source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2352

Last change on this file since 2352 was 2345, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-contacts, accerciser, evince, empathy, eog, gnome-shell, gnome-session, hamster-applet, gdm: подадени в master

File size: 53.5 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2238]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
[2323]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[2279]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[2282]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2345]17"POT-Creation-Date: 2011-09-18 10:54+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:54+0300\n"
[2323]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]26
[1185]27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
[2323]34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
[1185]35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
[1188]37msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]38
[2323]39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
[1185]40msgid "_Move on Toolbar"
[1188]41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]42
[2323]43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
[1185]44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
[2323]47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
[1185]48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
[2323]51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
[1185]52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
[2323]55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
[1185]56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
[2323]59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
[1185]60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
[2323]63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1185]64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
[2238]67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
[1399]68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
[2238]71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
[1399]72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
[2238]75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
76#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
[1399]77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
[2238]80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
81#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
[1399]82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
[2238]85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
[1399]86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
[2238]89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
[1399]90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
[1185]93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]94msgid "Browse and rotate images"
[1185]95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]96
[2345]97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
[1097]98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
[1770]101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1952]102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
[1097]104
[1770]105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1952]106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
[1185]108
[1770]109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1952]110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
[1185]112
[1770]113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1952]114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]116
[1770]117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1952]118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
[1185]120
[1770]121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1952]122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
[1185]124
[1770]125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1952]126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
[1185]128
[1770]129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1952]130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
[1185]132
[1770]133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1952]134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
[1185]136
[1770]137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1952]138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
[1185]140
[1770]141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1952]142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]144
[1770]145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1952]146msgid "General"
147msgstr "Общи"
[1185]148
[1770]149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1952]150msgid "Height:"
151msgstr "Височина:"
[1185]152
[1770]153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1952]154msgid "ISO Speed Rating:"
155msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]156
[1770]157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1952]158msgid "Image Properties"
159msgstr "Настройки на изображението"
[1185]160
[1770]161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1952]162msgid "Keywords:"
163msgstr "Ключови думи:"
[1185]164
[1770]165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1952]166msgid "Location:"
167msgstr "Местоположение:"
[1185]168
[1770]169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1952]170msgid "Metadata"
171msgstr "Допълнителни данни"
[1185]172
[1770]173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1952]174msgid "Metering Mode:"
175msgstr "Режим на мерене:"
[1185]176
[1770]177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1952]178msgid "Name:"
179msgstr "Име:"
[1848]180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1952]182msgid "Type:"
183msgstr "Вид:"
[1320]184
[1848]185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1952]186msgid "Width:"
[1956]187msgstr "Широчина:"
[1320]188
[1848]189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1320]190msgid "_Next"
191msgstr "_Следващо"
192
[1952]193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]194msgid "_Previous"
195msgstr "_Предишно"
196
[1770]197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1185]198#, no-c-format
[1952]199msgid "<b>%f:</b> original filename"
200msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]201
[1952]202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
[1185]203#, no-c-format
[1952]204msgid "<b>%n:</b> counter"
205msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]206
[1952]207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1320]208msgid "Choose a folder"
209msgstr "Изберете папка"
210
[1952]211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
[1320]212msgid "Destination folder:"
213msgstr "Целева папка:"
214
[1952]215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
216msgid "File Name Preview"
217msgstr "Преглед на файловото име"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
220msgid "File Path Specifications"
221msgstr "Характеристики на файловия път"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]224msgid "Filename format:"
225msgstr "Формат на името:"
226
[1952]227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
228msgid "Options"
229msgstr "Настройки"
230
[1770]231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]232msgid "Rename from:"
233msgstr "Преименуване от:"
234
[1770]235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]236msgid "Replace spaces with underscores"
237msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
238
[1770]239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
[1770]243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]244msgid "Start counter at:"
245msgstr "Стартиране брояча на:"
246
[1770]247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]248msgid "To:"
249msgstr "На:"
250
[1770]251#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1097]252msgid "As _background"
253msgstr "Като _фон"
254
[1952]255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1097]256msgid "As check _pattern"
257msgstr "Като _шахматна дъска"
258
[1952]259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1097]260msgid "As custom c_olor:"
261msgstr "Като _цвят:"
262
[1952]263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2158]264msgid "As custom color:"
265msgstr "Като цвят:"
266
267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
268msgid "Background"
269msgstr "Фон"
270
[2183]271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
272#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
[2158]273msgid "Background Color"
274msgstr "Цвят на фона"
275
276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]277msgid "Color for Transparent Areas"
278msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
279
[2158]280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]281msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]282msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]283
[2158]284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1952]285msgid "Image Enhancements"
286msgstr "Подобряване на изображението"
287
[2345]288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1097]289msgid "Image View"
290msgstr "Преглед на изображения"
291
[2345]292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1952]293msgid "Image Zoom"
294msgstr "Мащаб"
295
[2345]296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1185]297msgid "Plugins"
298msgstr "Приставки"
299
[2345]300#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
[2158]301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[2345]302msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
303msgid "seconds"
304msgstr "секунди"
305
306#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
307#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
308msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
309msgid "_Switch image after:"
310msgstr "_Смяна на изображението след:"
311
312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
313msgid "Preferences"
314msgstr "Настройки"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1952]317msgid "Sequence"
318msgstr "Последователност"
319
[2345]320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]321msgid "Slideshow"
322msgstr "Прожекция"
323
[2345]324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
[1848]325msgid "Smooth images when zoomed-_in"
326msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]327
[2345]328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[1848]329msgid "Smooth images when zoomed-_out"
330msgstr "Заглаждане при _намаляване"
331
[2345]332#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[1952]333msgid "Transparent Parts"
334msgstr "Прозрачни части"
335
[2345]336#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
[1097]337msgid "_Automatic orientation"
[1185]338msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]339
[2345]340#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
[1097]341msgid "_Loop sequence"
[1399]342msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]343
[2183]344#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
[1956]345msgid ""
346"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
347"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
348msgstr ""
349"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
350"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
351"разглеждане."
