source: gnome/gnome-3-4/glib.glib-2-32.bg.po@ 2587

Last change on this file since 2587 was 2587, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в glib-2-32

File size: 155.9 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2376]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2376]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[2587]10"Project-Id-Version: glib glib-2-32\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2587]12"POT-Creation-Date: 2012-04-28 07:55+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-28 07:55+0300\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2575]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]21
[2587]22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
[2188]23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
[2249]24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
[2478]25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
[1475]26#, c-format
27msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]28msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]29
[2587]30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
[2478]31#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
[1475]32msgid "Stream is already closed"
[1478]33msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]34
[2575]35#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
36#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
37#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
38#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
[2344]39#, c-format
[1475]40msgid "Operation was cancelled"
[1478]41msgstr "Действието е прекратено"
[1475]42
[2188]43#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]44msgid "Invalid object, not initialized"
45msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
46
[2188]47#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]48msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
50
[2188]51#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]52msgid "Not enough space in destination"
53msgstr "Няма достатъчно място в целта"
54
[2376]55#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
[2478]56#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
57#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
[2376]58#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
61
[2478]62#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
63#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
[2376]64#, c-format
65msgid "Error during conversion: %s"
66msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
67
[2575]68#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
[1990]69msgid "Cancellable initialization not supported"
70msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
71
[2478]72#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
73#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
[2376]74#, c-format
75msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
77
[2478]78#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
79#: ../glib/gconvert.c:650
[2376]80#, c-format
81msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
83
[2314]84#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]85msgid "Unknown type"
86msgstr "Непознат вид"
87
[2314]88#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]89#, c-format
90msgid "%s filetype"
91msgstr "Вид на файла %s"
92
[2314]93#: ../gio/gcontenttype.c:680
[1475]94#, c-format
95msgid "%s type"
96msgstr "Вид на %s"
97
[2314]98#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]99msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
101
[2314]102#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]103msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
105
[1870]106#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]107msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]108msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]109
[2582]110#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
111#: ../gio/gdbusaddress.c:319
[2188]112#, c-format
113msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
115
[2582]116#: ../gio/gdbusaddress.c:177
[2188]117#, c-format
118msgid ""
119"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120msgstr ""
121"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
122"временна директория или абстрактни ключове)"
123
[2582]124#: ../gio/gdbusaddress.c:190
[2188]125#, c-format
126msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
127msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
128
[2582]129#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
[2188]130#, c-format
131msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
132msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
133
[2582]134#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
[2188]135#, c-format
136msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
137msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
138
[2582]139#: ../gio/gdbusaddress.c:454
[2188]140#, c-format
141msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
142msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
143
[2582]144#: ../gio/gdbusaddress.c:475
[2188]145#, c-format
146msgid ""
147"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
148"sign"
149msgstr ""
150"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
151"равенство"
152
[2582]153#: ../gio/gdbusaddress.c:489
[2188]154#, c-format
155msgid ""
156"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157"`%s'"
158msgstr ""
159"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
160"елемент „%s“"
161
[2582]162#: ../gio/gdbusaddress.c:567
[2188]163#, c-format
164msgid ""
165"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166"`path' or `abstract' to be set"
167msgstr ""
168"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
169"„path“ или „abstract“"
170
[2582]171#: ../gio/gdbusaddress.c:603
[2188]172#, c-format
173msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]174msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]175
[2582]176#: ../gio/gdbusaddress.c:617
[2188]177#, c-format
178msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]179msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]180
[2582]181#: ../gio/gdbusaddress.c:631
[2188]182#, c-format
183msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
184msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
185
[2582]186#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]187msgid "Error auto-launching: "
188msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
189
[2582]190#: ../gio/gdbusaddress.c:660
[2188]191#, c-format
192msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
193msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
194
[2582]195#: ../gio/gdbusaddress.c:696
[2188]196#, c-format
197msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
198msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
199
[2582]200#: ../gio/gdbusaddress.c:714
[2188]201#, c-format
202msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
203msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
204
[2582]205#: ../gio/gdbusaddress.c:723
[2188]206#, c-format
207msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
208msgstr ""
209"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
210"%d"
211
[2582]212#: ../gio/gdbusaddress.c:741
[2188]213#, c-format
214msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
216
[2582]217#: ../gio/gdbusaddress.c:960
[2188]218msgid "The given address is empty"
219msgstr "Даденият адрес е празен"
220
[2582]221#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
[2188]222msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223msgstr ""
224"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
225"машина: "
226
[2582]227#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
[2188]228#, c-format
229msgid "Error spawning command line `%s': "
230msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
231
[2582]232#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
[2188]233#, c-format
234msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
235msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
236
[2582]237#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
[2188]238#, c-format
239msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
240msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
241
[2582]242#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
[2188]243#, c-format
[2582]244msgid "(Type any character to close this window)\n"
245msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
246
247#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
248#, c-format
249msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
250msgstr ""
251"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
252"неуспешно"
253
254#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
255#, c-format
[2188]256msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
257msgstr ""
258"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
259"тази операционна система)"
260
[2587]261#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
[2188]262#, c-format
263msgid ""
264"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
265"- unknown value `%s'"
266msgstr ""
267"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
268"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
269
[2587]270#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
[2188]271msgid ""
272"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
273"variable is not set"
274msgstr ""
[2318]275"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]276"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]277
[2582]278#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
[2188]279#, c-format
280msgid "Unknown bus type %d"
281msgstr "Непознат вид шина %d"
282
[2587]283#: ../gio/gdbusauth.c:287
[2188]284msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
285msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
286
[2587]287#: ../gio/gdbusauth.c:331
[2188]288msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
289msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
290
[2587]291#: ../gio/gdbusauth.c:502
[2188]292#, c-format
293msgid ""
294"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
295msgstr ""
296"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
297"%s)"
298
[2587]299#: ../gio/gdbusauth.c:1158
[2188]300msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
301msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
302
303#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
304#, c-format
[2344]305msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
[2188]306msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
307
308#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
309#, c-format
310msgid ""
311"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
312msgstr ""
313"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
314"0%o"
315
316#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
317#, c-format
318msgid "Error creating directory `%s': %s"
319msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
320
321#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
322#, c-format
323msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
324msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
325
[2314]326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]327#, c-format
328msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
329msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
330
[2314]331#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]332#, c-format
333msgid ""
334"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
335msgstr ""
336"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
337
[2314]338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]339#, c-format
340msgid ""
341"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
342msgstr ""
343"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
344
[2314]345#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]346#, c-format
347msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
348msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
349
[2314]350#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]351#, c-format
352msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
353msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
354
[2314]355#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]356#, c-format
357msgid "Error creating lock file `%s': %s"
358msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
359
[2314]360#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]361#, c-format
362msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
363msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
364
[2314]365#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]366#, c-format
367msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
368msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
369
[2314]370#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]371#, c-format
372msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
373msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
374
[2314]375#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]376#, c-format
377msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
378msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
379
[2575]380#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
[2188]381msgid "The connection is closed"
382msgstr "Връзката е прекъсната"
383
[2575]384#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
[2188]385msgid "Timeout was reached"
386msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
387
[2575]388#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
[2188]389msgid ""
390"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
391msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
392
[2587]393#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
[2188]394#, c-format
395msgid ""
396"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
397msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
398
[2587]399#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
[2188]400#, c-format
401msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
402msgstr ""
403"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
404
[2587]405#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
[2188]406#, c-format
407msgid "No such property `%s'"
408msgstr "Липсва свойство „%s“"
409
[2587]410#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
[2188]411#, c-format
412msgid "Property `%s' is not readable"
413msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
414
[2587]415#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
[2188]416#, c-format
417msgid "Property `%s' is not writable"
418msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
419
[2587]420#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
[2188]421#, c-format
422msgid "No such interface `%s'"
423msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
424
[2587]425#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
[2188]426msgid "No such interface"
427msgstr "Липсва такъв интерфейс"
428
[2587]429#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
[2188]430#, c-format
431msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
432msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
433
[2587]434#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
[2188]435#, c-format
436msgid "No such method `%s'"
437msgstr "Липсва метод „%s“"
438
[2587]439#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
[2188]440#, c-format
441msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
442msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
443
[2587]444#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
[2188]445#, c-format
446msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
447msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
448
[2587]449#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
[2188]450#, c-format
451msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
452msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
453
[2587]454#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
[2188]455#, c-format
456msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
457msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
458
[2587]459#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
[2188]460#, c-format
461msgid "A subtree is already exported for %s"
462msgstr "Вече има поддърво за %s"
463
[2263]464#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]465msgid "type is INVALID"
466msgstr "видът е INVALID"
467
[2263]468#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]469msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
470msgstr ""
471"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
472
[2263]473#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]474msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
475msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
476
[2263]477#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]478msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
479msgstr ""
480"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
481
[2263]482#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]483msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
484msgstr ""
485"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
486
[2263]487#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]488msgid ""
489"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
490"freedesktop/DBus/Local"
491msgstr ""
492"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
493"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
494
[2263]495#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]496msgid ""
497"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
498"freedesktop.DBus.Local"
499msgstr ""
500"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
501"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
502
[2344]503#: ../gio/gdbusmessage.c:998
[2188]504#, c-format
[2344]505msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
506msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
507msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
508msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
[2188]509
[2344]510#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
[2188]511#, c-format
512msgid ""
513"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
514"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
515msgstr ""
516"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
517"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
518"позиция е „%s“"
519
[2344]520#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
[2188]521#, c-format
522msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
523msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
524
[2344]525#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
[2188]526#, c-format
527msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
528msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
529
[2344]530#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
[2188]531#, c-format
532msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
533msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
534
[2578]535#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
[2188]536#, c-format
537msgid ""
[2344]538"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
539msgid_plural ""
[2188]540"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]541msgstr[0] ""
542"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
543msgstr[1] ""
544"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
[2188]545
[2578]546#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
[2188]547#, c-format
548msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
549msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
550
[2578]551#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
[2188]552#, c-format
553msgid ""
554"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
555msgstr ""
556"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
557
[2578]558#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
[2188]559#, c-format
560msgid ""
561"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
562"0x%02x"
563msgstr ""
564"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
565"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
566
[2578]567#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
[2188]568#, c-format
569msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
570msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
571
[2578]572#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
[2188]573#, c-format
574msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
575msgstr ""
576"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
577"съобщението е празно"
578
[2578]579#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
[2188]580#, c-format
581msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
582msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
583
[2578]584#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
[2188]585#, c-format
[2344]586msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
587msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
588msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
589msgstr[1] ""
590"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]591
[2578]592#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
[2188]593msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]594msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]595
[2578]596#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
[2188]597#, c-format
598msgid ""
599"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
600msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
601
[2578]602#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
[2188]603#, c-format
[2344]604msgid ""
605"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
606"descriptors"
[2188]607msgstr ""
608"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
609
[2578]610#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
[2188]611msgid "Cannot serialize message: "
[2344]612msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
[2188]613
[2578]614#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
[2188]615#, c-format
616msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
617msgstr ""
618"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
619
[2578]620#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
[2188]621#, c-format
622msgid ""
623"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
624"%s'"
625msgstr ""
626"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
627"за сигнатури е „%s“"
628
[2578]629#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
[2188]630#, c-format
631msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
632msgstr ""
633"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
634"„(%s)“"
635
[2578]636#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
[2188]637#, c-format
638msgid "Error return with body of type `%s'"
639msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
640
[2578]641#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
[2188]642msgid "Error return with empty body"
643msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
644
[2582]645#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
646#, c-format
647msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
648msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
649
650#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
[2376]651msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
652msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]653
[2478]654#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
[2188]655#, c-format
656msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
657msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
658
[2478]659#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
[2188]660#, c-format
661msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
662msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
663
[2575]664#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
[2188]665msgid ""
666"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
667"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
668msgstr ""
669"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
670"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
671"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
672
[2376]673#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]674msgid "Abstract name space not supported"
675msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
676
[2376]677#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]678msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
679msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
680
[2582]681#: ../gio/gdbusserver.c:873
[2188]682#, c-format
683msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
684msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
685
[2582]686#: ../gio/gdbusserver.c:1041
[2188]687#, c-format
688msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
689msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
690
[2582]691#: ../gio/gdbusserver.c:1081
[2188]692#, c-format
693msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
694msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
695
[2263]696#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]697msgid "COMMAND"
698msgstr "КОМАНДА"
699
[2263]700#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]701#, c-format
702msgid ""
703"Commands:\n"
704" help Shows this information\n"
705" introspect Introspect a remote object\n"
706" monitor Monitor a remote object\n"
707" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]708" emit Emit a signal\n"
[2188]709"\n"
710"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
711msgstr ""
712"Команди:\n"
713" help Показва този текст\n"
714" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]715" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]716" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]717" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]718"\n"
719"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
720"команда.\n"
721
[2314]722#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
723#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
[2318]724#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2188]725#, c-format
726msgid "Error: %s\n"
727msgstr "Грешка: %s\n"
728
[2318]729#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
[2188]730#, c-format
731msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
732msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
733
[2314]734#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]735msgid "Connect to the system bus"
736msgstr "Свързване към системната шина"
737
[2314]738#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]739msgid "Connect to the session bus"
740msgstr "Свързване към шината на сесията"
741
[2314]742#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]743msgid "Connect to given D-Bus address"
744msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
745
[2314]746#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]747msgid "Connection Endpoint Options:"
748msgstr "Варианти за връзка:"
749
[2314]750#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]751msgid "Options specifying the connection endpoint"
752msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
753
[2314]754#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]755#, c-format
756msgid "No connection endpoint specified"
757msgstr "Не е указана точка за връзка"
758
[2314]759#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]760#, c-format
761msgid "Multiple connection endpoints specified"
762msgstr "Указани са множество точки за връзка"
763
[2314]764#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]765#, c-format
766msgid ""
767"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
768msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
769
[2314]770#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]771#, c-format
772msgid ""
773"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
774"interface `%s'\n"
775msgstr ""
776"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
777"„%s“\n"
778
[2314]779#: ../gio/gdbus-tool.c:534
780msgid "Optional destination for signal (unique name)"
781msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
782
783#: ../gio/gdbus-tool.c:535
784msgid "Object path to emit signal on"
785msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
786
787#: ../gio/gdbus-tool.c:536
788msgid "Signal and interface name"
789msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
790
791#: ../gio/gdbus-tool.c:568
792msgid "Emit a signal."
