележка на създателя"
758
759#: ../src/eog-exif-details.c:74
760msgid "Other"
761msgstr "Друг"
762
763#: ../src/eog-exif-details.c:76
764msgid "XMP Exif"
765msgstr "XMP Exif"
766
767#: ../src/eog-exif-details.c:77
768msgid "XMP IPTC"
769msgstr "XMP IPTC"
770
771#: ../src/eog-exif-details.c:78
772msgid "XMP Rights Management"
773msgstr "Управление на правата по XMP"
774
775#: ../src/eog-exif-details.c:79
776msgid "XMP Other"
777msgstr "Друго в XMP"
778
779#: ../src/eog-exif-details.c:253
780msgid "Tag"
781msgstr "Етикет"
782
783#: ../src/eog-exif-details.c:260
784msgid "Value"
785msgstr "Стойност"
786
787#: ../src/eog-exif-details.c:422
788msgid "North"
789msgstr "Север"
790
791#: ../src/eog-exif-details.c:425
792msgid "East"
793msgstr "Изток"
794
795#: ../src/eog-exif-details.c:428
796msgid "West"
797msgstr "Запад"
798
799#: ../src/eog-exif-details.c:431
800msgid "South"
801msgstr "Юг"
802
803#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[2621]804#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
[2380]805msgid "%a, %d %B %Y %X"
806msgstr "%A, %d %B %Y %X"
807
808#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[2621]809#: ../src/eog-exif-util.c:154
[2380]810msgid "%a, %d %B %Y"
811msgstr "%A, %d %B %Y"
812
813#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
814#. the image was taken.
[2621]815#: ../src/eog-exif-util.c:251
[2380]816#, c-format
817msgid "%.1f (lens)"
818msgstr "%.1f (mm)"
819
820#. Print as float to get a similar look as above.
821#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
822#. a 35mm film camera.
[2621]823#: ../src/eog-exif-util.c:262
[2380]824#, c-format
825msgid "%.1f (35mm film)"
826msgstr "%.1f (mm приравнено)"
827
[2183]828#: ../src/eog-file-chooser.c:126
[1185]829msgid "File format is unknown or unsupported"
830msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
831
[2183]832#: ../src/eog-file-chooser.c:131
[1956]833msgid ""
[2345]834"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
[1956]835"the filename."
836msgstr ""
[2345]837"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
838"на файловото име."
[1097]839
[2183]840#: ../src/eog-file-chooser.c:132
[1185]841msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
842msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
843
844#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[2263]845#: ../src/eog-file-chooser.c:167
[1185]846#, c-format
847msgid "%s (*.%s)"
848msgstr "%s (*.%s)"
849
[2263]850#: ../src/eog-file-chooser.c:219
851msgid "All files"
852msgstr "Всички файлове"
853
854#: ../src/eog-file-chooser.c:224
855msgid "Supported image files"
856msgstr "Поддържаните формати изображения"
857
[1185]858#. Pixel size of image: width x height in pixel
[2507]859#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
860#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
[2621]861#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
[1185]862msgid "pixel"
[1188]863msgid_plural "pixels"
864msgstr[0] "пиксел"
865msgstr[1] "пиксела"
[1185]866
[2621]867#: ../src/eog-file-chooser.c:466
[2158]868msgid "Open Image"
869msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]870
[2621]871#: ../src/eog-file-chooser.c:474
[1185]872msgid "Save Image"
873msgstr "Запазване на изображение"
874
[2621]875#: ../src/eog-file-chooser.c:482
[1185]876msgid "Open Folder"
877msgstr "Отваряне на папка"
878
[2690]879#: ../src/eog-image.c:615
[1320]880#, c-format
[1097]881msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]882msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]883
[2690]884#: ../src/eog-image.c:643
[1320]885#, c-format
[1185]886msgid "Transformation failed."
887msgstr "Неуспешно преобразуване."
888
[2690]889#: ../src/eog-image.c:1104
[1320]890#, c-format
[1097]891msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]892msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]893
[2690]894#: ../src/eog-image.c:1253
[1320]895#, c-format
[1185]896msgid "Image loading failed."
897msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
898
[2690]899#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
[1320]900#, c-format
[1097]901msgid "No image loaded."
