source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 2263

Last change on this file since 2263 was 2259, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

totem, gnome-video-effects, cheese, evince: подадени в master

File size: 101.3 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[2184]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2259]4# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# This file is distributed under the same license as the totem package.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[2184]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
[2259]8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: totem master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2259]16"POT-Creation-Date: 2011-02-05 09:44+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-02-05 09:43+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2184]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
[1270]26#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27msgid "Leave Fullscreen"
28msgstr "Изход от цял екран"
29
[2184]30#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
[1270]31msgid "Time:"
32msgstr "Време:"
33
[2259]34#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]35msgid "Add..."
[1525]36msgstr "Добавяне…"
[1097]37
[1525]38#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
39msgid "Copy the location to the clipboard"
40msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
41
42#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]43msgid "Move Down"
44msgstr "Преместване надолу"
45
[1525]46#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]47msgid "Move Up"
48msgstr "Преместване нагоре"
49
[2259]50#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]51msgid "Remove"
52msgstr "Премахване"
53
[1525]54#: ../data/playlist.ui.h:6
55msgid "Remove file from playlist"
56msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
57
58#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]59msgid "Save Playlist..."
[1525]60msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]61
[2184]62#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
[1525]63msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]64msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]65
[1553]66#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]67msgid "_Copy Location"
68msgstr "_Копиране на местоположението"
69
[2259]70#: ../data/playlist.ui.h:10
[1525]71msgid "_Remove"
72msgstr "П_ремахване"
73
[2184]74#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
[1794]75msgid "_Select Text Subtitles..."
[1554]76msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1553]77
[1097]78#. Channels
[1270]79#: ../data/properties.ui.h:1
[2259]80#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
[1097]81msgid "0 Channels"
82msgstr "0 канала"
83
84#. Sample rate
[1270]85#: ../data/properties.ui.h:2
[2259]86#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
[1097]87msgid "0 Hz"
88msgstr "0 Hz"
89
[1270]90#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]91msgid "0 frames per second"
92msgstr "0 кадъра в секунда"
93
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]95msgid "0 kbps"
96msgstr "0 kbps"
97
98#. 0 seconds
[2259]99#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:192
[1097]100msgid "0 seconds"
101msgstr "0 секунди"
102
[1270]103#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]104msgid "0 x 0"
[1530]105msgstr "0 × 0"
[1097]106
[1270]107#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]108msgid "Album:"
109msgstr "Албум:"
[1097]110
[1270]111#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]112msgid "Artist:"
113msgstr "Изпълнител:"
[1097]114
[2259]115#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
[1794]116#: ../src/totem-properties-view.c:89
[1157]117msgid "Audio"
118msgstr "Звук"
[1097]119
[2259]120#. Audio Codec
[1270]121#: ../data/properties.ui.h:10
[2259]122#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
123msgctxt "Audio codec"
124msgid "N/A"
125msgstr "Липсва"
126
127#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]128msgid "Bitrate:"
129msgstr "Бит./сек:"
[1097]130
[2259]131#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]132msgid "Channels:"
133msgstr "Канали:"
[1097]134
[2259]135#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]136msgid "Codec:"
[1658]137msgstr "Кодер:"
[1097]138
[2259]139#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]140msgid "Comment:"
141msgstr "Коментар:"
[1097]142
[2259]143#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]144msgid "Dimensions:"
145msgstr "Размери:"
[1097]146
[2259]147#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]148msgid "Duration:"
149msgstr "Продължителност:"
[1097]150
[2259]151#: ../data/properties.ui.h:17
[1157]152msgid "Framerate:"
153msgstr "Кадри/сек:"
[1097]154
[2259]155#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
[1157]156msgid "General"
157msgstr "Общи"
[1097]158
[1270]159#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]160msgid "Sample rate:"
161msgstr "Кадри/сек:"
162
[1270]163#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]164msgid "Title:"
165msgstr "Заглавие:"
166
[1097]167#. Title
168#. Artist
169#. Album
170#. Year
[1270]171#: ../data/properties.ui.h:21
[2259]172#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
173#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
174#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
175#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
[1097]176msgid "Unknown"
[1530]177msgstr "Непознат"
[1097]178
[2184]179#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
180#: ../src/totem-properties-view.c:85
[1157]181msgid "Video"
182msgstr "Видео"
[1097]183
[2259]184#. Video Codec
[1270]185#: ../data/properties.ui.h:23
[2259]186#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
187msgctxt "Video codec"
188msgid "N/A"
189msgstr "Липсва"
190
191#: ../data/properties.ui.h:24
[1157]192msgid "Year:"
193msgstr "Година:"
[1097]194
[1525]195#: ../data/video-list.ui.h:1
196msgid "Add the video to the playlist"
197msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
198
[1794]199#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
[2184]200#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
[1525]201msgid "_Add to Playlist"
202msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
203
[1794]204#. Title
[2184]205#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
[2259]206#: ../src/totem-object.c:1666
[1097]207msgid "Movie Player"
[1157]208msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]209
210#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
211msgid "Play movies and songs"
212msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
213
[1658]214#: ../data/totem.ui.h:1
215msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
216msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
217
218#: ../data/totem.ui.h:2
219msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
220msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
221
222#: ../data/totem.ui.h:3
223msgid "14.4 Kbps Modem"
224msgstr "14.4 Kbps модем"
225
[2184]226#: ../data/totem.ui.h:4
[1525]227msgid "16:9 (Widescreen)"
228msgstr "16:9 (широк екран)"
229
[1658]230#: ../data/totem.ui.h:5
231msgid "19.2 Kbps Modem"
232msgstr "19.2 Kbps модем"
233
[2184]234#: ../data/totem.ui.h:6
[1525]235msgid "2.11:1 (DVB)"
[1554]236msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]237
[1658]238#: ../data/totem.ui.h:7
239msgid "256 Kbps DSL/Cable"
240msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
241
242#: ../data/totem.ui.h:8
243msgid "28.8 Kbps Modem"
244msgstr "28.8 Kbps модем"
245
246#: ../data/totem.ui.h:9
247msgid "33.6 Kbps Modem"
248msgstr "33.6 Kbps модем"
249
250#: ../data/totem.ui.h:10
251msgid "34.4 Kbps Modem"
252msgstr "34.4 Kbps модем"
253
254#: ../data/totem.ui.h:11
255msgid "384 Kbps DSL/Cable"
256msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
257
258#: ../data/totem.ui.h:12
259msgid "4-channel"
260msgstr "4 канален"
261
262#: ../data/totem.ui.h:13
263msgid "4.1-channel"
264msgstr "4.1 канален"
265
[2184]266#: ../data/totem.ui.h:14
[1525]267msgid "4:3 (TV)"
268msgstr "4:3 (телевизия)"
269
[1658]270#: ../data/totem.ui.h:15
271msgid "5.0-channel"
272msgstr "5.0 канален"
273
274#: ../data/totem.ui.h:16
275msgid "5.1-channel"
276msgstr "5.1 канален"
277
278#: ../data/totem.ui.h:17
279msgid "512 Kbps DSL/Cable"
280msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
281
282#: ../data/totem.ui.h:18
283msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
284msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
285
286#: ../data/totem.ui.h:19
287msgid "AC3 Passthrough"
288msgstr "директен AC3"
289
290#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]291msgid "A_udio Menu"
[1531]292msgstr "Меню за _звука"
[1525]293
[1853]294#: ../data/totem.ui.h:21
295msgid "About this application"
296msgstr "Относно това приложение"
297
[2259]298#: ../data/totem.ui.h:22
299msgctxt "Aspect ratio"
300msgid "Auto"
301msgstr "Автоматично"
302
303#: ../data/totem.ui.h:24
[1157]304msgid "Audio Output"
305msgstr "Изход на звука"
[1097]306
[2184]307#: ../data/totem.ui.h:25
[1525]308msgid "Clear the playlist"
309msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
310
[2184]311#: ../data/totem.ui.h:26
[1157]312msgid "Co_ntrast:"
313msgstr "_Контраст:"
[1097]314
[2184]315#: ../data/totem.ui.h:27
[1270]316msgid "Color Balance"
[1157]317msgstr "Цветови баланс"
[1097]318
[2184]319#: ../data/totem.ui.h:28
[1853]320msgid "Configure plugins to extend the application"
321msgstr ""
322"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
323"приложението"
324
[2184]325#: ../data/totem.ui.h:29
[1853]326msgid "Configure the application"
327msgstr "Настройки на програмата"
328
[2184]329#: ../data/totem.ui.h:30
[1097]330msgid "Connection _speed:"
331msgstr "_Скорост на връзката:"
332
[2184]333#: ../data/totem.ui.h:31
[1525]334msgid "Decrease volume"
[1526]335msgstr "Намаляване на звука"
[1525]336
[2184]337#: ../data/totem.ui.h:32
338msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
339msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
[1525]340
[2184]341#: ../data/totem.ui.h:33
342msgid "Disable screensaver when playing "
343msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
344
345#. Tab label in the Preferences dialogue
346#: ../data/totem.ui.h:35
[1097]347msgid "Display"
348msgstr "Визуални"
349
[2184]350#: ../data/totem.ui.h:36
[1853]351msgid "Eject the current disc"
352msgstr "Изваждане на текущия диск"
353
[2184]354#: ../data/totem.ui.h:37
355msgid "External Chapters"
356msgstr "Външни глави"
357
358#. Audio visualization dimensions
359#: ../data/totem.ui.h:39
[1658]360msgid "Extra Large"
361msgstr "извънредно голям"
362
[2184]363#: ../data/totem.ui.h:40
[1525]364msgid "Fit Window to Movie"
365msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
366
[2184]367#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]368msgid "Go to the DVD menu"
[1530]369msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]370
[2184]371#: ../data/totem.ui.h:43
[1525]372msgid "Go to the angle menu"
373msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
374
[2184]375#: ../data/totem.ui.h:44
[1525]376msgid "Go to the audio menu"
377msgstr "Отиване в менюто за звука"
378
[2184]379#: ../data/totem.ui.h:45
[1525]380msgid "Go to the chapter menu"
381msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
382
[2184]383#: ../data/totem.ui.h:46
[1525]384msgid "Go to the title menu"
385msgstr "Отиване в заглавното меню"
386
[2184]387#: ../data/totem.ui.h:47
[1525]388msgid "Help contents"
389msgstr "Ръководство"
390
[2184]391#: ../data/totem.ui.h:48
[1525]392msgid "Increase volume"
[1526]393msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]394
[2184]395#: ../data/totem.ui.h:49
[1658]396msgid "Intranet/LAN"
397msgstr "Интранет/LAN"
398
[2184]399#. Audio visualization dimensions
400#: ../data/totem.ui.h:51
[1658]401msgid "Large"
402msgstr "голям"
403
[2184]404#: ../data/totem.ui.h:52
405msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
406msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
407
408#: ../data/totem.ui.h:54
[1157]409msgid "Networking"
410msgstr "Мрежа"
411
[2184]412#: ../data/totem.ui.h:55
[1525]413msgid "Next chapter or movie"
414msgstr "Следваща глава или филм"
415
[2184]416#. Audio visualization dimensions
417#: ../data/totem.ui.h:57
[1658]418msgid "Normal"
419msgstr "нормален"
420
[2184]421#: ../data/totem.ui.h:58
[1525]422msgid "Open _Location..."
