source: gnome/gnome-3-4/glib.glib-2-32.bg.po@ 2587

Last change on this file since 2587 was 2587, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в glib-2-32

File size: 155.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib glib-2-32\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-04-28 07:55+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-28 07:55+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
26#, c-format
27msgid "Too large count value passed to %s"
28msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
29
30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32msgid "Stream is already closed"
33msgstr "Потокът вече е затворен"
34
35#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
36#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
37#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
38#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
39#, c-format
40msgid "Operation was cancelled"
41msgstr "Действието е прекратено"
42
43#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44msgid "Invalid object, not initialized"
45msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
46
47#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
48msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
50
51#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
52msgid "Not enough space in destination"
53msgstr "Няма достатъчно място в целта"
54
55#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
56#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
57#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
58#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
61
62#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
63#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
64#, c-format
65msgid "Error during conversion: %s"
66msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
67
68#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
69msgid "Cancellable initialization not supported"
70msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
71
72#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
73#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
74#, c-format
75msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
77
78#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
79#: ../glib/gconvert.c:650
80#, c-format
81msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
83
84#: ../gio/gcontenttype.c:180
85msgid "Unknown type"
86msgstr "Непознат вид"
87
88#: ../gio/gcontenttype.c:181
89#, c-format
90msgid "%s filetype"
91msgstr "Вид на файла %s"
92
93#: ../gio/gcontenttype.c:680
94#, c-format
95msgid "%s type"
96msgstr "Вид на %s"
97
98#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
99msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
101
102#: ../gio/gcredentials.c:447
103msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
105
106#: ../gio/gdatainputstream.c:311
107msgid "Unexpected early end-of-stream"
108msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
109
110#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
111#: ../gio/gdbusaddress.c:319
112#, c-format
113msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
115
116#: ../gio/gdbusaddress.c:177
117#, c-format
118msgid ""
119"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120msgstr ""
121"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
122"временна директория или абстрактни ключове)"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:190
125#, c-format
126msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
127msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
128
129#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
130#, c-format
131msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
132msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
133
134#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
135#, c-format
136msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
137msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
138
139#: ../gio/gdbusaddress.c:454
140#, c-format
141msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
142msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
143
144#: ../gio/gdbusaddress.c:475
145#, c-format
146msgid ""
147"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
148"sign"
149msgstr ""
150"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
151"равенство"
152
153#: ../gio/gdbusaddress.c:489
154#, c-format
155msgid ""
156"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157"`%s'"
158msgstr ""
159"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
160"елемент „%s“"
161
162#: ../gio/gdbusaddress.c:567
163#, c-format
164msgid ""
165"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166"`path' or `abstract' to be set"
167msgstr ""
168"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
169"„path“ или „abstract“"
170
171#: ../gio/gdbusaddress.c:603
172#, c-format
173msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
174msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
175
176#: ../gio/gdbusaddress.c:617
177#, c-format
178msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
179msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
180
181#: ../gio/gdbusaddress.c:631
182#, c-format
183msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
184msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
185
186#: ../gio/gdbusaddress.c:652
187msgid "Error auto-launching: "
188msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
189
190#: ../gio/gdbusaddress.c:660
191#, c-format
192msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
193msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
194
195#: ../gio/gdbusaddress.c:696
196#, c-format
197msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
198msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
199
200#: ../gio/gdbusaddress.c:714
201#, c-format
202msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
203msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
204
205#: ../gio/gdbusaddress.c:723
206#, c-format
207msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
208msgstr ""
209"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
210"%d"
211
212#: ../gio/gdbusaddress.c:741
213#, c-format
214msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
216
217#: ../gio/gdbusaddress.c:960
218msgid "The given address is empty"
219msgstr "Даденият адрес е празен"
220
221#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
222msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223msgstr ""
224"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
225"машина: "
226
227#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
228#, c-format
229msgid "Error spawning command line `%s': "
230msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
231
232#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
233#, c-format
234msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
235msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
236
237#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
238#, c-format
239msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
240msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
241
242#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
243#, c-format
244msgid "(Type any character to close this window)\n"
245msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
246
247#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
248#, c-format
249msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
250msgstr ""
251"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
252"неуспешно"
253
254#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
255#, c-format
256msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
257msgstr ""
258"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
259"тази операционна система)"
260
261#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
262#, c-format
263msgid ""
264"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
265"- unknown value `%s'"
266msgstr ""
267"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
268"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
269
270#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
271msgid ""
272"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
273"variable is not set"
274msgstr ""
275"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
276"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
277
278#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
279#, c-format
280msgid "Unknown bus type %d"
281msgstr "Непознат вид шина %d"
282
283#: ../gio/gdbusauth.c:287
284msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
285msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
286
287#: ../gio/gdbusauth.c:331
288msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
289msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
290
291#: ../gio/gdbusauth.c:502
292#, c-format
293msgid ""
294"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
295msgstr ""
296"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
297"%s)"
298
299#: ../gio/gdbusauth.c:1158
300msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
301msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
302
303#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
304#, c-format
305msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
306msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
307
308#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
309#, c-format
310msgid ""
311"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
312msgstr ""
313"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
314"0%o"
315
316#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
317#, c-format
318msgid "Error creating directory `%s': %s"
319msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
320
321#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
322#, c-format
323msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
324msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
325
326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
327#, c-format
328msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
329msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
330
331#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
332#, c-format
333msgid ""
334"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
335msgstr ""
336"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
337
338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
339#, c-format
340msgid ""
341"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
342msgstr ""
343"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
344
345#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
346#, c-format
347msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
348msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
349
350#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
351#, c-format
352msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
353msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
354
355#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
356#, c-format
357msgid "Error creating lock file `%s': %s"
358msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
359
360#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
361#, c-format
362msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
363msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
364
365#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
366#, c-format
367msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
368msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
369
370#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
371#, c-format
372msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
373msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
374
375#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
376#, c-format
377msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
378msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
379
380#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
381msgid "The connection is closed"
382msgstr "Връзката е прекъсната"
383
384#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
385msgid "Timeout was reached"
386msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
387
388#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
389msgid ""
390"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
391msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
392
393#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
394#, c-format
395msgid ""
396"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
397msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
398
399#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
400#, c-format
401msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
402msgstr ""
403"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
404
405#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
406#, c-format
407msgid "No such property `%s'"
408msgstr "Липсва свойство „%s“"
409
410#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
411#, c-format
412msgid "Property `%s' is not readable"
413msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
414
415#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
416#, c-format
417msgid "Property `%s' is not writable"
418msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
419
420#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
421#, c-format
422msgid "No such interface `%s'"
423msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
424
425#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
426msgid "No such interface"
427msgstr "Липсва такъв интерфейс"
428
429#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
430#, c-format
431msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
432msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
433
434#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
435#, c-format
436msgid "No such method `%s'"
437msgstr "Липсва метод „%s“"
438
439#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
440#, c-format
441msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
442msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
443
444#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
445#, c-format
446msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
447msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
448
449#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
450#, c-format
451msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
452msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
453
454#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
455#, c-format
456msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
457msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
458
459#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
460#, c-format
461msgid "A subtree is already exported for %s"
462msgstr "Вече има поддърво за %s"
463
464#: ../gio/gdbusmessage.c:859
465msgid "type is INVALID"
466msgstr "видът е INVALID"
467
468#: ../gio/gdbusmessage.c:870
469msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
470msgstr ""
471"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
472
473#: ../gio/gdbusmessage.c:881
474msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
475msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
476
477#: ../gio/gdbusmessage.c:893
478msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
479msgstr ""
480"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
481
482#: ../gio/gdbusmessage.c:906
483msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
484msgstr ""
485"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
486
487#: ../gio/gdbusmessage.c:914
488msgid ""
489"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
490"freedesktop/DBus/Local"
491msgstr ""
492"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
493"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
494
495#: ../gio/gdbusmessage.c:922
496msgid ""
497"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
498"freedesktop.DBus.Local"
499msgstr ""
500"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
501"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
502
503#: ../gio/gdbusmessage.c:998
504#, c-format
505msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
506msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
507msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
508msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
509
510#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
511#, c-format
512msgid ""
513"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
514"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
515msgstr ""
516"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
517"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
518"позиция е „%s“"
519
520#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
521#, c-format
522msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
523msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
524
525#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
526#, c-format
527msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
528msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
529
530#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
531#, c-format
532msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
533msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
534
535#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
536#, c-format
537msgid ""
538"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
539msgid_plural ""
540"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
541msgstr[0] ""
542"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
543msgstr[1] ""
544"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
545
546#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
547#, c-format
548msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
549msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
550
551#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
552#, c-format
553msgid ""
554"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
555msgstr ""
556"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
557
558#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
559#, c-format
560msgid ""
561"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
562"0x%02x"
563msgstr ""
564"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
565"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
566
567#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
568#, c-format
569msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
570msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
571
572#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
573#, c-format
574msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
575msgstr ""
576"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
577"съобщението е празно"
578
579#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
580#, c-format
581msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
582msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
583
584#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
585#, c-format
586msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
587msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
588msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
589msgstr[1] ""
590"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
591
592#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
593msgid "Cannot deserialize message: "
594msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
595
596#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
597#, c-format
598msgid ""
599"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
600msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
601
602#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
603#, c-format
604msgid ""
605"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
606"descriptors"
607msgstr ""
608"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
609
610#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
611msgid "Cannot serialize message: "
612msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
613
614#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
615#, c-format
616msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
617msgstr ""
618"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
619
620#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
621#, c-format
622msgid ""
623"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
624"%s'"
625msgstr ""
626"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
627"за сигнатури е „%s“"
628
629#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
630#, c-format
631msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
632msgstr ""
633"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
634"„(%s)“"
635
636#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
637#, c-format
638msgid "Error return with body of type `%s'"
639msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
640
641#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
642msgid "Error return with empty body"
643msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
644
645#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
646#, c-format
647msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
648msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
649
650#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
651msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
652msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
653
654#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
655#, c-format
656msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
657msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
658
659#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
660#, c-format
661msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
662msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
663
664#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
665msgid ""
666"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
667"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
668msgstr ""
669"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
670"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
671"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
672
673#: ../gio/gdbusserver.c:708
674msgid "Abstract name space not supported"
675msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
676
677#: ../gio/gdbusserver.c:795
678msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
679msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
680
681#: ../gio/gdbusserver.c:873
682#, c-format
683msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
684msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
685
686#: ../gio/gdbusserver.c:1041
687#, c-format
688msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
689msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
690
691#: ../gio/gdbusserver.c:1081
692#, c-format
693msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
694msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
695
696#: ../gio/gdbus-tool.c:88
697msgid "COMMAND"
698msgstr "КОМАНДА"
699
700#: ../gio/gdbus-tool.c:93
701#, c-format
702msgid ""
703"Commands:\n"
704" help Shows this information\n"
705" introspect Introspect a remote object\n"
706" monitor Monitor a remote object\n"
707" call Invoke a method on a remote object\n"
708" emit Emit a signal\n"
709"\n"
710"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
711msgstr ""
712"Команди:\n"
713" help Показва този текст\n"
714" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
715" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
716" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
717" emit Издаване на сигнал\n"
718"\n"
719"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
720"команда.\n"
721
722#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
723#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
724#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
725#, c-format
726msgid "Error: %s\n"
727msgstr "Грешка: %s\n"
728
729#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
730#, c-format
731msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
732msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
733
734#: ../gio/gdbus-tool.c:348
735msgid "Connect to the system bus"
736msgstr "Свързване към системната шина"
737
738#: ../gio/gdbus-tool.c:349
739msgid "Connect to the session bus"
740msgstr "Свързване към шината на сесията"
741
742#: ../gio/gdbus-tool.c:350
743msgid "Connect to given D-Bus address"
744msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
745
746#: ../gio/gdbus-tool.c:360
747msgid "Connection Endpoint Options:"
748msgstr "Варианти за връзка:"
749
750#: ../gio/gdbus-tool.c:361
751msgid "Options specifying the connection endpoint"
752msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
753
754#: ../gio/gdbus-tool.c:383
755#, c-format
756msgid "No connection endpoint specified"
757msgstr "Не е указана точка за връзка"
758
759#: ../gio/gdbus-tool.c:393
760#, c-format
761msgid "Multiple connection endpoints specified"
762msgstr "Указани са множество точки за връзка"
763
764#: ../gio/gdbus-tool.c:463
765#, c-format
766msgid ""
767"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
768msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
769
770#: ../gio/gdbus-tool.c:472
771#, c-format
772msgid ""
773"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
774"interface `%s'\n"
775msgstr ""
776"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
777"„%s“\n"
778
779#: ../gio/gdbus-tool.c:534
780msgid "Optional destination for signal (unique name)"
781msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
782
783#: ../gio/gdbus-tool.c:535
784msgid "Object path to emit signal on"
785msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
786
787#: ../gio/gdbus-tool.c:536
788msgid "Signal and interface name"
789msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
790
791#: ../gio/gdbus-tool.c:568
792msgid "Emit a signal."