793msgstr "Издаване на сигнал."
794
[2318]795#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
796#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
[2314]797#, c-format
798msgid "Error connecting: %s\n"
799msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
800
801#: ../gio/gdbus-tool.c:614
802#, c-format
803msgid "Error: object path not specified.\n"
804msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
805
[2318]806#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
807#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
[2314]808#, c-format
809msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
810msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
811
812#: ../gio/gdbus-tool.c:625
813#, c-format
814msgid "Error: signal not specified.\n"
815msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
816
817#: ../gio/gdbus-tool.c:634
818#, c-format
819msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
820msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
821
822#: ../gio/gdbus-tool.c:640
823#, c-format
824msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
825msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
826
827#: ../gio/gdbus-tool.c:646
828#, c-format
829msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
830msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
831
832#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
833#, c-format
834msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
835msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
836
837#: ../gio/gdbus-tool.c:698
838#, c-format
839msgid "Error flushing connection: %s\n"
840msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
841
842#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]843msgid "Destination name to invoke method on"
844msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
845
[2314]846#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]847msgid "Object path to invoke method on"
848msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
849
[2314]850#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]851msgid "Method and interface name"
852msgstr "Име на метод и интерфейс"
853
[2314]854#: ../gio/gdbus-tool.c:728
855msgid "Timeout in seconds"
856msgstr "Време за изчакване в секунди"
857
858#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]859msgid "Invoke a method on a remote object."
860msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
861
[2318]862#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
[2188]863#, c-format
864msgid "Error: Destination is not specified\n"
865msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
866
[2318]867#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
[2188]868#, c-format
869msgid "Error: Object path is not specified\n"
870msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
871
[2314]872#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]873#, c-format
874msgid "Error: Method name is not specified\n"
875msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
876
[2314]877#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]878#, c-format
879msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
880msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
881
[2314]882#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]883#, c-format
884msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
885msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
886
[2318]887#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
[2188]888msgid "Destination name to introspect"
889msgstr "Име на целта за анализ"
890
[2318]891#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
[2188]892msgid "Object path to introspect"
893msgstr "Път до обекта за анализ"
894
[2318]895#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
[2188]896msgid "Print XML"
897msgstr "Извеждане на XML"
898
[2318]899#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
900msgid "Introspect children"
901msgstr "Анализ на наследниците"
902
903#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
904msgid "Only print properties"
905msgstr "Извеждане само на свойствата"
906
907#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
[2188]908msgid "Introspect a remote object."
909msgstr "Анализ на отдалечен обект."
910
[2318]911#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
[2188]912msgid "Destination name to monitor"
913msgstr "Име на целта за наблюдение"
914
[2318]915#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
[2188]916msgid "Object path to monitor"
917msgstr "Път до обекта за наблюдение"
918
[2318]919#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
[2188]920msgid "Monitor a remote object."
921msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
922
[2587]923#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]924msgid "Unnamed"
[1478]925msgstr "Без име"
[1475]926
[2587]927#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
[1475]928msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]929msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]930
[2587]931#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
[1475]932msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]933msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]934
[2587]935#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
[1475]936#, c-format
937msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]938msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]939
[2587]940#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
[1475]941#, c-format
942msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]943msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]944
[2587]945#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
[2344]946msgid "Application information lacks an identifier"
947msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
948
[2587]949#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
[1475]950#, c-format
951msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]952msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]953
[2587]954#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
[1475]955#, c-format
956msgid "Custom definition for %s"
[1478]957msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]958
[2188]959#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]960msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]961msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]962
[1839]963#. Translators: This is an error
964#. * message for drive objects that
965#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]966#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]967msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
968msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
969
[2249]970#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]971msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]972msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]973
[2249]974#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]975msgid "drive doesn't implement start"
976msgstr "устройството не поддържа стартиране"
977
[2249]978#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]979msgid "drive doesn't implement stop"
980msgstr "устройството не поддържа спиране"
981
[2318]982#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
983#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]984msgid "TLS support is not available"
985msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
986
[2188]987#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]988#, c-format
989msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
990msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
991
[2188]992#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]993#, c-format
994msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
995msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
996
[2376]997#: ../gio/gemblemedicon.c:367
[1762]998#, c-format
999msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1000msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1001
[2376]1002#: ../gio/gemblemedicon.c:377
[1762]1003#, c-format
1004msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1005msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1006
[2376]1007#: ../gio/gemblemedicon.c:400
[1762]1008msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1009msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1010
[2376]1011#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1012#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1013#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1014#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1015#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1016#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1017#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1018#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1019#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
[2188]1020#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]1021msgid "Operation not supported"
1022msgstr "Действието не се поддържа"
1023
1024#. Translators: This is an error message when trying to find the
1025#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1026#. Translators: This is an error message when trying to
1027#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1028#. * none exists.
1029#. Translators: This is an error message when trying to find
1030#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1031#. * exists.
[2478]1032#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1033#: ../gio/glocalfile.c:1094
[1475]1034msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1035msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1036
[2478]1037#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
[1475]1038msgid "Can't copy over directory"
[1478]1039msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1040
[2376]1041#: ../gio/gfile.c:2475
[1475]1042msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1043msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1044
[2478]1045#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
[1475]1046msgid "Target file exists"
[1478]1047msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1048
[2376]1049#: ../gio/gfile.c:2501
[1475]1050msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1051msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1052
[2376]1053#: ../gio/gfile.c:2761
[2009]1054msgid "Splice not supported"
1055msgstr "Не се поддържа разделяне"
1056
[2376]1057#: ../gio/gfile.c:2765
[1990]1058#, c-format
1059msgid "Error splicing file: %s"
1060msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1061
[2376]1062#: ../gio/gfile.c:2912
[1801]1063msgid "Can't copy special file"
1064msgstr "Не може да се копира специален файл"
1065
[2376]1066#: ../gio/gfile.c:3490
[1475]1067msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1068msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1069
[2376]1070#: ../gio/gfile.c:3584
[1475]1071msgid "Trash not supported"
[1478]1072msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1073
[2376]1074#: ../gio/gfile.c:3633
[1475]1075#, c-format
1076msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1077msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1078
[2376]1079#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
[1475]1080msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1081msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1082
[2376]1083#: ../gio/gfile.c:6178
[1475]1084msgid "No application is registered as handling this file"
1085msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1086
[2188]1087#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]1088msgid "Enumerator is closed"
[1478]1089msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1090
[2188]1091#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1092#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]1093msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1094msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1095
[2188]1096#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]1097msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1098msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1099
[2478]1100#: ../gio/gfileicon.c:237
[1762]1101#, c-format
1102msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1103msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1104
[2478]1105#: ../gio/gfileicon.c:247
[1762]1106msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1107msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1108
[2249]1109#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]1110#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]1111#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]1112msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1113msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1114
[2249]1115#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1116#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]1117msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1118msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1119
[2249]1120#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]1121msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1122msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1123
[2249]1124#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]1125msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1126msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1127
[2314]1128#: ../gio/gicon.c:284
[1762]1129#, c-format
1130msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1131msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1132
[2314]1133#: ../gio/gicon.c:304
[1762]1134#, c-format
1135msgid "No type for class name %s"
1136msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1137
[2314]1138#: ../gio/gicon.c:314
[1762]1139#, c-format
1140msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1141msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1142
[2314]1143#: ../gio/gicon.c:325
[1762]1144#, c-format
1145msgid "Type %s is not classed"
1146msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1147
[2314]1148#: ../gio/gicon.c:339
[1762]1149#, c-format
1150msgid "Malformed version number: %s"
1151msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1152
[2314]1153#: ../gio/gicon.c:353
[1762]1154#, c-format
1155msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1156msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1157
[2314]1158#: ../gio/gicon.c:430
[1762]1159msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1160msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1161
[2376]1162#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1163msgid "No address specified"
1164msgstr "Не е указан адрес"
1165
1166#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1167#, c-format
1168msgid "Length %u is too long for address"
1169msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1170
1171#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1172msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1173msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1174
1175#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1176#, c-format
1177msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1178msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1179
[2478]1180#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
[2376]1181#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1182msgid "Not enough space for socket address"
1183msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1184
[2478]1185#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
[2376]1186msgid "Unsupported socket address"
1187msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1188
[2188]1189#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]1190msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1191msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1192
1193#. Translators: This is an error you get if there is already an
1194#. * operation running against this stream when you try to start
1195#. * one
1196#. Translators: This is an error you get if there is
1197#. * already an operation running against this stream when
1198#. * you try to start one
[2376]1199#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
[2478]1200#: ../gio/goutputstream.c:1238
[1475]1201msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1202msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1203
[2578]1204#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
[2478]1205#, c-format
1206msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1207msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1208
[2578]1209#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
[2478]1210#, c-format
1211msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1212msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1213
[2575]1214#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
[2478]1215#, c-format
1216msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1217msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1218
[2575]1219#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
[2478]1220#, c-format
1221msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1222msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1223
[2575]1224#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
[2478]1225#, c-format
1226msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1227msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1228
[2575]1229#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
[2478]1230#, c-format
1231msgid "Unknown processing option \"%s\""
1232msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1233
[2575]1234#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
[2478]1235#, c-format
1236msgid "Failed to create temp file: %s"
1237msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1238
[2575]1239#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
[2478]1240msgid "Error processing input file with xmllint"
1241msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
1242
[2575]1243#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
[2478]1244msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1245msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
1246
[2575]1247#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
[2478]1248#, c-format
1249msgid "Error reading file %s: %s"
1250msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1251
[2575]1252#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
[2478]1253#, c-format
1254msgid "Error compressing file %s"
1255msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1256
[2578]1257#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
[2478]1258#, c-format
1259msgid "text may not appear inside <%s>"
1260msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1261
[2575]1262#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
[2478]1263msgid "name of the output file"
1264msgstr "име на изходният файл"
1265
[2575]1266#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
[2478]1267#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1268msgid "FILE"
1269msgstr "ФАЙЛ"
1270
[2575]1271#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
[2478]1272msgid ""
1273"The directories where files are to be read from (default to current "
1274"directory)"
1275msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1276
[2578]1277#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1278#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
[2478]1279msgid "DIRECTORY"
1280msgstr "ПАПКА"
1281
[2575]1282#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
[2478]1283msgid ""
1284"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1285msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1286
[2575]1287#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
[2478]1288msgid "Generate source header"
1289msgstr "Заглавни части"
1290
[2575]1291#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
[2478]1292msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1293msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1294
[2575]1295#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
[2478]1296msgid "Generate dependency list"
1297msgstr "Списък със зависимостите"
1298
[2575]1299#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
[2478]1300msgid "Don't automatically create and register resource"
1301msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1302
[2575]1303#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
[2478]1304msgid "C identifier name used for the generated source code"
1305msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1306
[2575]1307#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
[2478]1308msgid ""
1309"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1310"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1311"and the resource file have the extension called .gresource."
