source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2494

Last change on this file since 2494 was 2380, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

eog: подаден в master

File size: 54.8 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2380]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
[2323]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[2380]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[2282]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2380]17"POT-Creation-Date: 2012-01-08 09:06+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-01-08 09:06+0200\n"
[2323]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]26
[1185]27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
[2323]34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
[1185]35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
[1188]37msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]38
[2380]39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
[1185]40msgid "_Move on Toolbar"
[1188]41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]42
[2380]43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
[1185]44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
[2380]47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
[1185]48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
[2380]51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
[1185]52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
[2380]55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
[1185]56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
[2380]59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
[1185]60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
[2323]63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1185]64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]68msgid "Browse and rotate images"
[1185]69msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]70
[2380]71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
[1097]72msgid "Image Viewer"
73msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
74
[1770]75#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[2380]76#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
[1952]77msgid "Aperture Value:"
78msgstr "Стойност на блендата:"
[1097]79
[1770]80#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[2380]81#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
[1952]82msgid "Author:"
83msgstr "Автор:"
[1185]84
[1770]85#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1952]86msgid "Bytes:"
87msgstr "Байтове:"
[1185]88
[1770]89#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[2380]90#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
[1952]91msgid "Camera Model:"
92msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]93
[1770]94#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[2380]95#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
[1952]96msgid "Copyright:"
97msgstr "Авторски права:"
[1185]98
[1770]99#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[2380]100#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
[1952]101msgid "Date/Time:"
102msgstr "Дата и час:"
[1185]103
[1770]104#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[2380]105#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
[1952]106msgid "Description:"
107msgstr "Описание:"
[1185]108
[1770]109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[2380]110#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
[1952]111msgid "Details"
112msgstr "Подробности"
[1185]113
[1770]114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[2380]115#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
[1952]116msgid "Exposure Time:"
117msgstr "Време на експозицията:"
[1185]118
[1770]119#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[2380]120#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
[1952]121msgid "Flash:"
122msgstr "Светкавица:"
[1185]123
[1770]124#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[2380]125#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
[1952]126msgid "Focal Length:"
127msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]128
[1770]129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[2380]130#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
[2356]131msgid "Folder:"
132msgstr "Папка:"
133
134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[2380]135#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
[1952]136msgid "General"
137msgstr "Общи"
[1185]138
[2356]139#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[2380]140#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
[1952]141msgid "Height:"
142msgstr "Височина:"
[1185]143
[2356]144#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[2380]145#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
[1952]146msgid "ISO Speed Rating:"
147msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]148
[2380]149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619
[1952]150msgid "Image Properties"
151msgstr "Настройки на изображението"
[1185]152
[2356]153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[2380]154#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
[1952]155msgid "Keywords:"
156msgstr "Ключови думи:"
[1185]157
[2356]158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[2380]159#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
[1952]160msgid "Location:"
161msgstr "Местоположение:"
[1185]162
[2356]163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[2380]164#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
[1952]165msgid "Metadata"
166msgstr "Допълнителни данни"
[1185]167
[2356]168#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[2380]169#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
[1952]170msgid "Metering Mode:"
171msgstr "Режим на мерене:"
[1185]172
[2356]173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[2380]174#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
[1952]175msgid "Name:"
176msgstr "Име:"
[1848]177
[2356]178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[2380]179#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
[1952]180msgid "Type:"
181msgstr "Вид:"
[1320]182
[2356]183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[2380]184#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
[1952]185msgid "Width:"
[1956]186msgstr "Широчина:"
[1320]187
[2356]188#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]189msgid "_Next"
190msgstr "_Следващо"
191
[2356]192#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
[1320]193msgid "_Previous"
194msgstr "_Предишно"
195
[1770]196#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1185]197#, no-c-format
[1952]198msgid "<b>%f:</b> original filename"
199msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]200
[1952]201#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
[1185]202#, no-c-format
[1952]203msgid "<b>%n:</b> counter"
204msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]205
[1952]206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1320]207msgid "Choose a folder"
208msgstr "Изберете папка"
209
[1952]210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
[1320]211msgid "Destination folder:"
212msgstr "Целева папка:"
213
[1952]214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
215msgid "File Name Preview"
216msgstr "Преглед на файловото име"
217
218#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
219msgid "File Path Specifications"
220msgstr "Характеристики на файловия път"
221
222#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]223msgid "Filename format:"
224msgstr "Формат на името:"
225
[1952]226#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
227msgid "Options"
228msgstr "Настройки"
229
[1770]230#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]231msgid "Rename from:"
232msgstr "Преименуване от:"
233
[1770]234#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]235msgid "Replace spaces with underscores"
236msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
237
[1770]238#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]239msgid "Save As"
240msgstr "Запазване като"
241
[1770]242#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]243msgid "Start counter at:"
244msgstr "Стартиране брояча на:"
245
[1770]246#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]247msgid "To:"
248msgstr "На:"
249
[1770]250#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1097]251msgid "As _background"
252msgstr "Като _фон"
253
[1952]254#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1097]255msgid "As check _pattern"
256msgstr "Като _шахматна дъска"
257
[1952]258#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1097]259msgid "As custom c_olor:"
260msgstr "Като _цвят:"
261
[1952]262#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2158]263msgid "As custom color:"
264msgstr "Като цвят:"
265
266#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
267msgid "Background"
268msgstr "Фон"
269
[2183]270#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
271#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
[2158]272msgid "Background Color"
273msgstr "Цвят на фона"
274
275#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]276msgid "Color for Transparent Areas"
277msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
278
[2158]279#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]280msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]281msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]282
[2158]283#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1952]284msgid "Image Enhancements"
285msgstr "Подобряване на изображението"
286
[2345]287#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1097]288msgid "Image View"
289msgstr "Преглед на изображения"
290
[2345]291#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1952]292msgid "Image Zoom"
293msgstr "Мащаб"
294
[2345]295#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1185]296msgid "Plugins"
297msgstr "Приставки"
298
[2345]299#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
[2158]300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[2345]301msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
302msgid "seconds"
303msgstr "секунди"
304
305#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
307msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
308msgid "_Switch image after:"
309msgstr "_Смяна на изображението след:"
310
311#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
312msgid "Preferences"
313msgstr "Настройки"
314
315#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1952]316msgid "Sequence"
317msgstr "Последователност"
318
[2345]319#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]320msgid "Slideshow"
321msgstr "Прожекция"
322
[2345]323#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
[1848]324msgid "Smooth images when zoomed-_in"
325msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]326
[2345]327#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[1848]328msgid "Smooth images when zoomed-_out"
329msgstr "Заглаждане при _намаляване"
330
[2345]331#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[1952]332msgid "Transparent Parts"
333msgstr "Прозрачни части"
334
[2345]335#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
[1097]336msgid "_Automatic orientation"
[1185]337msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]338
[2345]339#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
[1097]340msgid "_Loop sequence"
[1399]341msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]342
[2183]343#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
[1956]344msgid ""
345"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
346"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
347msgstr ""
348"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
349"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
350"разглеждане."
[1097]351
[2183]352#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
[1185]353msgid "Active plugins"
354msgstr "Включени приставки"
355
[2183]356#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
[1097]357#, no-c-format
358msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]359msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]360
[2183]361#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
[1097]362msgid "Automatic orientation"
[1185]363msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]364
[2183]365#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
366msgid "Close main window without asking to save changes."
367msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
368
369#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
[1097]370msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]371msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]372
[2183]373#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
[1956]374msgid ""
375"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]376"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
377"determines the color value used."
[1956]378msgstr ""
379"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
380"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]381"trans-color определя използвания цвят."
[1097]382
[2183]383#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
[2238]384msgid "External program to use for editing images"
385msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
386
387#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
[1848]388msgid "Extrapolate Image"
389msgstr "Екстраполиране на изображението"
390
[2238]391#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
[1956]392msgid ""
393"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
394"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
[2158]395"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
[1956]396"will show the current working directory."
397msgstr ""
398"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
399"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
400"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
401"текущата работна папка."
[1848]402
[2238]403#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
[1956]404msgid ""
[2158]405"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
406"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
407"trash and would be deleted instead."
408msgstr ""
409"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
410"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
411"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
412"потвърждение."
413
[2238]414#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
[2158]415msgid ""
416"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
[1956]417"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
[2158]418"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
419"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]420msgstr ""
421"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
422"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
423"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
424"страницата „Допълнителни данни“."
[1848]425
[2238]426#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
[1956]427msgid ""
428"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
429"color which is used for indicating transparency."
430msgstr ""
431"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
432"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]433
[2238]434#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
[1956]435msgid ""
[2158]436"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
437"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
438"will determine the fill color."
439msgstr ""
440"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
441"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
442"от текущата тема на GTK+."
443
[2238]444#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
[2158]445msgid ""
[1956]446"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
447"screen initially."
448msgstr ""
449"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
450"големината на екрана."
[1097]451
[2238]452#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
[1956]453msgid ""
[2183]454"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
455"for right."
[1956]456msgstr ""
457"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
458"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]459
[2238]460#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
[1097]461msgid "Interpolate Image"
[1848]462msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]463
[2238]464#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
[1956]465msgid ""
466"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
467"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
468"plugin."
469msgstr ""
470"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
471"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
472"plugin."
[1185]473
[2238]474#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
[1097]475msgid "Loop through the image sequence"
476msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
477
[2238]478#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
[1185]479msgid "Scroll wheel zoom"
480msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]481
[2238]482#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
[2183]483msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
484msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]485
[2238]486#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
[2183]487msgid "Show/Hide the image gallery pane."
[1097]488msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
489
[2238]490#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
[1952]491msgid "Show/Hide the window side pane."
[1185]492msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
493
[2238]494#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
[1952]495msgid "Show/Hide the window statusbar."
[1097]496msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
497
[2238]498#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
[1952]499msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]500msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
501
[2238]502#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
[2158]503msgid ""
504"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
505"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
506"theme instead."