[1399]902msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]903
[2690]904#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
[1320]905#, c-format
[2323]906msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
907msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
908
[2690]909#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
[2323]910#, c-format
[1097]911msgid "Temporary file creation failed."
912msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
913
[2621]914#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
[1185]915#, c-format
916msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
917msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
918
[2621]919#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
[1320]920#, c-format
[1185]921msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]922msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]923
[2507]924#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
[2380]925msgid "Unknown"
926msgstr "Непознато"
[1097]927
[2507]928#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
[2380]929msgid "File size:"
930msgstr "Размер:"
[1097]931
[2507]932#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
[2800]933#: ../src/eog-window.c:3834
[2507]934msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
935msgstr ""
936"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
937
[2621]938#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
939#, c-format
940msgid "%lu second"
941msgid_plural "%lu seconds"
942msgstr[0] "%lu секунда"
943msgstr[1] "%lu секунди"
944
945#: ../src/eog-print.c:371
[1658]946msgid "Image Settings"
947msgstr "Настройки"
948
[2380]949#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
[1097]950msgid "Image"
951msgstr "Изображение"
952
[2380]953#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1952]954msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]955msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
956
[2380]957#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
[1097]958msgid "Page Setup"
959msgstr "Настройки на страницата"
960
[2380]961#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]962msgid "The information for the page where the image will be printed"
963msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
964
[2380]965#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
[1097]966msgid "Position"
967msgstr "Позиция"
968
[2380]969#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
[1097]970msgid "_Left:"
971msgstr "_Ляво:"
972
[2380]973#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
[1097]974msgid "_Right:"
975msgstr "_Дясно:"
976
[2380]977#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
[1097]978msgid "_Top:"
979msgstr "_Горе:"
980
[2380]981#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
[1097]982msgid "_Bottom:"
983msgstr "Дол_у:"
984
[2380]985#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
[1097]986msgid "C_enter:"
987msgstr "_Центриране:"
988
[2380]989#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
[1097]990msgid "None"
991msgstr "Никакво"
992
[2380]993#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
[1097]994msgid "Horizontal"
995msgstr "Хоризонтално"
996
[2380]997#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
[1097]998msgid "Vertical"
999msgstr "Вертикално"
1000
[2380]1001#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
[1097]1002msgid "Both"
1003msgstr "По двете оси"
1004
[2380]1005#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
[1097]1006msgid "Size"
1007msgstr "Размер"
1008
[2380]1009#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
[1097]1010msgid "_Width:"
1011msgstr "_Ширина:"
1012
[2380]1013#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
[1097]1014msgid "_Height:"
1015msgstr "_Височина:"
1016
[2380]1017#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
[1097]1018msgid "_Scaling:"
1019msgstr "Ма_щабиране:"
1020
[2380]1021#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
[1097]1022msgid "_Unit:"
1023msgstr "_Единица:"
1024
[2380]1025#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
[1097]1026msgid "Millimeters"
1027msgstr "Милиметри"
1028
[2380]1029#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
[1097]1030msgid "Inches"
1031msgstr "Инчове"
1032
[2380]1033#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
[1097]1034msgid "Preview"
1035msgstr "Мостра"
1036
[1770]1037#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]1038msgid "as is"
1039msgstr "както е"
[1097]1040
[1895]1041#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1042#. * The first token is the image number, the second is total image
1043#. * count.
1044#. *
1045#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1046#. * translate to "%d" otherwise.
1047#. *
1048#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1049#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1050#. * too.
[2356]1051#: ../src/eog-statusbar.c:131
[1895]1052#, c-format
1053msgid "%d / %d"
1054msgstr "%d / %d"
1055
[2621]1056#: ../src/eog-thumb-view.c:547
[1185]1057msgid "Taken on"
1058msgstr "Заснето на"
[1097]1059
[1848]1060#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]1061#, c-format
[1185]1062msgid "At least two file names are equal."