1312msgstr ""
1313"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1314"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1315"а ресурсният файл на „.gresource“."
1316
[2575]1317#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
[2478]1318#, c-format
1319msgid "You should give exactly one file name\n"
1320msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1321
1322#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
[2188]1323msgid "empty names are not permitted"
1324msgstr "не се позволяват празни имена"
1325
[2478]1326#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
[2188]1327#, c-format
1328msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1329msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1330
[2478]1331#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
[2188]1332#, c-format
1333msgid ""
1334"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1335"and dash ('-') are permitted."
1336msgstr ""
1337"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1338"цифри и тире („-“)."
1339
[2478]1340#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
[2188]1341#, c-format
1342msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1343msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1344
[2478]1345#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
[2188]1346#, c-format
1347msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1348msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1349
[2478]1350#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
[2188]1351#, c-format
[2318]1352msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1353msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1354
[2478]1355#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
[2188]1356#, c-format
1357msgid "<child name='%s'> already specified"
1358msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1359
[2478]1360#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
[2344]1361msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1362msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1363
[2478]1364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
[2188]1365#, c-format
1366msgid "<key name='%s'> already specified"
1367msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1368
[2478]1369#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
[2188]1370#, c-format
1371msgid ""
1372"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1373"to modify value"
1374msgstr ""
1375"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1376"<override>, за да промените стойността"
1377
[2478]1378#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
[2188]1379#, c-format
1380msgid ""
1381"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1382"to <key>"
1383msgstr ""
1384"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1385"„flags“"
1386
[2478]1387#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
[2188]1388#, c-format
1389msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1390msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1391
[2478]1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
[2188]1393#, c-format
1394msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1395msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1396
[2478]1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
[2188]1398msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1399msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1400
[2478]1401#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
[2188]1402#, c-format
1403msgid "no <key name='%s'> to override"
1404msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1405
[2478]1406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
[2188]1407#, c-format
1408msgid "<override name='%s'> already specified"
1409msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1410
[2478]1411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
[2188]1412#, c-format
1413msgid "<schema id='%s'> already specified"
1414msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1415
[2478]1416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
[2188]1417#, c-format
1418msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1419msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1420
[2478]1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
[2188]1422#, c-format
1423msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1424msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1425
[2478]1426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
[2188]1427#, c-format
1428msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1429msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1430
[2478]1431#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
[2188]1432#, c-format
1433msgid "Can not extend a schema with a path"
1434msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1435
[2478]1436#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
[2188]1437#, c-format
1438msgid ""
1439"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1440msgstr ""
1441"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1442
[2478]1443#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
[2188]1444#, c-format
1445msgid ""
1446"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1447"does not extend '%s'"
1448msgstr ""
1449"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1450"„%s“ не разширява „%s“"
1451
[2478]1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]1453#, c-format
1454msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1455msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1456
[2478]1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
[2188]1458#, c-format
1459msgid "the path of a list must end with ':/'"
1460msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1461
[2578]1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
[2188]1463#, c-format
1464msgid "<%s id='%s'> already specified"
1465msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1466
[2208]1467#. Translators: Do not translate "--strict".
[2578]1468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1469#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
[2188]1470#, c-format
[2208]1471msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1472msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]1473
[2578]1474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
[2188]1475#, c-format
[2208]1476msgid "This entire file has been ignored.\n"
1477msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1478
[2578]1479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
[2208]1480#, c-format
1481msgid "Ignoring this file.\n"
1482msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1483
[2578]1484#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
[2208]1485#, c-format
[2188]1486msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1487msgstr ""
1488"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1489
[2578]1490#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1491#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
[2188]1492#, c-format
[2208]1493msgid "; ignoring override for this key.\n"
1494msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1495
[2578]1496#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1497#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
[2208]1498#, c-format
1499msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1500msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1501
[2578]1502#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
[2208]1503#, c-format
[2188]1504msgid ""
[2208]1505"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1506"%s. "
1507msgstr ""
1508"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1509"предефиниране „%s“ — %s."
1510
[2578]1511#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
[2208]1512#, c-format
1513msgid "Ignoring override for this key.\n"
1514msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1515
[2578]1516#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
[2208]1517#, c-format
1518msgid ""
[2188]1519"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1520"range given in the schema"
1521msgstr ""
1522"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1523"е извън обсега, даден в схемата"
1524
[2578]1525#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
[2188]1526#, c-format
1527msgid ""
1528"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1529"list of valid choices"
1530msgstr ""
1531"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1532"не е в списъка с позволени стойности"
1533
[2578]1534#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
[2188]1535msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1536msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1537
[2208]1538# Явно става дума за обясняване на --strict
[2578]1539#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
[2208]1540msgid "Abort on any errors in schemas"
1541msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1542
[2578]1543#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
[2188]1544msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1545msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1546
[2578]1547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
[2188]1548msgid "Do not enforce key name restrictions"
1549msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1550
[2578]1551#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
[2188]1552msgid ""
1553"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1554"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1555"and the cache file is called gschemas.compiled."
1556msgstr ""
1557"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1558"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1559"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1560
[2578]1561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
[2188]1562#, c-format
1563msgid "You should give exactly one directory name\n"
1564msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1565
[2578]1566#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
[2188]1567#, c-format
1568msgid "No schema files found: "
1569msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1570
[2578]1571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
[2188]1572#, c-format
1573msgid "doing nothing.\n"
1574msgstr "без обработка.\n"
1575
[2578]1576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
[2188]1577#, c-format
1578msgid "removed existing output file.\n"
1579msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1580
1581#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]1582msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1583msgstr ""
[2376]1584"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1585"открита"
[1475]1586
[2318]1587#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]1588#, c-format
1589msgid "Invalid filename %s"
1590msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1591
[2318]1592#: ../gio/glocalfile.c:948
[1475]1593#, c-format
1594msgid "Error getting filesystem info: %s"
1595msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1596
[2478]1597#: ../gio/glocalfile.c:1116
[1475]1598msgid "Can't rename root directory"
[1478]1599msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1600
[2478]1601#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
[1762]1602#, c-format
1603msgid "Error renaming file: %s"
1604msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1605
[2478]1606#: ../gio/glocalfile.c:1145
[2344]1607msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1608msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1609
[2478]1610#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1611#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
[2376]1612#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1613#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
[1475]1614msgid "Invalid filename"
1615msgstr "Неправилно име на файл"
1616
[2478]1617#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1618msgid "Can't open directory"
1619msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1620
1621#: ../gio/glocalfile.c:1333
[1475]1622#, c-format
1623msgid "Error opening file: %s"
1624msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1625
[2478]1626#: ../gio/glocalfile.c:1474
[1475]1627#, c-format
1628msgid "Error removing file: %s"
1629msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1630
[2478]1631#: ../gio/glocalfile.c:1841
[1475]1632#, c-format
1633msgid "Error trashing file: %s"
1634msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1635
[2478]1636#: ../gio/glocalfile.c:1864
[1475]1637#, c-format
1638msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1639msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1640
[2478]1641#: ../gio/glocalfile.c:1885
[1475]1642msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1643msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1644
[2478]1645#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
[1475]1646msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1647msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1648
[2478]1649#: ../gio/glocalfile.c:2018
[1475]1650#, c-format
1651msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1652msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1653
[2478]1654#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1655#: ../gio/glocalfile.c:2139
[1475]1656#, c-format
1657msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1658msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1659
[2478]1660#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
[2376]1661msgid "internal error"
1662msgstr "вътрешна грешка"
1663
[2478]1664#: ../gio/glocalfile.c:2166
[1475]1665#, c-format
[1641]1666msgid "Error creating directory: %s"
1667msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1668
[2478]1669#: ../gio/glocalfile.c:2195
[1641]1670#, c-format
[1948]1671msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1672msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1673
[2478]1674#: ../gio/glocalfile.c:2199
[1948]1675#, c-format
[1475]1676msgid "Error making symbolic link: %s"
1677msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1678
[2478]1679#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
[1475]1680#, c-format
1681msgid "Error moving file: %s"
1682msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1683
[2478]1684#: ../gio/glocalfile.c:2284
[1475]1685msgid "Can't move directory over directory"
1686msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1687
[2478]1688#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
[2376]1689#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1690#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
[1475]1691msgid "Backup file creation failed"
[1478]1692msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1693
[2478]1694#: ../gio/glocalfile.c:2330
[1475]1695#, c-format
1696msgid "Error removing target file: %s"
1697msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1698
[2478]1699#: ../gio/glocalfile.c:2344
[1475]1700msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1701msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1702
[2314]1703#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]1704msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1705msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1706
[2314]1707#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]1708msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1709msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1710
[2314]1711#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]1712msgid "Invalid extended attribute name"
1713msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1714
[2314]1715#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]1716#, c-format
[1475]1717msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1718msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1719
[2376]1720#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1721msgid " (invalid encoding)"
1722msgstr " (неправилно кодиране)"
1723
1724#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
[1478]1725#, c-format
[2344]1726msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1727msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]1728
[2376]1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
[1478]1730#, c-format
[2344]1731msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1732msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]1733
[2376]1734#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
[1475]1735msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1736msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1737
[2376]1738#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
[1475]1739msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1740msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1741
[2376]1742#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
[1475]1743msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1744msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1745
[2376]1746#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
[1870]1747msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1748msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1749
[2376]1750#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
[1475]1751#, c-format
1752msgid "Error setting permissions: %s"
1753msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1754
[2376]1755#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
[1475]1756#, c-format
1757msgid "Error setting owner: %s"
1758msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1759
[2376]1760#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
[1475]1761msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1762msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1763
[2376]1764#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1765#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
[1475]1766#, c-format
1767msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1768msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1769
[2376]1770#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
[1475]1771msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1772msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1773
[2376]1774#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
[1839]1775#, c-format
1776msgid "Error setting modification or access time: %s"
1777msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1778
[2376]1779#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
[1641]1780msgid "SELinux context must be non-NULL"
1781msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1782
[2376]1783#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
[1641]1784#, c-format
1785msgid "Error setting SELinux context: %s"
1786msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1787
[2376]1788#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
[1641]1789msgid "SELinux is not enabled on this system"
1790msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1791
[2376]1792#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
[1641]1793#, c-format
[1475]1794msgid "Setting attribute %s not supported"
1795msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1796
[2376]1797#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
[1475]1798#, c-format
1799msgid "Error reading from file: %s"
1800msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1801
[2188]1802#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1803#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2376]1804#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
[1475]1805#, c-format
1806msgid "Error seeking in file: %s"
1807msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1808
[2188]1809#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]1811#, c-format
1812msgid "Error closing file: %s"
1813msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1814
[2188]1815#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]1816msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]1817msgstr ""
1818"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1819"открита"
[1475]1820
[2188]1821#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
[2376]1822#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
[1475]1823#, c-format
1824msgid "Error writing to file: %s"
1825msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1826
[2188]1827#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]1828#, c-format
1829msgid "Error removing old backup link: %s"
1830msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1831
[2188]1832#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]1833#, c-format
1834msgid "Error creating backup copy: %s"
1835msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1836
[2188]1837#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]1838#, c-format
1839msgid "Error renaming temporary file: %s"
1840msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1841
[2376]1842#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
[1475]1843#, c-format
1844msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1845msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1846
[2376]1847#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1848#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1849#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
[1475]1850#, c-format
1851msgid "Error opening file '%s': %s"
1852msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1853
[2376]1854#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
[1475]1855msgid "Target file is a directory"
1856msgstr "Целевият файл е папка"
1857
[2376]1858#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
[1475]1859msgid "Target file is not a regular file"
1860msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1861
[2376]1862#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
[1475]1863msgid "The file was externally modified"
[1478]1864msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1865
[2376]1866#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
[1801]1867#, c-format
1868msgid "Error removing old file: %s"
1869msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1870
[2587]1871#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
[1475]1872msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1873msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1874
[2587]1875#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
[1475]1876msgid "Invalid seek request"
1877msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1878
[2587]1879#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
[1475]1880msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1881msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1882
[2587]1883#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]1884msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1885msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1886
[2587]1887#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]1888msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]1889msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]1890
[2587]1891#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]1892msgid ""
1893"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1894"address space"
1895msgstr ""
1896"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1897"наличното адресно пространство."
