source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2573

Last change on this file since 2573 was 2554, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Добавяне на свойства за напомняне за поправки

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 55.2 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2380]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
[2323]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[2380]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[2282]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2507]17"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:41+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:41+0200\n"
[2323]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]26
[1185]27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
[2507]34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
[1185]35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
[1188]37msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]38
[2507]39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
[1185]40msgid "_Move on Toolbar"
[1188]41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]42
[2507]43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
[1185]44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
[2507]47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
[1185]48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
[2507]51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
[1185]52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
[2507]55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
[1185]56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
[2507]59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
[1185]60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
[2323]63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1185]64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
[2507]67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
68msgid "Image Viewer"
69msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
70
71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]72msgid "Browse and rotate images"
[1185]73msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]74
[2507]75#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
76#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
77msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
78msgstr ""
79"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
80"Graphics;"
[1097]81
[2507]82#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
83msgid "Image Properties"
84msgstr "Настройки на изображението"
[1097]85
[1770]86#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[2507]87msgid "_Previous"
88msgstr "_Предишно"
[1185]89
[1770]90#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[2507]91msgid "_Next"
92msgstr "_Следващо"
[1185]93
[1770]94#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[2507]95#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
96msgid "Name:"
97msgstr "Име:"
[1185]98
[1770]99#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[2507]100#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
101msgid "Width:"
102msgstr "Широчина:"
[1185]103
[1770]104#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[2507]105#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
106msgid "Height:"
107msgstr "Височина:"
[1185]108
[1770]109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[2507]110#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
111msgid "Type:"
112msgstr "Вид:"
[1185]113
[1770]114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[2507]115msgid "Bytes:"
116msgstr "Байтове:"
[1185]117
[1770]118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[2507]119#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
120msgid "Folder:"
121msgstr "Папка:"
[1185]122
[1770]123#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[2507]124#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
125msgid "General"
126msgstr "Общи"
[1185]127
[1770]128#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[2507]129#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
130msgid "Aperture Value:"
131msgstr "Стойност на блендата:"
[1185]132
[1770]133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[2507]134#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
135msgid "Exposure Time:"
136msgstr "Време на експозицията:"
[2356]137
138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[2507]139#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
140msgid "Focal Length:"
141msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]142
[2356]143#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[2507]144#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
145msgid "Flash:"
146msgstr "Светкавица:"
[1185]147
[2356]148#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[2507]149#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
[1952]150msgid "ISO Speed Rating:"
151msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]152
[2507]153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
154#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
155msgid "Metering Mode:"
156msgstr "Режим на мерене:"
[1185]157
[2356]158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[2507]159#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
160msgid "Camera Model:"
161msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]162
[2356]163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[2507]164#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
165msgid "Date/Time:"
166msgstr "Дата и час:"
[1185]167
[2356]168#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[2507]169#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
170msgid "Description:"
171msgstr "Описание:"
[1185]172
[2356]173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[2507]174#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
175msgid "Location:"
176msgstr "Местоположение:"
[1185]177
[2356]178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[2507]179#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
180msgid "Keywords:"
181msgstr "Ключови думи:"
[1848]182
[2356]183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[2507]184#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
185msgid "Author:"
186msgstr "Автор:"
[1320]187
[2356]188#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[2507]189#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
190msgid "Copyright:"
191msgstr "Авторски права:"
[1320]192
[2356]193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[2507]194#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
195msgid "Details"
196msgstr "Подробности"
[1320]197
[2356]198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
[2507]199#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
200msgid "Metadata"
201msgstr "Допълнителни данни"
[1320]202
[2507]203#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
204msgid "Save As"
205msgstr "Запазване като"
206
207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
[1185]208#, no-c-format
[1952]209msgid "<b>%f:</b> original filename"
210msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]211
[2507]212#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1185]213#, no-c-format
[1952]214msgid "<b>%n:</b> counter"
215msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]216
[2507]217#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
218msgid "Filename format:"
219msgstr "Формат на името:"
220
221#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
[1320]222msgid "Choose a folder"
223msgstr "Изберете папка"
224
[2507]225#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
[1320]226msgid "Destination folder:"
227msgstr "Целева папка:"
228
[2507]229#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1952]230msgid "File Path Specifications"
231msgstr "Характеристики на файловия път"
232
233#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
[2507]234msgid "Start counter at:"
235msgstr "Стартиране брояча на:"
[1952]236
[1770]237#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]238msgid "Replace spaces with underscores"
239msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
240
[2507]241#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
242msgid "Options"
243msgstr "Настройки"
244
[1770]245#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[2507]246msgid "Rename from:"
247msgstr "Преименуване от:"
[1320]248
[1770]249#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]250msgid "To:"
251msgstr "На:"
252
[2507]253#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
254msgid "File Name Preview"
255msgstr "Преглед на файловото име"
256
[1770]257#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[2507]258msgid "Preferences"
259msgstr "Настройки"
[1097]260
[1952]261#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[2507]262msgid "Image Enhancements"
263msgstr "Подобряване на изображението"
[1097]264
[1952]265#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[2507]266msgid "Smooth images when zoomed-_out"