1063msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]1064
[1770]1065#: ../src/eog-util.c:68
[2345]1066msgid "Could not display help for Image Viewer"
1067msgstr ""
1068"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1069"показано"
[1097]1070
[1770]1071#: ../src/eog-util.c:116
[1320]1072msgid " (invalid Unicode)"
[1399]1073msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]1074
[1895]1075#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1076#. * The tokens are from left to right:
1077#. * - image width
1078#. * - image height
1079#. * - image size in bytes
1080#. * - zoom in percent
[2800]1081#: ../src/eog-window.c:533
[1185]1082#, c-format
[1952]1083msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1084msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]1085msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1086msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]1087
[2800]1088#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
[2183]1089msgctxt "MessageArea"
1090msgid "Hi_de"
1091msgstr "_Скриване"
1092
1093#. The newline character is currently necessary due to a problem
1094#. * with the automatic line break.
[2800]1095#: ../src/eog-window.c:851
[1185]1096#, c-format
[2183]1097msgid ""
1098"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1099"Would you like to reload it?"
1100msgstr ""
1101"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1102"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1103
[2800]1104#: ../src/eog-window.c:1015
[2183]1105#, c-format
[1185]1106msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]1107msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]1108
[1399]1109#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1110#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1111#. * - the original filename
1112#. * - the current image's position in the queue
1113#. * - the total number of images queued for saving
[2800]1114#: ../src/eog-window.c:1171
[1185]1115#, c-format
[1399]1116msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1117msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1118
[2800]1119#: ../src/eog-window.c:1553
[1097]1120#, c-format
[2158]1121msgid "Opening image \"%s\""
1122msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1123
[2800]1124#: ../src/eog-window.c:2037
1125msgid "Viewing a slideshow"
1126msgstr "Режим на прожекция"
1127
1128#: ../src/eog-window.c:2262
[1097]1129#, c-format
1130msgid ""
1131"Error printing file:\n"
1132"%s"
1133msgstr ""
1134"Грешка при печата на файла:\n"
1135"%s"
1136
[2800]1137#: ../src/eog-window.c:2561
[1185]1138msgid "Toolbar Editor"
[1399]1139msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]1140
[2800]1141#: ../src/eog-window.c:2564
[1320]1142msgid "_Reset to Default"
1143msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1144
[2800]1145#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
[2279]1146msgid "Error launching System Settings: "
1147msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1148
[2158]1149#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1150#. clash with mnemonics from eog's menubar
[2800]1151#: ../src/eog-window.c:2776
[2158]1152msgid "_Open Background Preferences"
1153msgstr "_Настройки на фона"
1154
[1990]1155#. The newline character is currently necessary due to a problem
1156#. * with the automatic line break.
[2800]1157#: ../src/eog-window.c:2792
[1990]1158#, c-format
1159msgid ""
1160"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1161"Would you like to modify its appearance?"
1162msgstr ""
1163"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1164"Искате ли да го редактирате?"
1165
[2800]1166#: ../src/eog-window.c:3259
[1952]1167msgid "Saving image locally…"
[1770]1168msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1169
[2800]1170#: ../src/eog-window.c:3339
[1097]1171#, c-format
1172msgid ""
1173"Are you sure you want to move\n"
1174"\"%s\" to the trash?"
1175msgstr ""
1176"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1177"„%s“ в кошчето?"
1178
[2800]1179#: ../src/eog-window.c:3342
[1097]1180#, c-format
[1956]1181msgid ""
1182"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1183"permanently?"
1184msgstr ""
1185"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1186"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1187
[2800]1188#: ../src/eog-window.c:3347
[1770]1189#, c-format
1190msgid ""
[1097]1191"Are you sure you want to move\n"
1192"the selected image to the trash?"
[1188]1193msgid_plural ""
[1097]1194"Are you sure you want to move\n"
1195"the %d selected images to the trash?"
[1188]1196msgstr[0] ""
[1097]1197"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1198"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1199msgstr[1] ""
[1097]1200"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1201"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1202
[2800]1203#: ../src/eog-window.c:3352
[1956]1204msgid ""
1205"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1206"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1207msgstr ""
1208"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1209"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1210
[2800]1211#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
[1848]1212msgid "Move to _Trash"
1213msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1214
[2800]1215#: ../src/eog-window.c:3371
[1848]1216msgid "_Do not ask again during this session"
1217msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1218
[2800]1219#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
[1320]1220#, c-format
[1097]1221msgid "Couldn't access trash."