1898
[2587]1899#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
[1948]1900msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1901msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1902
[2587]1903#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
[1948]1904msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1905msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1906
[1475]1907#. Translators: This is an error
1908#. * message for mount objects that
1909#. * don't implement unmount.
[2188]1910#: ../gio/gmount.c:363
[1948]1911msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1912msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1913
1914#. Translators: This is an error
1915#. * message for mount objects that
1916#. * don't implement eject.
[2188]1917#: ../gio/gmount.c:442
[1948]1918msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1919msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1920
1921#. Translators: This is an error
1922#. * message for mount objects that
[1839]1923#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]1924#: ../gio/gmount.c:523
[1948]1925msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1926msgstr ""
1927"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1928
1929#. Translators: This is an error
1930#. * message for mount objects that
1931#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]1932#: ../gio/gmount.c:611
[1948]1933msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1934msgstr ""
1935"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1936
1937#. Translators: This is an error
1938#. * message for mount objects that
[1475]1939#. * don't implement remount.
[2249]1940#: ../gio/gmount.c:701
[1948]1941msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1942msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1943
[1641]1944#. Translators: This is an error
1945#. * message for mount objects that
1946#. * don't implement content type guessing.
[2249]1947#: ../gio/gmount.c:785
[1641]1948msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1949msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1950
1951#. Translators: This is an error
1952#. * message for mount objects that
1953#. * don't implement content type guessing.
[2249]1954#: ../gio/gmount.c:874
[1641]1955msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1956msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1957
[2344]1958#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
[1839]1959#, c-format
1960msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1961msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1962
[2376]1963#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1964msgid "Network unreachable"
1965msgstr "Мрежата е недостъпна"
1966
1967#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1968msgid "Host unreachable"
1969msgstr "Хостът е недостъпен"
1970
1971#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1972#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1973#, c-format
1974msgid "Could not create network monitor: %s"
1975msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1976
1977#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1978msgid "Could not create network monitor: "
1979msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1980
1981#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1982msgid "Could not get network status: "
[2478]1983msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
[2376]1984
[2478]1985#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
[1475]1986msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]1987msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]1988
[2478]1989#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
[1475]1990msgid "Source stream is already closed"
[1478]1991msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]1992
[2587]1993#: ../gio/gresolver.c:764
[1839]1994#, c-format
1995msgid "Error resolving '%s': %s"
1996msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1997
[2587]1998#: ../gio/gresolver.c:814
[1839]1999#, c-format
2000msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2001msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]2002
[2587]2003#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
[1839]2004#, c-format
[2587]2005msgid "No service record for '%s'"
2006msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]2007
[2587]2008#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
[1839]2009#, c-format
2010msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2011msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]2012
[2587]2013#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
[1839]2014#, c-format
2015msgid "Error resolving '%s'"
2016msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]2017
[2578]2018#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2019#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2020#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
[2582]2021#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
[2478]2022#, c-format
2023msgid "The resource at '%s' does not exist"
2024msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2025
[2578]2026#: ../gio/gresource.c:460
[2478]2027#, c-format
2028msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2029msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2030
[2582]2031#: ../gio/gresourcefile.c:651
[2478]2032#, c-format
2033msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2034msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2035
[2582]2036#: ../gio/gresourcefile.c:859
[2478]2037msgid "Input stream doesn't implement seek"
2038msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2039
2040#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2041msgid "Print help"
2042msgstr "Извеждане на помощта"
2043
2044#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2045msgid "[COMMAND]"
2046msgstr "[КОМАНДА]"
2047
2048#: ../gio/gresource-tool.c:476
2049msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2050msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2051
2052#: ../gio/gresource-tool.c:482
2053msgid ""
2054"List resources\n"
2055"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2056"If PATH is given, only list matching resources"
2057msgstr ""
2058"Изброяване на ресурсите\n"
2059"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2060"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2061
2062#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2063msgid "FILE [PATH]"
2064msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2065
2066#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2067#: ../gio/gresource-tool.c:503
2068msgid "SECTION"
2069msgstr "РАЗДЕЛ"
2070
2071#: ../gio/gresource-tool.c:491
2072msgid ""
2073"List resources with details\n"
2074"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2075"If PATH is given, only list matching resources\n"
2076"Details include the section, size and compression"
2077msgstr ""
2078"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2079"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2080"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2081"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:501
2084msgid "Extract a resource file to stdout"
2085msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2086
2087#: ../gio/gresource-tool.c:502
2088msgid "FILE PATH"
2089msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2090
2091#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Unknown command %s\n"
2095"\n"
2096msgstr ""
2097"Непозната команда „%s“\n"
2098"\n"
2099
2100#: ../gio/gresource-tool.c:516
2101msgid ""
2102"Usage:\n"
2103" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2104"\n"
2105"Commands:\n"
2106" help Show this information\n"
2107" sections List resource sections\n"
2108" list List resources\n"
2109" details List resources with details\n"
2110" extract Extract a resource\n"
2111"\n"
2112"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2113"\n"
2114msgstr ""
2115"Употреба:\n"
2116" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2117"\n"
2118"Команда:\n"
2119" help Тази информация\n"
2120" sections Списък с разделите ресурси\n"
2121" list Списък с ресурсите\n"
2122" details Подробен списък с ресурси\n"
2123" extract Разархивиране на ресурс\n"
2124"\n"
2125"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2126"\n"
2127
2128#: ../gio/gresource-tool.c:530
2129#, c-format
2130msgid ""
2131"Usage:\n"
2132" gresource %s%s%s %s\n"
2133"\n"
2134"%s\n"
2135"\n"
2136msgstr ""
2137"Употреба:\n"
2138" gresource %s%s%s %s\n"
2139"\n"
2140"%s\n"
2141"\n"
2142
2143#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2144msgid "Arguments:\n"
2145msgstr "Аргументи:\n"
2146
2147#: ../gio/gresource-tool.c:537
2148msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2149msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2150
2151#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2152msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2153msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2154
2155#: ../gio/gresource-tool.c:547
2156msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2157msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2158
2159#: ../gio/gresource-tool.c:550
2160msgid ""
2161" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2162" or a compiled resource file\n"
2163msgstr ""
2164" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2165" или компилиран файл с ресурси\n"
2166
2167#: ../gio/gresource-tool.c:554
2168msgid "[PATH]"
2169msgstr "[ПЪТ]"
2170
2171#: ../gio/gresource-tool.c:556
2172msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2173msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2174
2175#: ../gio/gresource-tool.c:557
2176msgid "PATH"
2177msgstr "ПЪТ"
2178
2179#: ../gio/gresource-tool.c:559
2180msgid " PATH A resource path\n"
2181msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2182
[2376]2183#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
[2188]2184#, c-format
[2376]2185msgid "No such schema '%s'\n"
2186msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2187
2188#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2189#, c-format
[2249]2190msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2191msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]2192
[2376]2193#: ../gio/gsettings-tool.c:80
[2249]2194#, c-format
2195msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2196msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]2197
[2376]2198#: ../gio/gsettings-tool.c:94
[2249]2199#, c-format
2200msgid "Empty path given.\n"
2201msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]2202
[2376]2203#: ../gio/gsettings-tool.c:100
[2249]2204#, c-format
2205msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2206msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2207
[2376]2208#: ../gio/gsettings-tool.c:106
[2249]2209#, c-format
2210msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2211msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2212
[2376]2213#: ../gio/gsettings-tool.c:112
[2249]2214#, c-format
2215msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2216msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2217
[2376]2218#: ../gio/gsettings-tool.c:133
[2249]2219#, c-format
2220msgid "No such key '%s'\n"
2221msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2222
[2478]2223#: ../gio/gsettings-tool.c:503
[2249]2224#, c-format
2225msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2226msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2227
[2478]2228#: ../gio/gsettings-tool.c:536
[2249]2229msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2230msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2231
[2478]2232#: ../gio/gsettings-tool.c:542
[2249]2233msgid "List the installed relocatable schemas"
2234msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2235
[2478]2236#: ../gio/gsettings-tool.c:548
[2249]2237msgid "List the keys in SCHEMA"
2238msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2239
[2478]2240#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2241#: ../gio/gsettings-tool.c:592
[2249]2242msgid "SCHEMA[:PATH]"
2243msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2244
[2478]2245#: ../gio/gsettings-tool.c:554
[2249]2246msgid "List the children of SCHEMA"
2247msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2248
[2478]2249#: ../gio/gsettings-tool.c:560
[2268]2250msgid ""
2251"List keys and values, recursively\n"
2252"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2253msgstr ""
2254"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2255"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]2256
[2478]2257#: ../gio/gsettings-tool.c:562
[2268]2258msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2259msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2260
[2478]2261#: ../gio/gsettings-tool.c:567
[2188]2262msgid "Get the value of KEY"
2263msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2264
[2478]2265#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2266#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
[2249]2267msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2268msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2269
[2478]2270#: ../gio/gsettings-tool.c:573
[2249]2271msgid "Query the range of valid values for KEY"
2272msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2273
[2478]2274#: ../gio/gsettings-tool.c:579
[2249]2275msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2276msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2277
[2478]2278#: ../gio/gsettings-tool.c:580
[2249]2279msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2280msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2281
[2478]2282#: ../gio/gsettings-tool.c:585
[2249]2283msgid "Reset KEY to its default value"
2284msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2285
[2478]2286#: ../gio/gsettings-tool.c:591
[2314]2287msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2288msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2289
[2478]2290#: ../gio/gsettings-tool.c:597
[2249]2291msgid "Check if KEY is writable"
2292msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2293
[2478]2294#: ../gio/gsettings-tool.c:603
[2188]2295msgid ""
[2249]2296"Monitor KEY for changes.\n"
2297"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2298"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2299msgstr ""
[2376]2300"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2301"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2302"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2303
[2478]2304#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2249]2305msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2306msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2307