267msgstr "Заглаждане при _намаляване"
[1097]268
[1952]269#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2507]270msgid "Smooth images when zoomed-_in"
271msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[2158]272
273#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
[2507]274msgid "_Automatic orientation"
275msgstr "_Автоматично завъртане"
276
277#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
[2158]278msgid "Background"
279msgstr "Фон"
280
281#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[2507]282msgid "As custom color:"
283msgstr "Като цвят:"
[1097]284
[2158]285#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[2507]286#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
287msgid "Background Color"
288msgstr "Цвят на фона"
[1097]289
[2158]290#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[2507]291msgid "Transparent Parts"
292msgstr "Прозрачни части"
[1952]293
[2345]294#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[2507]295msgid "As check _pattern"
296msgstr "Като _шахматна дъска"
[1097]297
[2345]298#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[2507]299msgid "As custom c_olor:"
300msgstr "Като _цвят:"
[1952]301
[2345]302#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[2507]303msgid "Color for Transparent Areas"
304msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
[1185]305
[2507]306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
307msgid "As _background"
308msgstr "Като _фон"
309
[2158]310#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[2507]311msgid "Image View"
312msgstr "Преглед на изображения"
[2345]313
[2507]314#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
315msgid "Image Zoom"
316msgstr "Мащаб"
317
[2345]318#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[2507]319msgid "E_xpand images to fit screen"
320msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[2345]321
322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1952]323msgid "Sequence"
324msgstr "Последователност"
325
[2507]326#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
[2345]327#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[2507]328msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
329msgid "_Switch image after:"
330msgstr "_Смяна на изображението след:"
[1097]331
[2507]332#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
[2345]333#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[2507]334msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
335msgid "seconds"
336msgstr "секунди"
[1848]337
[2345]338#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[2507]339msgid "_Loop sequence"
340msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1952]341
[2345]342#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
[2507]343msgid "Slideshow"
344msgstr "Прожекция"
[1097]345
[2345]346#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
[2507]347msgid "Plugins"
348msgstr "Приставки"
[1097]349
[2183]350#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
[2507]351msgid "Automatic orientation"
352msgstr "Автоматично завъртане"
353
354#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
[1956]355msgid ""
[2507]356"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1956]357msgstr ""
[2507]358"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
359"ориентацията в EXIF."
[1097]360
[2183]361#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
[2507]362msgid ""
363"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
364"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
365"theme instead."
366msgstr ""
367"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
368"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
369"GTK+."
[1097]370
[2183]371#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
[2507]372msgid "Interpolate Image"
373msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]374
[2507]375#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
376msgid ""
377"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
378"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
379msgstr ""
380"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
381"по-добро качество и по-бавно показване."
382
[2183]383#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
[2507]384msgid "Extrapolate Image"
385msgstr "Екстраполиране на изображението"
[2183]386
387#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
[2507]388msgid ""
389"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
390"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
391msgstr ""
392"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
393"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1097]394
[2183]395#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
[2507]396msgid "Transparency indicator"
397msgstr "Индикатор на прозрачността"
398
399#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
[1956]400msgid ""
401"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]402"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
403"determines the color value used."
[1956]404msgstr ""
405"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
406"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]407"trans-color определя използвания цвят."
[1097]408
[2238]409#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
[2507]410msgid "Scroll wheel zoom"
411msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1848]412
[2238]413#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
[2507]414msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
415msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]416
[2238]417#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
[2507]418msgid "Zoom multiplier"
419msgstr "Коефициент на увеличение"
[2158]420
[2507]421#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
422#, no-c-format
[2158]423msgid ""
[2507]424"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
425"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
426"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
427"a 100% zoom increment."
[1956]428msgstr ""
[2507]429"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
430"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
431"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
432"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1848]433
[2507]434#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
435msgid "Transparency color"
436msgstr "Цвят на прозрачността"
437
438#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
[1956]439msgid ""
440"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
441"color which is used for indicating transparency."
442msgstr ""
443"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
444"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]445
[2507]446#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
447msgid "Use a custom background color"
448msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
449
450#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
[1956]451msgid ""
[2158]452"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
453"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
454"will determine the fill color."
455msgstr ""
456"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
457"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
458"от текущата тема на GTK+."
459
[2238]460#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
[1097]461msgid "Loop through the image sequence"
462msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
463
[2507]464#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
465msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
466msgstr ""
467"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
468"процес на повтаряне."
[1097]469
[2238]470#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
[2507]471#, no-c-format
472msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
473msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]474
[2238]475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
[2507]476msgid ""
477"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
478"screen initially."
479msgstr ""
480"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
481"големината на екрана."
[1097]482
[2238]483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
[2507]484msgid "Delay in seconds until showing the next image"
485msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1185]486
[2238]487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
[2507]488msgid ""
489"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
490"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
491msgstr ""
492"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
493"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
494"разглеждане."
[1097]495
[2238]496#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
[1952]497msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]498msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
499
[2238]500#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
[2507]501msgid "Show/Hide the window statusbar."
502msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
[2158]503
[2183]504#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
[2507]505msgid "Show/Hide the image gallery pane."
506msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
507
508#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
[2238]509msgid ""
[2507]510"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
511"for right."
[2238]512msgstr ""
[2507]513"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
514"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[2238]515
516#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
[2507]517msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
518msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1185]519
[2238]520#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
[2507]521msgid "Show/Hide the window side pane."
522msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
[1097]523
[2238]524#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
[2507]525msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
526msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]527
[2238]528#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
[2507]529msgid "Close main window without asking to save changes."
530msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
531
532#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
[1848]533msgid "Trash images without asking"
534msgstr "Преместване в кошчето без питане"
535
[2238]536#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
[1956]537msgid ""
[2507]538"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
539"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
540"trash and would be deleted instead."
541msgstr ""
542"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
543"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
544"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
545"потвърждение."
546
547#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
548msgid ""
[1956]549"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
550"are loaded."
551msgstr ""
552"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
553"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]554
[2238]555#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
[1956]556msgid ""
[2507]557"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
558"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
559"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
560"will show the current working directory."
[1956]561msgstr ""
[2507]562"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
563"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
564"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
565"текущата работна папка."
[1185]566
[2238]567#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
[1956]568msgid ""
[2507]569"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
[1956]570msgstr ""
[2507]571"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
572"изображението да се преместят на собствена страница."
[1848]573
[2238]574#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
[1956]575msgid ""
[2507]576"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
577"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
578"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
579"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]580msgstr ""
[2507]581"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
582"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
583"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
584"страницата „Допълнителни данни“."
[1097]585
[2238]586#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
[2507]587msgid "External program to use for editing images"
588msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
589
590#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
[1956]591msgid ""
[2507]592"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
593"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
594"to the empty string to disable this feature."
[1956]595msgstr ""
[2507]596"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
597"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
598"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
599"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
[1097]600
[2238]601#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
[2507]602msgid "Active plugins"
603msgstr "Включени приставки"
[1097]604
[2238]605#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
[2507]606msgid ""
607"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
608"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
609"plugin."
610msgstr ""
611"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
612"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
613"plugin."
[1185]614
[2380]615#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
[2507]616msgid "Fullscreen with double-click"
617msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
618
619#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
[2380]620msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
621msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
622
623#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
624#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
625msgid "Reload Image"
626msgstr "Презареждане на изображението"
627
628#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
629#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
630msgid "Reload current image"
631msgstr "Презареждане на текущото изображение"
632
633#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
634msgid "Date in statusbar"
635msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
636
637#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
638msgid "Shows the image date in the window statusbar"
639msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
640
[2323]641#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
[1952]642msgid "Close _without Saving"
643msgstr "Затваряне _без запазване"
644
[2323]645#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
[1952]646msgid "Question"
647msgstr "Въпрос"
648
[2323]649#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
[1952]650msgid "If you don't save, your changes will be lost."
651msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
652
[2323]653#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
[1952]654#, c-format
655msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
656msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
657
[2323]658#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
[1952]659#, c-format
660msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]661msgid_plural ""
662"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
663msgstr[0] ""
664"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
665"затваряне?"
666msgstr[1] ""
667"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
668"затваряне?"
[1952]669
[2323]670#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
[1952]671msgid "S_elect the images you want to save:"
672msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
673
674#. Secondary label
[2323]675#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
[1952]676msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
677msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
678
[2380]679#: ../src/eog-error-message-area.c:119
680msgid "_Cancel"
681msgstr "_Отказ"
682
[2507]683#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
[2380]684msgid "_Reload"
685msgstr "_Презареждане"
686
[2507]687#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
[2380]688msgid "Save _As…"
689msgstr "Запазване _като…"
690
691#: ../src/eog-error-message-area.c:171
692#, c-format
693msgid "Could not load image '%s'."
694msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
695
696#: ../src/eog-error-message-area.c:213
697#, c-format
698msgid "Could not save image '%s'."
699msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
700
701#: ../src/eog-error-message-area.c:256
702#, c-format
703msgid "No images found in '%s'."
704msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
705
706#: ../src/eog-error-message-area.c:263
707msgid "The given locations contain no images."
708msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
709
710#: ../src/eog-exif-details.c:69
711msgid "Camera"
712msgstr "Фотоапарат"
713
714#: ../src/eog-exif-details.c:70
715msgid "Image Data"
716msgstr "Данни на изображението"
717
718#: ../src/eog-exif-details.c:71
719msgid "Image Taking Conditions"
720msgstr "Условия за заснемане"
721
722#: ../src/eog-exif-details.c:72
723msgid "GPS Data"
724msgstr "Данни от GPS"
725
726#: ../src/eog-exif-details.c:73
727msgid "Maker Note"
728msgstr "Бележка на създателя"
729
730#: ../src/eog-exif-details.c:74
731msgid "Other"
732msgstr "Друг"
733
734#: ../src/eog-exif-details.c:76
735msgid "XMP Exif"
736msgstr "XMP Exif"
737
738#: ../src/eog-exif-details.c:77
739msgid "XMP IPTC"
740msgstr "XMP IPTC"
741
742#: ../src/eog-exif-details.c:78
743msgid "XMP Rights Management"
744msgstr "Управление на правата по XMP"
745
746#: ../src/eog-exif-details.c:79
747msgid "XMP Other"
748msgstr "Друго в XMP"
749
750#: ../src/eog-exif-details.c:253
751msgid "Tag"
752msgstr "Етикет"
753
754#: ../src/eog-exif-details.c:260
755msgid "Value"
756msgstr "Стойност"
757
758#: ../src/eog-exif-details.c:422
759msgid "North"
760msgstr "Север"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:425
763msgid "East"
764msgstr "Изток"
765
766#: ../src/eog-exif-details.c:428
767msgid "West"
768msgstr "Запад"
769
770#: ../src/eog-exif-details.c:431
771msgid "South"
772msgstr "Юг"
773
774#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
775#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
776msgid "%a, %d %B %Y %X"
777msgstr "%A, %d %B %Y %X"
778
779#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
780#: ../src/eog-exif-util.c:153
781msgid "%a, %d %B %Y"
782msgstr "%A, %d %B %Y"
783
784#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
785#. the image was taken.
786#: ../src/eog-exif-util.c:250
787#, c-format
788msgid "%.1f (lens)"
789msgstr "%.1f (mm)"
790
791#. Print as float to get a similar look as above.
792#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
793#. a 35mm film camera.
794#: ../src/eog-exif-util.c:261
795#, c-format
796msgid "%.1f (35mm film)"
797msgstr "%.1f (mm приравнено)"
798
[2183]799#: ../src/eog-file-chooser.c:126
[1185]800msgid "File format is unknown or unsupported"
801msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
802
[2183]803#: ../src/eog-file-chooser.c:131
[1956]804msgid ""
[2345]805"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
[1956]806"the filename."
807msgstr ""
[2345]808"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
809"на файловото име."
[1097]810
[2183]811#: ../src/eog-file-chooser.c:132
[1185]812msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
813msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
814
815#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[2263]816#: ../src/eog-file-chooser.c:167
[1185]817#, c-format
818msgid "%s (*.%s)"
819msgstr "%s (*.%s)"
820
[2263]821#: ../src/eog-file-chooser.c:219
822msgid "All files"
823msgstr "Всички файлове"
824
825#: ../src/eog-file-chooser.c:224
826msgid "Supported image files"
827msgstr "Поддържаните формати изображения"
828
[1185]829#. Pixel size of image: width x height in pixel
[2507]830#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
831#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
[2380]832#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
[1185]833msgid "pixel"
[1188]834msgid_plural "pixels"
835msgstr[0] "пиксел"
836msgstr[1] "пиксела"
[1185]837
[2263]838#: ../src/eog-file-chooser.c:447
[2158]839msgid "Open Image"
840msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]841
[2263]842#: ../src/eog-file-chooser.c:455
[1185]843msgid "Save Image"
844msgstr "Запазване на изображение"
845
[2263]846#: ../src/eog-file-chooser.c:463
[1185]847msgid "Open Folder"
848msgstr "Отваряне на папка"
849
[2507]850#: ../src/eog-image.c:616
[1320]851#, c-format
[1097]852msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]853msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]854
[2507]855#: ../src/eog-image.c:644
[1320]856#, c-format
[1185]857msgid "Transformation failed."
858msgstr "Неуспешно преобразуване."
859
[2507]860#: ../src/eog-image.c:1105
[1320]861#, c-format
[1097]862msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]863msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]864
[2507]865#: ../src/eog-image.c:1254
[1320]866#, c-format
[1185]867msgid "Image loading failed."
868msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
869
[2507]870#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
[1320]871#, c-format
[1097]872msgid "No image loaded."
[1399]873msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]874
[2507]875#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
[1320]876#, c-format
[2323]877msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
878msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
879
[2507]880#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
[2323]881#, c-format
[1097]882msgid "Temporary file creation failed."
883msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
884
[2238]885#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
[1185]886#, c-format
887msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
888msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
889
[2238]890#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
[1320]891#, c-format
[1185]892msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]893msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]894
[2507]895#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
[2380]896msgid "Unknown"
897msgstr "Непознато"
[1097]898
[2507]899#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
[2380]900msgid "File size:"
901msgstr "Размер:"
[1097]902
[2507]903#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
904#: ../src/eog-window.c:3851
905msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
906msgstr ""
907"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
908
[2158]909#: ../src/eog-print.c:219
[1658]910msgid "Image Settings"
911msgstr "Настройки"
912
[2380]913#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
[1097]914msgid "Image"
915msgstr "Изображение"
916
[2380]917#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1952]918msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]919msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
920
[2380]921#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
[1097]922msgid "Page Setup"
923msgstr "Настройки на страницата"
924
[2380]925#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]926msgid "The information for the page where the image will be printed"
927msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
928
[2380]929#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
[1097]930msgid "Position"
931msgstr "Позиция"
932
[2380]933#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
[1097]934msgid "_Left:"
935msgstr "_Ляво:"
936
[2380]937#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
[1097]938msgid "_Right:"
939msgstr "_Дясно:"
940
[2380]941#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
[1097]942msgid "_Top:"
943msgstr "_Горе:"
944
[2380]945#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
[1097]946msgid "_Bottom:"
947msgstr "Дол_у:"
948
[2380]949#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
[1097]950msgid "C_enter:"
951msgstr "_Центриране:"
952
[2380]953#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
[1097]954msgid "None"
955msgstr "Никакво"
956
[2380]957#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
[1097]958msgid "Horizontal"
959msgstr "Хоризонтално"
960
[2380]961#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
[1097]962msgid "Vertical"
963msgstr "Вертикално"
964
[2380]965#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
[1097]966msgid "Both"
967msgstr "По двете оси"
968
[2380]969#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
[1097]970msgid "Size"
971msgstr "Размер"
972
[2380]973#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
[1097]974msgid "_Width:"
975msgstr "_Ширина:"
976
[2380]977#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
[1097]978msgid "_Height:"
979msgstr "_Височина:"
980
[2380]981#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
[1097]982msgid "_Scaling:"
983msgstr "Ма_щабиране:"
984
[2380]985#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
[1097]986msgid "_Unit:"
987msgstr "_Единица:"
988
[2380]989#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
[1097]990msgid "Millimeters"
991msgstr "Милиметри"
992
[2380]993#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
[1097]994msgid "Inches"
995msgstr "Инчове"
996
[2380]997#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
[1097]998msgid "Preview"
999msgstr "Мостра"
1000
[1770]1001#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]1002msgid "as is"
1003msgstr "както е"
[1097]1004
[1895]1005#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1006#. * The first token is the image number, the second is total image
1007#. * count.
1008#. *
1009#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1010#. * translate to "%d" otherwise.
1011#. *
1012#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1013#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1014#. * too.
[2356]1015#: ../src/eog-statusbar.c:131
[1895]1016#, c-format
1017msgid "%d / %d"
1018msgstr "%d / %d"
1019
[2380]1020#: ../src/eog-thumb-view.c:474
[1185]1021msgid "Taken on"
1022msgstr "Заснето на"
[1097]1023
[1848]1024#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]1025#, c-format
[1185]1026msgid "At least two file names are equal."
1027msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]1028
[1770]1029#: ../src/eog-util.c:68
[2345]1030msgid "Could not display help for Image Viewer"
1031msgstr ""
1032"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1033"показано"
[1097]1034
[1770]1035#: ../src/eog-util.c:116
[1320]1036msgid " (invalid Unicode)"
[1399]1037msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]1038
[1895]1039#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1040#. * The tokens are from left to right:
1041#. * - image width
1042#. * - image height
1043#. * - image size in bytes
1044#. * - zoom in percent
[2507]1045#: ../src/eog-window.c:530
[1185]1046#, c-format
[1952]1047msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1048msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]1049msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1050msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]1051
[2507]1052#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
[2183]1053msgctxt "MessageArea"
1054msgid "Hi_de"
1055msgstr "_Скриване"
1056
1057#. The newline character is currently necessary due to a problem
1058#. * with the automatic line break.
[2507]1059#: ../src/eog-window.c:848
[1185]1060#, c-format
[2183]1061msgid ""
1062"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1063"Would you like to reload it?"
1064msgstr ""
1065"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1066"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1067
[2507]1068#: ../src/eog-window.c:1012
[2183]1069#, c-format
[1185]1070msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]1071msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]1072
[1399]1073#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1074#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1075#. * - the original filename
1076#. * - the current image's position in the queue
1077#. * - the total number of images queued for saving
[2507]1078#: ../src/eog-window.c:1168
[1185]1079#, c-format
[1399]1080msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1081msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1082
[2507]1083#: ../src/eog-window.c:1539
[1097]1084#, c-format
[2158]1085msgid "Opening image \"%s\""
1086msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1087
[2507]1088#: ../src/eog-window.c:2216
[1097]1089#, c-format
1090msgid ""
1091"Error printing file:\n"
1092"%s"
1093msgstr ""
1094"Грешка при печата на файла:\n"
1095"%s"
1096
[2507]1097#: ../src/eog-window.c:2534
[1185]1098msgid "Toolbar Editor"
[1399]1099msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]1100
[2507]1101#: ../src/eog-window.c:2537
[1320]1102msgid "_Reset to Default"
1103msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1104
[2507]1105#: ../src/eog-window.c:2642
[1097]1106msgid "translator-credits"
1107msgstr ""
[1185]1108"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]1109"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1110"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1111"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2158]1112"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]1113"Борислав Александров\n"
1114"\n"
1115"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1116"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1117"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1118
[2507]1119#: ../src/eog-window.c:2650
[1185]1120msgid "The GNOME image viewer."
1121msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1122
[2507]1123#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
[2279]1124msgid "Error launching System Settings: "
1125msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1126
[2158]1127#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1128#. clash with mnemonics from eog's menubar
[2507]1129#: ../src/eog-window.c:2793
[2158]1130msgid "_Open Background Preferences"
1131msgstr "_Настройки на фона"
1132
[1990]1133#. The newline character is currently necessary due to a problem
1134#. * with the automatic line break.