1222msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1223
[2800]1224#: ../src/eog-window.c:3438
[1097]1225#, c-format
[1770]1226msgid "Couldn't delete file"
1227msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1228
[2800]1229#: ../src/eog-window.c:3534
[1770]1230#, c-format
[1097]1231msgid "Error on deleting image %s"
1232msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1233
[2800]1234#: ../src/eog-window.c:3781
[2158]1235msgid "_Image"
1236msgstr "_Изображение"
[1097]1237
[2800]1238#: ../src/eog-window.c:3782
[1097]1239msgid "_Edit"
1240msgstr "_Редактиране"
1241
[2800]1242#: ../src/eog-window.c:3784
[1097]1243msgid "_Go"
1244msgstr "_Начало"
1245
[2800]1246#: ../src/eog-window.c:3785
[1185]1247msgid "_Tools"
1248msgstr "_Инструменти"
1249
[2800]1250#: ../src/eog-window.c:3788
[1952]1251msgid "_Open…"
[1658]1252msgstr "_Отваряне…"
[1097]1253
[2800]1254#: ../src/eog-window.c:3789
[1097]1255msgid "Open a file"
1256msgstr "Отваряне на файл"
1257
[2800]1258#: ../src/eog-window.c:3791
[1097]1259msgid "_Close"
1260msgstr "_Затваряне"
1261
[2800]1262#: ../src/eog-window.c:3792
[1097]1263msgid "Close window"
1264msgstr "Затваряне на прозореца"
1265
[2800]1266#: ../src/eog-window.c:3794
[1185]1267msgid "T_oolbar"
1268msgstr "_Лента с инструменти"
1269
[2800]1270#: ../src/eog-window.c:3795
[1185]1271msgid "Edit the application toolbar"
1272msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1273
[2800]1274#: ../src/eog-window.c:3798
[2345]1275msgid "Preferences for Image Viewer"
1276msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
[1097]1277
[2800]1278#: ../src/eog-window.c:3800
[1097]1279msgid "_Contents"
1280msgstr "_Ръководство"
1281
[2800]1282#: ../src/eog-window.c:3801
[1097]1283msgid "Help on this application"
1284msgstr "Помощ за тази програма"
1285
[2800]1286#: ../src/eog-window.c:3803
[1097]1287msgid "_About"
1288msgstr "_Относно"
1289
[2800]1290#: ../src/eog-window.c:3804
[1097]1291msgid "About this application"
1292msgstr "Относно тази програма"
1293
[2800]1294#: ../src/eog-window.c:3810
[1097]1295msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1296msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1297
[2800]1298#: ../src/eog-window.c:3813
[1097]1299msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1300msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1301
[2800]1302#: ../src/eog-window.c:3816
[2183]1303msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1304msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
[1097]1305
[2800]1306#: ../src/eog-window.c:3819
[1185]1307msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1308msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1309
[2800]1310#: ../src/eog-window.c:3824
[1097]1311msgid "_Save"
[1399]1312msgstr "З_апазване"
[1097]1313
[2800]1314#: ../src/eog-window.c:3825
[1399]1315msgid "Save changes in currently selected images"
1316msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1317
[2800]1318#: ../src/eog-window.c:3827
[1185]1319msgid "Open _with"
1320msgstr "Отваряне _с"
1321
[2800]1322#: ../src/eog-window.c:3828
[1399]1323msgid "Open the selected image with a different application"
1324msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1325
[2800]1326#: ../src/eog-window.c:3831
[1399]1327msgid "Save the selected images with a different name"
1328msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1329
[2800]1330#: ../src/eog-window.c:3833
[2323]1331msgid "Show Containing _Folder"
1332msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1333
[2800]1334#: ../src/eog-window.c:3836
[1952]1335msgid "_Print…"
[1658]1336msgstr "_Печат…"
[1097]1337
[2800]1338#: ../src/eog-window.c:3837
[1399]1339msgid "Print the selected image"
1340msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1341
[2800]1342#: ../src/eog-window.c:3839
[1185]1343msgid "Prope_rties"
1344msgstr "Под_робности"
1345
[2800]1346#: ../src/eog-window.c:3840
[1399]1347msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1348msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1349
[2800]1350#: ../src/eog-window.c:3842
[1097]1351msgid "_Undo"
1352msgstr "_Възстановяване"
1353
[2800]1354#: ../src/eog-window.c:3843
[1399]1355msgid "Undo the last change in the image"
1356msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1357
[2800]1358#: ../src/eog-window.c:3845
[1097]1359msgid "Flip _Horizontal"