507msgstr ""
508"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
509"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
510"GTK+."
511
[2183]512#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
[2238]513msgid ""
514"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
515"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
516"to the empty string to disable this feature."
517msgstr ""
518"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
519"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
520"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
521"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
522
523#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
[1185]524#, no-c-format
[1956]525msgid ""
526"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
527"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
528"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
529"a 100% zoom increment."
530msgstr ""
531"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
532"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
533"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
534"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]535
[2238]536#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
[1097]537msgid "Transparency color"
538msgstr "Цвят на прозрачността"
539
[2238]540#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
[1097]541msgid "Transparency indicator"
542msgstr "Индикатор на прозрачността"
543
[2238]544#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
[1848]545msgid "Trash images without asking"
546msgstr "Преместване в кошчето без питане"
547
[2238]548#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
[2158]549msgid "Use a custom background color"
550msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
551
[2238]552#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
[1956]553msgid ""
554"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
555"are loaded."
556msgstr ""
557"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
558"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]559
[2238]560#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
[2183]561msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
[1952]562msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1848]563
[2238]564#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
[1956]565msgid ""
566"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
567"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
568msgstr ""
569"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
570"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1185]571
[2238]572#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
[1956]573msgid ""
574"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
[2158]575"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
[1956]576msgstr ""
577"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
578"по-добро качество и по-бавно показване."
[1848]579
[2238]580#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
[1956]581msgid ""
582"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
583msgstr ""
584"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
585"ориентацията в EXIF."
[1097]586
[2238]587#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
[1956]588msgid ""
589"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
590msgstr ""
591"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
592"изображението да се преместят на собствена страница."
[1097]593
[2238]594#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
[1952]595msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
596msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]597
[2238]598#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
[1952]599msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1956]600msgstr ""
601"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
602"процес на повтаряне."
[1097]603
[2238]604#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
[1185]605msgid "Zoom multiplier"
606msgstr "Коефициент на увеличение"
607
[2380]608#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
609msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
610msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
611
612#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
613msgid "Fullscreen with double-click"
614msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
615
616#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
617#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
618msgid "Reload Image"
619msgstr "Презареждане на изображението"
620
621#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
622#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
623msgid "Reload current image"
624msgstr "Презареждане на текущото изображение"
625
626#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
627msgid "Date in statusbar"
628msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
629
630#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
631msgid "Shows the image date in the window statusbar"
632msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
633
[2323]634#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
[1952]635msgid "Close _without Saving"
636msgstr "Затваряне _без запазване"
637
[2323]638#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
[1952]639msgid "Question"
640msgstr "Въпрос"
641
[2323]642#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
[1952]643msgid "If you don't save, your changes will be lost."
644msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
645
[2323]646#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
[1952]647#, c-format
648msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
649msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
650
[2323]651#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
[1952]652#, c-format
653msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]654msgid_plural ""
655"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
656msgstr[0] ""
657"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
658"затваряне?"
659msgstr[1] ""
660"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
661"затваряне?"
[1952]662
[2323]663#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
[1952]664msgid "S_elect the images you want to save:"
665msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
666
667#. Secondary label
[2323]668#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
[1952]669msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
670msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
671
[2380]672#: ../src/eog-error-message-area.c:119
673msgid "_Cancel"
674msgstr "_Отказ"
675
676#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
677msgid "_Reload"
678msgstr "_Презареждане"
679
680#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
681msgid "Save _As…"
682msgstr "Запазване _като…"
683
684#: ../src/eog-error-message-area.c:171
685#, c-format
686msgid "Could not load image '%s'."
687msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
688
689#: ../src/eog-error-message-area.c:213
690#, c-format
691msgid "Could not save image '%s'."
692msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
693
694#: ../src/eog-error-message-area.c:256
695#, c-format
696msgid "No images found in '%s'."
697msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
698
699#: ../src/eog-error-message-area.c:263
700msgid "The given locations contain no images."
701msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
702
703#: ../src/eog-exif-details.c:69
704msgid "Camera"
705msgstr "Фотоапарат"
706
707#: ../src/eog-exif-details.c:70
708msgid "Image Data"
709msgstr "Данни на изображението"
710
711#: ../src/eog-exif-details.c:71
712msgid "Image Taking Conditions"
713msgstr "Условия за заснемане"
714
715#: ../src/eog-exif-details.c:72
716msgid "GPS Data"
717msgstr "Данни от GPS"
718
719#: ../src/eog-exif-details.c:73
720msgid "Maker Note"
721msgstr "Бележка на създателя"
722
723#: ../src/eog-exif-details.c:74
724msgid "Other"
725msgstr "Друг"
726
727#: ../src/eog-exif-details.c:76
728msgid "XMP Exif"
729msgstr "XMP Exif"
730
731#: ../src/eog-exif-details.c:77
732msgid "XMP IPTC"
733msgstr "XMP IPTC"
734
735#: ../src/eog-exif-details.c:78
736msgid "XMP Rights Management"
737msgstr "Управление на правата по XMP"
738
739#: ../src/eog-exif-details.c:79
740msgid "XMP Other"
741msgstr "Друго в XMP"
742
743#: ../src/eog-exif-details.c:253
744msgid "Tag"
745msgstr "Етикет"
746
747#: ../src/eog-exif-details.c:260
748msgid "Value"
749msgstr "Стойност"
750
751#: ../src/eog-exif-details.c:422
752msgid "North"
753msgstr "Север"
754
755#: ../src/eog-exif-details.c:425
756msgid "East"
757msgstr "Изток"
758
759#: ../src/eog-exif-details.c:428
760msgid "West"
761msgstr "Запад"
762
763#: ../src/eog-exif-details.c:431
764msgid "South"
765msgstr "Юг"
766
767#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
768#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
769msgid "%a, %d %B %Y %X"
770msgstr "%A, %d %B %Y %X"
771
772#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
773#: ../src/eog-exif-util.c:153
774msgid "%a, %d %B %Y"
775msgstr "%A, %d %B %Y"
776
777#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
778#. the image was taken.