[1097]352
[2183]353#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
[1185]354msgid "Active plugins"
355msgstr "Включени приставки"
356
[2183]357#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
[1097]358#, no-c-format
359msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]360msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]361
[2183]362#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
[1097]363msgid "Automatic orientation"
[1185]364msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]365
[2183]366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
367msgid "Close main window without asking to save changes."
368msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
369
370#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
[1097]371msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]372msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]373
[2183]374#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
[1956]375msgid ""
376"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]377"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
378"determines the color value used."
[1956]379msgstr ""
380"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
381"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]382"trans-color определя използвания цвят."
[1097]383
[2183]384#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
[2238]385msgid "External program to use for editing images"
386msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
387
388#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
[1848]389msgid "Extrapolate Image"
390msgstr "Екстраполиране на изображението"
391
[2238]392#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
[1956]393msgid ""
394"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
395"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
[2158]396"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
[1956]397"will show the current working directory."
398msgstr ""
399"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
400"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
401"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
402"текущата работна папка."
[1848]403
[2238]404#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
[1956]405msgid ""
[2158]406"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
407"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
408"trash and would be deleted instead."
409msgstr ""
410"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
411"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
412"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
413"потвърждение."
414
[2238]415#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
[2158]416msgid ""
417"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
[1956]418"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
[2158]419"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
420"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]421msgstr ""
422"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
423"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
424"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
425"страницата „Допълнителни данни“."
[1848]426
[2238]427#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
[1956]428msgid ""
429"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
430"color which is used for indicating transparency."
431msgstr ""
432"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
433"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]434
[2238]435#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
[1956]436msgid ""
[2158]437"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
438"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
439"will determine the fill color."
440msgstr ""
441"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
442"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
443"от текущата тема на GTK+."
444
[2238]445#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
[2158]446msgid ""
[1956]447"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
448"screen initially."
449msgstr ""
450"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
451"големината на екрана."
[1097]452
[2238]453#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
[1956]454msgid ""
[2183]455"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
456"for right."
[1956]457msgstr ""
458"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
459"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]460
[2238]461#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
[1097]462msgid "Interpolate Image"
[1848]463msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]464
[2238]465#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
[1956]466msgid ""
467"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
468"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
469"plugin."
470msgstr ""
471"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
472"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
473"plugin."
[1185]474
[2238]475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
[1097]476msgid "Loop through the image sequence"
477msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
478
[2238]479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
[1185]480msgid "Scroll wheel zoom"
481msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]482
[2238]483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
[2183]484msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
485msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]486
[2238]487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
[2183]488msgid "Show/Hide the image gallery pane."
[1097]489msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
490
[2238]491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
[1952]492msgid "Show/Hide the window side pane."
[1185]493msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
494
[2238]495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
[1952]496msgid "Show/Hide the window statusbar."
[1097]497msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
498
[2238]499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
[1952]500msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]501msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
502
[2238]503#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
[2158]504msgid ""
505"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
506"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
507"theme instead."
508msgstr ""
509"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
510"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
511"GTK+."
512
[2183]513#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
[2238]514msgid ""
515"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
516"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
517"to the empty string to disable this feature."
518msgstr ""
519"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
520"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
521"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
522"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
523
524#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
[1185]525#, no-c-format
[1956]526msgid ""
527"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
528"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
529"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
530"a 100% zoom increment."