423msgstr "Отваряне на _местоположение…"
424
[2184]425#: ../data/totem.ui.h:59
[1525]426msgid "Open a file"
427msgstr "Отваряне на файл"
428
[2184]429#: ../data/totem.ui.h:60
[1525]430msgid "Open a non-local file"
431msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
432
[2184]433#: ../data/totem.ui.h:61
[1525]434msgid "Play / P_ause"
[1531]435msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]436
[2184]437#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]438msgid "Play or pause the movie"
439msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
440
[2184]441#: ../data/totem.ui.h:63
[1853]442msgid "Playback"
443msgstr "Изпълнение"
444
[2184]445#: ../data/totem.ui.h:64
[1525]446msgid "Plugins..."
447msgstr "Приставки…"
448
[2184]449#: ../data/totem.ui.h:65
[1525]450msgid "Prefere_nces"
451msgstr "_Настройки"
452
[2184]453#: ../data/totem.ui.h:66
[1525]454msgid "Previous chapter or movie"
455msgstr "Предишна глава или филм"
456
[2184]457#: ../data/totem.ui.h:67
[1525]458msgid "Quit the program"
459msgstr "Спиране на програмата"
460
[2184]461#: ../data/totem.ui.h:68
[1801]462msgid "Reset to _Defaults"
[1531]463msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]464
[2184]465#: ../data/totem.ui.h:69
[1525]466msgid "Resize _1:1"
467msgstr "Оразмеряване _1:1"
468
[2184]469#: ../data/totem.ui.h:70
[1525]470msgid "Resize _2:1"
471msgstr "Оразмеряване _2:1"
472
[2184]473#: ../data/totem.ui.h:71
[1525]474msgid "Resize to double the original video size"
[1530]475msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]476
[2184]477#: ../data/totem.ui.h:72
[1525]478msgid "Resize to half the original video size"
[1530]479msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]480
[2184]481#: ../data/totem.ui.h:73
[1525]482msgid "Resize to the original video size"
[1530]483msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]484
[2184]485#: ../data/totem.ui.h:74
[1658]486msgid "S_idebar"
487msgstr "Страни_чен панел"
488
[2184]489#: ../data/totem.ui.h:75
[1525]490msgid "S_ubtitles"
[1531]491msgstr "_Субтитри"
[1525]492
[2184]493#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]494msgid "Sat_uration:"
495msgstr "На_ситеност:"
496
[2184]497#: ../data/totem.ui.h:78
[1525]498msgid "Set the repeat mode"
499msgstr "Включване на режим на повторение"
500
[2184]501#: ../data/totem.ui.h:79
[1525]502msgid "Set the shuffle mode"
503msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
504
[2184]505#: ../data/totem.ui.h:80
[1525]506msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
507msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
508
[2184]509#: ../data/totem.ui.h:81
[1525]510msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]511msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]512
[2184]513#: ../data/totem.ui.h:82
[1525]514msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
515msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
516
[2184]517#: ../data/totem.ui.h:83
[1525]518msgid "Sets automatic aspect ratio"
519msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
520
[2184]521#: ../data/totem.ui.h:84
[1525]522msgid "Sets square aspect ratio"
523msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
524
[2184]525#: ../data/totem.ui.h:85
[1525]526msgid "Show _Controls"
[1531]527msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]528
[2184]529#: ../data/totem.ui.h:86
[1097]530msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]531msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]532
[2184]533#: ../data/totem.ui.h:87
[1525]534msgid "Show controls"
535msgstr "Показване на контролните бутони"
536
[2184]537#: ../data/totem.ui.h:88
[1525]538msgid "Show or hide the sidebar"
539msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
540
[2184]541#: ../data/totem.ui.h:89
[1525]542msgid "Shuff_le Mode"
543msgstr "Режим „_Разбъркано“"
544
[2184]545#: ../data/totem.ui.h:90
[1525]546msgid "Skip _Backwards"
[1531]547msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]548
[2184]549#: ../data/totem.ui.h:91
[1525]550msgid "Skip _Forward"
[1531]551msgstr "Прескачане _напред"
[1525]552
[2184]553#: ../data/totem.ui.h:92
[1525]554msgid "Skip backwards"
555msgstr "Прескачане назад"
556
[2184]557#: ../data/totem.ui.h:93
[1525]558msgid "Skip forward"
559msgstr "Прескачане напред"
560
[2184]561#: ../data/totem.ui.h:94
[1525]562msgid "Square"
563msgstr "Квадратно"
564
[2184]565#: ../data/totem.ui.h:95
[1853]566msgid "Start playing files from last position"
567msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
568
[2259]569#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
[1658]570msgid "Stereo"
571msgstr "стерео"
572
[2184]573#: ../data/totem.ui.h:97
[1525]574msgid "Switch An_gles"
575msgstr "Избор на друг _ъгъл"
576
[2184]577#: ../data/totem.ui.h:98
[1525]578msgid "Switch camera angles"
579msgstr "Избор на друг ракурс"
580
[2184]581#: ../data/totem.ui.h:99
[1525]582msgid "Switch to fullscreen"
583msgstr "Превключване на цял екран"
584
[2184]585#: ../data/totem.ui.h:100
[1157]586msgid "Text Subtitles"
587msgstr "Текстови субтитри"
588
[2184]589#: ../data/totem.ui.h:101
[1525]590msgid "Time seek bar"
[1526]591msgstr "Лента за време"
[1525]592
[2184]593#: ../data/totem.ui.h:103
[1097]594msgid "Totem Preferences"
595msgstr "Настройки на Totem"
596
[2184]597#: ../data/totem.ui.h:105
598msgid "Video or Audio"
599msgstr "Видео или звук"
600
601#: ../data/totem.ui.h:106
[1853]602msgid "View the properties of the current stream"
603msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
604
[2184]605#: ../data/totem.ui.h:107
[1157]606msgid "Visual Effects"
607msgstr "Визуални ефекти"
608
[2184]609#: ../data/totem.ui.h:108
[1853]610msgid "Visualization _size:"
[1531]611msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]612
[2184]613#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]614msgid "Volume _Down"
615msgstr "_Намаляване на звука"
616
[2184]617#: ../data/totem.ui.h:110
[1525]618msgid "Volume _Up"
619msgstr "_Увеличаване на звука"
620
[2184]621#: ../data/totem.ui.h:111
[1525]622msgid "Zoom In"
623msgstr "Увеличаване"
624
[2184]625#: ../data/totem.ui.h:112
[1525]626msgid "Zoom Out"
627msgstr "Намаляване"
628
[2184]629#: ../data/totem.ui.h:113
[1525]630msgid "Zoom Reset"
631msgstr "Оригинален размер"
632
[2184]633#: ../data/totem.ui.h:114
[1525]634msgid "Zoom in"
635msgstr "Увеличаване"
636
[2184]637#: ../data/totem.ui.h:115
[1525]638msgid "Zoom out"
639msgstr "Намаляване"
640
[2184]641#: ../data/totem.ui.h:116
[1525]642msgid "Zoom reset"
643msgstr "Оригинален размер"
644
[2184]645#: ../data/totem.ui.h:117
[1525]646msgid "_About"
647msgstr "_Относно"
648
[2184]649#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]650msgid "_Angle Menu"
651msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
652
[2184]653#: ../data/totem.ui.h:119
[1525]654msgid "_Aspect Ratio"
655msgstr "_Съотношението на екрана"
656
[2184]657#: ../data/totem.ui.h:120
[1097]658msgid "_Audio output type:"
[1270]659msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]660
[2184]661#: ../data/totem.ui.h:121
[1097]662msgid "_Brightness:"
663msgstr "_Яркост"
664
[2184]665#: ../data/totem.ui.h:122
[1525]666msgid "_Chapter Menu"
667msgstr "Меню за избор на _глава"
668
[2184]669#: ../data/totem.ui.h:123
[1525]670msgid "_Clear Playlist"
671msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
672
[2184]673#: ../data/totem.ui.h:124
[1525]674msgid "_Contents"
675msgstr "_Ръководство"
676
[2184]677#: ../data/totem.ui.h:125
[1525]678msgid "_DVD Menu"
[1530]679msgstr "_Меню за DVD"
[1525]680
[2184]681#: ../data/totem.ui.h:126
[1525]682msgid "_Edit"
683msgstr "_Редактиране"
684
[2184]685#: ../data/totem.ui.h:127
[1525]686msgid "_Eject"
687msgstr "_Изваждане"
688
[2184]689#: ../data/totem.ui.h:128
[1097]690msgid "_Encoding:"
[1531]691msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]692
[2184]693#: ../data/totem.ui.h:129
[1097]694msgid "_Font:"
695msgstr "_Шрифт:"
696
[2184]697#: ../data/totem.ui.h:130
[1525]698msgid "_Fullscreen"
[1531]699msgstr "На _цял екран"
[1525]700
[2184]701#: ../data/totem.ui.h:131
[1525]702msgid "_Go"
703msgstr "_Управление"
704
[2184]705#: ../data/totem.ui.h:132
[1525]706msgid "_Help"
[1531]707msgstr "Помо_щ"
[1525]708
[2184]709#: ../data/totem.ui.h:133
[1097]710msgid "_Hue:"
711msgstr "_Нюанс:"
712
[2184]713#: ../data/totem.ui.h:134
[1525]714msgid "_Languages"
715msgstr "_Езици"
716
[2184]717#: ../data/totem.ui.h:135
718msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
719msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
720
721#: ../data/totem.ui.h:136
[1525]722msgid "_Movie"
723msgstr "_Филм"
724
[2184]725#: ../data/totem.ui.h:137
[1525]726msgid "_Next Chapter/Movie"
727msgstr "_Следваща глава/филм"
728
[2184]729#: ../data/totem.ui.h:138
[1525]730msgid "_Open..."
731msgstr "_Отваряне…"
732
[2184]733#: ../data/totem.ui.h:139
[1525]734msgid "_Previous Chapter/Movie"
735msgstr "_Предишна глава/филм"
736
[2184]737#: ../data/totem.ui.h:140
[1525]738msgid "_Properties"
739msgstr "_Подробности"
740
[2184]741#: ../data/totem.ui.h:141
[1525]742msgid "_Quit"
743msgstr "_Спиране на програмата"
744
[2184]745#: ../data/totem.ui.h:142
[1525]746msgid "_Repeat Mode"
[1531]747msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]748
[2184]749#: ../data/totem.ui.h:143
[1525]750msgid "_Resize 1:2"
751msgstr "_Оразмеряване 1:2"
752
[2184]753#: ../data/totem.ui.h:144
754msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
755msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
756
757#: ../data/totem.ui.h:146
[1525]758msgid "_Sound"
759msgstr "_Звук"
760
[2184]761#: ../data/totem.ui.h:147
[1525]762msgid "_Title Menu"
[1531]763msgstr "На_чално меню"
[1525]764