793msgstr "Издаване на сигнал."
794
795#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
796#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
797#, c-format
798msgid "Error connecting: %s\n"
799msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
800
801#: ../gio/gdbus-tool.c:614
802#, c-format
803msgid "Error: object path not specified.\n"
804msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
805
806#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
807#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
808#, c-format
809msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
810msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
811
812#: ../gio/gdbus-tool.c:625
813#, c-format
814msgid "Error: signal not specified.\n"
815msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
816
817#: ../gio/gdbus-tool.c:634
818#, c-format
819msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
820msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
821
822#: ../gio/gdbus-tool.c:640
823#, c-format
824msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
825msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
826
827#: ../gio/gdbus-tool.c:646
828#, c-format
829msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
830msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
831
832#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
833#, c-format
834msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
835msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
836
837#: ../gio/gdbus-tool.c:698
838#, c-format
839msgid "Error flushing connection: %s\n"
840msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
841
842#: ../gio/gdbus-tool.c:725
843msgid "Destination name to invoke method on"
844msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
845
846#: ../gio/gdbus-tool.c:726
847msgid "Object path to invoke method on"
848msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
849
850#: ../gio/gdbus-tool.c:727
851msgid "Method and interface name"
852msgstr "Име на метод и интерфейс"
853
854#: ../gio/gdbus-tool.c:728
855msgid "Timeout in seconds"
856msgstr "Време за изчакване в секунди"
857
858#: ../gio/gdbus-tool.c:767
859msgid "Invoke a method on a remote object."
860msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
861
862#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
863#, c-format
864msgid "Error: Destination is not specified\n"
865msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
866
867#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
868#, c-format
869msgid "Error: Object path is not specified\n"
870msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
871
872#: ../gio/gdbus-tool.c:898
873#, c-format
874msgid "Error: Method name is not specified\n"
875msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
876
877#: ../gio/gdbus-tool.c:909
878#, c-format
879msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
880msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
881
882#: ../gio/gdbus-tool.c:974
883#, c-format
884msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
885msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
886
887#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
888msgid "Destination name to introspect"
889msgstr "Име на целта за анализ"
890
891#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
892msgid "Object path to introspect"
893msgstr "Път до обекта за анализ"
894
895#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
896msgid "Print XML"
897msgstr "Извеждане на XML"
898
899#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
900msgid "Introspect children"
901msgstr "Анализ на наследниците"
902
903#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
904msgid "Only print properties"
905msgstr "Извеждане само на свойствата"
906
907#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
908msgid "Introspect a remote object."
909msgstr "Анализ на отдалечен обект."
910
911#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
912msgid "Destination name to monitor"
913msgstr "Име на целта за наблюдение"
914
915#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
916msgid "Object path to monitor"
917msgstr "Път до обекта за наблюдение"
918
919#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
920msgid "Monitor a remote object."
921msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
922
923#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
924msgid "Unnamed"
925msgstr "Без име"
926
927#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
928msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
929msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
930
931#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
932msgid "Unable to find terminal required for application"
933msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
934
935#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
936#, c-format
937msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
938msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
939
940#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
941#, c-format
942msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
943msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
944
945#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
946msgid "Application information lacks an identifier"
947msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
948
949#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
950#, c-format
951msgid "Can't create user desktop file %s"
952msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
953
954#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
955#, c-format
956msgid "Custom definition for %s"
957msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
958
959#: ../gio/gdrive.c:363
960msgid "drive doesn't implement eject"
961msgstr "устройството не поддържа изваждане"
962
963#. Translators: This is an error
964#. * message for drive objects that
965#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
966#: ../gio/gdrive.c:444
967msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
968msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
969
970#: ../gio/gdrive.c:521
971msgid "drive doesn't implement polling for media"
972msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
973
974#: ../gio/gdrive.c:728
975msgid "drive doesn't implement start"
976msgstr "устройството не поддържа стартиране"
977
978#: ../gio/gdrive.c:831
979msgid "drive doesn't implement stop"
980msgstr "устройството не поддържа спиране"
981
982#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
983#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
984msgid "TLS support is not available"
985msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
986
987#: ../gio/gemblem.c:324
988#, c-format
989msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
990msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
991
992#: ../gio/gemblem.c:334
993#, c-format
994msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
995msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
996
997#: ../gio/gemblemedicon.c:367
998#, c-format
999msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1000msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1001
1002#: ../gio/gemblemedicon.c:377
1003#, c-format
1004msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1005msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1006
1007#: ../gio/gemblemedicon.c:400
1008msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1009msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1010
1011#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1012#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1013#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1014#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1015#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1016#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1017#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1018#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1019#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1020#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1021msgid "Operation not supported"
1022msgstr "Действието не се поддържа"
1023
1024#. Translators: This is an error message when trying to find the
1025#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1026#. Translators: This is an error message when trying to
1027#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1028#. * none exists.
1029#. Translators: This is an error message when trying to find
1030#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1031#. * exists.