531msgstr ""
532"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
533"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
534"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
535"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]536
[2238]537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
[1097]538msgid "Transparency color"
539msgstr "Цвят на прозрачността"
540
[2238]541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
[1097]542msgid "Transparency indicator"
543msgstr "Индикатор на прозрачността"
544
[2238]545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
[1848]546msgid "Trash images without asking"
547msgstr "Преместване в кошчето без питане"
548
[2238]549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
[2158]550msgid "Use a custom background color"
551msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
552
[2238]553#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
[1956]554msgid ""
555"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
556"are loaded."
557msgstr ""
558"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
559"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]560
[2238]561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
[2183]562msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
[1952]563msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1848]564
[2238]565#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
[1956]566msgid ""
567"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
568"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
569msgstr ""
570"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
571"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1185]572
[2238]573#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
[1956]574msgid ""
575"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
[2158]576"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
[1956]577msgstr ""
578"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
579"по-добро качество и по-бавно показване."
[1848]580
[2238]581#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
[1956]582msgid ""
583"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
584msgstr ""
585"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
586"ориентацията в EXIF."
[1097]587
[2238]588#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
[1956]589msgid ""
590"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
591msgstr ""
592"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
593"изображението да се преместят на собствена страница."
[1097]594
[2238]595#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
[1952]596msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
597msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]598
[2238]599#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
[1952]600msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1956]601msgstr ""
602"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
603"процес на повтаряне."
[1097]604
[2238]605#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
[1185]606msgid "Zoom multiplier"
607msgstr "Коефициент на увеличение"
608
[2323]609#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
[1952]610msgid "Close _without Saving"
611msgstr "Затваряне _без запазване"
612
[2323]613#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
[1952]614msgid "Question"
615msgstr "Въпрос"
616
[2323]617#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
[1952]618msgid "If you don't save, your changes will be lost."
619msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
620
[2323]621#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
[1952]622#, c-format
623msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
624msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
625
[2323]626#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
[1952]627#, c-format
628msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]629msgid_plural ""
630"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
631msgstr[0] ""
632"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
633"затваряне?"
634msgstr[1] ""
635"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
636"затваряне?"
[1952]637
[2323]638#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
[1952]639msgid "S_elect the images you want to save:"
640msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
641
642#. Secondary label
[2323]643#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
[1952]644msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
645msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
646
[2183]647#: ../src/eog-file-chooser.c:126
[1185]648msgid "File format is unknown or unsupported"
649msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
650
[2183]651#: ../src/eog-file-chooser.c:131
[1956]652msgid ""
[2345]653"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
[1956]654"the filename."
655msgstr ""
[2345]656"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
657"на файловото име."
[1097]658
[2183]659#: ../src/eog-file-chooser.c:132
[1185]660msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
661msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
662
663#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[2263]664#: ../src/eog-file-chooser.c:167
[1185]665#, c-format
666msgid "%s (*.%s)"
667msgstr "%s (*.%s)"
668
[2263]669#: ../src/eog-file-chooser.c:219
670msgid "All files"
671msgstr "Всички файлове"
672
673#: ../src/eog-file-chooser.c:224
674msgid "Supported image files"
675msgstr "Поддържаните формати изображения"
676
[1185]677#. Pixel size of image: width x height in pixel
[2263]678#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
679#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
[1185]680msgid "pixel"
[1188]681msgid_plural "pixels"
682msgstr[0] "пиксел"
683msgstr[1] "пиксела"
[1185]684
[2263]685#: ../src/eog-file-chooser.c:447
[2158]686msgid "Open Image"
687msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]688
[2263]689#: ../src/eog-file-chooser.c:455
[1185]690msgid "Save Image"
691msgstr "Запазване на изображение"
692
[2263]693#: ../src/eog-file-chooser.c:463
[1185]694msgid "Open Folder"
695msgstr "Отваряне на папка"
696
[2323]697#: ../src/eog-image.c:606
[1320]698#, c-format
[1097]699msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]700msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]701
[2323]702#: ../src/eog-image.c:634
[1320]703#, c-format
[1185]704msgid "Transformation failed."
705msgstr "Неуспешно преобразуване."
706
[2323]707#: ../src/eog-image.c:1095
[1320]708#, c-format
[1097]709msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]710msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]711
[2323]712#: ../src/eog-image.c:1244
[1320]713#, c-format
[1185]714msgid "Image loading failed."
715msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
716
[2323]717#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
[1320]718#, c-format
[1097]719msgid "No image loaded."
[1399]720msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]721
[2323]722#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
[1320]723#, c-format
[2323]724msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
725msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
726
727#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
728#, c-format
[1097]729msgid "Temporary file creation failed."
730msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
731
[2238]732#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
[1185]733#, c-format
734msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
735msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
736
[2238]737#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
[1320]738#, c-format
[1185]739msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]740msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]741
[2323]742#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]743msgid "Camera"
744msgstr "Фотоапарат"
745
[2323]746#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]747msgid "Image Data"
[1185]748msgstr "Данни на изображението"
[1097]749
[2323]750#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]751msgid "Image Taking Conditions"
[1185]752msgstr "Условия за заснемане"
[1097]753
[2323]754#: ../src/eog-exif-details.c:72
755msgid "GPS Data"
756msgstr "Данни от GPS"
757
758#: ../src/eog-exif-details.c:73
[1097]759msgid "Maker Note"
760msgstr "Бележка на създателя"
761
[2323]762#: ../src/eog-exif-details.c:74
[1097]763msgid "Other"
764msgstr "Друг"
765
[2323]766#: ../src/eog-exif-details.c:76
[1185]767msgid "XMP Exif"
768msgstr "XMP Exif"
769
[2323]770#: ../src/eog-exif-details.c:77
[1185]771msgid "XMP IPTC"
772msgstr "XMP IPTC"
773
[2323]774#: ../src/eog-exif-details.c:78
[1185]775msgid "XMP Rights Management"
[1399]776msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]777
[2323]778#: ../src/eog-exif-details.c:79
[1185]779msgid "XMP Other"
[1188]780msgstr "Друго в XMP"
[1185]781
[2323]782#: ../src/eog-exif-details.c:253
[1097]783msgid "Tag"
784msgstr "Етикет"
785
[2323]786#: ../src/eog-exif-details.c:260
[1097]787msgid "Value"
788msgstr "Стойност"
789
[2323]790#: ../src/eog-exif-details.c:422
791msgid "North"
792msgstr "Север"
793
794#: ../src/eog-exif-details.c:425
795msgid "East"
796msgstr "Изток"
797
798#: ../src/eog-exif-details.c:428
799msgid "West"
800msgstr "Запад"
801
802#: ../src/eog-exif-details.c:431
803msgid "South"
804msgstr "Юг"
805
[1399]806#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[2238]807#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
[1399]808msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]809msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]810
[1399]811#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[2238]812#: ../src/eog-exif-util.c:152
[1399]813msgid "%a, %d %B %Y"
814msgstr "%A, %d %B %Y"
815
[2323]816#: ../src/eog-error-message-area.c:119
817msgid "_Cancel"
818msgstr "_Отказ"
[1320]819
[2323]820#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
821msgid "_Reload"
822msgstr "_Презареждане"
823
824#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
825msgid "Save _As…"
826msgstr "Запазване _като…"
827
828#: ../src/eog-error-message-area.c:171
[1097]829#, c-format
[1185]830msgid "Could not load image '%s'."
[1399]831msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]832
[2323]833#: ../src/eog-error-message-area.c:213
[1097]834#, c-format
[2323]835msgid "Could not save image '%s'."
836msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
837
838#: ../src/eog-error-message-area.c:256
839#, c-format
[1185]840msgid "No images found in '%s'."
[1188]841msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]842
[2323]843#: ../src/eog-error-message-area.c:263
[1185]844msgid "The given locations contain no images."
845msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]846
[2158]847#: ../src/eog-print.c:219
[1658]848msgid "Image Settings"
849msgstr "Настройки"
850
[1770]851#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]852msgid "Image"
853msgstr "Изображение"
854
[1770]855#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1952]856msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]857msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
858
[1770]859#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]860msgid "Page Setup"
861msgstr "Настройки на страницата"
862
[1770]863#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]864msgid "The information for the page where the image will be printed"
865msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
866
[1770]867#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]868msgid "Position"
869msgstr "Позиция"
870
[1770]871#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]872msgid "_Left:"
873msgstr "_Ляво:"
874
[1770]875#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]876msgid "_Right:"
877msgstr "_Дясно:"
878
[1770]879#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]880msgid "_Top:"
881msgstr "_Горе:"
882
[1770]883#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]884msgid "_Bottom:"
885msgstr "Дол_у:"
886
[1770]887#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]888msgid "C_enter:"
889msgstr "_Центриране:"
890
[1770]891#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]892msgid "None"
893msgstr "Никакво"
894
[1770]895#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]896msgid "Horizontal"
897msgstr "Хоризонтално"
898
[1770]899#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]900msgid "Vertical"
901msgstr "Вертикално"
902
[1770]903#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]904msgid "Both"
905msgstr "По двете оси"
906
[1770]907#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]908msgid "Size"
909msgstr "Размер"
910
[1770]911#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]912msgid "_Width:"
913msgstr "_Ширина:"
914
[1770]915#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]916msgid "_Height:"
917msgstr "_Височина:"
918
[1770]919#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]920msgid "_Scaling:"
921msgstr "Ма_щабиране:"
922
[1770]923#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]924msgid "_Unit:"
925msgstr "_Единица:"
926
[1770]927#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]928msgid "Millimeters"
929msgstr "Милиметри"
930
[1770]931#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]932msgid "Inches"
933msgstr "Инчове"
934
[1770]935#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]936msgid "Preview"
937msgstr "Мостра"
938
[1895]939#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
[1399]940msgid "Unknown"
941msgstr "Непознато"
942
[1658]943#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
944#. the image was taken.