[2184]765#: ../data/totem.ui.h:148
[1853]766msgid "_Type of visualization:"
[1097]767msgstr "_Избор на визуализация:"
768
[2184]769#: ../data/totem.ui.h:149
[1525]770msgid "_View"
771msgstr "_Изглед"
772
[2184]773#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
774msgid ""
775"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
776"running)."
777msgstr ""
778"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
779
780#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
781msgid "Active plugins list"
782msgstr "Списък на активните приставки"
783
784#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
[1853]785msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
786msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
[1525]787
[2184]788#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
[1097]789msgid ""
[1853]790"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
791"monitor-powered speakers."
[1525]792msgstr ""
[1853]793"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
794"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
[1525]795
[2184]796#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
[1525]797msgid ""
[1097]798"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
[2184]799"stream (in seconds)."
[1097]800msgstr ""
[1157]801"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]802"започне визуализацията на потока (в секунди)"
803
[2184]804#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
[1794]805msgid ""
806"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
[2184]807"the network."
[1794]808msgstr ""
[2184]809"Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
810"медията по мрежата."
[1794]811
[2184]812#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
[1658]813msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
814msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[1097]815
[2184]816#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
[1097]817msgid ""
[2184]818"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
819"directory."
[1097]820msgstr ""
[1658]821"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
[1157]822"стандартно е текущата папка."
[1097]823
[2184]824#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
[1658]825msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
826msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[1157]827
[2184]828#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
[1157]829msgid ""
[2184]830"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
831"Pictures directory."
[1157]832msgstr ""
[1658]833"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
834"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[1157]835
[2184]836#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
837msgid "Encoding character set for subtitle."
[1530]838msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]839
[2184]840#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
841msgid "Name of the visual effects plugin"
[1097]842msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
843
[2184]844#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
[1097]845msgid "Network buffering threshold"
846msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
847
[2184]848#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
[1794]849msgid "Network connection speed"
850msgstr "Скорост на връзката"
851
[2184]852#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
853msgid "Pango font description for subtitle rendering."
854msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
[1097]855
[2184]856#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
857msgid "Quality setting for the audio visualization."
858msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
[1794]859
[2184]860#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
[1097]861msgid "Repeat mode"
862msgstr "Режим „Повторение“"
863
[2184]864#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
[1097]865msgid "Resize the canvas automatically on file load"
866msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
867
[2184]868#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
[1097]869msgid "Show visual effects when no video is displayed"
870msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
871
[2184]872#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
[1097]873msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]874msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]875
[2184]876#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
[1097]877msgid "Shuffle mode"
878msgstr "Режим „Разбъркано“"
879
[2184]880#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
[1097]881msgid "Subtitle encoding"
882msgstr "Кодиране на субтитрите"
883
[2184]884#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
[1097]885msgid "Subtitle font"
886msgstr "Шрифт за субтитрите"
887
[2184]888#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
[1097]889msgid "The brightness of the video"
890msgstr "Яркостта на видеосигнала"
891
[2184]892#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
[1097]893msgid "The contrast of the video"
894msgstr "Контрастът на видеосигнала"
895
[2184]896#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
[1097]897msgid "The hue of the video"
898msgstr "Нюанс на видеосигнала"
899
[2184]900#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
[1097]901msgid "The saturation of the video"
902msgstr "Наситеност на видеосигнала"
903
[2184]904#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
[1097]905msgid "Type of audio output to use"
[1270]906msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]907
[2184]908#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
[1853]909msgid "Visualization quality setting"
[1794]910msgstr "Качество на визуализацията"
911
[2184]912#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
913msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
914msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
[1097]915
[2184]916#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
[1329]917msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
918msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
919
[2184]920#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
921msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
922msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
923
924#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
925msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
926msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
927
928#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
[1157]929msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
930msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
931
[2184]932#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
[1097]933msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]934msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]935
[2184]936#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
[1853]937msgid ""
938"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
[2184]939"closing them"
[1853]940msgstr ""
941"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
[2184]942"видео, при пауза или затварянето им"
[1853]943
[1270]944#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]945msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]946msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]947
[1794]948#: ../src/eggdesktopfile.c:165
949#, c-format
950msgid "File is not a valid .desktop file"
951msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
952
953#: ../src/eggdesktopfile.c:188
954#, c-format
955msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
956msgstr "Непозната версия на файла: %s"
957
[2259]958#: ../src/eggdesktopfile.c:968
[1794]959#, c-format
960msgid "Starting %s"
961msgstr "Стартиране на %s"
962
[2259]963#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
[1794]964#, c-format
965msgid "Application does not accept documents on command line"
966msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
967
[2259]968#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
[1794]969#, c-format
970msgid "Unrecognized launch option: %d"
971msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
972
[2259]973#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
[1794]974#, c-format
975msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
976msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
977
[2259]978#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
[1794]979#, c-format
980msgid "Not a launchable item"
981msgstr "Не е обект за стартиране"
982
[1853]983#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
[1794]984#, c-format
[1853]985msgid "File _Format: %s"
986msgstr "_Файлов формат: %s"
[1794]987
[1853]988#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
989msgid "All Files"
990msgstr "Всички файлове"
991
992#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
993msgid "All Supported Files"
994msgstr "Всички поддържани файлове"
995
996#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
[1794]997msgid "By Extension"
998msgstr "По разширение"
999
[1853]1000#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
[1794]1001msgid "File Format"
1002msgstr "Файлов формат"
1003
[1853]1004#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
[1794]1005msgid "Extension(s)"
1006msgstr "Разширение(я)"
1007
[2184]1008#. Translators: the parameter is a filename
1009#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
[1853]1010#, c-format
1011msgid ""
[2184]1012"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1013"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
[1853]1014"choose a file format from the list below."