779#: ../src/eog-exif-util.c:250
780#, c-format
781msgid "%.1f (lens)"
782msgstr "%.1f (mm)"
783
784#. Print as float to get a similar look as above.
785#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
786#. a 35mm film camera.
787#: ../src/eog-exif-util.c:261
788#, c-format
789msgid "%.1f (35mm film)"
790msgstr "%.1f (mm приравнено)"
791
[2183]792#: ../src/eog-file-chooser.c:126
[1185]793msgid "File format is unknown or unsupported"
794msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
795
[2183]796#: ../src/eog-file-chooser.c:131
[1956]797msgid ""
[2345]798"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
[1956]799"the filename."
800msgstr ""
[2345]801"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
802"на файловото име."
[1097]803
[2183]804#: ../src/eog-file-chooser.c:132
[1185]805msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
806msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
807
808#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[2263]809#: ../src/eog-file-chooser.c:167
[1185]810#, c-format
811msgid "%s (*.%s)"
812msgstr "%s (*.%s)"
813
[2263]814#: ../src/eog-file-chooser.c:219
815msgid "All files"
816msgstr "Всички файлове"
817
818#: ../src/eog-file-chooser.c:224
819msgid "Supported image files"
820msgstr "Поддържаните формати изображения"
821
[1185]822#. Pixel size of image: width x height in pixel
[2380]823#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
824#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
825#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
[1185]826msgid "pixel"
[1188]827msgid_plural "pixels"
828msgstr[0] "пиксел"
829msgstr[1] "пиксела"
[1185]830
[2263]831#: ../src/eog-file-chooser.c:447
[2158]832msgid "Open Image"
833msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]834
[2263]835#: ../src/eog-file-chooser.c:455
[1185]836msgid "Save Image"
837msgstr "Запазване на изображение"
838
[2263]839#: ../src/eog-file-chooser.c:463
[1185]840msgid "Open Folder"
841msgstr "Отваряне на папка"
842
[2323]843#: ../src/eog-image.c:606
[1320]844#, c-format
[1097]845msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]846msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]847
[2323]848#: ../src/eog-image.c:634
[1320]849#, c-format
[1185]850msgid "Transformation failed."
851msgstr "Неуспешно преобразуване."
852
[2323]853#: ../src/eog-image.c:1095
[1320]854#, c-format
[1097]855msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]856msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]857
[2323]858#: ../src/eog-image.c:1244
[1320]859#, c-format
[1185]860msgid "Image loading failed."
861msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
862
[2380]863#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
[1320]864#, c-format
[1097]865msgid "No image loaded."
[1399]866msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]867
[2380]868#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
[1320]869#, c-format
[2323]870msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
871msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
872
[2380]873#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
[2323]874#, c-format
[1097]875msgid "Temporary file creation failed."
876msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
877
[2238]878#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
[1185]879#, c-format
880msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
881msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
882
[2238]883#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
[1320]884#, c-format
[1185]885msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]886msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]887
[2380]888#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
889msgid "Unknown"
890msgstr "Непознато"
[1097]891
[2380]892#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
893msgid "File size:"
894msgstr "Размер:"
[1097]895
[2158]896#: ../src/eog-print.c:219
[1658]897msgid "Image Settings"
898msgstr "Настройки"
899
[2380]900#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
[1097]901msgid "Image"
902msgstr "Изображение"
903
[2380]904#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1952]905msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]906msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
907
[2380]908#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
[1097]909msgid "Page Setup"
910msgstr "Настройки на страницата"
911
[2380]912#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]913msgid "The information for the page where the image will be printed"
914msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
915
[2380]916#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
[1097]917msgid "Position"
918msgstr "Позиция"
919
[2380]920#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
[1097]921msgid "_Left:"
922msgstr "_Ляво:"
923
[2380]924#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
[1097]925msgid "_Right:"
926msgstr "_Дясно:"
927
[2380]928#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
[1097]929msgid "_Top:"
930msgstr "_Горе:"
931
[2380]932#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
[1097]933msgid "_Bottom:"
934msgstr "Дол_у:"
935
[2380]936#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
[1097]937msgid "C_enter:"
938msgstr "_Центриране:"
939
[2380]940#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
[1097]941msgid "None"
942msgstr "Никакво"
943
[2380]944#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
[1097]945msgid "Horizontal"
946msgstr "Хоризонтално"
947
[2380]948#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
[1097]949msgid "Vertical"
950msgstr "Вертикално"
951
[2380]952#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
[1097]953msgid "Both"
954msgstr "По двете оси"
955
[2380]956#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
[1097]957msgid "Size"
958msgstr "Размер"
959
[2380]960#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
[1097]961msgid "_Width:"
962msgstr "_Ширина:"
963
[2380]964#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
[1097]965msgid "_Height:"
966msgstr "_Височина:"
967
[2380]968#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
[1097]969msgid "_Scaling:"
970msgstr "Ма_щабиране:"
971
[2380]972#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
[1097]973msgid "_Unit:"
974msgstr "_Единица:"
975
[2380]976#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
[1097]977msgid "Millimeters"
978msgstr "Милиметри"
979
[2380]980#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
[1097]981msgid "Inches"
982msgstr "Инчове"
983
[2380]984#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
[1097]985msgid "Preview"
986msgstr "Мостра"
987
[2380]988#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
[2356]989msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
990msgstr ""
991"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
992
[1770]993#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]994msgid "as is"
995msgstr "както е"
[1097]996
[1895]997#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
998#. * The first token is the image number, the second is total image
999#. * count.
1000#. *
1001#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1002#. * translate to "%d" otherwise.
1003#. *
1004#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1005#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1006#. * too.
[2356]1007#: ../src/eog-statusbar.c:131
[1895]1008#, c-format
1009msgid "%d / %d"
1010msgstr "%d / %d"
1011
[2380]1012#: ../src/eog-thumb-view.c:474
[1185]1013msgid "Taken on"
1014msgstr "Заснето на"
[1097]1015
[1848]1016#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]1017#, c-format
[1185]1018msgid "At least two file names are equal."
1019msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]1020
[1770]1021#: ../src/eog-util.c:68
[2345]1022msgid "Could not display help for Image Viewer"
1023msgstr ""
1024"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1025"показано"
[1097]1026
[1770]1027#: ../src/eog-util.c:116
[1320]1028msgid " (invalid Unicode)"
[1399]1029msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]1030
[1895]1031#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1032#. * The tokens are from left to right:
1033#. * - image width
1034#. * - image height
1035#. * - image size in bytes
1036#. * - zoom in percent
[2380]1037#: ../src/eog-window.c:527
[1185]1038#, c-format
[1952]1039msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1040msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]1041msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1042msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]1043
[2380]1044#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
[2183]1045msgctxt "MessageArea"
1046msgid "Hi_de"
1047msgstr "_Скриване"
1048
1049#. The newline character is currently necessary due to a problem
1050#. * with the automatic line break.
[2380]1051#: ../src/eog-window.c:845
[1185]1052#, c-format
[2183]1053msgid ""
1054"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1055"Would you like to reload it?"
1056msgstr ""
1057"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1058"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1059
[2380]1060#: ../src/eog-window.c:1009
[2183]1061#, c-format
[1185]1062msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]1063msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]1064
[1399]1065#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1066#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1067#. * - the original filename
1068#. * - the current image's position in the queue
1069#. * - the total number of images queued for saving
[2380]1070#: ../src/eog-window.c:1165
[1185]1071#, c-format
[1399]1072msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1073msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1074
[2380]1075#: ../src/eog-window.c:1536
[1097]1076#, c-format
[2158]1077msgid "Opening image \"%s\""
1078msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1079
[2380]1080#: ../src/eog-window.c:2213
[1097]1081#, c-format
1082msgid ""
1083"Error printing file:\n"
1084"%s"
1085msgstr ""
1086"Грешка при печата на файла:\n"
1087"%s"
1088
[2380]1089#: ../src/eog-window.c:2531
[1185]1090msgid "Toolbar Editor"
[1399]1091msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]1092
[2380]1093#: ../src/eog-window.c:2534
[1320]1094msgid "_Reset to Default"
1095msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1096
[2380]1097#: ../src/eog-window.c:2639
[1097]1098msgid "translator-credits"
1099msgstr ""
[1185]1100"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]1101"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1102"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1103"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2158]1104"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]1105"Борислав Александров\n"
1106"\n"
1107"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1108"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1109"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1110
[2380]1111#: ../src/eog-window.c:2647
[1185]1112msgid "The GNOME image viewer."
1113msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1114
[2380]1115#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
[2279]1116msgid "Error launching System Settings: "
1117msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1118
[2158]1119#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1120#. clash with mnemonics from eog's menubar
[2380]1121#: ../src/eog-window.c:2790
[2158]1122msgid "_Open Background Preferences"
1123msgstr "_Настройки на фона"
1124
[1990]1125#. The newline character is currently necessary due to a problem
1126#. * with the automatic line break.