[2507]1135#: ../src/eog-window.c:2809
[1990]1136#, c-format
1137msgid ""
1138"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1139"Would you like to modify its appearance?"
1140msgstr ""
1141"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1142"Искате ли да го редактирате?"
1143
[2507]1144#: ../src/eog-window.c:3276
[1952]1145msgid "Saving image locally…"
[1770]1146msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1147
[2507]1148#: ../src/eog-window.c:3356
[1097]1149#, c-format
1150msgid ""
1151"Are you sure you want to move\n"
1152"\"%s\" to the trash?"
1153msgstr ""
1154"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1155"„%s“ в кошчето?"
1156
[2507]1157#: ../src/eog-window.c:3359
[1097]1158#, c-format
[1956]1159msgid ""
1160"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1161"permanently?"
1162msgstr ""
1163"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1164"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1165
[2507]1166#: ../src/eog-window.c:3364
[1770]1167#, c-format
1168msgid ""
[1097]1169"Are you sure you want to move\n"
1170"the selected image to the trash?"
[1188]1171msgid_plural ""
[1097]1172"Are you sure you want to move\n"
1173"the %d selected images to the trash?"
[1188]1174msgstr[0] ""
[1097]1175"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1176"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1177msgstr[1] ""
[1097]1178"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1179"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1180
[2507]1181#: ../src/eog-window.c:3369
[1956]1182msgid ""
1183"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1184"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1185msgstr ""
1186"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1187"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1188
[2507]1189#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
[1848]1190msgid "Move to _Trash"
1191msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1192
[2507]1193#: ../src/eog-window.c:3388
[1848]1194msgid "_Do not ask again during this session"
1195msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1196
[2507]1197#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
[1320]1198#, c-format
[1097]1199msgid "Couldn't access trash."
1200msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1201
[2507]1202#: ../src/eog-window.c:3455
[1097]1203#, c-format
[1770]1204msgid "Couldn't delete file"
1205msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1206
[2507]1207#: ../src/eog-window.c:3551
[1770]1208#, c-format
[1097]1209msgid "Error on deleting image %s"
1210msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1211
[2507]1212#: ../src/eog-window.c:3798
[2158]1213msgid "_Image"
1214msgstr "_Изображение"
[1097]1215
[2507]1216#: ../src/eog-window.c:3799
[1097]1217msgid "_Edit"
1218msgstr "_Редактиране"
1219
[2507]1220#: ../src/eog-window.c:3800
[1097]1221msgid "_View"
1222msgstr "Из_глед"
1223
[2507]1224#: ../src/eog-window.c:3801
[1097]1225msgid "_Go"
1226msgstr "_Начало"
1227
[2507]1228#: ../src/eog-window.c:3802
[1185]1229msgid "_Tools"
1230msgstr "_Инструменти"
1231
[2507]1232#: ../src/eog-window.c:3803
[1097]1233msgid "_Help"
[1658]1234msgstr "Помо_щ"
[1097]1235
[2507]1236#: ../src/eog-window.c:3805
[1952]1237msgid "_Open…"
[1658]1238msgstr "_Отваряне…"
[1097]1239
[2507]1240#: ../src/eog-window.c:3806
[1097]1241msgid "Open a file"
1242msgstr "Отваряне на файл"
1243
[2507]1244#: ../src/eog-window.c:3808
[1097]1245msgid "_Close"
1246msgstr "_Затваряне"
1247
[2507]1248#: ../src/eog-window.c:3809
[1097]1249msgid "Close window"
1250msgstr "Затваряне на прозореца"
1251
[2507]1252#: ../src/eog-window.c:3811
[1185]1253msgid "T_oolbar"
1254msgstr "_Лента с инструменти"
1255
[2507]1256#: ../src/eog-window.c:3812
[1185]1257msgid "Edit the application toolbar"
1258msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1259
[2507]1260#: ../src/eog-window.c:3814
[1097]1261msgid "Prefere_nces"
1262msgstr "_Настройки"
1263
[2507]1264#: ../src/eog-window.c:3815
[2345]1265msgid "Preferences for Image Viewer"
1266msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
[1097]1267
[2507]1268#: ../src/eog-window.c:3817
[1097]1269msgid "_Contents"
1270msgstr "_Ръководство"
1271
[2507]1272#: ../src/eog-window.c:3818
[1097]1273msgid "Help on this application"
1274msgstr "Помощ за тази програма"
1275
[2507]1276#: ../src/eog-window.c:3820
[1097]1277msgid "_About"
1278msgstr "_Относно"
1279
[2507]1280#: ../src/eog-window.c:3821
[1097]1281msgid "About this application"
1282msgstr "Относно тази програма"
1283
[2507]1284#: ../src/eog-window.c:3826
[1097]1285msgid "_Toolbar"
1286msgstr "_Лента с инструменти"
1287
[2507]1288#: ../src/eog-window.c:3827
[1097]1289msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1290msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1291
[2507]1292#: ../src/eog-window.c:3829
[1097]1293msgid "_Statusbar"
1294msgstr "Лента за _състоянието"
1295
[2507]1296#: ../src/eog-window.c:3830
[1097]1297msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1298msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1299