1032#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1033#: ../gio/glocalfile.c:1094
1034msgid "Containing mount does not exist"
1035msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1036
1037#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1038msgid "Can't copy over directory"
1039msgstr "Не може да се копира върху папка"
1040
1041#: ../gio/gfile.c:2475
1042msgid "Can't copy directory over directory"
1043msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1044
1045#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1046msgid "Target file exists"
1047msgstr "Целевият файл съществува"
1048
1049#: ../gio/gfile.c:2501
1050msgid "Can't recursively copy directory"
1051msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1052
1053#: ../gio/gfile.c:2761
1054msgid "Splice not supported"
1055msgstr "Не се поддържа разделяне"
1056
1057#: ../gio/gfile.c:2765
1058#, c-format
1059msgid "Error splicing file: %s"
1060msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1061
1062#: ../gio/gfile.c:2912
1063msgid "Can't copy special file"
1064msgstr "Не може да се копира специален файл"
1065
1066#: ../gio/gfile.c:3490
1067msgid "Invalid symlink value given"
1068msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1069
1070#: ../gio/gfile.c:3584
1071msgid "Trash not supported"
1072msgstr "Не се поддържа кошче"
1073
1074#: ../gio/gfile.c:3633
1075#, c-format
1076msgid "File names cannot contain '%c'"
1077msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1078
1079#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1080msgid "volume doesn't implement mount"
1081msgstr "томът не поддържа монтиране"
1082
1083#: ../gio/gfile.c:6178
1084msgid "No application is registered as handling this file"
1085msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1086
1087#: ../gio/gfileenumerator.c:205
1088msgid "Enumerator is closed"
1089msgstr "Броячът е затворен"
1090
1091#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1092#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1093msgid "File enumerator has outstanding operation"
1094msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1095
1096#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1097msgid "File enumerator is already closed"
1098msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1099
1100#: ../gio/gfileicon.c:237
1101#, c-format
1102msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1103msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1104
1105#: ../gio/gfileicon.c:247
1106msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1107msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1108
1109#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1110#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1111#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1112msgid "Stream doesn't support query_info"
1113msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1114
1115#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1116#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1117msgid "Seek not supported on stream"
1118msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1119
1120#: ../gio/gfileinputstream.c:379
1121msgid "Truncate not allowed on input stream"
1122msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1123
1124#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1125msgid "Truncate not supported on stream"
1126msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1127
1128#: ../gio/gicon.c:284
1129#, c-format
1130msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1131msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1132
1133#: ../gio/gicon.c:304
1134#, c-format
1135msgid "No type for class name %s"
1136msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1137
1138#: ../gio/gicon.c:314
1139#, c-format
1140msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1141msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1142
1143#: ../gio/gicon.c:325
1144#, c-format
1145msgid "Type %s is not classed"
1146msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1147
1148#: ../gio/gicon.c:339
1149#, c-format
1150msgid "Malformed version number: %s"
1151msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1152
1153#: ../gio/gicon.c:353
1154#, c-format
1155msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1156msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1157
1158#: ../gio/gicon.c:430
1159msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1160msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1161
1162#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1163msgid "No address specified"
1164msgstr "Не е указан адрес"
1165
1166#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1167#, c-format
1168msgid "Length %u is too long for address"
1169msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1170
1171#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1172msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1173msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1174
1175#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1176#, c-format
1177msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1178msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1179
1180#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1181#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1182msgid "Not enough space for socket address"
1183msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1184
1185#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1186msgid "Unsupported socket address"
1187msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1188
1189#: ../gio/ginputstream.c:194
1190msgid "Input stream doesn't implement read"
1191msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1192
1193#. Translators: This is an error you get if there is already an
1194#. * operation running against this stream when you try to start
1195#. * one
1196#. Translators: This is an error you get if there is
1197#. * already an operation running against this stream when
1198#. * you try to start one
1199#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1200#: ../gio/goutputstream.c:1238
1201msgid "Stream has outstanding operation"
1202msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1203
1204#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1205#, c-format
1206msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1207msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1208
1209#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1210#, c-format
1211msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1212msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1213
1214#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1215#, c-format
1216msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1217msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1218
1219#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1220#, c-format
1221msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1222msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1223
1224#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1225#, c-format
1226msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1227msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1228
1229#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1230#, c-format
1231msgid "Unknown processing option \"%s\""
1232msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1233
1234#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1235#, c-format
1236msgid "Failed to create temp file: %s"
1237msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1238
1239#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1240msgid "Error processing input file with xmllint"
1241msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
1242
1243#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1244msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1245msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
1246
1247#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1248#, c-format
1249msgid "Error reading file %s: %s"
1250msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1251
1252#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1253#, c-format
1254msgid "Error compressing file %s"
1255msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1256
1257#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1258#, c-format
1259msgid "text may not appear inside <%s>"
1260msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1261
1262#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1263msgid "name of the output file"
1264msgstr "име на изходният файл"
1265
1266#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1267#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1268msgid "FILE"
1269msgstr "ФАЙЛ"
1270
1271#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1272msgid ""
1273"The directories where files are to be read from (default to current "
1274"directory)"
1275msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1276
1277#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1278#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1279msgid "DIRECTORY"
1280msgstr "ПАПКА"
1281
1282#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1283msgid ""
1284"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1285msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1286
1287#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1288msgid "Generate source header"
1289msgstr "Заглавни части"
1290
1291#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1292msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1293msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1294
1295#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1296msgid "Generate dependency list"
1297msgstr "Списък със зависимостите"
1298
1299#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1300msgid "Don't automatically create and register resource"
1301msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1302
1303#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1304msgid "C identifier name used for the generated source code"
1305msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1306
1307#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1308msgid ""
1309"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1310"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1311"and the resource file have the extension called .gresource."
1312msgstr ""
1313"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1314"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1315"а ресурсният файл на „.gresource“."
1316
1317#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1318#, c-format
1319msgid "You should give exactly one file name\n"
1320msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1321
1322#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1323msgid "empty names are not permitted"
1324msgstr "не се позволяват празни имена"
1325
1326#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1327#, c-format
1328msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1329msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1330
1331#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1335"and dash ('-') are permitted."
1336msgstr ""
1337"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1338"цифри и тире („-“)."
1339
1340#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1341#, c-format
1342msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1343msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1344
1345#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1346#, c-format
1347msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1348msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1349
1350#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1351#, c-format
1352msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1353msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1354
1355#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1356#, c-format
1357msgid "<child name='%s'> already specified"
1358msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1359
1360#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1361msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1362msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1363
1364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1365#, c-format
1366msgid "<key name='%s'> already specified"
1367msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1368
1369#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1370#, c-format
1371msgid ""
1372"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1373"to modify value"
1374msgstr ""
1375"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1376"<override>, за да промените стойността"
1377
1378#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1382"to <key>"
1383msgstr ""
1384"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1385"„flags“"
1386
1387#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1388#, c-format
1389msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1390msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1391
1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1393#, c-format
1394msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1395msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1396
1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1398msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1399msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1400
1401#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1402#, c-format
1403msgid "no <key name='%s'> to override"
1404msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1405
1406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1407#, c-format
1408msgid "<override name='%s'> already specified"
1409msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1410
1411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1412#, c-format
1413msgid "<schema id='%s'> already specified"
1414msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1415
1416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1417#, c-format
1418msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1419msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1420
1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1422#, c-format
1423msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1424msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1425
1426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1427#, c-format
1428msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1429msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1430
1431#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1432#, c-format
1433msgid "Can not extend a schema with a path"
1434msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1435
1436#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1440msgstr ""
1441"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1442
1443#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1444#, c-format
1445msgid ""
1446"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1447"does not extend '%s'"
1448msgstr ""
1449"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1450"„%s“ не разширява „%s“"
1451
1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1453#, c-format
1454msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1455msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1456
1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1458#, c-format
1459msgid "the path of a list must end with ':/'"
1460msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1461
1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1463#, c-format
1464msgid "<%s id='%s'> already specified"
1465msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1466
1467#. Translators: Do not translate "--strict".
1468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1469#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1470#, c-format
1471msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1472msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
1473
1474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1475#, c-format
1476msgid "This entire file has been ignored.\n"
1477msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1478
1479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1480#, c-format
1481msgid "Ignoring this file.\n"
1482msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1483
1484#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1485#, c-format
1486msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1487msgstr ""
1488"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1489
1490#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1491#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1492#, c-format
1493msgid "; ignoring override for this key.\n"
1494msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1495
1496#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1497#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1498#, c-format
1499msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1500msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1501
1502#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1506"%s. "
1507msgstr ""
1508"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1509"предефиниране „%s“ — %s."
1510
1511#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1512#, c-format
1513msgid "Ignoring override for this key.\n"
1514msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1515
1516#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1520"range given in the schema"
1521msgstr ""
1522"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1523"е извън обсега, даден в схемата"
1524
1525#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1526#, c-format
1527msgid ""
1528"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1529"list of valid choices"
1530msgstr ""
1531"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1532"не е в списъка с позволени стойности"
1533
1534#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1535msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1536msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1537
1538# Явно става дума за обясняване на --strict
1539#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1540msgid "Abort on any errors in schemas"
1541msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1542
1543#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1544msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1545msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1546
1547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1548msgid "Do not enforce key name restrictions"
1549msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1550
1551#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1552msgid ""
1553"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1554"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1555"and the cache file is called gschemas.compiled."
1556msgstr ""
1557"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1558"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1559"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1560
1561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1562#, c-format
1563msgid "You should give exactly one directory name\n"
1564msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1565
1566#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1567#, c-format
1568msgid "No schema files found: "
1569msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1570
1571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1572#, c-format
1573msgid "doing nothing.\n"
1574msgstr "без обработка.\n"
1575
1576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1577#, c-format
1578msgid "removed existing output file.\n"
1579msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1580
1581#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1582msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1583msgstr ""
1584"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1585"открита"
1586
1587#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1588#, c-format
1589msgid "Invalid filename %s"
1590msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1591
1592#: ../gio/glocalfile.c:948
1593#, c-format
1594msgid "Error getting filesystem info: %s"
1595msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1596
1597#: ../gio/glocalfile.c:1116
1598msgid "Can't rename root directory"
1599msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1600
1601#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1602#, c-format
1603msgid "Error renaming file: %s"
1604msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1605
1606#: ../gio/glocalfile.c:1145
1607msgid "Can't rename file, filename already exists"
1608msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1609
1610#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1611#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1612#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1613#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1614msgid "Invalid filename"
1615msgstr "Неправилно име на файл"
1616
1617#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1618msgid "Can't open directory"
1619msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1620
1621#: ../gio/glocalfile.c:1333
1622#, c-format
1623msgid "Error opening file: %s"
1624msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1625
1626#: ../gio/glocalfile.c:1474
1627#, c-format
1628msgid "Error removing file: %s"
1629msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1630
1631#: ../gio/glocalfile.c:1841
1632#, c-format
1633msgid "Error trashing file: %s"
1634msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1635
1636#: ../gio/glocalfile.c:1864
1637#, c-format
1638msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1639msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1640
1641#: ../gio/glocalfile.c:1885
1642msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1643msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1644
1645#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1646msgid "Unable to find or create trash directory"
1647msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1648
1649#: ../gio/glocalfile.c:2018
1650#, c-format
1651msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1652msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1653
1654#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1655#: ../gio/glocalfile.c:2139
1656#, c-format
1657msgid "Unable to trash file: %s"
1658msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1659
1660#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1661msgid "internal error"
1662msgstr "вътрешна грешка"
1663
1664#: ../gio/glocalfile.c:2166
1665#, c-format
1666msgid "Error creating directory: %s"
1667msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1668
1669#: ../gio/glocalfile.c:2195
1670#, c-format
1671msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1672msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1673
1674#: ../gio/glocalfile.c:2199
1675#, c-format
1676msgid "Error making symbolic link: %s"
1677msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1678
1679#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1680#, c-format
1681msgid "Error moving file: %s"
1682msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1683
1684#: ../gio/glocalfile.c:2284
1685msgid "Can't move directory over directory"
1686msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1687
1688#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1689#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1690#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1691msgid "Backup file creation failed"
1692msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1693
1694#: ../gio/glocalfile.c:2330
1695#, c-format
1696msgid "Error removing target file: %s"
1697msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1698
1699#: ../gio/glocalfile.c:2344
1700msgid "Move between mounts not supported"
1701msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1702
1703#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1704msgid "Attribute value must be non-NULL"
1705msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1706
1707#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1708msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1709msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1710
1711#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1712msgid "Invalid extended attribute name"
1713msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1714
1715#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1716#, c-format
1717msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1718msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1719
1720#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1721msgid " (invalid encoding)"
1722msgstr " (неправилно кодиране)"
1723
1724#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1725#, c-format
1726msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1727msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
1728
1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1730#, c-format
1731msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1732msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
1733
1734#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1735msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1736msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1737
1738#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1739msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1740msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1741
1742#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1743msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1744msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1745
1746#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1747msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1748msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1749
1750#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1751#, c-format
1752msgid "Error setting permissions: %s"
1753msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1754
1755#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1756#, c-format
1757msgid "Error setting owner: %s"
1758msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1759
1760#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1761msgid "symlink must be non-NULL"
1762msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1763
1764#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1765#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1766#, c-format
1767msgid "Error setting symlink: %s"
1768msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1769
1770#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1771msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1772msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1773
1774#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1775#, c-format
1776msgid "Error setting modification or access time: %s"
1777msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1778
1779#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1780msgid "SELinux context must be non-NULL"
1781msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1782
1783#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1784#, c-format
1785msgid "Error setting SELinux context: %s"
1786msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1787
1788#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1789msgid "SELinux is not enabled on this system"
1790msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1791
1792#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1793#, c-format
1794msgid "Setting attribute %s not supported"
1795msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1796
1797#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1798#, c-format
1799msgid "Error reading from file: %s"
1800msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1801
1802#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1803#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1804#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1805#, c-format
1806msgid "Error seeking in file: %s"
1807msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1808
1809#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1811#, c-format
1812msgid "Error closing file: %s"
1813msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1814
1815#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1816msgid "Unable to find default local file monitor type"
1817msgstr ""
1818"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1819"открита"
1820
1821#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1822#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1823#, c-format
1824msgid "Error writing to file: %s"
1825msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1826
1827#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1828#, c-format
1829msgid "Error removing old backup link: %s"
1830msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1831
1832#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1833#, c-format
1834msgid "Error creating backup copy: %s"
1835msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1836
1837#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1838#, c-format
1839msgid "Error renaming temporary file: %s"
1840msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1841
1842#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1843#, c-format
1844msgid "Error truncating file: %s"
1845msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1846
1847#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1848#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1849#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1850#, c-format
1851msgid "Error opening file '%s': %s"
1852msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1853
1854#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1855msgid "Target file is a directory"
1856msgstr "Целевият файл е папка"
1857
1858#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1859msgid "Target file is not a regular file"
1860msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1861
1862#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1863msgid "The file was externally modified"
1864msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1865
1866#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1867#, c-format
1868msgid "Error removing old file: %s"
1869msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1870
1871#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1872msgid "Invalid GSeekType supplied"
1873msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1874
1875#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1876msgid "Invalid seek request"
1877msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1878
1879#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1880msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1881msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1882
1883#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1884msgid "Memory output stream not resizable"
1885msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1886
1887#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1888msgid "Failed to resize memory output stream"
1889msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
1890
1891#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1892msgid ""
1893"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1894"address space"
1895msgstr ""
1896"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1897"наличното адресно пространство."