[2478]2308#: ../gio/gsettings-tool.c:618
[2249]2309msgid ""
2310"Usage:\n"
[2376]2311" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2312"\n"
2313"Commands:\n"
2314" help Show this information\n"
2315" list-schemas List installed schemas\n"
2316" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2317" list-keys List keys in a schema\n"
2318" list-children List children of a schema\n"
2319" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2320" range Queries the range of a key\n"
2321" get Get the value of a key\n"
2322" set Set the value of a key\n"
2323" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2324" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2325" writable Check if a key is writable\n"
2326" monitor Watch for changes\n"
2327"\n"
2328"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2329"\n"
[2188]2330msgstr ""
[2249]2331"Употреба:\n"
[2376]2332" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2333"\n"
2334"Команди:\n"
2335" help Показване на този текст\n"
2336" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2337" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2338" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2339" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2340" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2341"им\n"
2342" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2343"ключ\n"
2344" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2345" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2346" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2347" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2348"схема\n"
[2249]2349" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2350" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2351"\n"
2352"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2353"\n"
[2188]2354
[2478]2355#: ../gio/gsettings-tool.c:640
[2188]2356#, c-format
[2249]2357msgid ""
2358"Usage:\n"
[2376]2359" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2360"\n"
2361"%s\n"
2362"\n"
2363msgstr ""
2364"Уореба:\n"
[2376]2365" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2366"\n"
2367"%s\n"
2368"\n"
[2188]2369
[2478]2370#: ../gio/gsettings-tool.c:646
[2376]2371msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2372msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2373
[2478]2374#: ../gio/gsettings-tool.c:654
[2188]2375msgid ""
[2249]2376" SCHEMA The name of the schema\n"
2377" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2378msgstr ""
[2249]2379"Аргументи:\n"
2380" СХЕМА Името на схемата\n"
2381" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2382
[2478]2383#: ../gio/gsettings-tool.c:659
[2249]2384msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2385msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2386
[2478]2387#: ../gio/gsettings-tool.c:663
[2249]2388msgid " KEY The key within the schema\n"
2389msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2390
[2478]2391#: ../gio/gsettings-tool.c:667
[2249]2392msgid " VALUE The value to set\n"
2393msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2394
[2478]2395#: ../gio/gsettings-tool.c:788
[2188]2396#, c-format
[2263]2397msgid "Empty schema name given\n"
2398msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2399
[2478]2400#: ../gio/gsocket.c:282
[1839]2401msgid "Invalid socket, not initialized"
2402msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2403
[2478]2404#: ../gio/gsocket.c:289
[1839]2405#, c-format
2406msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2407msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2408
[2478]2409#: ../gio/gsocket.c:297
[1839]2410msgid "Socket is already closed"
2411msgstr "Гнездото вече е затворено"
2412
[2575]2413#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
[2188]2414msgid "Socket I/O timed out"
2415msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2416
[2575]2417#: ../gio/gsocket.c:472
[1839]2418#, c-format
2419msgid "creating GSocket from fd: %s"
2420msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2421
[2575]2422#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
[1839]2423#, c-format
2424msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2425msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2426
[2575]2427#: ../gio/gsocket.c:506
2428msgid "Unknown family was specified"
2429msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2430
2431#: ../gio/gsocket.c:513
[1839]2432msgid "Unknown protocol was specified"
2433msgstr "Указан е непознат протокол"
2434
[2575]2435#: ../gio/gsocket.c:1720
[1839]2436#, c-format
2437msgid "could not get local address: %s"
2438msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2439
[2575]2440#: ../gio/gsocket.c:1763
[1839]2441#, c-format
2442msgid "could not get remote address: %s"
2443msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2444
[2575]2445#: ../gio/gsocket.c:1824
[1839]2446#, c-format
2447msgid "could not listen: %s"
2448msgstr "не може да се слуша: %s"
2449
[2575]2450#: ../gio/gsocket.c:1898
[1839]2451#, c-format
2452msgid "Error binding to address: %s"
2453msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2454
[2575]2455#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
[1839]2456#, c-format
[2478]2457msgid "Error joining multicast group: %s"
2458msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2459
[2575]2460#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
[2478]2461#, c-format
2462msgid "Error leaving multicast group: %s"
2463msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2464
[2575]2465#: ../gio/gsocket.c:1953
[2478]2466msgid "No support for source-specific multicast"
2467msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2468
[2575]2469#: ../gio/gsocket.c:2172
[2478]2470#, c-format
[1839]2471msgid "Error accepting connection: %s"
2472msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2473
[2575]2474#: ../gio/gsocket.c:2293
[1839]2475msgid "Connection in progress"
2476msgstr "В момента се осъществява връзка"
2477
[2575]2478#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
[1839]2479#, c-format
2480msgid "Unable to get pending error: %s"
[2344]2481msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
[1839]2482
[2575]2483#: ../gio/gsocket.c:2515
[1839]2484#, c-format
2485msgid "Error receiving data: %s"
2486msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2487
[2575]2488#: ../gio/gsocket.c:2693
[1839]2489#, c-format
2490msgid "Error sending data: %s"
2491msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2492
[2575]2493#: ../gio/gsocket.c:2807
[1839]2494#, c-format
[2314]2495msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2496msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2497
[2575]2498#: ../gio/gsocket.c:2886
[2314]2499#, c-format
[1839]2500msgid "Error closing socket: %s"
2501msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2502
[2575]2503#: ../gio/gsocket.c:3520
[1839]2504#, c-format
2505msgid "Waiting for socket condition: %s"
2506msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2507
[2575]2508#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
[2314]2509#, c-format
2510msgid "Error sending message: %s"
2511msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2512
[2575]2513#: ../gio/gsocket.c:3823
[1839]2514msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2515msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2516
[2575]2517#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
[1839]2518#, c-format
2519msgid "Error receiving message: %s"
2520msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2521
[2575]2522#: ../gio/gsocket.c:4343
[2188]2523msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2524msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2525
[2478]2526#: ../gio/gsocketclient.c:174
[2376]2527#, c-format
2528msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2529msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2530
[2478]2531#: ../gio/gsocketclient.c:188
[2376]2532#, c-format
2533msgid "Could not connect to %s: "
2534msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2535
[2478]2536#: ../gio/gsocketclient.c:190
[2376]2537msgid "Could not connect: "
2538msgstr "Неуспешно свързване: "
2539
[2478]2540#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
[1839]2541msgid "Unknown error on connect"
2542msgstr "Непозната грешка при свързване"
2543
[2478]2544#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
[2188]2545msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2546msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2547
[2478]2548#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
[2188]2549#, c-format
2550msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2551msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2552
2553#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]2554msgid "Listener is already closed"
2555msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2556
[2188]2557#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]2558msgid "Added socket is closed"
2559msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2560
[2188]2561#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]2562#, c-format
[2188]2563msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2564msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2565
2566#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
[2376]2567msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2568msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2569
[2376]2570#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
[2188]2571#, c-format
[2376]2572msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2573msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2574
[2376]2575#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
[2188]2576msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2577msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2578
[2376]2579#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
[2188]2580msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2581msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2582
[2376]2583#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2584#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
[2188]2585msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2586msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2587
2588#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2589msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2590msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2591
2592#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2593msgid ""
[2249]2594"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2595"GLib."
[2188]2596msgstr ""
2597"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2598"поддържа от GLib."
2599
2600#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
[2376]2601msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2602msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2603
[2376]2604#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
[2188]2605msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2606msgstr ""
2607"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2608"парола."
2609
[2376]2610#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
[2188]2611#, c-format
[2376]2612msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2613msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2614
[2376]2615#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
[2344]2616msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2617msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2618
[2376]2619#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
[2188]2620msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2621msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2622
[2376]2623#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
[2188]2624msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2625msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2626
[2376]2627#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
[2188]2628msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2629msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2630
[2376]2631#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
[2188]2632msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2633msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2634
[2376]2635#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
[2188]2636msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2637msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2638
[2376]2639#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
[2188]2640msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2641msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2642
[2376]2643#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
[2188]2644msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2645msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2646
[2376]2647#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
[2249]2648msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2649msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2650
2651#: ../gio/gthemedicon.c:498
2652#, c-format
[1762]2653msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2654msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2655
[2376]2656#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2657msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2658msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2659
2660#: ../gio/gtlscertificate.c:254
[2318]2661msgid "No PEM-encoded private key found"
2662msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2663
[2376]2664#: ../gio/gtlscertificate.c:264
[2318]2665msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2666msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2667
[2376]2668#: ../gio/gtlscertificate.c:289
[2249]2669msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]2670msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]2671
[2376]2672#: ../gio/gtlscertificate.c:298
[2249]2673msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2674msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2675
[2344]2676#: ../gio/gtlspassword.c:114
2677msgid ""
2678"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2679"is locked out."
2680msgstr ""
2681"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2682"заключи."
2683
2684#: ../gio/gtlspassword.c:116
2685msgid ""
2686"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2687"out after further failures."
2688msgstr ""
2689"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2690"се заключи за достъп."
2691
2692#: ../gio/gtlspassword.c:118
2693msgid "The password entered is incorrect."
2694msgstr "Въведената парола е неправилна."