1015msgstr ""
1016"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
1017"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
1018"списъка отдолу."
1019
[2184]1020#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
[1853]1021msgid "File format not recognized"
1022msgstr "Непознат файлов формат"
1023
[2259]1024#: ../src/eggsmclient.c:226
[1794]1025msgid "Disable connection to session manager"
1026msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1027
[2259]1028#: ../src/eggsmclient.c:229
[1794]1029msgid "Specify file containing saved configuration"
1030msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1031
[2259]1032#: ../src/eggsmclient.c:229
[1794]1033msgid "FILE"
1034msgstr "ФАЙЛ"
1035
[2259]1036#: ../src/eggsmclient.c:232
[1794]1037msgid "Specify session management ID"
1038msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1039
[2259]1040#: ../src/eggsmclient.c:232
[1794]1041msgid "ID"
1042msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1043
[2259]1044#: ../src/eggsmclient.c:253
[1794]1045msgid "Session management options:"
1046msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1047
[2259]1048#: ../src/eggsmclient.c:254
[1794]1049msgid "Show session management options"
1050msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1051
[2259]1052#. Dimensions
1053#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1054msgctxt "Dimensions"
1055msgid "N/A"
1056msgstr "Липсват"
1057
1058#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1059#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1060msgctxt "Video bit rate"
1061msgid "N/A"
1062msgstr "Липсва"
1063
1064#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1065#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1066msgctxt "Frame rate"
1067msgid "N/A"
1068msgstr "Липсва"
1069
1070#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1071#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1072msgctxt "Audio bit rate"
1073msgid "N/A"
1074msgstr "Липсва"
1075
1076#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1077#, c-format
1078msgid "%d x %d"
1079msgstr "%d x %d"
1080
1081#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1082#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1083#, c-format
1084msgid "%d kbps"
1085msgstr "%d kbps"
1086
1087#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1088#, c-format
1089msgid "%d frame per second"
1090msgid_plural "%d frames per second"
1091msgstr[0] "%d кадър в секунда"
1092msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
1093
1094#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1095#, c-format
1096msgid "%d Hz"
1097msgstr "%d Hz"
1098
1099#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1100msgctxt "Sample rate"
1101msgid "N/A"
1102msgstr "Липсва"
1103
[1853]1104#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1105msgid "Audio Preview"
1106msgstr "Преглед на аудио"
1107
1108#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
[1329]1109msgid "Unknown video"
1110msgstr "Непознато видео"
1111
[1794]1112#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1113msgid "_Play Now"
1114msgstr "_Изпълнение"
1115
1116#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1117msgid "Cancel"
1118msgstr "Отказ"
1119
[2184]1120#: ../src/totem-fullscreen.c:617
[1270]1121msgid "No File"
1122msgstr "Липсва файл"
[1097]1123
[2184]1124#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
[1270]1125#, c-format
1126msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1127msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]1128
[2184]1129#: ../src/totem-interface.c:180
[1658]1130msgid "The file does not exist."
1131msgstr "Файлът не съществува."
1132
[2184]1133#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1134#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
[1097]1135msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1136msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1137
[2184]1138#: ../src/totem-interface.c:346
[1097]1139msgid ""
1140"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1141"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1142"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1143"version."
1144msgstr ""
[1531]1145"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1146"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1147"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1148"ваше решение) по-късна версия."
[1097]1149
[2184]1150#: ../src/totem-interface.c:350
[1097]1151msgid ""
1152"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1153"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1154"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1155"details."
1156msgstr ""
[1531]1157"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1158"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1159"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1160
[2184]1161#: ../src/totem-interface.c:354
[1097]1162msgid ""
1163"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1164"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1165"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1166msgstr ""
[1531]1167"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1168"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1169"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1170
[2184]1171#: ../src/totem-interface.c:357
[1097]1172msgid ""
1173"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1174"plugins."
1175msgstr ""
1176"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1177"приставки за GStreamer."
1178
[2184]1179#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1180#: ../src/totem-menu.c:192
[1097]1181msgid "None"
1182msgstr "Без"
1183
[2259]1184#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1185#: ../src/totem-menu.c:197
1186msgctxt "Language"
1187msgid "Auto"
1188msgstr "Автоматично"
1189
[2184]1190#. Translators:
1191#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1192#. * an ISO file
1193#: ../src/totem-menu.c:739
[1097]1194#, c-format
[2184]1195msgid "Play Image '%s'"
1196msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
[1097]1197
[2184]1198#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
[1097]1199#, c-format
1200msgid "device%d"
1201msgstr "устройство%d"
1202
[2184]1203#: ../src/totem-menu.c:821
[1525]1204#, c-format
[2184]1205msgid "Play Disc '%s'"
1206msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]1207
[1525]1208#. This lists the back-end type and version, such as
1209#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
[2184]1210#: ../src/totem-menu.c:1172
[1530]1211#, c-format
[1525]1212msgid "Movie Player using %s"
[1530]1213msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]1214
[2184]1215#: ../src/totem-menu.c:1176
[1853]1216msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1217msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
[1097]1218
[2184]1219#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
[1097]1220msgid "translator-credits"
1221msgstr ""
1222"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1223"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[2184]1224"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]1225"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
[2259]1226"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]1227"\n"
1228"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1229"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1230"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1231
[2184]1232#: ../src/totem-menu.c:1185
[1270]1233msgid "Totem Website"
[1794]1234msgstr "Уеб сайт на Totem"
[1270]1235
[2259]1236#: ../src/totem-menu.c:1219
[1157]1237msgid "Configure Plugins"
1238msgstr "Настройки на приставките"
1239
[2184]1240#. Translators: %s is the totem version number
1241#: ../src/totem-object.c:473
1242#, c-format
1243msgid "Totem %s"
1244msgstr "Totem %s"
[1097]1245
[2259]1246#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
[1794]1247msgid "Playing"
1248msgstr "Изпълнява се"
1249
[2259]1250#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
[1794]1251msgid "Pause"
1252msgstr "Пауза"
1253
[2259]1254#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
[1794]1255msgid "Paused"
1256msgstr "На пауза"
1257
[1801]1258#. Translators: this refers to a media file
[2259]1259#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
[2184]1260#: ../src/totem-options.c:51
[2259]1261#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1262#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
[1794]1263msgid "Play"
1264msgstr "Изпълнение"
1265
[2259]1266#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
[2184]1267#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
[1794]1268msgid "Stopped"
1269msgstr "Спрян"
1270
[2259]1271#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1272#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
[1794]1273#, c-format
1274msgid "Totem could not play '%s'."
1275msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1276
[2259]1277#: ../src/totem-object.c:1245
[1794]1278#, c-format
1279msgid ""
1280"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1281"it."
1282msgstr ""
1283"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1284"приставка."
1285
[2259]1286#: ../src/totem-object.c:1246
[1794]1287msgid ""
1288"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1289"correctly configured."
1290msgstr ""
1291"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1292
[2259]1293#: ../src/totem-object.c:1254
[1794]1294msgid "More information about media plugins"
1295msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1296
[2259]1297#: ../src/totem-object.c:1255
[1794]1298msgid ""
1299"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1300"this media."
1301msgstr ""
1302"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1303"този файл."
1304
1305# c-format
[2259]1306#: ../src/totem-object.c:1257
[1794]1307#, c-format
1308msgid ""
1309"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1310"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1311msgstr ""
1312"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1313"приставки за четене от диска."
1314
[2259]1315#: ../src/totem-object.c:1259
[1853]1316#, c-format
[1794]1317msgid ""
1318"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1319"appropriate plugins to handle it."
1320msgstr ""
1321"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1322"приставки."
1323
[2259]1324#: ../src/totem-object.c:1262
[1794]1325#, c-format
1326msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1327msgstr ""
1328"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1329
[2259]1330#: ../src/totem-object.c:1263
[1794]1331msgid "Please insert another disc to play back."
1332msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1333
[2259]1334#: ../src/totem-object.c:1299
[1794]1335msgid "Totem was not able to play this disc."
1336msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1337
[2259]1338#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
[1794]1339msgid "No reason."
1340msgstr "Няма причина."
1341
[2259]1342#: ../src/totem-object.c:1314
[1794]1343msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1344msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1345
[2259]1346#: ../src/totem-object.c:1315
[1794]1347msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1348msgstr ""
1349"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1350"пуснете CD-то."
1351
[2259]1352#: ../src/totem-object.c:1802
[1794]1353msgid "No error message"
1354msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1355
[2259]1356#: ../src/totem-object.c:2194
[1794]1357msgid "Totem could not display the help contents."