1898
1899#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1900msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1901msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1902
1903#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1904msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1905msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1906
1907#. Translators: This is an error
1908#. * message for mount objects that
1909#. * don't implement unmount.
1910#: ../gio/gmount.c:363
1911msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1912msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1913
1914#. Translators: This is an error
1915#. * message for mount objects that
1916#. * don't implement eject.
1917#: ../gio/gmount.c:442
1918msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1919msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1920
1921#. Translators: This is an error
1922#. * message for mount objects that
1923#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1924#: ../gio/gmount.c:523
1925msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1926msgstr ""
1927"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1928
1929#. Translators: This is an error
1930#. * message for mount objects that
1931#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1932#: ../gio/gmount.c:611
1933msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1934msgstr ""
1935"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1936
1937#. Translators: This is an error
1938#. * message for mount objects that
1939#. * don't implement remount.
1940#: ../gio/gmount.c:701
1941msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1942msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1943
1944#. Translators: This is an error
1945#. * message for mount objects that
1946#. * don't implement content type guessing.
1947#: ../gio/gmount.c:785
1948msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1949msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1950
1951#. Translators: This is an error
1952#. * message for mount objects that
1953#. * don't implement content type guessing.
1954#: ../gio/gmount.c:874
1955msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1956msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1957
1958#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1959#, c-format
1960msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1961msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1962
1963#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1964msgid "Network unreachable"
1965msgstr "Мрежата е недостъпна"
1966
1967#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1968msgid "Host unreachable"
1969msgstr "Хостът е недостъпен"
1970
1971#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1972#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1973#, c-format
1974msgid "Could not create network monitor: %s"
1975msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1976
1977#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1978msgid "Could not create network monitor: "
1979msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1980
1981#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1982msgid "Could not get network status: "
1983msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
1984
1985#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1986msgid "Output stream doesn't implement write"
1987msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
1988
1989#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1990msgid "Source stream is already closed"
1991msgstr "Изходният поток вече е затворен"
1992
1993#: ../gio/gresolver.c:764
1994#, c-format
1995msgid "Error resolving '%s': %s"
1996msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
1997
1998#: ../gio/gresolver.c:814
1999#, c-format
2000msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2001msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2002
2003#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
2004#, c-format
2005msgid "No service record for '%s'"
2006msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
2007
2008#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
2009#, c-format
2010msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2011msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2012
2013#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
2014#, c-format
2015msgid "Error resolving '%s'"
2016msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2017
2018#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2019#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2020#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2021#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2022#, c-format
2023msgid "The resource at '%s' does not exist"
2024msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2025
2026#: ../gio/gresource.c:460
2027#, c-format
2028msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2029msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2030
2031#: ../gio/gresourcefile.c:651
2032#, c-format
2033msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2034msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2035
2036#: ../gio/gresourcefile.c:859
2037msgid "Input stream doesn't implement seek"
2038msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2039
2040#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2041msgid "Print help"
2042msgstr "Извеждане на помощта"
2043
2044#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2045msgid "[COMMAND]"
2046msgstr "[КОМАНДА]"
2047
2048#: ../gio/gresource-tool.c:476
2049msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2050msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2051
2052#: ../gio/gresource-tool.c:482
2053msgid ""
2054"List resources\n"
2055"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2056"If PATH is given, only list matching resources"
2057msgstr ""
2058"Изброяване на ресурсите\n"
2059"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2060"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2061
2062#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2063msgid "FILE [PATH]"
2064msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2065
2066#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2067#: ../gio/gresource-tool.c:503
2068msgid "SECTION"
2069msgstr "РАЗДЕЛ"
2070
2071#: ../gio/gresource-tool.c:491
2072msgid ""
2073"List resources with details\n"
2074"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2075"If PATH is given, only list matching resources\n"
2076"Details include the section, size and compression"
2077msgstr ""
2078"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2079"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2080"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2081"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:501
2084msgid "Extract a resource file to stdout"
2085msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2086
2087#: ../gio/gresource-tool.c:502
2088msgid "FILE PATH"
2089msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2090
2091#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Unknown command %s\n"
2095"\n"
2096msgstr ""
2097"Непозната команда „%s“\n"
2098"\n"
2099
2100#: ../gio/gresource-tool.c:516
2101msgid ""
2102"Usage:\n"
2103" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2104"\n"
2105"Commands:\n"
2106" help Show this information\n"
2107" sections List resource sections\n"
2108" list List resources\n"
2109" details List resources with details\n"
2110" extract Extract a resource\n"
2111"\n"
2112"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2113"\n"
2114msgstr ""
2115"Употреба:\n"
2116" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2117"\n"
2118"Команда:\n"
2119" help Тази информация\n"
2120" sections Списък с разделите ресурси\n"
2121" list Списък с ресурсите\n"
2122" details Подробен списък с ресурси\n"
2123" extract Разархивиране на ресурс\n"
2124"\n"
2125"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2126"\n"
2127
2128#: ../gio/gresource-tool.c:530
2129#, c-format
2130msgid ""
2131"Usage:\n"
2132" gresource %s%s%s %s\n"
2133"\n"
2134"%s\n"
2135"\n"
2136msgstr ""
2137"Употреба:\n"
2138" gresource %s%s%s %s\n"
2139"\n"
2140"%s\n"
2141"\n"
2142
2143#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2144msgid "Arguments:\n"
2145msgstr "Аргументи:\n"
2146
2147#: ../gio/gresource-tool.c:537
2148msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2149msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2150
2151#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2152msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2153msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2154
2155#: ../gio/gresource-tool.c:547
2156msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2157msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2158
2159#: ../gio/gresource-tool.c:550
2160msgid ""
2161" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2162" or a compiled resource file\n"
2163msgstr ""
2164" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2165" или компилиран файл с ресурси\n"
2166
2167#: ../gio/gresource-tool.c:554
2168msgid "[PATH]"
2169msgstr "[ПЪТ]"
2170
2171#: ../gio/gresource-tool.c:556
2172msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2173msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2174
2175#: ../gio/gresource-tool.c:557
2176msgid "PATH"
2177msgstr "ПЪТ"
2178
2179#: ../gio/gresource-tool.c:559
2180msgid " PATH A resource path\n"
2181msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2182
2183#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2184#, c-format
2185msgid "No such schema '%s'\n"
2186msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2187
2188#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2189#, c-format
2190msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2191msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2192
2193#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2194#, c-format
2195msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2196msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2197
2198#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2199#, c-format
2200msgid "Empty path given.\n"
2201msgstr "Даден е празен път.\n"
2202
2203#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2204#, c-format
2205msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2206msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2207
2208#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2209#, c-format
2210msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2211msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2212
2213#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2214#, c-format
2215msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2216msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2217
2218#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2219#, c-format
2220msgid "No such key '%s'\n"
2221msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2222
2223#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2224#, c-format
2225msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2226msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2227
2228#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2229msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2230msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2231
2232#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2233msgid "List the installed relocatable schemas"
2234msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2235
2236#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2237msgid "List the keys in SCHEMA"
2238msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2239
2240#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2241#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2242msgid "SCHEMA[:PATH]"
2243msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2244
2245#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2246msgid "List the children of SCHEMA"
2247msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2248
2249#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2250msgid ""
2251"List keys and values, recursively\n"
2252"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2253msgstr ""
2254"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2255"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2256
2257#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2258msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2259msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2260
2261#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2262msgid "Get the value of KEY"
2263msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2264
2265#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2266#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2267msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2268msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2269
2270#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2271msgid "Query the range of valid values for KEY"
2272msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2273
2274#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2275msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2276msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2277
2278#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2279msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2280msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2281
2282#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2283msgid "Reset KEY to its default value"
2284msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2285
2286#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2287msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2288msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2289
2290#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2291msgid "Check if KEY is writable"
2292msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2293
2294#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2295msgid ""
2296"Monitor KEY for changes.\n"
2297"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2298"Use ^C to stop monitoring.\n"
2299msgstr ""
2300"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2301"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2302"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2303
2304#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2305msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2306msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2307
2308#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2309msgid ""
2310"Usage:\n"
2311" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2312"\n"
2313"Commands:\n"
2314" help Show this information\n"
2315" list-schemas List installed schemas\n"
2316" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2317" list-keys List keys in a schema\n"
2318" list-children List children of a schema\n"
2319" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2320" range Queries the range of a key\n"
2321" get Get the value of a key\n"
2322" set Set the value of a key\n"
2323" reset Reset the value of a key\n"
2324" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2325" writable Check if a key is writable\n"
2326" monitor Watch for changes\n"
2327"\n"
2328"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2329"\n"
2330msgstr ""
2331"Употреба:\n"
2332" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2333"\n"
2334"Команди:\n"
2335" help Показване на този текст\n"
2336" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2337" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2338" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2339" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2340" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2341"им\n"
2342" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2343"ключ\n"
2344" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2345" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
2346" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2347" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2348"схема\n"
2349" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2350" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2351"\n"
2352"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2353"\n"
2354
2355#: ../gio/gsettings-tool.c:640
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Usage:\n"
2359" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2360"\n"
2361"%s\n"
2362"\n"
2363msgstr ""
2364"Уореба:\n"
2365" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2366"\n"
2367"%s\n"
2368"\n"
2369
2370#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2371msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2372msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2373
2374#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2375msgid ""
2376" SCHEMA The name of the schema\n"
2377" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2378msgstr ""
2379"Аргументи:\n"
2380" СХЕМА Името на схемата\n"
2381" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2382
2383#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2384msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2385msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2386
2387#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2388msgid " KEY The key within the schema\n"
2389msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2390
2391#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2392msgid " VALUE The value to set\n"
2393msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2394
2395#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2396#, c-format
2397msgid "Empty schema name given\n"
2398msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2399
2400#: ../gio/gsocket.c:282
2401msgid "Invalid socket, not initialized"
2402msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2403
2404#: ../gio/gsocket.c:289
2405#, c-format
2406msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2407msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2408
2409#: ../gio/gsocket.c:297
2410msgid "Socket is already closed"
2411msgstr "Гнездото вече е затворено"
2412
2413#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2414msgid "Socket I/O timed out"
2415msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2416
2417#: ../gio/gsocket.c:472
2418#, c-format
2419msgid "creating GSocket from fd: %s"
2420msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2421
2422#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2423#, c-format
2424msgid "Unable to create socket: %s"
2425msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2426
2427#: ../gio/gsocket.c:506
2428msgid "Unknown family was specified"
2429msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2430
2431#: ../gio/gsocket.c:513
2432msgid "Unknown protocol was specified"
2433msgstr "Указан е непознат протокол"
2434
2435#: ../gio/gsocket.c:1720
2436#, c-format
2437msgid "could not get local address: %s"
2438msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2439
2440#: ../gio/gsocket.c:1763
2441#, c-format
2442msgid "could not get remote address: %s"
2443msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2444