2695
[2578]2696#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
[1839]2697#, c-format
2698msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2699msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2700
[2578]2701#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
[1839]2702msgid "Unexpected type of ancillary data"
2703msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2704
[2188]2705#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]2706#, c-format
2707msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2708msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2709
[2188]2710#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]2711msgid "Received invalid fd"
2712msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2713
[2478]2714#: ../gio/gunixconnection.c:347
[2188]2715msgid "Error sending credentials: "
2716msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2717
[2478]2718#: ../gio/gunixconnection.c:511
[1762]2719#, c-format
[2188]2720msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2721msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2722
[2478]2723#: ../gio/gunixconnection.c:520
[2188]2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2727"socket. Expected %d bytes, got %d"
2728msgstr ""
2729"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2730"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2731
[2478]2732#: ../gio/gunixconnection.c:537
[2188]2733#, c-format
2734msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2735msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2736
[2478]2737#: ../gio/gunixconnection.c:568
[2188]2738msgid ""
2739"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2740msgstr ""
2741"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2742
[2578]2743#: ../gio/gunixconnection.c:606
[2188]2744#, c-format
[2314]2745msgid "Not expecting control message, but got %d"
2746msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2747
[2578]2748#: ../gio/gunixconnection.c:632
[2314]2749#, c-format
[2188]2750msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2751msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2752
[2587]2753#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2754#: ../gio/gunixinputstream.c:493
[2188]2755#, c-format
[2376]2756msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2757msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]2758
[2587]2759#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2760#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
[1475]2761#, c-format
[2376]2762msgid "Error closing file descriptor: %s"
2763msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]2764
[2376]2765#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
[1475]2766msgid "Filesystem root"
2767msgstr "Коренова папка на файловата система"
2768
[2587]2769#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2770#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
[1475]2771#, c-format
[2376]2772msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2773msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]2774
[2188]2775#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]2776msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2777msgstr ""
2778"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2779
[2188]2780#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]2781msgid "volume doesn't implement eject"
2782msgstr "томът не поддържа изваждане"
2783
[1839]2784#. Translators: This is an error
2785#. * message for volume objects that
2786#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2787#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]2788msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2789msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2790
[2188]2791#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]2792msgid "Can't find application"
2793msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2794
[2376]2795#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
[1475]2796#, c-format
2797msgid "Error launching application: %s"
2798msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2799
[2376]2800#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
[1475]2801msgid "URIs not supported"
2802msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2803
[2376]2804#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
[1475]2805msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2806msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2807
[2376]2808#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
[1475]2809msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2810msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]2811
[2188]2812#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2813#, c-format
2814msgid "Error reading from handle: %s"
2815msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2816
2817#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2818#, c-format
2819msgid "Error closing handle: %s"
2820msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2821
2822#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2823#, c-format
2824msgid "Error writing to handle: %s"
2825msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2826
2827#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]2828msgid "Not enough memory"
2829msgstr "недостатъчно памет"
2830
[2188]2831#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]2832#, c-format
2833msgid "Internal error: %s"
2834msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2835
[2188]2836#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]2837msgid "Need more input"
2838msgstr "Необходими са още данни от входа"
2839
[2188]2840#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]2841msgid "Invalid compressed data"
2842msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]2843
2844#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2845#, c-format
2846msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2847msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2848
2849#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2850#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2851#, c-format
2852msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2853msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2854
2855#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2856#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2857#, c-format
2858msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2859msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2860
2861#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2862#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2863#, c-format
2864msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2865msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2866
[2478]2867#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
[2376]2868msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2869msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2870
[2478]2871#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
[2376]2872#, c-format
2873msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2874msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2875
[2478]2876#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2877#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2878#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2879#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2880#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2881#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2882#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2883#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2884#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
[2376]2885#, c-format
2886msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2887msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2888
[2478]2889#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
[2376]2890#, c-format
2891msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2892msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2893
[2478]2894#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
[2376]2895#, c-format
2896msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2897msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2898
[2478]2899#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
[2376]2900#, c-format
2901msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2902msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2903
[2478]2904#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
[2376]2905#, c-format
2906msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2907msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2908
[2478]2909#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
[2376]2910#, c-format
2911msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2912msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2913
[2478]2914#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
[2376]2915#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2916msgid "Partial character sequence at end of input"
2917msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2918
[2478]2919#: ../glib/gconvert.c:1057
[2376]2920#, c-format
2921msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2922msgstr ""
2923"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2924
[2478]2925#: ../glib/gconvert.c:1874
[2376]2926#, c-format
2927msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2928msgstr ""
2929"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2930"система)"
2931
[2478]2932#: ../glib/gconvert.c:1884
[2376]2933#, c-format
2934msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2935msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2936
[2478]2937#: ../glib/gconvert.c:1901
[2376]2938#, c-format
2939msgid "The URI '%s' is invalid"
2940msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2941
[2478]2942#: ../glib/gconvert.c:1913
[2376]2943#, c-format
2944msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2945msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2946
[2478]2947#: ../glib/gconvert.c:1929
[2376]2948#, c-format
2949msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2950msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2951
[2478]2952#: ../glib/gconvert.c:2024
[2376]2953#, c-format
2954msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2955msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2956
[2478]2957#: ../glib/gconvert.c:2034
[2376]2958msgid "Invalid hostname"
2959msgstr "Неправилно име на хост"
2960
2961#. Translators: 'before midday' indicator
[2478]2962#: ../glib/gdatetime.c:205
[2376]2963msgctxt "GDateTime"
2964msgid "AM"
2965msgstr "пр. об."
2966
2967#. Translators: 'after midday' indicator
[2478]2968#: ../glib/gdatetime.c:207
[2376]2969msgctxt "GDateTime"
2970msgid "PM"
2971msgstr "сл. об."
2972
2973#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
[2478]2974#: ../glib/gdatetime.c:210
[2376]2975msgctxt "GDateTime"
2976msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2977msgstr "%x (%a) %X %Z"
2978
2979#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2478]2980#: ../glib/gdatetime.c:213
[2376]2981msgctxt "GDateTime"
2982msgid "%m/%d/%y"
2983msgstr "%d.%m.%y"
2984
2985#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2478]2986#: ../glib/gdatetime.c:216
[2376]2987msgctxt "GDateTime"
2988msgid "%H:%M:%S"
2989msgstr "%H:%M:%S"
2990
2991#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
[2478]2992#: ../glib/gdatetime.c:219
[2376]2993msgctxt "GDateTime"
2994msgid "%I:%M:%S %p"
2995msgstr "%l,%M,%S"
2996
[2478]2997#: ../glib/gdatetime.c:232
[2376]2998msgctxt "full month name"
2999msgid "January"
3000msgstr "януари"
3001
[2478]3002#: ../glib/gdatetime.c:234
[2376]3003msgctxt "full month name"
3004msgid "February"
3005msgstr "февруари"
3006
[2478]3007#: ../glib/gdatetime.c:236
[2376]3008msgctxt "full month name"
3009msgid "March"
3010msgstr "март"
3011
[2478]3012#: ../glib/gdatetime.c:238
[2376]3013msgctxt "full month name"
3014msgid "April"
3015msgstr "април"
3016
[2478]3017#: ../glib/gdatetime.c:240
[2376]3018msgctxt "full month name"
3019msgid "May"
3020msgstr "май"
3021
[2478]3022#: ../glib/gdatetime.c:242
[2376]3023msgctxt "full month name"
3024msgid "June"
3025msgstr "юни"
3026
[2478]3027#: ../glib/gdatetime.c:244
[2376]3028msgctxt "full month name"
3029msgid "July"
3030msgstr "юли"
3031
[2478]3032#: ../glib/gdatetime.c:246
[2376]3033msgctxt "full month name"
3034msgid "August"
3035msgstr "август"
3036
[2478]3037#: ../glib/gdatetime.c:248
[2376]3038msgctxt "full month name"
3039msgid "September"
3040msgstr "септември"
3041
[2478]3042#: ../glib/gdatetime.c:250
[2376]3043msgctxt "full month name"
3044msgid "October"
3045msgstr "октомври"
3046
[2478]3047#: ../glib/gdatetime.c:252
[2376]3048msgctxt "full month name"
3049msgid "November"
3050msgstr "ноември"
3051
[2478]3052#: ../glib/gdatetime.c:254
[2376]3053msgctxt "full month name"
3054msgid "December"
3055msgstr "декември"
3056
[2478]3057#: ../glib/gdatetime.c:269
[2376]3058msgctxt "abbreviated month name"
3059msgid "Jan"
3060msgstr "яну"
3061
[2478]3062#: ../glib/gdatetime.c:271
[2376]3063msgctxt "abbreviated month name"
3064msgid "Feb"
3065msgstr "фев"
3066
[2478]3067#: ../glib/gdatetime.c:273
[2376]3068msgctxt "abbreviated month name"
3069msgid "Mar"
3070msgstr "мар"
3071
[2478]3072#: ../glib/gdatetime.c:275
[2376]3073msgctxt "abbreviated month name"
3074msgid "Apr"
3075msgstr "апр"
3076
[2478]3077#: ../glib/gdatetime.c:277
[2376]3078msgctxt "abbreviated month name"
3079msgid "May"
3080msgstr "май"
3081
[2478]3082#: ../glib/gdatetime.c:279
[2376]3083msgctxt "abbreviated month name"
3084msgid "Jun"
3085msgstr "юни"
3086
[2478]3087#: ../glib/gdatetime.c:281
[2376]3088msgctxt "abbreviated month name"
3089msgid "Jul"
3090msgstr "юли"
3091
[2478]3092#: ../glib/gdatetime.c:283
[2376]3093msgctxt "abbreviated month name"
3094msgid "Aug"
3095msgstr "авг"
3096
[2478]3097#: ../glib/gdatetime.c:285
[2376]3098msgctxt "abbreviated month name"
3099msgid "Sep"
3100msgstr "сеп"
3101
[2478]3102#: ../glib/gdatetime.c:287
[2376]3103msgctxt "abbreviated month name"
3104msgid "Oct"
3105msgstr "окт"
3106
[2478]3107#: ../glib/gdatetime.c:289
[2376]3108msgctxt "abbreviated month name"
3109msgid "Nov"
3110msgstr "ное"
3111
[2478]3112#: ../glib/gdatetime.c:291
[2376]3113msgctxt "abbreviated month name"
3114msgid "Dec"
3115msgstr "дек"
3116
[2478]3117#: ../glib/gdatetime.c:306
[2376]3118msgctxt "full weekday name"
3119msgid "Monday"
3120msgstr "понеделник"
3121
[2478]3122#: ../glib/gdatetime.c:308
[2376]3123msgctxt "full weekday name"
3124msgid "Tuesday"
3125msgstr "вторник"
3126
[2478]3127#: ../glib/gdatetime.c:310
[2376]3128msgctxt "full weekday name"
3129msgid "Wednesday"
3130msgstr "сряда"
3131
[2478]3132#: ../glib/gdatetime.c:312
[2376]3133msgctxt "full weekday name"
3134msgid "Thursday"
3135msgstr "четвъртък"
3136
[2478]3137#: ../glib/gdatetime.c:314
[2376]3138msgctxt "full weekday name"
3139msgid "Friday"
3140msgstr "петък"
3141
[2478]3142#: ../glib/gdatetime.c:316
[2376]3143msgctxt "full weekday name"
3144msgid "Saturday"
3145msgstr "събота"
3146
[2478]3147#: ../glib/gdatetime.c:318
[2376]3148msgctxt "full weekday name"
3149msgid "Sunday"
3150msgstr "неделя"
3151
[2478]3152#: ../glib/gdatetime.c:333
[2376]3153msgctxt "abbreviated weekday name"
3154msgid "Mon"
3155msgstr "пн"
3156
[2478]3157#: ../glib/gdatetime.c:335
[2376]3158msgctxt "abbreviated weekday name"
3159msgid "Tue"
3160msgstr "вт"
3161
[2478]3162#: ../glib/gdatetime.c:337
[2376]3163msgctxt "abbreviated weekday name"
3164msgid "Wed"
3165msgstr "ср"
3166
[2478]3167#: ../glib/gdatetime.c:339
[2376]3168msgctxt "abbreviated weekday name"
3169msgid "Thu"
3170msgstr "чт"
3171
[2478]3172#: ../glib/gdatetime.c:341
[2376]3173msgctxt "abbreviated weekday name"
3174msgid "Fri"
3175msgstr "пт"
3176
[2478]3177#: ../glib/gdatetime.c:343
[2376]3178msgctxt "abbreviated weekday name"
3179msgid "Sat"
3180msgstr "сб"
3181
[2478]3182#: ../glib/gdatetime.c:345
[2376]3183msgctxt "abbreviated weekday name"
3184msgid "Sun"
3185msgstr "нд"
3186
3187#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3188#, c-format
3189msgid "Error opening directory '%s': %s"
3190msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3191
3192#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3193#, c-format
3194msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3195msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3196
3197#: ../glib/gfileutils.c:690
3198#, c-format
3199msgid "Error reading file '%s': %s"
3200msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3201
3202#: ../glib/gfileutils.c:704
3203#, c-format
3204msgid "File \"%s\" is too large"
3205msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3206
3207#: ../glib/gfileutils.c:787
3208#, c-format
3209msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3210msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3211
3212#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3213#, c-format
3214msgid "Failed to open file '%s': %s"
3215msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3216
3217#: ../glib/gfileutils.c:855
3218#, c-format
3219msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3220msgstr ""
3221"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3222"fstat(): %s"
3223
3224#: ../glib/gfileutils.c:889
3225#, c-format
3226msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3227msgstr ""
3228"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3229
3230#: ../glib/gfileutils.c:997
3231#, c-format
3232msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3233msgstr ""
3234"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3235"g_rename(): %s"
3236
3237#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3238#, c-format
3239msgid "Failed to create file '%s': %s"
3240msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3241
3242#: ../glib/gfileutils.c:1053
3243#, c-format
3244msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3245msgstr ""
3246"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3247"%s"
3248