1360msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1361
[2800]1362#: ../src/eog-window.c:3846
[1399]1363msgid "Mirror the image horizontally"
1364msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1365
[2800]1366#: ../src/eog-window.c:3848
[1097]1367msgid "Flip _Vertical"
1368msgstr "_Вертикално обръщане"
1369
[2800]1370#: ../src/eog-window.c:3849
[1399]1371msgid "Mirror the image vertically"
1372msgstr "Вертикален огледален образ"
1373
[2800]1374#: ../src/eog-window.c:3851
[1097]1375msgid "_Rotate Clockwise"
1376msgstr "Завъртане на_дясно"
1377
[2800]1378#: ../src/eog-window.c:3852
[1399]1379msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1380msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1381
[2800]1382#: ../src/eog-window.c:3854
[1097]1383msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1384msgstr "Завъртане на_ляво"
1385
[2800]1386#: ../src/eog-window.c:3855
[1399]1387msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1388msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1389
[2800]1390#: ../src/eog-window.c:3857
1391msgid "Set as Wa_llpaper"
[1770]1392msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1393
[2800]1394#: ../src/eog-window.c:3858
1395msgid "Set the selected image as the wallpaper"
[1399]1396msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1397
[2800]1398#: ../src/eog-window.c:3861
[1399]1399msgid "Move the selected image to the trash folder"
1400msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1401
[2800]1402#: ../src/eog-window.c:3863
[2238]1403msgid "_Copy"
1404msgstr "_Копиране"
1405
[2800]1406#: ../src/eog-window.c:3864
[2238]1407msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1408msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1409
[2800]1410#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
[1097]1411msgid "_Zoom In"
1412msgstr "_Увеличаване"
1413
[2800]1414#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
[1399]1415msgid "Enlarge the image"
1416msgstr "Увеличаване на изображението"
1417
[2800]1418#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
[1097]1419msgid "Zoom _Out"
1420msgstr "На_маляване"
1421
[2800]1422#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
[1399]1423msgid "Shrink the image"
1424msgstr "Смаляване на изображението"
1425
[2800]1426#: ../src/eog-window.c:3872
[1097]1427msgid "_Normal Size"
1428msgstr "Но_рмален размер"
1429
[2800]1430#: ../src/eog-window.c:3873
[1399]1431msgid "Show the image at its normal size"
1432msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1433
[2800]1434#: ../src/eog-window.c:3890
[1952]1435msgid "_Fullscreen"
[1658]1436msgstr "На _цял екран"
[1097]1437
[2800]1438#: ../src/eog-window.c:3891
[1399]1439msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1440msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1441
[2800]1442#: ../src/eog-window.c:3893
[2158]1443msgid "Pause Slideshow"
1444msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1445
[2800]1446#: ../src/eog-window.c:3894
[2158]1447msgid "Pause or resume the slideshow"
1448msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1449
[2800]1450#: ../src/eog-window.c:3896
[2299]1451msgid "_Best Fit"
1452msgstr "Най-_добро вместване"
[2238]1453
[2800]1454#: ../src/eog-window.c:3897
[2238]1455msgid "Fit the image to the window"
1456msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1457
[2800]1458#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
[1097]1459msgid "_Previous Image"
1460msgstr "_Предишно изображение"
1461
[2800]1462#: ../src/eog-window.c:3903
[2183]1463msgid "Go to the previous image of the gallery"
[1399]1464msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1465
[2800]1466#: ../src/eog-window.c:3905
[1185]1467msgid "_Next Image"
1468msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1469
[2800]1470#: ../src/eog-window.c:3906
[2183]1471msgid "Go to the next image of the gallery"
[1399]1472msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1473
[2800]1474#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
[1097]1475msgid "_First Image"
1476msgstr "Пър_во изображение"
1477
[2800]1478#: ../src/eog-window.c:3909
[2183]1479msgid "Go to the first image of the gallery"
[1399]1480msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1481
[2800]1482#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
[1097]1483msgid "_Last Image"