2445#: ../gio/gsocket.c:1824
2446#, c-format
2447msgid "could not listen: %s"
2448msgstr "не може да се слуша: %s"
2449
2450#: ../gio/gsocket.c:1898
2451#, c-format
2452msgid "Error binding to address: %s"
2453msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2454
2455#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2456#, c-format
2457msgid "Error joining multicast group: %s"
2458msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2459
2460#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2461#, c-format
2462msgid "Error leaving multicast group: %s"
2463msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2464
2465#: ../gio/gsocket.c:1953
2466msgid "No support for source-specific multicast"
2467msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2468
2469#: ../gio/gsocket.c:2172
2470#, c-format
2471msgid "Error accepting connection: %s"
2472msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2473
2474#: ../gio/gsocket.c:2293
2475msgid "Connection in progress"
2476msgstr "В момента се осъществява връзка"
2477
2478#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2479#, c-format
2480msgid "Unable to get pending error: %s"
2481msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
2482
2483#: ../gio/gsocket.c:2515
2484#, c-format
2485msgid "Error receiving data: %s"
2486msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2487
2488#: ../gio/gsocket.c:2693
2489#, c-format
2490msgid "Error sending data: %s"
2491msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2492
2493#: ../gio/gsocket.c:2807
2494#, c-format
2495msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2496msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2497
2498#: ../gio/gsocket.c:2886
2499#, c-format
2500msgid "Error closing socket: %s"
2501msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2502
2503#: ../gio/gsocket.c:3520
2504#, c-format
2505msgid "Waiting for socket condition: %s"
2506msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2507
2508#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2509#, c-format
2510msgid "Error sending message: %s"
2511msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2512
2513#: ../gio/gsocket.c:3823
2514msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2515msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2516
2517#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2518#, c-format
2519msgid "Error receiving message: %s"
2520msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2521
2522#: ../gio/gsocket.c:4343
2523msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2524msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2525
2526#: ../gio/gsocketclient.c:174
2527#, c-format
2528msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2529msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2530
2531#: ../gio/gsocketclient.c:188
2532#, c-format
2533msgid "Could not connect to %s: "
2534msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2535
2536#: ../gio/gsocketclient.c:190
2537msgid "Could not connect: "
2538msgstr "Неуспешно свързване: "
2539
2540#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2541msgid "Unknown error on connect"
2542msgstr "Непозната грешка при свързване"
2543
2544#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2545msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2546msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2547
2548#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2549#, c-format
2550msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2551msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2552
2553#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2554msgid "Listener is already closed"
2555msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2556
2557#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2558msgid "Added socket is closed"
2559msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2560
2561#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2562#, c-format
2563msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2564msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2565
2566#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2567msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2568msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2569
2570#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2571#, c-format
2572msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2573msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2574
2575#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2576msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2577msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2578
2579#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2580msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2581msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2582
2583#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2584#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2585msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2586msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2587
2588#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2589msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2590msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2591
2592#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2593msgid ""
2594"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2595"GLib."
2596msgstr ""
2597"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2598"поддържа от GLib."
2599
2600#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2601msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2602msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2603
2604#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2605msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2606msgstr ""
2607"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2608"парола."
2609
2610#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2611#, c-format
2612msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2613msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2614
2615#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2616msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2617msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2618
2619#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2620msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2621msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2622
2623#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2624msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2625msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2626
2627#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2628msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2629msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2630
2631#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2632msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2633msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2634
2635#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2636msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2637msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2638
2639#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2640msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2641msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2642
2643#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2644msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2645msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2646
2647#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2648msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2649msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2650
2651#: ../gio/gthemedicon.c:498
2652#, c-format
2653msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2654msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2655
2656#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2657msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2658msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2659
2660#: ../gio/gtlscertificate.c:254
2661msgid "No PEM-encoded private key found"
2662msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2663
2664#: ../gio/gtlscertificate.c:264
2665msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2666msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2667
2668#: ../gio/gtlscertificate.c:289
2669msgid "No PEM-encoded certificate found"
2670msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2671
2672#: ../gio/gtlscertificate.c:298
2673msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2674msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2675
2676#: ../gio/gtlspassword.c:114
2677msgid ""
2678"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2679"is locked out."
2680msgstr ""
2681"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2682"заключи."
2683
2684#: ../gio/gtlspassword.c:116
2685msgid ""
2686"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2687"out after further failures."
2688msgstr ""
2689"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2690"се заключи за достъп."
2691
2692#: ../gio/gtlspassword.c:118
2693msgid "The password entered is incorrect."
2694msgstr "Въведената парола е неправилна."
2695
2696#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
2697#, c-format
2698msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2699msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2700
2701#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
2702msgid "Unexpected type of ancillary data"
2703msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2704
2705#: ../gio/gunixconnection.c:195
2706#, c-format
2707msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2708msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2709
2710#: ../gio/gunixconnection.c:211
2711msgid "Received invalid fd"
2712msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
2713
2714#: ../gio/gunixconnection.c:347
2715msgid "Error sending credentials: "
2716msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2717
2718#: ../gio/gunixconnection.c:511
2719#, c-format
2720msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2721msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2722
2723#: ../gio/gunixconnection.c:520
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2727"socket. Expected %d bytes, got %d"
2728msgstr ""
2729"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2730"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2731
2732#: ../gio/gunixconnection.c:537
2733#, c-format
2734msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2735msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2736
2737#: ../gio/gunixconnection.c:568
2738msgid ""
2739"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2740msgstr ""
2741"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2742
2743#: ../gio/gunixconnection.c:606
2744#, c-format
2745msgid "Not expecting control message, but got %d"
2746msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2747
2748#: ../gio/gunixconnection.c:632
2749#, c-format
2750msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2751msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2752
2753#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2754#: ../gio/gunixinputstream.c:493
2755#, c-format
2756msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2757msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
2758
2759#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2760#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2761#, c-format
2762msgid "Error closing file descriptor: %s"
2763msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
2764
2765#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2766msgid "Filesystem root"
2767msgstr "Коренова папка на файловата система"
2768
2769#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2770#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2771#, c-format
2772msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2773msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
2774
2775#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2776msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2777msgstr ""
2778"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2779
2780#: ../gio/gvolume.c:408
2781msgid "volume doesn't implement eject"
2782msgstr "томът не поддържа изваждане"
2783
2784#. Translators: This is an error
2785#. * message for volume objects that
2786#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2787#: ../gio/gvolume.c:488
2788msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2789msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2790
2791#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2792msgid "Can't find application"
2793msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2794
2795#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2796#, c-format
2797msgid "Error launching application: %s"
2798msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2799
2800#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2801msgid "URIs not supported"
2802msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2803
2804#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2805msgid "association changes not supported on win32"
2806msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2807
2808#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2809msgid "Association creation not supported on win32"
2810msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2811
2812#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2813#, c-format
2814msgid "Error reading from handle: %s"
2815msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2816
2817#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2818#, c-format
2819msgid "Error closing handle: %s"
2820msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2821
2822#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2823#, c-format
2824msgid "Error writing to handle: %s"
2825msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2826
2827#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2828msgid "Not enough memory"
2829msgstr "недостатъчно памет"
2830
2831#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2832#, c-format
2833msgid "Internal error: %s"
2834msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2835
2836#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2837msgid "Need more input"
2838msgstr "Необходими са още данни от входа"
2839
2840#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2841msgid "Invalid compressed data"
2842msgstr "Неправилни, компресирани данни"
2843
2844#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2845#, c-format
2846msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2847msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2848
2849#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2850#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2851#, c-format
2852msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2853msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2854
2855#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2856#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2857#, c-format
2858msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2859msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2860
2861#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2862#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2863#, c-format
2864msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2865msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2866
2867#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2868msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2869msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2870
2871#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2872#, c-format
2873msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2874msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2875
2876#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2877#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2878#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2879#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2880#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2881#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2882#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2883#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2884#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2885#, c-format
2886msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2887msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2888
2889#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2890#, c-format
2891msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2892msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2893
2894#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2895#, c-format
2896msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2897msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2898
2899#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2900#, c-format
2901msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2902msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2903
2904#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2905#, c-format
2906msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2907msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2908
2909#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2910#, c-format
2911msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2912msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2913
2914#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2915#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2916msgid "Partial character sequence at end of input"
2917msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2918
2919#: ../glib/gconvert.c:1057
2920#, c-format
2921msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2922msgstr ""
2923"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2924
2925#: ../glib/gconvert.c:1874
2926#, c-format
2927msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2928msgstr ""
2929"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2930"система)"
2931
2932#: ../glib/gconvert.c:1884
2933#, c-format
2934msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2935msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2936
2937#: ../glib/gconvert.c:1901
2938#, c-format
2939msgid "The URI '%s' is invalid"
2940msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2941
2942#: ../glib/gconvert.c:1913
2943#, c-format
2944msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2945msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2946
2947#: ../glib/gconvert.c:1929
2948#, c-format
2949msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2950msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2951
2952#: ../glib/gconvert.c:2024
2953#, c-format
2954msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2955msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2956
2957#: ../glib/gconvert.c:2034
2958msgid "Invalid hostname"
2959msgstr "Неправилно име на хост"
2960
2961#. Translators: 'before midday' indicator
2962#: ../glib/gdatetime.c:205
2963msgctxt "GDateTime"
2964msgid "AM"
2965msgstr "пр. об."