3249#: ../glib/gfileutils.c:1078
3250#, c-format
3251msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3252msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3253
3254#: ../glib/gfileutils.c:1097
3255#, c-format
3256msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3257msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3258
3259#: ../glib/gfileutils.c:1141
3260#, c-format
3261msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3262msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3263
3264#: ../glib/gfileutils.c:1165
3265#, c-format
3266msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3267msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3268
3269#: ../glib/gfileutils.c:1287
3270#, c-format
3271msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3272msgstr ""
3273"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3274"g_unlink(): %s"
3275
3276#: ../glib/gfileutils.c:1547
3277#, c-format
3278msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3279msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3280
3281#: ../glib/gfileutils.c:1560
3282#, c-format
3283msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3284msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3285
3286#: ../glib/gfileutils.c:2088
3287#, c-format
3288msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3289msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3290
3291#: ../glib/gfileutils.c:2109
3292msgid "Symbolic links not supported"
3293msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3294
3295#: ../glib/giochannel.c:1415
3296#, c-format
3297msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3298msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3299
3300#: ../glib/giochannel.c:1760
3301msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3302msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3303
3304#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3305#: ../glib/giochannel.c:2151
3306msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3307msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3308
3309#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3310msgid "Channel terminates in a partial character"
3311msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3312
3313#: ../glib/giochannel.c:1951
3314msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3315msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3316
[2478]3317#: ../glib/gkeyfile.c:726
[2376]3318msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3319msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3320
[2478]3321#: ../glib/gkeyfile.c:762
[2376]3322msgid "Not a regular file"
3323msgstr "Не е обикновен файл"
3324
[2478]3325#: ../glib/gkeyfile.c:1162
[2376]3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3329msgstr ""
3330"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3331"група, нито коментар"
3332
[2478]3333#: ../glib/gkeyfile.c:1222
[2376]3334#, c-format
3335msgid "Invalid group name: %s"
3336msgstr "Неправилно име на група: %s"
3337
[2478]3338#: ../glib/gkeyfile.c:1244
[2376]3339msgid "Key file does not start with a group"
3340msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3341
[2478]3342#: ../glib/gkeyfile.c:1270
[2376]3343#, c-format
3344msgid "Invalid key name: %s"
3345msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3346
[2478]3347#: ../glib/gkeyfile.c:1297
[2376]3348#, c-format
3349msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3350msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3351
[2478]3352#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3353#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3354#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
[2376]3355#, c-format
3356msgid "Key file does not have group '%s'"
3357msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3358
[2478]3359#: ../glib/gkeyfile.c:1715
[2376]3360#, c-format
3361msgid "Key file does not have key '%s'"
3362msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3363
[2478]3364#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
[2376]3365#, c-format
3366msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3367msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3368
[2478]3369#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
[2376]3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3373msgstr ""
3374"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3375"анализирана."
3376
[2478]3377#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
[2376]3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3381"interpreted."
3382msgstr ""
3383"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3384"бъде анализирана."
3385
[2478]3386#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
[2376]3387#, c-format
3388msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3389msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3390
[2478]3391#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
[2376]3392#, c-format
3393msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3394msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3395
[2478]3396#: ../glib/gkeyfile.c:4089
[2376]3397msgid "Key file contains escape character at end of line"
3398msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3399
[2478]3400#: ../glib/gkeyfile.c:4111
[2376]3401#, c-format
3402msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3403msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3404
[2478]3405#: ../glib/gkeyfile.c:4253
[2376]3406#, c-format
3407msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3408msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3409
[2478]3410#: ../glib/gkeyfile.c:4267
[2376]3411#, c-format
3412msgid "Integer value '%s' out of range"
3413msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3414
[2478]3415#: ../glib/gkeyfile.c:4300
[2376]3416#, c-format
3417msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3418msgstr ""
3419"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3420
[2478]3421#: ../glib/gkeyfile.c:4324
[2376]3422#, c-format
3423msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3424msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3425
3426#: ../glib/gmappedfile.c:128
3427#, c-format
3428msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3429msgstr ""
3430"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3431"на fstat(): %s"
3432
3433#: ../glib/gmappedfile.c:194
3434#, c-format
3435msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3436msgstr ""
3437"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3438"(): %s"
3439
3440#: ../glib/gmappedfile.c:260
3441#, c-format
3442msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3443msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3444
3445#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3446#, c-format
3447msgid "Error on line %d char %d: "
3448msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3449
3450#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3451#, c-format
3452msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3453msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3454
3455#: ../glib/gmarkup.c:430
3456#, c-format
3457msgid "'%s' is not a valid name "
3458msgstr "„%s“ е неправилно име "
3459
3460#: ../glib/gmarkup.c:446
3461#, c-format
3462msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3463msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3464
3465#: ../glib/gmarkup.c:555
3466#, c-format
3467msgid "Error on line %d: %s"
3468msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3469
3470#: ../glib/gmarkup.c:639
3471#, c-format
3472msgid ""
3473"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3474"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3475msgstr ""
3476"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3477"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3478
3479#: ../glib/gmarkup.c:651
3480msgid ""
3481"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3482"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3483"as &amp;"
3484msgstr ""
3485"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3486"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3487"чрез „&amp;“"
3488
3489#: ../glib/gmarkup.c:677
3490#, c-format
3491msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3492msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3493
3494#: ../glib/gmarkup.c:715
3495msgid ""
3496"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3497msgstr ""
3498"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3499"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3500
3501#: ../glib/gmarkup.c:723
3502#, c-format
3503msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3504msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3505
3506#: ../glib/gmarkup.c:728
3507msgid ""
3508"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3509"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3510msgstr ""
3511"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3512"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3513"амперсанда чрез „&amp;“"
3514
3515#: ../glib/gmarkup.c:1076
3516msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3517msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3518
3519#: ../glib/gmarkup.c:1116
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3523"element name"
3524msgstr ""
3525"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3526
3527#: ../glib/gmarkup.c:1184
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3531"'%s'"
3532msgstr ""
3533"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3534"с „>“"
3535
3536#: ../glib/gmarkup.c:1268
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3540msgstr ""
3541"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3542"„%s“"
3543
3544#: ../glib/gmarkup.c:1309
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3548"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3549"character in an attribute name"
3550msgstr ""
3551"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3552"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3553"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3554
3555#: ../glib/gmarkup.c:1353
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3559"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3560msgstr ""
3561"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3562"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3563
3564#: ../glib/gmarkup.c:1486
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3568"begin an element name"
3569msgstr ""
3570"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3571
3572#: ../glib/gmarkup.c:1522
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3576"allowed character is '>'"
3577msgstr ""
3578"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3579"Позволен е знакът „>“"
3580
3581#: ../glib/gmarkup.c:1533
3582#, c-format
3583msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3584msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3585
3586#: ../glib/gmarkup.c:1542
3587#, c-format
3588msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3589msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3590
3591#: ../glib/gmarkup.c:1710
3592msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3593msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3594
3595#: ../glib/gmarkup.c:1724
3596msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3597msgstr ""
3598"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3599
3600#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3601#, c-format
3602msgid ""
3603"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3604"element opened"
3605msgstr ""
3606"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3607"„%s“"
3608
3609#: ../glib/gmarkup.c:1740
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3613"the tag <%s/>"
3614msgstr ""
3615"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3616"етикета <%s/>"
3617
3618#: ../glib/gmarkup.c:1746
3619msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3620msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3621
3622#: ../glib/gmarkup.c:1752
3623msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3624msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3625
3626#: ../glib/gmarkup.c:1757
3627msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3628msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3629
3630#: ../glib/gmarkup.c:1763
3631msgid ""
3632"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3633"name; no attribute value"
3634msgstr ""
3635"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3636"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3637
3638#: ../glib/gmarkup.c:1770
3639msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3640msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3641
3642#: ../glib/gmarkup.c:1786
3643#, c-format
3644msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3645msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3646
3647#: ../glib/gmarkup.c:1792
3648msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3649msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3650
[2575]3651#: ../glib/goption.c:746
[2376]3652msgid "Usage:"
3653msgstr "Употреба:"
3654
[2575]3655#: ../glib/goption.c:746
[2376]3656msgid "[OPTION...]"
3657msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3658
[2575]3659#: ../glib/goption.c:852
[2376]3660msgid "Help Options:"
3661msgstr "Настройки на помощта:"
3662
[2575]3663#: ../glib/goption.c:853
[2376]3664msgid "Show help options"
3665msgstr "Показване на настройките на помощта"
3666
[2575]3667#: ../glib/goption.c:859
[2376]3668msgid "Show all help options"
3669msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3670
[2575]3671#: ../glib/goption.c:921
[2376]3672msgid "Application Options:"
3673msgstr "Настройки на приложението:"
3674
[2575]3675#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
[2376]3676#, c-format
3677msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3678msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3679
[2575]3680#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
[2376]3681#, c-format
3682msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3683msgstr ""
3684"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3685
[2575]3686#: ../glib/goption.c:1018
[2376]3687#, c-format
3688msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3689msgstr ""
3690"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3691
[2575]3692#: ../glib/goption.c:1026
[2376]3693#, c-format
3694msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3695msgstr ""
3696"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3697"допустимите стойности"
3698
[2575]3699#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
[2376]3700#, c-format
3701msgid "Error parsing option %s"
3702msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3703
[2575]3704#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
[2376]3705#, c-format
3706msgid "Missing argument for %s"
3707msgstr "Липсва аргумент за %s"
3708
[2575]3709#: ../glib/goption.c:1965
[2376]3710#, c-format
3711msgid "Unknown option %s"
3712msgstr "Непозната опция %s"
3713
3714#: ../glib/gregex.c:190
3715msgid "corrupted object"
3716msgstr "повреден обект"
3717
3718#: ../glib/gregex.c:192
3719msgid "internal error or corrupted object"
3720msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3721
3722#: ../glib/gregex.c:194
3723msgid "out of memory"
3724msgstr "недостатъчно памет"
3725
3726#: ../glib/gregex.c:199
3727msgid "backtracking limit reached"
3728msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3729
3730#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3731msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3732msgstr ""
3733"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3734
3735#: ../glib/gregex.c:221
3736msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3737msgstr ""
3738"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3739
3740#: ../glib/gregex.c:230
3741msgid "recursion limit reached"
3742msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3743
3744#: ../glib/gregex.c:232
3745msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3746msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3747
3748#: ../glib/gregex.c:234
3749msgid "invalid combination of newline flags"
3750msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3751
3752#: ../glib/gregex.c:236
3753msgid "bad offset"
3754msgstr "неправилно отместване"
3755
3756#: ../glib/gregex.c:238
3757msgid "short utf8"
3758msgstr "прекалено къс utf8"
3759
3760#: ../glib/gregex.c:242
3761msgid "unknown error"
3762msgstr "непозната грешка"
3763
3764#: ../glib/gregex.c:262
3765msgid "\\ at end of pattern"
3766msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3767
3768#: ../glib/gregex.c:265
3769msgid "\\c at end of pattern"
3770msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3771
3772#: ../glib/gregex.c:268
3773msgid "unrecognized character follows \\"
3774msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3775
3776#: ../glib/gregex.c:275
3777msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3778msgstr ""
3779"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3780"„\\u“, „\\U“)"
3781
3782#: ../glib/gregex.c:278
3783msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3784msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3785
3786#: ../glib/gregex.c:281
3787msgid "number too big in {} quantifier"
3788msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3789
3790#: ../glib/gregex.c:284
3791msgid "missing terminating ] for character class"
3792msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3793
3794#: ../glib/gregex.c:287
3795msgid "invalid escape sequence in character class"
3796msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3797
3798#: ../glib/gregex.c:290
3799msgid "range out of order in character class"
3800msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3801
3802#: ../glib/gregex.c:293
3803msgid "nothing to repeat"
3804msgstr "няма какво да се повтори"
3805
3806#: ../glib/gregex.c:296
3807msgid "unrecognized character after (?"