[2507]1300#: ../src/eog-window.c:3832
[2183]1301msgid "_Image Gallery"
[1097]1302msgstr "_Колекция от изображения"
1303
[2507]1304#: ../src/eog-window.c:3833
[2183]1305msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1306msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
[1097]1307
[2507]1308#: ../src/eog-window.c:3835
[1185]1309msgid "Side _Pane"
1310msgstr "_Страничен панел"
1311
[2507]1312#: ../src/eog-window.c:3836
[1185]1313msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1314msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1315
[2507]1316#: ../src/eog-window.c:3841
[1097]1317msgid "_Save"
[1399]1318msgstr "З_апазване"
[1097]1319
[2507]1320#: ../src/eog-window.c:3842
[1399]1321msgid "Save changes in currently selected images"
1322msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1323
[2507]1324#: ../src/eog-window.c:3844
[1185]1325msgid "Open _with"
1326msgstr "Отваряне _с"
1327
[2507]1328#: ../src/eog-window.c:3845
[1399]1329msgid "Open the selected image with a different application"
1330msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1331
[2507]1332#: ../src/eog-window.c:3848
[1399]1333msgid "Save the selected images with a different name"
1334msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1335
[2507]1336#: ../src/eog-window.c:3850
[2323]1337msgid "Show Containing _Folder"
1338msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1339
[2507]1340#: ../src/eog-window.c:3853
[1952]1341msgid "_Print…"
[1658]1342msgstr "_Печат…"
[1097]1343
[2507]1344#: ../src/eog-window.c:3854
[1399]1345msgid "Print the selected image"
1346msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1347
[2507]1348#: ../src/eog-window.c:3856
[1185]1349msgid "Prope_rties"
1350msgstr "Под_робности"
1351
[2507]1352#: ../src/eog-window.c:3857
[1399]1353msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1354msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1355
[2507]1356#: ../src/eog-window.c:3859
[1097]1357msgid "_Undo"
1358msgstr "_Възстановяване"
1359
[2507]1360#: ../src/eog-window.c:3860
[1399]1361msgid "Undo the last change in the image"
1362msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1363
[2507]1364#: ../src/eog-window.c:3862
[1097]1365msgid "Flip _Horizontal"
1366msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1367
[2507]1368#: ../src/eog-window.c:3863
[1399]1369msgid "Mirror the image horizontally"
1370msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1371
[2507]1372#: ../src/eog-window.c:3865
[1097]1373msgid "Flip _Vertical"
1374msgstr "_Вертикално обръщане"
1375
[2507]1376#: ../src/eog-window.c:3866
[1399]1377msgid "Mirror the image vertically"
1378msgstr "Вертикален огледален образ"
1379
[2507]1380#: ../src/eog-window.c:3868
[1097]1381msgid "_Rotate Clockwise"
1382msgstr "Завъртане на_дясно"
1383
[2507]1384#: ../src/eog-window.c:3869
[1399]1385msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1386msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1387
[2507]1388#: ../src/eog-window.c:3871
[1097]1389msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1390msgstr "Завъртане на_ляво"
1391
[2507]1392#: ../src/eog-window.c:3872
[1399]1393msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1394msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1395
[2507]1396#: ../src/eog-window.c:3874
[1770]1397msgid "Set as _Desktop Background"
1398msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1399
[2507]1400#: ../src/eog-window.c:3875
[1770]1401msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1402msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1403
[2507]1404#: ../src/eog-window.c:3878
[1399]1405msgid "Move the selected image to the trash folder"
1406msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1407
[2507]1408#: ../src/eog-window.c:3880
[2238]1409msgid "_Copy"
1410msgstr "_Копиране"
1411
[2507]1412#: ../src/eog-window.c:3881
[2238]1413msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1414msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1415
[2507]1416#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
[1097]1417msgid "_Zoom In"
1418msgstr "_Увеличаване"
1419
[2507]1420#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
[1399]1421msgid "Enlarge the image"
1422msgstr "Увеличаване на изображението"
1423
[2507]1424#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
[1097]1425msgid "Zoom _Out"
1426msgstr "На_маляване"
1427
[2507]1428#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
[1399]1429msgid "Shrink the image"
1430msgstr "Смаляване на изображението"
1431
[2507]1432#: ../src/eog-window.c:3889
[1097]1433msgid "_Normal Size"
1434msgstr "Но_рмален размер"
1435
[2507]1436#: ../src/eog-window.c:3890
[1399]1437msgid "Show the image at its normal size"
1438msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1439
[2507]1440#: ../src/eog-window.c:3907
[1952]1441msgid "_Fullscreen"
[1658]1442msgstr "На _цял екран"
[1097]1443
[2507]1444#: ../src/eog-window.c:3908
[1399]1445msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1446msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1447