[1895]945#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
[1658]946#, c-format
947msgid "%.1f (lens)"
948msgstr "%.1f (mm)"
949
950#. Print as float to get a similar look as above.
951#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
952#. a 35mm film camera.
[1895]953#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
[1658]954#, c-format
955msgid "%.1f (35mm film)"
956msgstr "%.1f (mm приравнено)"
957
[1770]958#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]959msgid "as is"
960msgstr "както е"
[1097]961
[1895]962#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
963#. * The first token is the image number, the second is total image
964#. * count.
965#. *
966#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
967#. * translate to "%d" otherwise.
968#. *
969#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
970#. * digits. That needs support from your system and locale definition
971#. * too.
[2323]972#: ../src/eog-statusbar.c:124
[1895]973#, c-format
974msgid "%d / %d"
975msgstr "%d / %d"
976
[2263]977#: ../src/eog-thumb-view.c:471
[1185]978msgid "Taken on"
979msgstr "Заснето на"
[1097]980
[1848]981#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]982#, c-format
[1185]983msgid "At least two file names are equal."
984msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]985
[1770]986#: ../src/eog-util.c:68
[2345]987msgid "Could not display help for Image Viewer"
988msgstr ""
989"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
990"показано"
[1097]991
[1770]992#: ../src/eog-util.c:116
[1320]993msgid " (invalid Unicode)"
[1399]994msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]995
[1895]996#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
997#. * The tokens are from left to right:
998#. * - image width
999#. * - image height
1000#. * - image size in bytes
1001#. * - zoom in percent
[2323]1002#: ../src/eog-window.c:525
[1185]1003#, c-format
[1952]1004msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1005msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]1006msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1007msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]1008
[2323]1009#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
[2183]1010msgctxt "MessageArea"
1011msgid "Hi_de"
1012msgstr "_Скриване"
1013
1014#. The newline character is currently necessary due to a problem
1015#. * with the automatic line break.
[2323]1016#: ../src/eog-window.c:837
[1185]1017#, c-format
[2183]1018msgid ""
1019"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1020"Would you like to reload it?"
1021msgstr ""
1022"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1023"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1024
[2323]1025#: ../src/eog-window.c:1001
[2183]1026#, c-format
[1185]1027msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]1028msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]1029
[1399]1030#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1031#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1032#. * - the original filename
1033#. * - the current image's position in the queue
1034#. * - the total number of images queued for saving
[2323]1035#: ../src/eog-window.c:1157
[1185]1036#, c-format
[1399]1037msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1038msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1039
[2323]1040#: ../src/eog-window.c:1528
[1097]1041#, c-format
[2158]1042msgid "Opening image \"%s\""
1043msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1044
[2282]1045#: ../src/eog-window.c:2205
[1097]1046#, c-format
1047msgid ""
1048"Error printing file:\n"
1049"%s"
1050msgstr ""
1051"Грешка при печата на файла:\n"
1052"%s"
1053
[2323]1054#: ../src/eog-window.c:2523
[1185]1055msgid "Toolbar Editor"
[1399]1056msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]1057
[2323]1058#: ../src/eog-window.c:2526
[1320]1059msgid "_Reset to Default"
1060msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1061
[2323]1062#: ../src/eog-window.c:2631
[1097]1063msgid "translator-credits"
1064msgstr ""
[1185]1065"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]1066"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1067"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1068"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2158]1069"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]1070"Борислав Александров\n"
1071"\n"
1072"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1073"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1074"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1075
[2323]1076#: ../src/eog-window.c:2639
[1185]1077msgid "The GNOME image viewer."
1078msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1079
[2323]1080#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
[2279]1081msgid "Error launching System Settings: "
1082msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1083
[2158]1084#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1085#. clash with mnemonics from eog's menubar
[2323]1086#: ../src/eog-window.c:2782
[2158]1087msgid "_Open Background Preferences"
1088msgstr "_Настройки на фона"
1089
[1990]1090#. The newline character is currently necessary due to a problem
1091#. * with the automatic line break.
[2323]1092#: ../src/eog-window.c:2798
[1990]1093#, c-format
1094msgid ""
1095"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1096"Would you like to modify its appearance?"
1097msgstr ""
1098"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1099"Искате ли да го редактирате?"
1100
[2323]1101#: ../src/eog-window.c:3271
[1952]1102msgid "Saving image locally…"
[1770]1103msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1104
[2323]1105#: ../src/eog-window.c:3351
[1097]1106#, c-format
1107msgid ""
1108"Are you sure you want to move\n"
1109"\"%s\" to the trash?"