1358msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1359
[2259]1360#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
[2184]1361#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
[1794]1362msgid "An error occurred"
1363msgstr "Получи се грешка"
1364
[2259]1365#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
[1794]1366msgid "Previous Chapter/Movie"
1367msgstr "Предишна глава/филм"
1368
[2259]1369#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
[1794]1370msgid "Play / Pause"
1371msgstr "Изпълнение/пауза"
1372
[2259]1373#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
[1794]1374msgid "Next Chapter/Movie"
1375msgstr "Следваща глава/филм"
1376
[2184]1377#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1378#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
[2259]1379#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
[2184]1380msgid "Fullscreen"
1381msgstr "На цял екран"
1382
[2259]1383#: ../src/totem-object.c:4273
[1794]1384msgid "Totem could not startup."
1385msgstr "Totem не може да се стартира."
1386
[2184]1387#: ../src/totem-open-location.c:179
[1270]1388msgid "Open Location..."
[1525]1389msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1390
[2184]1391#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1392msgid "Enable debug"
[1530]1393msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1394
[2184]1395#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1396msgid "Play/Pause"
[1157]1397msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1398
[2184]1399#: ../src/totem-options.c:53
[1097]1400msgid "Next"
1401msgstr "Следващ"
1402
[2184]1403#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1404msgid "Previous"
1405msgstr "Предишен"
1406
[2184]1407#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1408msgid "Seek Forwards"
1409msgstr "Търсене напред"
1410
[2184]1411#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1412msgid "Seek Backwards"
1413msgstr "Търсене назад"
1414
[2184]1415#: ../src/totem-options.c:57
[1270]1416msgid "Volume Up"
1417msgstr "Увеличаване на звука"
1418
[2184]1419#: ../src/totem-options.c:58
[1270]1420msgid "Volume Down"
1421msgstr "Намаляване на звука"
1422
[2184]1423#: ../src/totem-options.c:59
[1794]1424msgid "Mute sound"
1425msgstr "Заглушаване"
1426
[2184]1427#: ../src/totem-options.c:60
[1097]1428msgid "Toggle Fullscreen"
1429msgstr "Превключване на цял екран"
1430
[2184]1431#: ../src/totem-options.c:61
[1097]1432msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1433msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1434
[2184]1435#: ../src/totem-options.c:62
[1097]1436msgid "Quit"
1437msgstr "Спиране на програмата"
1438
[1801]1439#. Translators: this refers to a media file
[2184]1440#: ../src/totem-options.c:63
[2259]1441#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1442#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
[1097]1443msgid "Enqueue"
1444msgstr "Добавяне"
1445
[2184]1446#: ../src/totem-options.c:64
[1097]1447msgid "Replace"
1448msgstr "Заместване"
1449
[2184]1450#: ../src/totem-options.c:65
[1097]1451msgid "Seek"
1452msgstr "Търсене"
1453
[2184]1454#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
[2259]1455#: ../src/totem-options.c:67
[1097]1456msgid "Playlist index"
[1157]1457msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1458
[2259]1459#: ../src/totem-options.c:69
[1097]1460msgid "Movies to play"
[1157]1461msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1462
[2259]1463#: ../src/totem-options.c:117
1464msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1465msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
1466
[1794]1467#. By extension entry
[2184]1468#: ../src/totem-playlist.c:157
[1794]1469msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1470msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1471
[2184]1472#: ../src/totem-playlist.c:158
[1794]1473msgid "MP3 audio (streamed)"
1474msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1475
[2184]1476#: ../src/totem-playlist.c:159
[1794]1477msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1478msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1479
[2184]1480#: ../src/totem-playlist.c:160
[1794]1481msgid "XML Shareable Playlist"
1482msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1483
[1525]1484#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1485#. * Note: NOT a DVD chapter
[2184]1486#: ../src/totem-playlist.c:359
[1526]1487#, c-format
[1525]1488msgid "Title %d"
[1526]1489msgstr "Заглавие %d"
[1525]1490
[2184]1491#: ../src/totem-playlist.c:458
[1097]1492msgid "Could not save the playlist"
[1530]1493msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1494
[2259]1495#: ../src/totem-playlist.c:1033
[1097]1496msgid "Save Playlist"
[1157]1497msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1498
[1270]1499#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1500#. * without the suffix
[2259]1501#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
[1270]1502msgid "Playlist"
[1530]1503msgstr "Списък"
[1097]1504
[2259]1505#: ../src/totem-playlist.c:1862
[1097]1506#, c-format
[2184]1507msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
[1097]1508msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1509
[2259]1510#: ../src/totem-playlist.c:1863
[1270]1511msgid "Playlist error"
1512msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1513
[2259]1514#: ../src/totem-preferences.c:66
[1097]1515msgid "Enable visual effects?"
[1530]1516msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1517
[2259]1518#: ../src/totem-preferences.c:68
[1097]1519msgid ""
1520"It seems you are running Totem remotely.\n"
1521"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1522msgstr ""
1523"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1524"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1525
[2259]1526#: ../src/totem-preferences.c:332
[1157]1527msgid "Preferences"
1528msgstr "Настройки"
1529
[2259]1530#: ../src/totem-preferences.c:490
[1097]1531msgid "Select Subtitle Font"
1532msgstr "Шрифт за субтитрите"
1533
1534#. FIXME this should be setting an error?
[1794]1535#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1536#: ../src/totem-properties-view.c:91
[1097]1537msgid "Audio/Video"
1538msgstr "Звук/видео"
1539
[2184]1540#: ../src/totem-statusbar.c:110
[1157]1541msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1542msgstr "0:00/0:00"
[1097]1543
[2184]1544#: ../src/totem-statusbar.c:133
[1097]1545#, c-format
1546msgid "%s (Streaming)"
1547msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1548
1549#. Elapsed / Total Length
[2184]1550#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
[1097]1551#, c-format
1552msgid "%s / %s"
[1270]1553msgstr "%s/%s"
[1097]1554
1555#. Seeking to Time / Total Length
[2184]1556#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1557#, c-format
1558msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1559msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1560
[2184]1561#: ../src/totem-statusbar.c:239
[1097]1562msgid "Buffering"
1563msgstr "Буфериране"
1564
1565#. eg: 75 %
[2184]1566#: ../src/totem-statusbar.c:250
[1097]1567#, c-format
1568msgid "%d %%"
1569msgstr "%d %%"
1570
1571#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[2184]1572#: ../src/totem-statusbar.c:325
[1097]1573#, c-format
1574msgid "%s, %s"
1575msgstr "%s, %s"
1576
1577#. eg: Buffering, 75 %
[2184]1578#: ../src/totem-statusbar.c:330
[1097]1579#, c-format
1580msgid "%s, %d %%"
1581msgstr "%s, %d %%"
1582
[1853]1583#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
[1097]1584msgid "Current Locale"
1585msgstr "Текущ локал"
1586
[1853]1587#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1588#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
[1097]1589msgid "Arabic"
1590msgstr "арабско"
1591
[1853]1592#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
[1097]1593msgid "Armenian"
1594msgstr "арменско"
1595
[1853]1596#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1597#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
[1097]1598msgid "Baltic"
1599msgstr "балтийско"
1600
[1853]1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
[1097]1602msgid "Celtic"
1603msgstr "келтско"
1604
[1853]1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1606#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
[1097]1607msgid "Central European"
1608msgstr "централно-европейско"
1609
[1853]1610#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1611#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
[1097]1612msgid "Chinese Simplified"
1613msgstr "китайско (опростено)"
1614
[1853]1615#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1616#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
[1097]1617msgid "Chinese Traditional"
1618msgstr "китайско (традиционно)"
1619
[1853]1620#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
[1097]1621msgid "Croatian"
1622msgstr "хърватско"
1623
[1853]1624#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1625#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1626#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
[1097]1627msgid "Cyrillic"
1628msgstr "кирилица"
1629
[1853]1630#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
[1097]1631msgid "Cyrillic/Russian"
1632msgstr "кирилица (руска)"
1633
[1853]1634#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
[1097]1635msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1636msgstr "кирилица (украинска)"
1637
[1853]1638#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
[1097]1639msgid "Georgian"
1640msgstr "грузинско"
1641
[1853]1642#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
[1097]1644msgid "Greek"
1645msgstr "гръцко"
1646
[1853]1647#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
[1097]1648msgid "Gujarati"
1649msgstr "гужарати"
1650
[1853]1651#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
[1097]1652msgid "Gurmukhi"
1653msgstr "гурмуки"
1654
[1853]1655#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1656#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
[1097]1657msgid "Hebrew"
1658msgstr "иврит"
1659
[1853]1660#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
[1097]1661msgid "Hebrew Visual"
1662msgstr "иврит (визуален)"
1663
[1853]1664#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
[1097]1665msgid "Hindi"
1666msgstr "хинди"
1667
[1853]1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
[1097]1669msgid "Icelandic"
1670msgstr "исландско"
1671
[1853]1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1673#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
[1097]1674msgid "Japanese"
1675msgstr "японско"
1676
[1853]1677#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1678#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
[1097]1679msgid "Korean"
1680msgstr "корейско"
1681
[1853]1682#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
[1097]1683msgid "Nordic"
[1531]1684msgstr "скандинавско"
[1097]1685
[1853]1686#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
[1097]1687msgid "Persian"
1688msgstr "персийско"
1689
[1853]1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
[1097]1691msgid "Romanian"
1692msgstr "румънско"
1693
[1853]1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
[1097]1695msgid "South European"
[1530]1696msgstr "южноевропейско"
[1097]1697
[1853]1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
[1097]1699msgid "Thai"
1700msgstr "тайско"
1701
[1853]1702#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
[1097]1704msgid "Turkish"
1705msgstr "турско"
1706
[1853]1707#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1708#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1709#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
[1097]1710msgid "Unicode"
1711msgstr "уникод"
1712
[1853]1713#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1714#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1715#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