[2380]1127#: ../src/eog-window.c:2806
[1990]1128#, c-format
1129msgid ""
1130"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1131"Would you like to modify its appearance?"
1132msgstr ""
1133"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1134"Искате ли да го редактирате?"
1135
[2380]1136#: ../src/eog-window.c:3265
[1952]1137msgid "Saving image locally…"
[1770]1138msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1139
[2380]1140#: ../src/eog-window.c:3345
[1097]1141#, c-format
1142msgid ""
1143"Are you sure you want to move\n"
1144"\"%s\" to the trash?"
1145msgstr ""
1146"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1147"„%s“ в кошчето?"
1148
[2380]1149#: ../src/eog-window.c:3348
[1097]1150#, c-format
[1956]1151msgid ""
1152"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1153"permanently?"
1154msgstr ""
1155"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1156"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1157
[2380]1158#: ../src/eog-window.c:3353
[1770]1159#, c-format
1160msgid ""
[1097]1161"Are you sure you want to move\n"
1162"the selected image to the trash?"
[1188]1163msgid_plural ""
[1097]1164"Are you sure you want to move\n"
1165"the %d selected images to the trash?"
[1188]1166msgstr[0] ""
[1097]1167"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1168"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1169msgstr[1] ""
[1097]1170"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1171"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1172
[2380]1173#: ../src/eog-window.c:3358
[1956]1174msgid ""
1175"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1176"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1177msgstr ""
1178"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1179"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1180
[2380]1181#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
[1848]1182msgid "Move to _Trash"
1183msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1184
[2380]1185#: ../src/eog-window.c:3377
[1848]1186msgid "_Do not ask again during this session"
1187msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1188
[2380]1189#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
[1320]1190#, c-format
[1097]1191msgid "Couldn't access trash."
1192msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1193
[2380]1194#: ../src/eog-window.c:3444
[1097]1195#, c-format
[1770]1196msgid "Couldn't delete file"
1197msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1198
[2380]1199#: ../src/eog-window.c:3540
[1770]1200#, c-format
[1097]1201msgid "Error on deleting image %s"
1202msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1203
[2380]1204#: ../src/eog-window.c:3787
[2158]1205msgid "_Image"
1206msgstr "_Изображение"
[1097]1207
[2380]1208#: ../src/eog-window.c:3788
[1097]1209msgid "_Edit"
1210msgstr "_Редактиране"
1211
[2380]1212#: ../src/eog-window.c:3789
[1097]1213msgid "_View"
1214msgstr "Из_глед"
1215
[2380]1216#: ../src/eog-window.c:3790
[1097]1217msgid "_Go"
1218msgstr "_Начало"
1219
[2380]1220#: ../src/eog-window.c:3791
[1185]1221msgid "_Tools"
1222msgstr "_Инструменти"
1223
[2380]1224#: ../src/eog-window.c:3792
[1097]1225msgid "_Help"
[1658]1226msgstr "Помо_щ"
[1097]1227
[2380]1228#: ../src/eog-window.c:3794
[1952]1229msgid "_Open…"
[1658]1230msgstr "_Отваряне…"
[1097]1231
[2380]1232#: ../src/eog-window.c:3795
[1097]1233msgid "Open a file"
1234msgstr "Отваряне на файл"
1235
[2380]1236#: ../src/eog-window.c:3797
[1097]1237msgid "_Close"
1238msgstr "_Затваряне"
1239
[2380]1240#: ../src/eog-window.c:3798
[1097]1241msgid "Close window"
1242msgstr "Затваряне на прозореца"
1243
[2380]1244#: ../src/eog-window.c:3800
[1185]1245msgid "T_oolbar"
1246msgstr "_Лента с инструменти"
1247
[2380]1248#: ../src/eog-window.c:3801
[1185]1249msgid "Edit the application toolbar"
1250msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1251
[2380]1252#: ../src/eog-window.c:3803
[1097]1253msgid "Prefere_nces"
1254msgstr "_Настройки"
1255
[2380]1256#: ../src/eog-window.c:3804
[2345]1257msgid "Preferences for Image Viewer"
1258msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
[1097]1259
[2380]1260#: ../src/eog-window.c:3806
[1097]1261msgid "_Contents"
1262msgstr "_Ръководство"
1263
[2380]1264#: ../src/eog-window.c:3807
[1097]1265msgid "Help on this application"
1266msgstr "Помощ за тази програма"
1267
[2380]1268#: ../src/eog-window.c:3809
[1097]1269msgid "_About"
1270msgstr "_Относно"
1271
[2380]1272#: ../src/eog-window.c:3810
[1097]1273msgid "About this application"
1274msgstr "Относно тази програма"
1275
[2380]1276#: ../src/eog-window.c:3815
[1097]1277msgid "_Toolbar"
1278msgstr "_Лента с инструменти"
1279
[2380]1280#: ../src/eog-window.c:3816
[1097]1281msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1282msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1283
[2380]1284#: ../src/eog-window.c:3818
[1097]1285msgid "_Statusbar"
1286msgstr "Лента за _състоянието"
1287
[2380]1288#: ../src/eog-window.c:3819
[1097]1289msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1290msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1291