1110msgstr ""
1111"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1112"„%s“ в кошчето?"
1113
[2323]1114#: ../src/eog-window.c:3354
[1097]1115#, c-format
[1956]1116msgid ""
1117"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1118"permanently?"
1119msgstr ""
1120"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1121"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1122
[2323]1123#: ../src/eog-window.c:3359
[1770]1124#, c-format
1125msgid ""
[1097]1126"Are you sure you want to move\n"
1127"the selected image to the trash?"
[1188]1128msgid_plural ""
[1097]1129"Are you sure you want to move\n"
1130"the %d selected images to the trash?"
[1188]1131msgstr[0] ""
[1097]1132"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1133"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1134msgstr[1] ""
[1097]1135"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1136"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1137
[2323]1138#: ../src/eog-window.c:3364
[1956]1139msgid ""
1140"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1141"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1142msgstr ""
1143"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1144"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1145
[2323]1146#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
[1848]1147msgid "Move to _Trash"
1148msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1149
[2323]1150#: ../src/eog-window.c:3383
[1848]1151msgid "_Do not ask again during this session"
1152msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1153
[2323]1154#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
[1320]1155#, c-format
[1097]1156msgid "Couldn't access trash."
1157msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1158
[2323]1159#: ../src/eog-window.c:3450
[1097]1160#, c-format
[1770]1161msgid "Couldn't delete file"
1162msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1163
[2323]1164#: ../src/eog-window.c:3546
[1770]1165#, c-format
[1097]1166msgid "Error on deleting image %s"
1167msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1168
[2323]1169#: ../src/eog-window.c:3793
[2158]1170msgid "_Image"
1171msgstr "_Изображение"
[1097]1172
[2323]1173#: ../src/eog-window.c:3794
[1097]1174msgid "_Edit"
1175msgstr "_Редактиране"
1176
[2323]1177#: ../src/eog-window.c:3795
[1097]1178msgid "_View"
1179msgstr "Из_глед"
1180
[2323]1181#: ../src/eog-window.c:3796
[1097]1182msgid "_Go"
1183msgstr "_Начало"
1184
[2323]1185#: ../src/eog-window.c:3797
[1185]1186msgid "_Tools"
1187msgstr "_Инструменти"
1188
[2323]1189#: ../src/eog-window.c:3798
[1097]1190msgid "_Help"
[1658]1191msgstr "Помо_щ"
[1097]1192
[2323]1193#: ../src/eog-window.c:3800
[1952]1194msgid "_Open…"
[1658]1195msgstr "_Отваряне…"
[1097]1196
[2323]1197#: ../src/eog-window.c:3801
[1097]1198msgid "Open a file"
1199msgstr "Отваряне на файл"
1200
[2323]1201#: ../src/eog-window.c:3803
[1097]1202msgid "_Close"
1203msgstr "_Затваряне"
1204
[2323]1205#: ../src/eog-window.c:3804
[1097]1206msgid "Close window"
1207msgstr "Затваряне на прозореца"
1208
[2323]1209#: ../src/eog-window.c:3806
[1185]1210msgid "T_oolbar"
1211msgstr "_Лента с инструменти"
1212
[2323]1213#: ../src/eog-window.c:3807
[1185]1214msgid "Edit the application toolbar"
1215msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1216
[2323]1217#: ../src/eog-window.c:3809
[1097]1218msgid "Prefere_nces"
1219msgstr "_Настройки"
1220
[2323]1221#: ../src/eog-window.c:3810
[2345]1222msgid "Preferences for Image Viewer"
1223msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
[1097]1224
[2323]1225#: ../src/eog-window.c:3812
[1097]1226msgid "_Contents"
1227msgstr "_Ръководство"
1228
[2323]1229#: ../src/eog-window.c:3813
[1097]1230msgid "Help on this application"
1231msgstr "Помощ за тази програма"
1232
[2323]1233#: ../src/eog-window.c:3815
[1097]1234msgid "_About"
1235msgstr "_Относно"
1236
[2323]1237#: ../src/eog-window.c:3816
[1097]1238msgid "About this application"
1239msgstr "Относно тази програма"
1240
[2323]1241#: ../src/eog-window.c:3821
[1097]1242msgid "_Toolbar"
1243msgstr "_Лента с инструменти"
1244
[2323]1245#: ../src/eog-window.c:3822
[1097]1246msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1247msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1248
[2323]1249#: ../src/eog-window.c:3824
[1097]1250msgid "_Statusbar"
1251msgstr "Лента за _състоянието"
1252
[2323]1253#: ../src/eog-window.c:3825
[1097]1254msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1255msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1256
[2323]1257#: ../src/eog-window.c:3827
[2183]1258msgid "_Image Gallery"
[1097]1259msgstr "_Колекция от изображения"
1260
[2323]1261#: ../src/eog-window.c:3828
[2183]1262msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1263msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
[1097]1264
[2323]1265#: ../src/eog-window.c:3830
[1185]1266msgid "Side _Pane"