2966
2967#. Translators: 'after midday' indicator
2968#: ../glib/gdatetime.c:207
2969msgctxt "GDateTime"
2970msgid "PM"
2971msgstr "сл. об."
2972
2973#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2974#: ../glib/gdatetime.c:210
2975msgctxt "GDateTime"
2976msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2977msgstr "%x (%a) %X %Z"
2978
2979#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2980#: ../glib/gdatetime.c:213
2981msgctxt "GDateTime"
2982msgid "%m/%d/%y"
2983msgstr "%d.%m.%y"
2984
2985#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2986#: ../glib/gdatetime.c:216
2987msgctxt "GDateTime"
2988msgid "%H:%M:%S"
2989msgstr "%H:%M:%S"
2990
2991#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2992#: ../glib/gdatetime.c:219
2993msgctxt "GDateTime"
2994msgid "%I:%M:%S %p"
2995msgstr "%l,%M,%S"
2996
2997#: ../glib/gdatetime.c:232
2998msgctxt "full month name"
2999msgid "January"
3000msgstr "януари"
3001
3002#: ../glib/gdatetime.c:234
3003msgctxt "full month name"
3004msgid "February"
3005msgstr "февруари"
3006
3007#: ../glib/gdatetime.c:236
3008msgctxt "full month name"
3009msgid "March"
3010msgstr "март"
3011
3012#: ../glib/gdatetime.c:238
3013msgctxt "full month name"
3014msgid "April"
3015msgstr "април"
3016
3017#: ../glib/gdatetime.c:240
3018msgctxt "full month name"
3019msgid "May"
3020msgstr "май"
3021
3022#: ../glib/gdatetime.c:242
3023msgctxt "full month name"
3024msgid "June"
3025msgstr "юни"
3026
3027#: ../glib/gdatetime.c:244
3028msgctxt "full month name"
3029msgid "July"
3030msgstr "юли"
3031
3032#: ../glib/gdatetime.c:246
3033msgctxt "full month name"
3034msgid "August"
3035msgstr "август"
3036
3037#: ../glib/gdatetime.c:248
3038msgctxt "full month name"
3039msgid "September"
3040msgstr "септември"
3041
3042#: ../glib/gdatetime.c:250
3043msgctxt "full month name"
3044msgid "October"
3045msgstr "октомври"
3046
3047#: ../glib/gdatetime.c:252
3048msgctxt "full month name"
3049msgid "November"
3050msgstr "ноември"
3051
3052#: ../glib/gdatetime.c:254
3053msgctxt "full month name"
3054msgid "December"
3055msgstr "декември"
3056
3057#: ../glib/gdatetime.c:269
3058msgctxt "abbreviated month name"
3059msgid "Jan"
3060msgstr "яну"
3061
3062#: ../glib/gdatetime.c:271
3063msgctxt "abbreviated month name"
3064msgid "Feb"
3065msgstr "фев"
3066
3067#: ../glib/gdatetime.c:273
3068msgctxt "abbreviated month name"
3069msgid "Mar"
3070msgstr "мар"
3071
3072#: ../glib/gdatetime.c:275
3073msgctxt "abbreviated month name"
3074msgid "Apr"
3075msgstr "апр"
3076
3077#: ../glib/gdatetime.c:277
3078msgctxt "abbreviated month name"
3079msgid "May"
3080msgstr "май"
3081
3082#: ../glib/gdatetime.c:279
3083msgctxt "abbreviated month name"
3084msgid "Jun"
3085msgstr "юни"
3086
3087#: ../glib/gdatetime.c:281
3088msgctxt "abbreviated month name"
3089msgid "Jul"
3090msgstr "юли"
3091
3092#: ../glib/gdatetime.c:283
3093msgctxt "abbreviated month name"
3094msgid "Aug"
3095msgstr "авг"
3096
3097#: ../glib/gdatetime.c:285
3098msgctxt "abbreviated month name"
3099msgid "Sep"
3100msgstr "сеп"
3101
3102#: ../glib/gdatetime.c:287
3103msgctxt "abbreviated month name"
3104msgid "Oct"
3105msgstr "окт"
3106
3107#: ../glib/gdatetime.c:289
3108msgctxt "abbreviated month name"
3109msgid "Nov"
3110msgstr "ное"
3111
3112#: ../glib/gdatetime.c:291
3113msgctxt "abbreviated month name"
3114msgid "Dec"
3115msgstr "дек"
3116
3117#: ../glib/gdatetime.c:306
3118msgctxt "full weekday name"
3119msgid "Monday"
3120msgstr "понеделник"
3121
3122#: ../glib/gdatetime.c:308
3123msgctxt "full weekday name"
3124msgid "Tuesday"
3125msgstr "вторник"
3126
3127#: ../glib/gdatetime.c:310
3128msgctxt "full weekday name"
3129msgid "Wednesday"
3130msgstr "сряда"
3131
3132#: ../glib/gdatetime.c:312
3133msgctxt "full weekday name"
3134msgid "Thursday"
3135msgstr "четвъртък"
3136
3137#: ../glib/gdatetime.c:314
3138msgctxt "full weekday name"
3139msgid "Friday"
3140msgstr "петък"
3141
3142#: ../glib/gdatetime.c:316
3143msgctxt "full weekday name"
3144msgid "Saturday"
3145msgstr "събота"
3146
3147#: ../glib/gdatetime.c:318
3148msgctxt "full weekday name"
3149msgid "Sunday"
3150msgstr "неделя"
3151
3152#: ../glib/gdatetime.c:333
3153msgctxt "abbreviated weekday name"
3154msgid "Mon"
3155msgstr "пн"
3156
3157#: ../glib/gdatetime.c:335
3158msgctxt "abbreviated weekday name"
3159msgid "Tue"
3160msgstr "вт"
3161
3162#: ../glib/gdatetime.c:337
3163msgctxt "abbreviated weekday name"
3164msgid "Wed"
3165msgstr "ср"
3166
3167#: ../glib/gdatetime.c:339
3168msgctxt "abbreviated weekday name"
3169msgid "Thu"
3170msgstr "чт"
3171
3172#: ../glib/gdatetime.c:341
3173msgctxt "abbreviated weekday name"
3174msgid "Fri"
3175msgstr "пт"
3176
3177#: ../glib/gdatetime.c:343
3178msgctxt "abbreviated weekday name"
3179msgid "Sat"
3180msgstr "сб"
3181
3182#: ../glib/gdatetime.c:345
3183msgctxt "abbreviated weekday name"
3184msgid "Sun"
3185msgstr "нд"
3186
3187#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3188#, c-format
3189msgid "Error opening directory '%s': %s"
3190msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3191
3192#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3193#, c-format
3194msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3195msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3196
3197#: ../glib/gfileutils.c:690
3198#, c-format
3199msgid "Error reading file '%s': %s"
3200msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3201
3202#: ../glib/gfileutils.c:704
3203#, c-format
3204msgid "File \"%s\" is too large"
3205msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3206
3207#: ../glib/gfileutils.c:787
3208#, c-format
3209msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3210msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3211
3212#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3213#, c-format
3214msgid "Failed to open file '%s': %s"
3215msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3216
3217#: ../glib/gfileutils.c:855
3218#, c-format
3219msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3220msgstr ""
3221"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3222"fstat(): %s"
3223
3224#: ../glib/gfileutils.c:889
3225#, c-format
3226msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3227msgstr ""
3228"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3229
3230#: ../glib/gfileutils.c:997
3231#, c-format
3232msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3233msgstr ""
3234"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3235"g_rename(): %s"
3236
3237#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3238#, c-format
3239msgid "Failed to create file '%s': %s"
3240msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3241
3242#: ../glib/gfileutils.c:1053
3243#, c-format
3244msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3245msgstr ""
3246"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3247"%s"
3248
3249#: ../glib/gfileutils.c:1078
3250#, c-format
3251msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3252msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3253
3254#: ../glib/gfileutils.c:1097
3255#, c-format
3256msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3257msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3258
3259#: ../glib/gfileutils.c:1141
3260#, c-format
3261msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3262msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3263
3264#: ../glib/gfileutils.c:1165
3265#, c-format
3266msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3267msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3268
3269#: ../glib/gfileutils.c:1287
3270#, c-format
3271msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3272msgstr ""
3273"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3274"g_unlink(): %s"
3275
3276#: ../glib/gfileutils.c:1547
3277#, c-format
3278msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3279msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3280
3281#: ../glib/gfileutils.c:1560
3282#, c-format
3283msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3284msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3285
3286#: ../glib/gfileutils.c:2088
3287#, c-format
3288msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3289msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3290
3291#: ../glib/gfileutils.c:2109
3292msgid "Symbolic links not supported"
3293msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3294
3295#: ../glib/giochannel.c:1415
3296#, c-format
3297msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3298msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3299
3300#: ../glib/giochannel.c:1760
3301msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3302msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3303
3304#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3305#: ../glib/giochannel.c:2151
3306msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3307msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3308
3309#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3310msgid "Channel terminates in a partial character"
3311msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3312
3313#: ../glib/giochannel.c:1951
3314msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3315msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3316
3317#: ../glib/gkeyfile.c:726
3318msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3319msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3320
3321#: ../glib/gkeyfile.c:762
3322msgid "Not a regular file"
3323msgstr "Не е обикновен файл"
3324
3325#: ../glib/gkeyfile.c:1162
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3329msgstr ""
3330"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3331"група, нито коментар"
3332
3333#: ../glib/gkeyfile.c:1222
3334#, c-format
3335msgid "Invalid group name: %s"
3336msgstr "Неправилно име на група: %s"
3337
3338#: ../glib/gkeyfile.c:1244
3339msgid "Key file does not start with a group"
3340msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3341
3342#: ../glib/gkeyfile.c:1270
3343#, c-format
3344msgid "Invalid key name: %s"
3345msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3346
3347#: ../glib/gkeyfile.c:1297
3348#, c-format
3349msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3350msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3351
3352#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3353#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3354#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3355#, c-format
3356msgid "Key file does not have group '%s'"
3357msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3358
3359#: ../glib/gkeyfile.c:1715
3360#, c-format
3361msgid "Key file does not have key '%s'"
3362msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3363
3364#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3365#, c-format
3366msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3367msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3368
3369#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3373msgstr ""
3374"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3375"анализирана."