[2507]1448#: ../src/eog-window.c:3910
[2158]1449msgid "Pause Slideshow"
1450msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1451
[2507]1452#: ../src/eog-window.c:3911
[2158]1453msgid "Pause or resume the slideshow"
1454msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1455
[2507]1456#: ../src/eog-window.c:3913
[2299]1457msgid "_Best Fit"
1458msgstr "Най-_добро вместване"
[2238]1459
[2507]1460#: ../src/eog-window.c:3914
[2238]1461msgid "Fit the image to the window"
1462msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1463
[2507]1464#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
[1097]1465msgid "_Previous Image"
1466msgstr "_Предишно изображение"
1467
[2507]1468#: ../src/eog-window.c:3920
[2183]1469msgid "Go to the previous image of the gallery"
[1399]1470msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1471
[2507]1472#: ../src/eog-window.c:3922
[1185]1473msgid "_Next Image"
1474msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1475
[2507]1476#: ../src/eog-window.c:3923
[2183]1477msgid "Go to the next image of the gallery"
[1399]1478msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1479
[2507]1480#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
[1097]1481msgid "_First Image"
1482msgstr "Пър_во изображение"
1483
[2507]1484#: ../src/eog-window.c:3926
[2183]1485msgid "Go to the first image of the gallery"
[1399]1486msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1487
[2507]1488#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
[1097]1489msgid "_Last Image"
[1399]1490msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1491
[2507]1492#: ../src/eog-window.c:3929
[2183]1493msgid "Go to the last image of the gallery"
[1399]1494msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1495
[2507]1496#: ../src/eog-window.c:3931
[1990]1497msgid "_Random Image"
1498msgstr "Слу_чайно изображение"
1499
[2507]1500#: ../src/eog-window.c:3932
[2183]1501msgid "Go to a random image of the gallery"
[1990]1502msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1503
[2507]1504#: ../src/eog-window.c:3946
[2299]1505msgid "S_lideshow"
1506msgstr "_Прожекция"
[1097]1507
[2507]1508#: ../src/eog-window.c:3947
[1399]1509msgid "Start a slideshow view of the images"
1510msgstr "Прожектиране на изображенията"
1511
[2507]1512#: ../src/eog-window.c:4013
[1185]1513msgid "Previous"
1514msgstr "Предишно"
[1097]1515
[2507]1516#: ../src/eog-window.c:4017
[1185]1517msgid "Next"
1518msgstr "Следващо"
[1097]1519
[2507]1520#: ../src/eog-window.c:4021
[1097]1521msgid "Right"
1522msgstr "Надясно"
1523
[2507]1524#: ../src/eog-window.c:4024
[1097]1525msgid "Left"
1526msgstr "Наляво"
1527
[2507]1528#: ../src/eog-window.c:4027
[2323]1529msgid "Show Folder"
1530msgstr "Показване на папка"
1531
[2507]1532#: ../src/eog-window.c:4030
[1097]1533msgid "In"
1534msgstr "Увеличаване"
1535
[2507]1536#: ../src/eog-window.c:4033
[1097]1537msgid "Out"
1538msgstr "Намаляване"
1539
[2507]1540#: ../src/eog-window.c:4036
[1097]1541msgid "Normal"
1542msgstr "Нормално"
1543
[2507]1544#: ../src/eog-window.c:4039
[1097]1545msgid "Fit"
1546msgstr "Наместване"
1547
[2507]1548#: ../src/eog-window.c:4042
[2183]1549msgid "Gallery"
[1185]1550msgstr "Колекция"
[1097]1551
[2507]1552#: ../src/eog-window.c:4045
[1770]1553msgctxt "action (to trash)"
1554msgid "Trash"
1555msgstr "Кошче"
1556
[2507]1557#: ../src/eog-window.c:4411
[2238]1558#, c-format
1559msgid "Edit the current image using %s"
1560msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
[1097]1561
[2507]1562#: ../src/eog-window.c:4413
[2238]1563msgid "Edit Image"
1564msgstr "Редактиране на изображението"
[1097]1565
[2507]1566#: ../src/main.c:71
[2345]1567msgid "GNOME Image Viewer"
1568msgstr "Програма за преглед на изображения"
[2158]1569
[2507]1570#: ../src/main.c:78
[1185]1571msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1572msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1573
[2507]1574#: ../src/main.c:79
[2183]1575msgid "Disable image gallery"
[1185]1576msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1577
[2507]1578#: ../src/main.c:80
[1952]1579msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1580msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1581
[2507]1582#: ../src/main.c:81
[1658]1583msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1584msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1585
[2507]1586#: ../src/main.c:82
[2357]1587msgid ""
1588"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1589msgstr ""
[2380]1590"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
[2357]1591
[2507]1592#: ../src/main.c:84
[2158]1593msgid "Show the application's version"
1594msgstr "Показване на версията на програмата"
1595
[2507]1596#: ../src/main.c:116
[1952]1597msgid "[FILE…]"
[1658]1598msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1599
[1770]1600#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2507]1601#: ../src/main.c:129
[1770]1602#, c-format
1603msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1604msgstr ""
1605"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1606"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.