[2380]1292#: ../src/eog-window.c:3821
[2183]1293msgid "_Image Gallery"
[1097]1294msgstr "_Колекция от изображения"
1295
[2380]1296#: ../src/eog-window.c:3822
[2183]1297msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1298msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
[1097]1299
[2380]1300#: ../src/eog-window.c:3824
[1185]1301msgid "Side _Pane"
1302msgstr "_Страничен панел"
1303
[2380]1304#: ../src/eog-window.c:3825
[1185]1305msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1306msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1307
[2380]1308#: ../src/eog-window.c:3830
[1097]1309msgid "_Save"
[1399]1310msgstr "З_апазване"
[1097]1311
[2380]1312#: ../src/eog-window.c:3831
[1399]1313msgid "Save changes in currently selected images"
1314msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1315
[2380]1316#: ../src/eog-window.c:3833
[1185]1317msgid "Open _with"
1318msgstr "Отваряне _с"
1319
[2380]1320#: ../src/eog-window.c:3834
[1399]1321msgid "Open the selected image with a different application"
1322msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1323
[2380]1324#: ../src/eog-window.c:3837
[1399]1325msgid "Save the selected images with a different name"
1326msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1327
[2380]1328#: ../src/eog-window.c:3839
[2323]1329msgid "Show Containing _Folder"
1330msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1331
[2380]1332#: ../src/eog-window.c:3842
[1952]1333msgid "_Print…"
[1658]1334msgstr "_Печат…"
[1097]1335
[2380]1336#: ../src/eog-window.c:3843
[1399]1337msgid "Print the selected image"
1338msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1339
[2380]1340#: ../src/eog-window.c:3845
[1185]1341msgid "Prope_rties"
1342msgstr "Под_робности"
1343
[2380]1344#: ../src/eog-window.c:3846
[1399]1345msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1346msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1347
[2380]1348#: ../src/eog-window.c:3848
[1097]1349msgid "_Undo"
1350msgstr "_Възстановяване"
1351
[2380]1352#: ../src/eog-window.c:3849
[1399]1353msgid "Undo the last change in the image"
1354msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1355
[2380]1356#: ../src/eog-window.c:3851
[1097]1357msgid "Flip _Horizontal"
1358msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1359
[2380]1360#: ../src/eog-window.c:3852
[1399]1361msgid "Mirror the image horizontally"
1362msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1363
[2380]1364#: ../src/eog-window.c:3854
[1097]1365msgid "Flip _Vertical"
1366msgstr "_Вертикално обръщане"
1367
[2380]1368#: ../src/eog-window.c:3855
[1399]1369msgid "Mirror the image vertically"
1370msgstr "Вертикален огледален образ"
1371
[2380]1372#: ../src/eog-window.c:3857
[1097]1373msgid "_Rotate Clockwise"
1374msgstr "Завъртане на_дясно"
1375
[2380]1376#: ../src/eog-window.c:3858
[1399]1377msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1378msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1379
[2380]1380#: ../src/eog-window.c:3860
[1097]1381msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1382msgstr "Завъртане на_ляво"
1383
[2380]1384#: ../src/eog-window.c:3861
[1399]1385msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1386msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1387
[2380]1388#: ../src/eog-window.c:3863
[1770]1389msgid "Set as _Desktop Background"
1390msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1391
[2380]1392#: ../src/eog-window.c:3864
[1770]1393msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1394msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1395
[2380]1396#: ../src/eog-window.c:3867
[1399]1397msgid "Move the selected image to the trash folder"
1398msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1399
[2380]1400#: ../src/eog-window.c:3869
[2238]1401msgid "_Copy"
1402msgstr "_Копиране"
1403
[2380]1404#: ../src/eog-window.c:3870
[2238]1405msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1406msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1407
[2380]1408#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
[1097]1409msgid "_Zoom In"
1410msgstr "_Увеличаване"
1411
[2380]1412#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
[1399]1413msgid "Enlarge the image"
1414msgstr "Увеличаване на изображението"
1415
[2380]1416#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
[1097]1417msgid "Zoom _Out"
1418msgstr "На_маляване"
1419
[2380]1420#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
[1399]1421msgid "Shrink the image"
1422msgstr "Смаляване на изображението"
1423
[2380]1424#: ../src/eog-window.c:3878
[1097]1425msgid "_Normal Size"
1426msgstr "Но_рмален размер"
1427
[2380]1428#: ../src/eog-window.c:3879
[1399]1429msgid "Show the image at its normal size"
1430msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1431
[2380]1432#: ../src/eog-window.c:3896
[1952]1433msgid "_Fullscreen"
[1658]1434msgstr "На _цял екран"
[1097]1435
[2380]1436#: ../src/eog-window.c:3897
[1399]1437msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1438msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1439