3376
3377#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3381"interpreted."
3382msgstr ""
3383"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3384"бъде анализирана."
3385
3386#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3387#, c-format
3388msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3389msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3390
3391#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3392#, c-format
3393msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3394msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3395
3396#: ../glib/gkeyfile.c:4089
3397msgid "Key file contains escape character at end of line"
3398msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3399
3400#: ../glib/gkeyfile.c:4111
3401#, c-format
3402msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3403msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3404
3405#: ../glib/gkeyfile.c:4253
3406#, c-format
3407msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3408msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3409
3410#: ../glib/gkeyfile.c:4267
3411#, c-format
3412msgid "Integer value '%s' out of range"
3413msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3414
3415#: ../glib/gkeyfile.c:4300
3416#, c-format
3417msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3418msgstr ""
3419"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3420
3421#: ../glib/gkeyfile.c:4324
3422#, c-format
3423msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3424msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3425
3426#: ../glib/gmappedfile.c:128
3427#, c-format
3428msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3429msgstr ""
3430"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3431"на fstat(): %s"
3432
3433#: ../glib/gmappedfile.c:194
3434#, c-format
3435msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3436msgstr ""
3437"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3438"(): %s"
3439
3440#: ../glib/gmappedfile.c:260
3441#, c-format
3442msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3443msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3444
3445#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3446#, c-format
3447msgid "Error on line %d char %d: "
3448msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3449
3450#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3451#, c-format
3452msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3453msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3454
3455#: ../glib/gmarkup.c:430
3456#, c-format
3457msgid "'%s' is not a valid name "
3458msgstr "„%s“ е неправилно име "
3459
3460#: ../glib/gmarkup.c:446
3461#, c-format
3462msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3463msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3464
3465#: ../glib/gmarkup.c:555
3466#, c-format
3467msgid "Error on line %d: %s"
3468msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3469
3470#: ../glib/gmarkup.c:639
3471#, c-format
3472msgid ""
3473"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3474"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3475msgstr ""
3476"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3477"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3478
3479#: ../glib/gmarkup.c:651
3480msgid ""
3481"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3482"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3483"as &amp;"
3484msgstr ""
3485"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3486"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3487"чрез „&amp;“"
3488
3489#: ../glib/gmarkup.c:677
3490#, c-format
3491msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3492msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3493
3494#: ../glib/gmarkup.c:715
3495msgid ""
3496"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3497msgstr ""
3498"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3499"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3500
3501#: ../glib/gmarkup.c:723
3502#, c-format
3503msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3504msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3505
3506#: ../glib/gmarkup.c:728
3507msgid ""
3508"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3509"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3510msgstr ""
3511"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3512"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3513"амперсанда чрез „&amp;“"
3514
3515#: ../glib/gmarkup.c:1076
3516msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3517msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3518
3519#: ../glib/gmarkup.c:1116
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3523"element name"
3524msgstr ""
3525"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3526
3527#: ../glib/gmarkup.c:1184
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3531"'%s'"
3532msgstr ""
3533"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3534"с „>“"
3535
3536#: ../glib/gmarkup.c:1268
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3540msgstr ""
3541"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3542"„%s“"
3543
3544#: ../glib/gmarkup.c:1309
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3548"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3549"character in an attribute name"
3550msgstr ""
3551"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3552"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3553"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3554
3555#: ../glib/gmarkup.c:1353
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3559"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3560msgstr ""
3561"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3562"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3563
3564#: ../glib/gmarkup.c:1486
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3568"begin an element name"
3569msgstr ""
3570"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3571
3572#: ../glib/gmarkup.c:1522
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3576"allowed character is '>'"
3577msgstr ""
3578"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3579"Позволен е знакът „>“"
3580
3581#: ../glib/gmarkup.c:1533
3582#, c-format
3583msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3584msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3585
3586#: ../glib/gmarkup.c:1542
3587#, c-format
3588msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3589msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3590
3591#: ../glib/gmarkup.c:1710
3592msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3593msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3594
3595#: ../glib/gmarkup.c:1724
3596msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3597msgstr ""
3598"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3599
3600#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3601#, c-format
3602msgid ""
3603"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3604"element opened"
3605msgstr ""
3606"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3607"„%s“"
3608
3609#: ../glib/gmarkup.c:1740
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3613"the tag <%s/>"
3614msgstr ""
3615"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3616"етикета <%s/>"
3617
3618#: ../glib/gmarkup.c:1746
3619msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3620msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3621
3622#: ../glib/gmarkup.c:1752
3623msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3624msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3625
3626#: ../glib/gmarkup.c:1757
3627msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3628msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3629
3630#: ../glib/gmarkup.c:1763
3631msgid ""
3632"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3633"name; no attribute value"
3634msgstr ""
3635"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3636"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3637
3638#: ../glib/gmarkup.c:1770
3639msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3640msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3641
3642#: ../glib/gmarkup.c:1786
3643#, c-format
3644msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3645msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3646
3647#: ../glib/gmarkup.c:1792
3648msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3649msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3650
3651#: ../glib/goption.c:746
3652msgid "Usage:"
3653msgstr "Употреба:"
3654
3655#: ../glib/goption.c:746
3656msgid "[OPTION...]"
3657msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3658
3659#: ../glib/goption.c:852
3660msgid "Help Options:"
3661msgstr "Настройки на помощта:"
3662
3663#: ../glib/goption.c:853
3664msgid "Show help options"
3665msgstr "Показване на настройките на помощта"
3666
3667#: ../glib/goption.c:859
3668msgid "Show all help options"
3669msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3670
3671#: ../glib/goption.c:921
3672msgid "Application Options:"
3673msgstr "Настройки на приложението:"
3674
3675#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
3676#, c-format
3677msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3678msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3679
3680#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
3681#, c-format
3682msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3683msgstr ""
3684"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3685
3686#: ../glib/goption.c:1018
3687#, c-format
3688msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3689msgstr ""
3690"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3691
3692#: ../glib/goption.c:1026
3693#, c-format
3694msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3695msgstr ""
3696"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3697"допустимите стойности"
3698
3699#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
3700#, c-format
3701msgid "Error parsing option %s"
3702msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3703
3704#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
3705#, c-format
3706msgid "Missing argument for %s"
3707msgstr "Липсва аргумент за %s"
3708
3709#: ../glib/goption.c:1965
3710#, c-format
3711msgid "Unknown option %s"
3712msgstr "Непозната опция %s"
3713
3714#: ../glib/gregex.c:190
3715msgid "corrupted object"
3716msgstr "повреден обект"
3717
3718#: ../glib/gregex.c:192
3719msgid "internal error or corrupted object"
3720msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3721
3722#: ../glib/gregex.c:194
3723msgid "out of memory"
3724msgstr "недостатъчно памет"
3725
3726#: ../glib/gregex.c:199
3727msgid "backtracking limit reached"
3728msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3729
3730#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3731msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3732msgstr ""
3733"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3734
3735#: ../glib/gregex.c:221
3736msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3737msgstr ""
3738"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3739
3740#: ../glib/gregex.c:230
3741msgid "recursion limit reached"
3742msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3743
3744#: ../glib/gregex.c:232
3745msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3746msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3747
3748#: ../glib/gregex.c:234
3749msgid "invalid combination of newline flags"
3750msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3751
3752#: ../glib/gregex.c:236
3753msgid "bad offset"
3754msgstr "неправилно отместване"
3755
3756#: ../glib/gregex.c:238
3757msgid "short utf8"
3758msgstr "прекалено къс utf8"
3759
3760#: ../glib/gregex.c:242
3761msgid "unknown error"
3762msgstr "непозната грешка"
3763
3764#: ../glib/gregex.c:262
3765msgid "\\ at end of pattern"
3766msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3767
3768#: ../glib/gregex.c:265
3769msgid "\\c at end of pattern"
3770msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3771
3772#: ../glib/gregex.c:268
3773msgid "unrecognized character follows \\"
3774msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3775
3776#: ../glib/gregex.c:275
3777msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3778msgstr ""
3779"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3780"„\\u“, „\\U“)"
3781
3782#: ../glib/gregex.c:278
3783msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3784msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3785
3786#: ../glib/gregex.c:281
3787msgid "number too big in {} quantifier"
3788msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3789
3790#: ../glib/gregex.c:284
3791msgid "missing terminating ] for character class"
3792msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3793
3794#: ../glib/gregex.c:287
3795msgid "invalid escape sequence in character class"
3796msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3797
3798#: ../glib/gregex.c:290
3799msgid "range out of order in character class"
3800msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3801
3802#: ../glib/gregex.c:293
3803msgid "nothing to repeat"
3804msgstr "няма какво да се повтори"
3805
3806#: ../glib/gregex.c:296
3807msgid "unrecognized character after (?"