1267msgstr "_Страничен панел"
1268
[2323]1269#: ../src/eog-window.c:3831
[1185]1270msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1271msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1272
[2323]1273#: ../src/eog-window.c:3836
[1097]1274msgid "_Save"
[1399]1275msgstr "З_апазване"
[1097]1276
[2323]1277#: ../src/eog-window.c:3837
[1399]1278msgid "Save changes in currently selected images"
1279msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1280
[2323]1281#: ../src/eog-window.c:3839
[1185]1282msgid "Open _with"
1283msgstr "Отваряне _с"
1284
[2323]1285#: ../src/eog-window.c:3840
[1399]1286msgid "Open the selected image with a different application"
1287msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1288
[2323]1289#: ../src/eog-window.c:3843
[1399]1290msgid "Save the selected images with a different name"
1291msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1292
[2323]1293#: ../src/eog-window.c:3845
1294msgid "Show Containing _Folder"
1295msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1296
1297#: ../src/eog-window.c:3846
1298msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1299msgstr ""
1300"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
1301
1302#: ../src/eog-window.c:3848
[1952]1303msgid "_Print…"
[1658]1304msgstr "_Печат…"
[1097]1305
[2323]1306#: ../src/eog-window.c:3849
[1399]1307msgid "Print the selected image"
1308msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1309
[2323]1310#: ../src/eog-window.c:3851
[1185]1311msgid "Prope_rties"
1312msgstr "Под_робности"
1313
[2323]1314#: ../src/eog-window.c:3852
[1399]1315msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1316msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1317
[2323]1318#: ../src/eog-window.c:3854
[1097]1319msgid "_Undo"
1320msgstr "_Възстановяване"
1321
[2323]1322#: ../src/eog-window.c:3855
[1399]1323msgid "Undo the last change in the image"
1324msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1325
[2323]1326#: ../src/eog-window.c:3857
[1097]1327msgid "Flip _Horizontal"
1328msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1329
[2323]1330#: ../src/eog-window.c:3858
[1399]1331msgid "Mirror the image horizontally"
1332msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1333
[2323]1334#: ../src/eog-window.c:3860
[1097]1335msgid "Flip _Vertical"
1336msgstr "_Вертикално обръщане"
1337
[2323]1338#: ../src/eog-window.c:3861
[1399]1339msgid "Mirror the image vertically"
1340msgstr "Вертикален огледален образ"
1341
[2323]1342#: ../src/eog-window.c:3863
[1097]1343msgid "_Rotate Clockwise"
1344msgstr "Завъртане на_дясно"
1345
[2323]1346#: ../src/eog-window.c:3864
[1399]1347msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1348msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1349
[2323]1350#: ../src/eog-window.c:3866
[1097]1351msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1352msgstr "Завъртане на_ляво"
1353
[2323]1354#: ../src/eog-window.c:3867
[1399]1355msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1356msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1357
[2323]1358#: ../src/eog-window.c:3869
[1770]1359msgid "Set as _Desktop Background"
1360msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1361
[2323]1362#: ../src/eog-window.c:3870
[1770]1363msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1364msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1365
[2323]1366#: ../src/eog-window.c:3873
[1399]1367msgid "Move the selected image to the trash folder"
1368msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1369
[2323]1370#: ../src/eog-window.c:3875
[2238]1371msgid "_Copy"
1372msgstr "_Копиране"
1373
[2323]1374#: ../src/eog-window.c:3876
[2238]1375msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1376msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1377
[2323]1378#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
[1097]1379msgid "_Zoom In"
1380msgstr "_Увеличаване"
1381
[2323]1382#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
[1399]1383msgid "Enlarge the image"
1384msgstr "Увеличаване на изображението"
1385
[2323]1386#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
[1097]1387msgid "Zoom _Out"
1388msgstr "На_маляване"
1389
[2323]1390#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
[1399]1391msgid "Shrink the image"
1392msgstr "Смаляване на изображението"
1393
[2323]1394#: ../src/eog-window.c:3884
[1097]1395msgid "_Normal Size"
1396msgstr "Но_рмален размер"
1397
[2323]1398#: ../src/eog-window.c:3885
[1399]1399msgid "Show the image at its normal size"
1400msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1401
[2323]1402#: ../src/eog-window.c:3902
[1952]1403msgid "_Fullscreen"
[1658]1404msgstr "На _цял екран"
[1097]1405
[2323]1406#: ../src/eog-window.c:3903
[1399]1407msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1408msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1409