[1097]1716msgid "Western"
1717msgstr "западно"
1718
[1853]1719#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1720#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
[1097]1721msgid "Vietnamese"
1722msgstr "виетнамско"
1723
[2184]1724#: ../src/totem-video-list.c:329
[1853]1725msgid "No video URI"
1726msgstr "Липсва адрес на видео"
1727
[1794]1728#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1729#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1730#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
[2259]1731#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
[1794]1732#, c-format
1733msgid ""
1734"<b>%s</b>: %s\n"
1735"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1736"<b>%s</b>: %s"
1737msgstr ""
1738"<b>%s</b>: %s\n"
1739"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1740"<b>%s</b>: %s"
1741
[2259]1742#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
[1794]1743msgid "Filename"
1744msgstr "Име на файл"
1745
[2259]1746#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
[1794]1747msgid "Resolution"
1748msgstr "Разделителна способност"
1749
[2259]1750#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
[1794]1751msgid "Duration"
1752msgstr "Продължителност"
1753
[2259]1754#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
[1097]1755msgid "All files"
1756msgstr "Всички файлове"
1757
[2259]1758#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
[1097]1759msgid "Supported files"
1760msgstr "Поддържани файлове"
1761
[2184]1762#: ../src/totem-uri.c:519
[1097]1763msgid "Audio files"
1764msgstr "Аудио файлове"
1765
[2184]1766#: ../src/totem-uri.c:527
[1097]1767msgid "Video files"
1768msgstr "Видео файлове"
1769
[2184]1770#: ../src/totem-uri.c:537
[1525]1771msgid "Subtitle files"
[1530]1772msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1773
[2184]1774#: ../src/totem-uri.c:589
[1794]1775msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1776msgstr "Шрифт за субтитрите"
1777
[2184]1778#: ../src/totem-uri.c:652
[1097]1779msgid "Select Movies or Playlists"
1780msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1781
[2259]1782#. Options parsing
1783#: ../src/totem.c:201
[1097]1784msgid "- Play movies and songs"
[1525]1785msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1786
[2259]1787#: ../src/totem.c:212
[1525]1788#, c-format
1789msgid ""
1790"%s\n"
1791"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1792msgstr ""
[1530]1793"%s\n"
1794"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1795"ред.\n"
[1097]1796
[2259]1797#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1798#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1799#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1800msgid "Totem Movie Player"
1801msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]1802
[2259]1803#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1804msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1805msgstr ""
1806"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
[1097]1807
[2259]1808#: ../src/totem.c:255
1809msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1810msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1811
1812#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
[2184]1813msgid "Password requested for RTSP server"
1814msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
1815
[2259]1816#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1817#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
[1853]1818#, c-format
1819msgid "Audio Track #%d"
1820msgstr "Аудио № %d"
1821
[2259]1822#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
[1853]1824#, c-format
1825msgid "Subtitle #%d"
1826msgstr "Субтитри № %d"
1827
[2259]1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
[1097]1829msgid ""
1830"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1831"in the Multimedia Systems Selector."
1832msgstr ""
[1530]1833"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1834"„Избор на мултимедийни системи“"
1835
[2259]1836#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
[1097]1837msgid "Location not found."
1838msgstr "Местоположението не е намерено."
1839
[2259]1840#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
[1157]1841msgid ""
1842"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1843msgstr ""
1844"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1845"файла."
[1097]1846
[2259]1847#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
[1097]1848msgid ""
1849"The video output is in use by another application. Please close other video "
1850"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1851"Selector."
1852msgstr ""
[1530]1853"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1854"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1855
[2259]1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
[1097]1857msgid ""
1858"The audio output is in use by another application. Please select another "
1859"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1860"using a sound server."
1861msgstr ""
1862"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1863"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1864"сървър."
1865
1866#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[2259]1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
1868#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
[1097]1869#, c-format
1870msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1871msgstr ""
[1658]1872"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
[1097]1873
[2259]1874#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
[1097]1875#, c-format
1876msgid ""
1877"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1878"installed:\n"
1879"\n"
1880"%s"
1881msgstr ""
[1658]1882"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1883"инсталирани:\n"
[1097]1884"\n"
1885"%s"
1886
[2259]1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
[1097]1888msgid ""
1889"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1890msgstr ""
[1157]1891"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1892"локалния диск."
1893
[2259]1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
[1097]1895msgid "Media file could not be played."
[1157]1896msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1897
[2259]1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
[1157]1899msgid "Surround"
[1554]1900msgstr "обемен звук"
[1157]1901
[2259]1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
[1157]1903msgid "Mono"
[1554]1904msgstr "моно"
[1157]1905
[2259]1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
[1097]1907msgid "Too old version of GStreamer installed."
1908msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1909
[2259]1910#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
[1097]1911msgid "Media contains no supported video streams."
1912msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1913
[2259]1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
[1097]1915msgid ""
1916"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1917"installation."
1918msgstr ""
1919"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1920"инсталацията на GStreamer."
1921
[2259]1922#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
[1097]1924msgid ""
1925"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1926"video output in the Multimedia Systems Selector."
1927msgstr ""
1928"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1929"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1930
[2259]1931#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
[1097]1932msgid ""
1933"Could not find the video output. You may need to install additional "
1934"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1935"Selector."
1936msgstr ""
1937"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1938"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1939"„Избор на мултимедийни системи“."
1940
[2259]1941#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
[1097]1942msgid ""
1943"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1944"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1945"output in the Multimedia Systems Selector."
1946msgstr ""
[1530]1947"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1948"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1949"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1950
[2259]1951#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
[1097]1952msgid ""
1953"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1954"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1955"Selector."
1956msgstr ""
1957"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1958"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1959"„Избор на мултимедийни системи“."
1960
1961#. hour:minutes:seconds
1962#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1963#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1964#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
[1794]1965#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]1966#.
[2259]1967#: ../src/backend/video-utils.c:125 ../src/backend/video-utils.c:142
[1097]1968#, c-format
[1794]1969msgctxt "long time format"
1970msgid "%d:%02d:%02d"
[1097]1971msgstr "%d:%02d:%02d"
1972
1973#. minutes:seconds
1974#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1975#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1976#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
[1794]1977#. * "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]1978#.
[2259]1979#: ../src/backend/video-utils.c:134
[1097]1980#, c-format
[1794]1981msgctxt "short time format"
1982msgid "%d:%02d"
[1097]1983msgstr "%d:%02d"
1984
[2259]1985#: ../src/backend/video-utils.c:172
[1097]1986#, c-format
1987msgid "%d hour"
1988msgid_plural "%d hours"
1989msgstr[0] "%d час"
1990msgstr[1] "%d часа"
1991
[2259]1992#: ../src/backend/video-utils.c:174
[1097]1993#, c-format
1994msgid "%d minute"
1995msgid_plural "%d minutes"
1996msgstr[0] "%d минута"
1997msgstr[1] "%d минути"
1998
[2259]1999#: ../src/backend/video-utils.c:177
[1097]2000#, c-format
2001msgid "%d second"
2002msgid_plural "%d seconds"
2003msgstr[0] "%d секунда"
2004msgstr[1] "%d секунди"
2005
2006#. hour:minutes:seconds
[2259]2007#: ../src/backend/video-utils.c:183
[1097]2008#, c-format
2009msgid "%s %s %s"
2010msgstr "%s %s %s"
2011
2012#. minutes:seconds
[2259]2013#: ../src/backend/video-utils.c:186
[1097]2014#, c-format
2015msgid "%s %s"
2016msgstr "%s %s"
2017
[1557]2018#. seconds
[2259]2019#: ../src/backend/video-utils.c:189
[1557]2020#, c-format
2021msgid "%s"
2022msgstr "%s"
2023
[2259]2024#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
[1270]2025msgid "Bemused"
2026msgstr "Bemused"
2027
[2259]2028#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
[1270]2029msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2030msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2031
[2184]2032#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2033#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
[1270]2034#, c-format
2035msgid "Untitled %d"
2036msgstr "Без име %d"
2037
[2184]2038#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
[1270]2039msgid "Totem Bemused Server"
2040msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2041
2042#. FIXME version
[2184]2043#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
[1270]2044msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2045msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2046
[2259]2047#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
[1794]2048msgid "_Create Video Disc..."
2049msgstr "_Създаване на видео диск…"
2050
[2259]2051#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
[1794]2052msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2053msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2054
[2259]2055#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
[1794]2056msgid "Copy Vide_o DVD..."