3808msgstr "непознат знак след „(?“"
3809
3810#: ../glib/gregex.c:300
3811msgid "unrecognized character after (?<"
3812msgstr "непознат знак след „(?<“"
3813
3814#: ../glib/gregex.c:304
3815msgid "unrecognized character after (?P"
3816msgstr "непознат знак след „(?P“"
3817
3818#: ../glib/gregex.c:307
3819msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3820msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3821
3822#: ../glib/gregex.c:310
3823msgid "missing terminating )"
3824msgstr "липсва завършваща „)“"
3825
3826#: ../glib/gregex.c:314
3827msgid ") without opening ("
3828msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3829
3830#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3831#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3832#.
3833#: ../glib/gregex.c:321
3834msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3835msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3836
3837#: ../glib/gregex.c:324
3838msgid "reference to non-existent subpattern"
3839msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3840
3841#: ../glib/gregex.c:327
3842msgid "missing ) after comment"
3843msgstr "липсва „)“ след коментар"
3844
3845#: ../glib/gregex.c:330
3846msgid "regular expression too large"
3847msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3848
3849#: ../glib/gregex.c:333
3850msgid "failed to get memory"
3851msgstr "неуспешно получаване на памет"
3852
3853#: ../glib/gregex.c:336
3854msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3855msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3856
3857#: ../glib/gregex.c:339
3858msgid "malformed number or name after (?("
3859msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3860
3861#: ../glib/gregex.c:342
3862msgid "conditional group contains more than two branches"
3863msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3864
3865#: ../glib/gregex.c:345
3866msgid "assertion expected after (?("
3867msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3868
3869#: ../glib/gregex.c:348
3870msgid "unknown POSIX class name"
3871msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3872
3873#: ../glib/gregex.c:351
3874msgid "POSIX collating elements are not supported"
3875msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3876
3877#: ../glib/gregex.c:354
3878msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3879msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3880
3881#: ../glib/gregex.c:357
3882msgid "invalid condition (?(0)"
3883msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3884
3885#: ../glib/gregex.c:360
3886msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3887msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3888
3889#: ../glib/gregex.c:363
3890msgid "recursive call could loop indefinitely"
3891msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3892
3893#: ../glib/gregex.c:366
3894msgid "missing terminator in subpattern name"
3895msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3896
3897#: ../glib/gregex.c:369
3898msgid "two named subpatterns have the same name"
3899msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3900
3901#: ../glib/gregex.c:372
3902msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3903msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3904
3905#: ../glib/gregex.c:375
3906msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3907msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3908
3909#: ../glib/gregex.c:378
3910msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3911msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3912
3913#: ../glib/gregex.c:381
3914msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3915msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3916
3917#: ../glib/gregex.c:384
3918msgid "octal value is greater than \\377"
3919msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3920
3921#: ../glib/gregex.c:387
3922msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3923msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3924
3925#: ../glib/gregex.c:390
3926msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3927msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3928
3929#: ../glib/gregex.c:393
3930msgid "inconsistent NEWLINE options"
3931msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3932
3933#: ../glib/gregex.c:396
3934msgid ""
3935"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3936msgstr ""
3937"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3938"евентуално във фигурни скоби"
3939
3940#: ../glib/gregex.c:401
3941msgid "unexpected repeat"
3942msgstr "неочаквано повторение"
3943
3944#: ../glib/gregex.c:405
3945msgid "code overflow"
3946msgstr "препълване на кода"
3947
3948#: ../glib/gregex.c:409
3949msgid "overran compiling workspace"
3950msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3951
3952#: ../glib/gregex.c:413
3953msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3954msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3955
3956#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3957#, c-format
3958msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3959msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3960
3961#: ../glib/gregex.c:1206
3962msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3963msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
3964
3965#: ../glib/gregex.c:1215
3966msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3967msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
3968
3969#: ../glib/gregex.c:1271
3970#, c-format
3971msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3972msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
3973
3974#: ../glib/gregex.c:1307
3975#, c-format
3976msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3977msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
3978
3979#: ../glib/gregex.c:2182
3980msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3981msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
3982
3983#: ../glib/gregex.c:2198
3984msgid "hexadecimal digit expected"
3985msgstr "очаква се шестнайсетично число"
3986
3987#: ../glib/gregex.c:2238
3988msgid "missing '<' in symbolic reference"
3989msgstr "в символния указател липсва „<“"
3990
3991#: ../glib/gregex.c:2247
3992msgid "unfinished symbolic reference"
3993msgstr "незавършен символен указател"
3994
3995#: ../glib/gregex.c:2254
3996msgid "zero-length symbolic reference"
3997msgstr "символен указател с нулева дължина"
3998
3999#: ../glib/gregex.c:2265
4000msgid "digit expected"
4001msgstr "очаква се цифра"
4002
4003#: ../glib/gregex.c:2283
4004msgid "illegal symbolic reference"
4005msgstr "неправилен символен указател"
4006
4007#: ../glib/gregex.c:2345
4008msgid "stray final '\\'"
4009msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4010
4011#: ../glib/gregex.c:2349
4012msgid "unknown escape sequence"
4013msgstr "непозната екранираща последователност"
4014
4015#: ../glib/gregex.c:2359
4016#, c-format
4017msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4018msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4019
4020#: ../glib/gshell.c:91
4021msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4022msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4023
4024#: ../glib/gshell.c:181
4025msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4026msgstr ""
4027"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4028
4029#: ../glib/gshell.c:559
4030#, c-format
4031msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4032msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4033
4034#: ../glib/gshell.c:566
4035#, c-format
4036msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4037msgstr ""
4038"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4039
4040#: ../glib/gshell.c:578
4041msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4042msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4043
4044#: ../glib/gspawn.c:208
4045#, c-format
4046msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4047msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4048
4049#: ../glib/gspawn.c:348
4050#, c-format
4051msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4052msgstr ""
4053"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4054
4055#: ../glib/gspawn.c:433
4056#, c-format
4057msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4058msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4059
4060#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4061#, c-format
4062msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4063msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4064
4065#: ../glib/gspawn.c:1241
4066#, c-format
4067msgid "Failed to fork (%s)"
4068msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4069
4070#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4071#, c-format
4072msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4073msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4074
4075#: ../glib/gspawn.c:1397
4076#, c-format
4077msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4078msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4079
4080#: ../glib/gspawn.c:1407
4081#, c-format
4082msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4083msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4084
4085#: ../glib/gspawn.c:1416
4086#, c-format
4087msgid "Failed to fork child process (%s)"
4088msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4089
4090#: ../glib/gspawn.c:1424
4091#, c-format
4092msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4093msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4094
4095#: ../glib/gspawn.c:1448
4096#, c-format
4097msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4098msgstr ""
4099"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4100"идентификатор %s)"
4101
4102#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4103#, c-format
4104msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4105msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4106
4107#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4108msgid "Failed to read data from child process"
4109msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4110
4111#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4112#, c-format
4113msgid "Failed to execute child process (%s)"
4114msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4115
4116#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4117#, c-format
4118msgid "Invalid program name: %s"
4119msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4120
4121#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4122#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4123#, c-format
4124msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4125msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4126
4127#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4128#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4129#, c-format
4130msgid "Invalid string in environment: %s"
4131msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4132
4133#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4134#, c-format
4135msgid "Invalid working directory: %s"
4136msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4137
4138#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4139#, c-format
4140msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4141msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4142
4143#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4144msgid ""
4145"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4146"process"
4147msgstr ""
4148"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4149"процес"
4150
4151#: ../glib/gutf8.c:915
4152msgid "Character out of range for UTF-8"
4153msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4154
4155#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4156#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4157msgid "Invalid sequence in conversion input"
4158msgstr "Неправилна последователност на входа"
4159
4160#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4161msgid "Character out of range for UTF-16"
4162msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4163
4164#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4165#, c-format
4166msgid "%u byte"
4167msgid_plural "%u bytes"
4168msgstr[0] "%u B"
4169msgstr[1] "%u B"
4170
4171#: ../glib/gutils.c:2172
4172#, c-format
4173msgid "%.1f KiB"
4174msgstr "%.1f KiB"
4175
4176#: ../glib/gutils.c:2174
4177#, c-format
4178msgid "%.1f MiB"
4179msgstr "%.1f MiB"
4180
4181#: ../glib/gutils.c:2177
4182#, c-format
4183msgid "%.1f GiB"
4184msgstr "%.1f GiB"
4185
4186#: ../glib/gutils.c:2180
4187#, c-format
4188msgid "%.1f TiB"
4189msgstr "%.1f TiB"
4190
4191#: ../glib/gutils.c:2183
4192#, c-format
4193msgid "%.1f PiB"
4194msgstr "%.1f PiB"
4195
4196#: ../glib/gutils.c:2186
4197#, c-format
4198msgid "%.1f EiB"
4199msgstr "%.1f EiB"
4200
4201#: ../glib/gutils.c:2199
4202#, c-format
4203msgid "%.1f kB"
4204msgstr "%.1f kb"
4205
4206#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4207#, c-format
4208msgid "%.1f MB"
4209msgstr "%.1f MB"
4210
4211#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4212#, c-format
4213msgid "%.1f GB"
4214msgstr "%.1f GB"
4215
4216#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4217#, c-format
4218msgid "%.1f TB"
4219msgstr "%.1f TB"
4220
4221#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4222#, c-format
4223msgid "%.1f PB"
4224msgstr "%.1f PB"
4225
4226#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4227#, c-format
4228msgid "%.1f EB"
4229msgstr "%.1f EB"
4230
4231#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4232#: ../glib/gutils.c:2250
4233#, c-format
4234msgid "%s byte"
4235msgid_plural "%s bytes"
4236msgstr[0] "%s байт"
4237msgstr[1] "%s байта"
4238
4239#: ../glib/gutils.c:2305
4240#, c-format
4241msgid "%.1f KB"
4242msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.