[2380]1440#: ../src/eog-window.c:3899
[2158]1441msgid "Pause Slideshow"
1442msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1443
[2380]1444#: ../src/eog-window.c:3900
[2158]1445msgid "Pause or resume the slideshow"
1446msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1447
[2380]1448#: ../src/eog-window.c:3902
[2299]1449msgid "_Best Fit"
1450msgstr "Най-_добро вместване"
[2238]1451
[2380]1452#: ../src/eog-window.c:3903
[2238]1453msgid "Fit the image to the window"
1454msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1455
[2380]1456#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
[1097]1457msgid "_Previous Image"
1458msgstr "_Предишно изображение"
1459
[2380]1460#: ../src/eog-window.c:3909
[2183]1461msgid "Go to the previous image of the gallery"
[1399]1462msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1463
[2380]1464#: ../src/eog-window.c:3911
[1185]1465msgid "_Next Image"
1466msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1467
[2380]1468#: ../src/eog-window.c:3912
[2183]1469msgid "Go to the next image of the gallery"
[1399]1470msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1471
[2380]1472#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
[1097]1473msgid "_First Image"
1474msgstr "Пър_во изображение"
1475
[2380]1476#: ../src/eog-window.c:3915
[2183]1477msgid "Go to the first image of the gallery"
[1399]1478msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1479
[2380]1480#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
[1097]1481msgid "_Last Image"
[1399]1482msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1483
[2380]1484#: ../src/eog-window.c:3918
[2183]1485msgid "Go to the last image of the gallery"
[1399]1486msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1487
[2380]1488#: ../src/eog-window.c:3920
[1990]1489msgid "_Random Image"
1490msgstr "Слу_чайно изображение"
1491
[2380]1492#: ../src/eog-window.c:3921
[2183]1493msgid "Go to a random image of the gallery"
[1990]1494msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1495
[2380]1496#: ../src/eog-window.c:3935
[2299]1497msgid "S_lideshow"
1498msgstr "_Прожекция"
[1097]1499
[2380]1500#: ../src/eog-window.c:3936
[1399]1501msgid "Start a slideshow view of the images"
1502msgstr "Прожектиране на изображенията"
1503
[2380]1504#: ../src/eog-window.c:4002
[1185]1505msgid "Previous"
1506msgstr "Предишно"
[1097]1507
[2380]1508#: ../src/eog-window.c:4006
[1185]1509msgid "Next"
1510msgstr "Следващо"
[1097]1511
[2380]1512#: ../src/eog-window.c:4010
[1097]1513msgid "Right"
1514msgstr "Надясно"
1515
[2380]1516#: ../src/eog-window.c:4013
[1097]1517msgid "Left"
1518msgstr "Наляво"
1519
[2380]1520#: ../src/eog-window.c:4016
[2323]1521msgid "Show Folder"
1522msgstr "Показване на папка"
1523
[2380]1524#: ../src/eog-window.c:4019
[1097]1525msgid "In"
1526msgstr "Увеличаване"
1527
[2380]1528#: ../src/eog-window.c:4022
[1097]1529msgid "Out"
1530msgstr "Намаляване"
1531
[2380]1532#: ../src/eog-window.c:4025
[1097]1533msgid "Normal"
1534msgstr "Нормално"
1535
[2380]1536#: ../src/eog-window.c:4028
[1097]1537msgid "Fit"
1538msgstr "Наместване"
1539
[2380]1540#: ../src/eog-window.c:4031
[2183]1541msgid "Gallery"
[1185]1542msgstr "Колекция"
[1097]1543
[2380]1544#: ../src/eog-window.c:4034
[1770]1545msgctxt "action (to trash)"
1546msgid "Trash"
1547msgstr "Кошче"
1548
[2380]1549#: ../src/eog-window.c:4403
[2238]1550#, c-format
1551msgid "Edit the current image using %s"
1552msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
[1097]1553
[2380]1554#: ../src/eog-window.c:4405
[2238]1555msgid "Edit Image"
1556msgstr "Редактиране на изображението"
[1097]1557
[2380]1558#: ../src/main.c:66
[2345]1559msgid "GNOME Image Viewer"
1560msgstr "Програма за преглед на изображения"
[2158]1561
[2380]1562#: ../src/main.c:73
[1185]1563msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1564msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1565
[2380]1566#: ../src/main.c:74
[2183]1567msgid "Disable image gallery"
[1185]1568msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1569
[2380]1570#: ../src/main.c:75
[1952]1571msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1572msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1573
[2380]1574#: ../src/main.c:76
[1658]1575msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1576msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1577
[2380]1578#: ../src/main.c:77
[2357]1579msgid ""
1580"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1581msgstr ""
[2380]1582"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
[2357]1583
[2380]1584#: ../src/main.c:79
[2158]1585msgid "Show the application's version"
1586msgstr "Показване на версията на програмата"
1587
[2380]1588#: ../src/main.c:114
[1952]1589msgid "[FILE…]"
[1658]1590msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1591
[1770]1592#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2380]1593#: ../src/main.c:127
[1770]1594#, c-format
1595msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1596msgstr ""
1597"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1598"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.