2057msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2058
[2259]2059#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
[1794]2060msgid "Copy the currently playing video DVD"
2061msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2062
[2259]2063#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
[1853]2064msgid "Copy (S)VCD..."
2065msgstr "Копиране на (S)VCD…"
[1794]2066
[2259]2067#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
[1794]2068msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2069msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2070
[2259]2071#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
[1794]2072msgid "The video disc could not be duplicated."
2073msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2074
[2259]2075#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2076#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
[1794]2077msgid "The movie could not be recorded."
2078msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2079
[2259]2080#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2081#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2082#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
[1794]2083msgid "Unable to write a project."
2084msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2085
[2259]2086#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
[1794]2087msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2088msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2089
[2259]2090#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
[1794]2091msgid "Video Disc Recorder"
2092msgstr "Записване на видео дискове"
2093
[2259]2094#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2095#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
[2184]2096msgid "Chapters"
2097msgstr "Глави"
2098
[2259]2099#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2100msgid "Support chapter markers in movies."
2101msgstr "Включване на маркиране на глави във филми."
[2184]2102
2103#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
[2259]2104msgid "Name for new chapter:"
[2184]2105msgstr "Въведете ново име на глава:"
2106
[2259]2107#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2108msgid "Add Chapter..."
2109msgstr "Добавяне на глава…"
2110
[2184]2111#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
[2259]2112msgid "Add New Chapters"
2113msgstr "Добавяне на глави"
[2184]2114
2115#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
[2259]2116msgid "Create a new chapter list for the movie"
2117msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
[2184]2118
2119#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
[2259]2120msgid "Go to Chapter"
[2184]2121msgstr "Преминаване към глава"
2122
2123#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
[2259]2124msgid "Go to the chapter in the movie"
2125msgstr "Отиване на глава във филма"
[2184]2126
2127#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
[2259]2128msgid "Load Chapters..."
[2184]2129msgstr "Зареждане на глави…"
2130
2131#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
[2259]2132msgid "Load chapters from an external CMML file"
2133msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
[2184]2134
[2259]2135#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2136msgid "No chapter data"
2137msgstr "Няма данни за главата"
2138
[2184]2139#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
[2259]2140msgid "Remove Chapter"
2141msgstr "Премахване на глава"
[2184]2142
2143#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
[2259]2144msgid "Remove the chapter from the list"
2145msgstr "Премахване на главата от списъка"
2146
2147#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
[2184]2148msgid "Save Changes"
2149msgstr "Запазване на промените"
2150
[2259]2151#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2152msgid "_Go to Chapter"
2153msgstr "_Към глава"
[2184]2154
[2259]2155#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2156msgid "_Remove Chapter"
2157msgstr "Пре_махване на глава"
2158
[2184]2159#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"<b>Title: </b>%s\n"
2163"<b>Start time: </b>%s"
2164msgstr ""
2165"<b>Заглавие: </b>%s\n"
2166"<b>Начален момент: </b>%s"
2167
2168#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2169msgid "Error while reading file with chapters"
2170msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
2171
2172#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2173msgid "Chapter with the same time already exists"
2174msgstr "Вече има глава по същото време"
2175
2176#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
[2259]2177msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2178msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
[2184]2179
2180#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2181msgid "Error while writing file with chapters"
2182msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
2183
2184#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2185msgid "Error occurred while saving chapters"
2186msgstr "Грешка при запазване на главите"
2187
2188#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
[2259]2189msgid ""
2190"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2191msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
[2184]2192
[2259]2193#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
2194msgid "Open Chapter File"
2195msgstr "Отваряне на файл с глава"
[2184]2196
[2259]2197#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
2198msgid "Chapter Screenshot"
2199msgstr "Кадър от главата"
2200
2201#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
2202msgid "Chapter Title"
2203msgstr "Заглавие на главата"
2204
2205#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2206msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2207msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
2208
2209#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2210#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2211msgid "Close without Saving"
2212msgstr "Затваряне без запазване"
2213
2214#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2215#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2216msgid "Save"
2217msgstr "Запазване"
2218
2219#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2220msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2221msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
2222
[2184]2223#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2224msgid "Failed to parse CMML file"
2225msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
2226
[1801]2227#. Translators: this refers to a media file
[2259]2228#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
[1801]2229msgid "Delete"
2230msgstr "Изтриване"
2231
[2259]2232#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2233#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
[1794]2234msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2235msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2236
[2259]2237#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
[1794]2238msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2239msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2240
[2259]2241#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
[1853]2242msgid "D-Bus Service"
2243msgstr "Услуга D-Bus"
2244
[2259]2245#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
[1853]2246msgid ""
[2184]2247"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
[1853]2248"subsystem."
2249msgstr ""
2250"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2251"подсистемата D-Bus."
2252
[2259]2253#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
[1157]2254msgid "Instant Messenger status"
2255msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2256
[2259]2257#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
[1157]2258msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2259msgstr ""
2260"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2261"изпълнението на филм"
2262
[2184]2263#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2264msgid "Error loading Galago plugin"
2265msgstr "Грешка при зареждането на приставката Galago"
2266
2267#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
[1157]2268msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2269msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2270
[2259]2271#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
[1157]2272msgid "Gromit Annotations"
[1270]2273msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2274
[2259]2275#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
[1157]2276msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2277msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2278
[2184]2279#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
[1157]2280msgid "The gromit binary was not found."
2281msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2282
[1853]2283#. Add the interface to Totem's sidebar
[2259]2284#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
[2184]2285#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
[1853]2286msgid "BBC iPlayer"
2287msgstr "Материали от BBC"
2288
[2259]2289#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
[1853]2290msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2291msgstr ""
2292"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2293"iPlayer."
2294
[2184]2295#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2296msgid "Error listing channel categories"
[1853]2297msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2298
[2184]2299#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
[1853]2300msgid ""
2301"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2302"on BBC iPlayer."
2303msgstr ""
2304"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2305"през услугата iPlayer на BBC."
2306
2307#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2308#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
[2184]2309#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
[1853]2310msgid "Loading…"
2311msgstr "Зареждане…"
2312
[2184]2313#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
[2259]2314#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
[1853]2315msgid "Error getting programme feed"
2316msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
2317
[2259]2318#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
[1853]2319msgid ""
[2184]2320"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2321"category combination."
[1853]2322msgstr ""
[2184]2323"Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
[1853]2324
[2184]2325#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
[2259]2326msgid "<no reason given>"
2327msgstr "<няма подадена причина>"
2328
2329#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
[1853]2330#, python-format
2331msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2332msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
2333
[1794]2334#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2335msgid "By artist"
2336msgstr "По изпълнител"
2337
2338#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2339msgid "By tag"
2340msgstr "По етикет"
2341
2342#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2343msgid "Jamendo Album Page"
2344msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2345
2346#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2347msgid "Latest Releases"
2348msgstr "Най-новите албуми"
2349
[2184]2350#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2351msgid "Number of albums to _retrieve:"
2352msgstr "_Брой албуми за изтегляне:"
2353
[1794]2354#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2355msgid "Popular"
2356msgstr "Популярни"
2357
[2184]2358#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2359msgid "Preferred audio _format:"
2360msgstr "_Предпочитан аудио формат:"
2361
[1794]2362#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
[2259]2363#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
[1794]2364#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2365msgid "Search Results"
2366msgstr "Резултати от търсенето"
2367
[2184]2368#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
[1794]2369msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2370msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2371
[2259]2372#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
[1801]2373#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
[1794]2374msgid "Jamendo"
2375msgstr "Jamendo"
2376
[2259]2377#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
[1794]2378msgid ""
2379"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2380msgstr ""
2381"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2382"Криейтив Комънс."
2383
[2184]2384#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
[1794]2385msgid "You need to install the Python simplejson module."
2386msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2387
[2259]2388#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2389#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
[1794]2390#, python-format
2391msgid "Artist: %s"
2392msgstr "Изпълнител: %s"
2393
2394#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
[2259]2395#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
[1794]2396msgid "%Y-%m-%d"
2397msgstr "%Y-%m-%d"
2398
2399#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
[2259]2400#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
[1794]2401#, python-format
2402msgid "%x"
2403msgstr "%x"
2404
[2259]2405#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
[1794]2406#, python-format
2407msgid "Genre: %s"
2408msgstr "Жанр: %s"
2409
[2259]2410#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
[1794]2411#, python-format
2412msgid "Released on: %s"
2413msgstr "Издаден на: %s"
2414
[2259]2415#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
[1794]2416#, python-format
2417msgid "License: %s"
2418msgstr "Лиценз: %s"
2419
2420#. track title
2421#. Translators: this is the title of a track in Python format
2422#. (first argument is the track number, second is the track title)
[2259]2423#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
[1794]2424#, python-format
2425msgid "%02d. %s"
2426msgstr "%02d. %s"
2427
[2259]2428#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
[1794]2429#, python-format
2430msgid "Album: %s"
2431msgstr "Албум: %s"
2432
[2259]2433#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
[1794]2434#, python-format
2435msgid "Duration: %s"
2436msgstr "Продължителност: %s"
2437
[2259]2438#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
2439msgid "Fetching albums, please wait…"
[1794]2440msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2441
[2259]2442#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
[1794]2443#, python-format
2444msgid ""
2445"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2446"%s."