[2323]1410#: ../src/eog-window.c:3905
[2158]1411msgid "Pause Slideshow"
1412msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1413
[2323]1414#: ../src/eog-window.c:3906
[2158]1415msgid "Pause or resume the slideshow"
1416msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1417
[2323]1418#: ../src/eog-window.c:3908
[2299]1419msgid "_Best Fit"
1420msgstr "Най-_добро вместване"
[2238]1421
[2323]1422#: ../src/eog-window.c:3909
[2238]1423msgid "Fit the image to the window"
1424msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1425
[2323]1426#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
[1097]1427msgid "_Previous Image"
1428msgstr "_Предишно изображение"
1429
[2323]1430#: ../src/eog-window.c:3915
[2183]1431msgid "Go to the previous image of the gallery"
[1399]1432msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1433
[2323]1434#: ../src/eog-window.c:3917
[1185]1435msgid "_Next Image"
1436msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1437
[2323]1438#: ../src/eog-window.c:3918
[2183]1439msgid "Go to the next image of the gallery"
[1399]1440msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1441
[2323]1442#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
[1097]1443msgid "_First Image"
1444msgstr "Пър_во изображение"
1445
[2323]1446#: ../src/eog-window.c:3921
[2183]1447msgid "Go to the first image of the gallery"
[1399]1448msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1449
[2323]1450#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
[1097]1451msgid "_Last Image"
[1399]1452msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1453
[2323]1454#: ../src/eog-window.c:3924
[2183]1455msgid "Go to the last image of the gallery"
[1399]1456msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1457
[2323]1458#: ../src/eog-window.c:3926
[1990]1459msgid "_Random Image"
1460msgstr "Слу_чайно изображение"
1461
[2323]1462#: ../src/eog-window.c:3927
[2183]1463msgid "Go to a random image of the gallery"
[1990]1464msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1465
[2323]1466#: ../src/eog-window.c:3941
[2299]1467msgid "S_lideshow"
1468msgstr "_Прожекция"
[1097]1469
[2323]1470#: ../src/eog-window.c:3942
[1399]1471msgid "Start a slideshow view of the images"
1472msgstr "Прожектиране на изображенията"
1473
[2323]1474#: ../src/eog-window.c:4008
[1185]1475msgid "Previous"
1476msgstr "Предишно"
[1097]1477
[2323]1478#: ../src/eog-window.c:4012
[1185]1479msgid "Next"
1480msgstr "Следващо"
[1097]1481
[2323]1482#: ../src/eog-window.c:4016
[1097]1483msgid "Right"
1484msgstr "Надясно"
1485
[2323]1486#: ../src/eog-window.c:4019
[1097]1487msgid "Left"
1488msgstr "Наляво"
1489
[2323]1490#: ../src/eog-window.c:4022
1491msgid "Show Folder"
1492msgstr "Показване на папка"
1493
1494#: ../src/eog-window.c:4025
[1097]1495msgid "In"
1496msgstr "Увеличаване"
1497
[2323]1498#: ../src/eog-window.c:4028
[1097]1499msgid "Out"
1500msgstr "Намаляване"
1501
[2323]1502#: ../src/eog-window.c:4031
[1097]1503msgid "Normal"
1504msgstr "Нормално"
1505
[2323]1506#: ../src/eog-window.c:4034
[1097]1507msgid "Fit"
1508msgstr "Наместване"
1509
[2323]1510#: ../src/eog-window.c:4037
[2183]1511msgid "Gallery"
[1185]1512msgstr "Колекция"
[1097]1513
[2323]1514#: ../src/eog-window.c:4040
[1770]1515msgctxt "action (to trash)"
1516msgid "Trash"
1517msgstr "Кошче"
1518
[2323]1519#: ../src/eog-window.c:4408
[2238]1520#, c-format
1521msgid "Edit the current image using %s"
1522msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
[1097]1523
[2323]1524#: ../src/eog-window.c:4410
[2238]1525msgid "Edit Image"
1526msgstr "Редактиране на изображението"
[1097]1527
[2345]1528#: ../src/main.c:63
1529msgid "GNOME Image Viewer"
1530msgstr "Програма за преглед на изображения"
[2158]1531
[2323]1532#: ../src/main.c:70
[1185]1533msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1534msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1535
[2323]1536#: ../src/main.c:71
[2183]1537msgid "Disable image gallery"
[1185]1538msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1539
[2323]1540#: ../src/main.c:72
[1952]1541msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1542msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1543
[2323]1544#: ../src/main.c:73
[1658]1545msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1546msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1547
[2323]1548#: ../src/main.c:75
[2158]1549msgid "Show the application's version"
1550msgstr "Показване на версията на програмата"
1551
[2323]1552#: ../src/main.c:108
[1952]1553msgid "[FILE…]"
[1658]1554msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1555
[1770]1556#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2323]1557#: ../src/main.c:121
[1770]1558#, c-format
1559msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1560msgstr ""
1561"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1562"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.