[1399]1484msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1485
[2800]1486#: ../src/eog-window.c:3912
[2183]1487msgid "Go to the last image of the gallery"
[1399]1488msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1489
[2800]1490#: ../src/eog-window.c:3914
[1990]1491msgid "_Random Image"
1492msgstr "Слу_чайно изображение"
1493
[2800]1494#: ../src/eog-window.c:3915
[2183]1495msgid "Go to a random image of the gallery"
[1990]1496msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1497
[2800]1498#: ../src/eog-window.c:3929
[2299]1499msgid "S_lideshow"
1500msgstr "_Прожекция"
[1097]1501
[2800]1502#: ../src/eog-window.c:3930
[1399]1503msgid "Start a slideshow view of the images"
1504msgstr "Прожектиране на изображенията"
1505
[2800]1506#: ../src/eog-window.c:3998
[1185]1507msgid "Previous"
1508msgstr "Предишно"
[1097]1509
[2800]1510#: ../src/eog-window.c:4002
[1185]1511msgid "Next"
1512msgstr "Следващо"
[1097]1513
[2800]1514#: ../src/eog-window.c:4006
[1097]1515msgid "Right"
1516msgstr "Надясно"
1517
[2800]1518#: ../src/eog-window.c:4009
[1097]1519msgid "Left"
1520msgstr "Наляво"
1521
[2800]1522#: ../src/eog-window.c:4012
[2323]1523msgid "Show Folder"
1524msgstr "Показване на папка"
1525
[2800]1526#: ../src/eog-window.c:4015
[1097]1527msgid "In"
1528msgstr "Увеличаване"
1529
[2800]1530#: ../src/eog-window.c:4018
[1097]1531msgid "Out"
1532msgstr "Намаляване"
1533
[2800]1534#: ../src/eog-window.c:4021
[1097]1535msgid "Normal"
1536msgstr "Нормално"
1537
[2800]1538#: ../src/eog-window.c:4024
[1097]1539msgid "Fit"
1540msgstr "Наместване"
1541
[2800]1542#: ../src/eog-window.c:4027
[2183]1543msgid "Gallery"
[1185]1544msgstr "Колекция"
[1097]1545
[2800]1546#: ../src/eog-window.c:4044
[1770]1547msgctxt "action (to trash)"
1548msgid "Trash"
1549msgstr "Кошче"
1550
[2800]1551#: ../src/eog-window.c:4410
[2238]1552#, c-format
1553msgid "Edit the current image using %s"
1554msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
[1097]1555
[2800]1556#: ../src/eog-window.c:4412
[2238]1557msgid "Edit Image"
1558msgstr "Редактиране на изображението"
[1097]1559
[2800]1560#: ../src/eog-window.c:5737
[2690]1561msgid "The GNOME image viewer."
1562msgstr "Програма за преглед на изображения."
1563
[2800]1564#: ../src/eog-window.c:5740
[2690]1565msgid "translator-credits"
1566msgstr ""
1567"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1568"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1569"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1570"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1571"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1572"Борислав Александров\n"
1573"\n"
1574"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1575"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1576"bg</a>\n"
1577"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1578"cult.bg/bugs</a>"
1579
[2507]1580#: ../src/main.c:71
[2345]1581msgid "GNOME Image Viewer"
1582msgstr "Програма за преглед на изображения"
[2158]1583
[2507]1584#: ../src/main.c:78
[1185]1585msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1586msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1587
[2507]1588#: ../src/main.c:79
[2183]1589msgid "Disable image gallery"
[1185]1590msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1591
[2507]1592#: ../src/main.c:80
[1952]1593msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1594msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1595
[2507]1596#: ../src/main.c:81
[1658]1597msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1598msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1599
[2507]1600#: ../src/main.c:82
[2357]1601msgid ""
1602"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1603msgstr ""
[2380]1604"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
[2357]1605
[2507]1606#: ../src/main.c:84
[2158]1607msgid "Show the application's version"
1608msgstr "Показване на версията на програмата"
1609
[2507]1610#: ../src/main.c:116
[1952]1611msgid "[FILE…]"
[1658]1612msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1613
[1770]1614#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2507]1615#: ../src/main.c:129
[1770]1616#, c-format
1617msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1618msgstr ""
1619"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1620"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.