3808msgstr "непознат знак след „(?“"
3809
3810#: ../glib/gregex.c:300
3811msgid "unrecognized character after (?<"
3812msgstr "непознат знак след „(?<“"
3813
3814#: ../glib/gregex.c:304
3815msgid "unrecognized character after (?P"
3816msgstr "непознат знак след „(?P“"
3817
3818#: ../glib/gregex.c:307
3819msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3820msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3821
3822#: ../glib/gregex.c:310
3823msgid "missing terminating )"
3824msgstr "липсва завършваща „)“"
3825
3826#: ../glib/gregex.c:314
3827msgid ") without opening ("
3828msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3829
3830#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3831#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3832#.
3833#: ../glib/gregex.c:321
3834msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3835msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3836
3837#: ../glib/gregex.c:324
3838msgid "reference to non-existent subpattern"
3839msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3840
3841#: ../glib/gregex.c:327
3842msgid "missing ) after comment"
3843msgstr "липсва „)“ след коментар"
3844
3845#: ../glib/gregex.c:330
3846msgid "regular expression too large"
3847msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3848
3849#: ../glib/gregex.c:333
3850msgid "failed to get memory"
3851msgstr "неуспешно получаване на памет"
3852
3853#: ../glib/gregex.c:336
3854msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3855msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3856
3857#: ../glib/gregex.c:339
3858msgid "malformed number or name after (?("
3859msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3860
3861#: ../glib/gregex.c:342
3862msgid "conditional group contains more than two branches"
3863msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3864
3865#: ../glib/gregex.c:345
3866msgid "assertion expected after (?("
3867msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3868
3869#: ../glib/gregex.c:348
3870msgid "unknown POSIX class name"
3871msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3872
3873#: ../glib/gregex.c:351
3874msgid "POSIX collating elements are not supported"
3875msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3876
3877#: ../glib/gregex.c:354
3878msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3879msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3880
3881#: ../glib/gregex.c:357
3882msgid "invalid condition (?(0)"
3883msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3884
3885#: ../glib/gregex.c:360
3886msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3887msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3888
3889#: ../glib/gregex.c:363
3890msgid "recursive call could loop indefinitely"
3891msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3892
3893#: ../glib/gregex.c:366
3894msgid "missing terminator in subpattern name"
3895msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3896
3897#: ../glib/gregex.c:369
3898msgid "two named subpatterns have the same name"
3899msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3900
3901#: ../glib/gregex.c:372
3902msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3903msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3904
3905#: ../glib/gregex.c:375
3906msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3907msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3908
3909#: ../glib/gregex.c:378
3910msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3911msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3912
3913#: ../glib/gregex.c:381
3914msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3915msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3916
3917#: ../glib/gregex.c:384
3918msgid "octal value is greater than \\377"
3919msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3920
3921#: ../glib/gregex.c:387
3922msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3923msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3924
3925#: ../glib/gregex.c:390
3926msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3927msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3928
3929#: ../glib/gregex.c:393
3930msgid "inconsistent NEWLINE options"
3931msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3932
3933#: ../glib/gregex.c:396
3934msgid ""
3935"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3936msgstr ""
3937"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3938"евентуално във фигурни скоби"
3939
3940#: ../glib/gregex.c:401
3941msgid "unexpected repeat"
3942msgstr "неочаквано повторение"
3943
3944#: ../glib/gregex.c:405
3945msgid "code overflow"
3946msgstr "препълване на кода"
3947
3948#: ../glib/gregex.c:409
3949msgid "overran compiling workspace"
3950msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3951
3952#: ../glib/gregex.c:413
3953msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3954msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3955
3956#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3957#, c-format
3958msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3959msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3960
3961#: ../glib/gregex.c:1206
3962msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3963msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
3964
3965#: ../glib/gregex.c:1215
3966msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3967msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
3968
3969#: ../glib/gregex.c:1271
3970#, c-format
3971msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3972msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
3973
3974#: ../glib/gregex.c:1307
3975#, c-format
3976msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3977msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
3978
3979#: ../glib/gregex.c:2182
3980msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3981msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
3982
3983#: ../glib/gregex.c:2198
3984msgid "hexadecimal digit expected"
3985msgstr "очаква се шестнайсетично число"
3986
3987#: ../glib/gregex.c:2238
3988msgid "missing '<' in symbolic reference"
3989msgstr "в символния указател липсва „<“"
3990
3991#: ../glib/gregex.c:2247
3992msgid "unfinished symbolic reference"
3993msgstr "незавършен символен указател"
3994
3995#: ../glib/gregex.c:2254
3996msgid "zero-length symbolic reference"
3997msgstr "символен указател с нулева дължина"
3998
3999#: ../glib/gregex.c:2265
4000msgid "digit expected"
4001msgstr "очаква се цифра"
4002
4003#: ../glib/gregex.c:2283
4004msgid "illegal symbolic reference"
4005msgstr "неправилен символен указател"
4006
4007#: ../glib/gregex.c:2345
4008msgid "stray final '\\'"
4009msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4010
4011#: ../glib/gregex.c:2349
4012msgid "unknown escape sequence"
4013msgstr "непозната екранираща последователност"
4014
4015#: ../glib/gregex.c:2359
4016#, c-format
4017msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4018msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4019
4020#: ../glib/gshell.c:91
4021msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4022msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4023
4024#: ../glib/gshell.c:181
4025msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4026msgstr ""
4027"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4028
4029#: ../glib/gshell.c:559
4030#, c-format
4031msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4032msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4033
4034#: ../glib/gshell.c:566
4035#, c-format
4036msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4037msgstr ""
4038"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4039
4040#: ../glib/gshell.c:578
4041msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4042msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4043
4044#: ../glib/gspawn.c:208
4045#, c-format
4046msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4047msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4048
4049#: ../glib/gspawn.c:348
4050#, c-format
4051msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4052msgstr ""
4053"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4054
4055#: ../glib/gspawn.c:433
4056#, c-format
4057msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4058msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4059
4060#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4061#, c-format
4062msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4063msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4064
4065#: ../glib/gspawn.c:1241
4066#, c-format
4067msgid "Failed to fork (%s)"
4068msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4069
4070#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4071#, c-format
4072msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4073msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4074
4075#: ../glib/gspawn.c:1397
4076#, c-format
4077msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4078msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4079
4080#: ../glib/gspawn.c:1407
4081#, c-format
4082msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4083msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4084
4085#: ../glib/gspawn.c:1416
4086#, c-format
4087msgid "Failed to fork child process (%s)"
4088msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4089
4090#: ../glib/gspawn.c:1424
4091#, c-format
4092msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4093msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4094
4095#: ../glib/gspawn.c:1448
4096#, c-format
4097msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4098msgstr ""
4099"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4100"идентификатор %s)"
4101
4102#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4103#, c-format
4104msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4105msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4106
4107#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4108msgid "Failed to read data from child process"
4109msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4110
4111#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4112#, c-format
4113msgid "Failed to execute child process (%s)"
4114msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4115
4116#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4117#, c-format
4118msgid "Invalid program name: %s"
4119msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4120
4121#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4122#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4123#, c-format
4124msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4125msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4126
4127#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4128#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4129#, c-format
4130msgid "Invalid string in environment: %s"
4131msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4132
4133#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4134#, c-format
4135msgid "Invalid working directory: %s"
4136msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4137
4138#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4139#, c-format
4140msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4141msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4142
4143#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4144msgid ""
4145"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4146"process"
4147msgstr ""
4148"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4149"процес"
4150
4151#: ../glib/gutf8.c:915
4152msgid "Character out of range for UTF-8"
4153msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4154
4155#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4156#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4157msgid "Invalid sequence in conversion input"
4158msgstr "Неправилна последователност на входа"
4159
4160#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4161msgid "Character out of range for UTF-16"
4162msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4163
4164#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4165#, c-format
4166msgid "%u byte"
4167msgid_plural "%u bytes"
4168msgstr[0] "%u B"
4169msgstr[1] "%u B"
4170
4171#: ../glib/gutils.c:2172
4172#, c-format
4173msgid "%.1f KiB"
4174msgstr "%.1f KiB"
4175
4176#: ../glib/gutils.c:2174
4177#, c-format
4178msgid "%.1f MiB"
4179msgstr "%.1f MiB"
4180
4181#: ../glib/gutils.c:2177
4182#, c-format
4183msgid "%.1f GiB"
4184msgstr "%.1f GiB"
4185
4186#: ../glib/gutils.c:2180
4187#, c-format
4188msgid "%.1f TiB"
4189msgstr "%.1f TiB"
4190
4191#: ../glib/gutils.c:2183
4192#, c-format
4193msgid "%.1f PiB"
4194msgstr "%.1f PiB"
4195
4196#: ../glib/gutils.c:2186
4197#, c-format
4198msgid "%.1f EiB"
4199msgstr "%.1f EiB"
4200
4201#: ../glib/gutils.c:2199
4202#, c-format
4203msgid "%.1f kB"
4204msgstr "%.1f kb"
4205
4206#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4207#, c-format
4208msgid "%.1f MB"
4209msgstr "%.1f MB"
4210
4211#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4212#, c-format
4213msgid "%.1f GB"
4214msgstr "%.1f GB"
4215
4216#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4217#, c-format
4218msgid "%.1f TB"
4219msgstr "%.1f TB"
4220
4221#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4222#, c-format
4223msgid "%.1f PB"
4224msgstr "%.1f PB"
4225
4226#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4227#, c-format
4228msgid "%.1f EB"
4229msgstr "%.1f EB"
4230
4231#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4232#: ../glib/gutils.c:2250
4233#, c-format
4234msgid "%s byte"
4235msgid_plural "%s bytes"
4236msgstr[0] "%s байт"
4237msgstr[1] "%s байта"
4238
4239#: ../glib/gutils.c:2305
4240#, c-format
4241msgid "%.1f KB"
4242msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.