2447msgstr ""
2448"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2449"%s."
2450
[2259]2451#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
[1794]2452#, python-format
2453msgid "The Jamendo server returned code %s."
2454msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2455
[2259]2456#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
[2184]2457msgid "An error occurred while fetching albums."
2458msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2459
[1794]2460#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2461#. for times longer than an hour
[2259]2462#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
[1794]2463msgid "%H:%M:%S"
2464msgstr "%H:%M:%S"
2465
2466#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2467#. for times shorter than an hour
[2259]2468#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
[1794]2469msgid "%M:%S"
2470msgstr "%M:%S"
2471
[1853]2472#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2473#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2474#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2475#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2476#. Compared to:
2477#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2478#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
[2259]2479#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
[1853]2480msgid "en"
[1855]2481msgstr "en"
[1853]2482
[2184]2483#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2484msgid "Audio format to download from Jamendo"
2485msgstr "Аудио формат при изтегляне от Jamendo"
2486
2487#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2488msgid "Number of results per page"
2489msgstr "Брой резултати на страница"
2490
2491#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2492msgid ""
2493"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2494msgstr "Брой резултати от Jamendo на страница при търсене."
2495
2496#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2497msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2498msgstr "Предпочитаният аудио формат при теглене от Jamendo."
2499
[2259]2500#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
[1157]2501msgid "Infrared Remote Control"
2502msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2503
[2259]2504#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
[1157]2505msgid "Support infrared remote control"
2506msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2507
[2184]2508#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
[1157]2509msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2510msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2511
[2184]2512#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
[1157]2513msgid "Couldn't read lirc configuration."
2514msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2515
[1794]2516#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2517msgid "Download Movie Subtitles"
2518msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2519
[2184]2520#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2521msgid "Language"
2522msgstr "Език"
2523
[1794]2524#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2525msgid "Subtitle _language:"
2526msgstr "_Език на субтитрите:"
2527
2528#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2529msgid "_Play with Subtitle"
2530msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2531
[2259]2532#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
[1801]2533msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2534msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
[1794]2535
[2259]2536#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
[1801]2537msgid "Subtitle Downloader"
[1794]2538msgstr "Изтегляне на субтитри"
2539
[2259]2540#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
[1794]2541msgid "Brasilian Portuguese"
2542msgstr "португалско (бразилско)"
2543
[2259]2544#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2545#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2546#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2547#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
[1794]2548msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2549msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2550
[2259]2551#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
[1794]2552msgid "No results found"
2553msgstr "Няма резултати"
2554
[2259]2555#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
[1794]2556msgid "Subtitles"
2557msgstr "Субтитри"
2558
2559#. translators comment:
2560#. This is the file-type of the subtitle file detected
[2259]2561#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
[1794]2562msgid "Format"
2563msgstr "Формат"
2564
2565#. translators comment:
2566#. This is a rating of the quality of the subtitle
[2259]2567#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
[1794]2568msgid "Rating"
2569msgstr "Оценка"
2570
[2259]2571#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2572msgid "_Download Movie Subtitles…"
2573msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
[1794]2574
[2259]2575#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
[1794]2576msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2577msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2578
[2259]2579#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2580msgid "Searching subtitles…"
[1794]2581msgstr "Търсене на субтитри…"
2582
[2259]2583#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2584msgid "Downloading the subtitles…"
[1794]2585msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2586
[2184]2587#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2588msgid "Subtitle language"
2589msgstr "Език на субтитрите"
2590
2591#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2592msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2593msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
2594
[2259]2595#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
[1157]2596msgid "Always On Top"
2597msgstr "Винаги най-отгоре"
2598
[2259]2599#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
[1157]2600msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2601msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2602
[2184]2603#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
[1270]2604msgid "Properties"
2605msgstr "Подробности"
2606
[2184]2607#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2608#, no-c-format
2609msgid ""
2610"A format string used to build the network service name used when publishing "
2611"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2612"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2613"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2614"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2615msgstr ""
2616"Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на "
2617"списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни "
2618"изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name"
2619"() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с "
2620"първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за "
2621"процент."
2622
2623#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2624msgid "Format for network service name"
2625msgstr "Формат на името на мрежовата услуга"
2626
2627#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2628msgid "Publisher protocol to use"
2629msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване"
2630
2631#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2632msgid ""
2633"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2634msgstr ""
2635"Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за "
2636"изпълнение по мрежата."
2637
2638#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
[2259]2639#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
[1801]2640msgid "Neighbors"
[1526]2641msgstr "Съседи"
[1525]2642
[2259]2643#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
[1525]2644msgid "Publish Playlist"
[1526]2645msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2646
[2259]2647#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
[1525]2648msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2649msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2650
[2184]2651#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2652msgid "Service _Name:"
2653msgstr "_Име на услугата:"
2654
2655#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
[1531]2656#, no-c-format
[1525]2657msgid ""
[2184]2658"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
[1658]2659"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
[2184]2660"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
[1525]2661msgstr ""
[2184]2662"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
2663"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
2664"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
[1525]2665
2666#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2667msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2668msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2669
[2184]2670#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2671msgid ""
2672"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2673"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2674msgstr ""
2675"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
[2259]2676"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
[2184]2677
2678#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2679msgid "rpdb2 password"
2680msgstr "Парола за rpdb2"
2681
[2259]2682#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2683msgid "Save a Copy..."
2684msgstr "Запазване на копие…"
2685
2686#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2687msgid "Save a copy of the movie"
2688msgstr "Запазване на копие на филма"
2689
2690#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2691msgid "Save a Copy"
2692msgstr "Запазване на копие"
2693
2694#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2695#. * without the suffix
2696#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2697msgid "Movie"
2698msgstr "Филм"
2699
2700#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2701msgid "Movie stream"
2702msgstr "Филмов поток"
2703
[2184]2704#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
[2259]2705#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
[2184]2706msgid "Playing a movie"
2707msgstr "Изпълнение на филм"
2708
[1794]2709#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2710msgid "Calculate the number of screenshots"
2711msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2712
2713#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2714msgid "Number of screenshots:"
2715msgstr "Брой кадри:"
2716
2717#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2718msgid "Screenshot width (in pixels):"
2719msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2720
[1853]2721#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2722msgid "Save in _folder:"
2723msgstr "_Папка за запис:"
2724
[2184]2725#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
[1853]2726msgid "Select a folder"
2727msgstr "Изберете папка"
2728
[2184]2729#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
[1853]2730msgid "_Name:"
2731msgstr "_Име:"
2732
2733#. Write the screenshot to the temporary file
[2259]2734#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
[2184]2735#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
[1853]2736msgid "Screenshot.png"
2737msgstr "Филмов_кадър.png"
2738
[2184]2739#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
[1794]2740msgid "Save Gallery"
2741msgstr "Запазване на галерията"
2742
[2184]2743#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2744#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2745#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2746#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2747#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
[1794]2748#, c-format
[2184]2749msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2750msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
[1794]2751
2752#. Set up the window
2753#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2754msgid "Creating Gallery..."
2755msgstr "Създаване на галерия…"
2756
2757#. Set the progress label
[2184]2758#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
[1794]2759#, c-format
2760msgid "Saving gallery as \"%s\""
2761msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2762
[2184]2763#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
[1794]2764msgid "There was an error saving the screenshot."
2765msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2766
[1853]2767#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
[1794]2768msgid "Save Screenshot"
2769msgstr "Запазване на кадър"
2770
[1853]2771#. Create the screenshot widget
[2184]2772#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2773#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
[1794]2774#, c-format
[2184]2775msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2776msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
[1794]2777
[2184]2778#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2779#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
[1794]2780msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2781msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2782
[2184]2783#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
[1794]2784msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2785msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2786
[2184]2787#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
[1794]2788msgid "Take _Screenshot..."
2789msgstr "_Снимане на кадър…"
2790
[2184]2791#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
[1794]2792msgid "Take a screenshot"
2793msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2794
[2184]2795#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
[1794]2796msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2797msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2798
[2184]2799#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
[1794]2800msgid "Create a gallery of screenshots"
2801msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2802
[2184]2803#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2804#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
[2259]2805#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
[2184]2806msgid "second"
2807msgid_plural "seconds"
2808msgstr[0] "секунда"
2809msgstr[1] "секунди"
2810
[2259]2811#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2812#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2813#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2814#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2815#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2816msgctxt "Skip To label length"
2817msgid "7"
2818msgstr "7"
[2184]2819
[2259]2820#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2821msgid "Skip To"
[1157]2822msgstr "Прескачане до"
2823
[2184]2824#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
[2259]2825msgid "_Skip To..."
[1525]2826msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2827
[2184]2828#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
[1157]2829msgid "Skip to a specific time"
2830msgstr "Прескачане до зададено време"
2831
[1794]2832#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1157]2833msgid "_Skip to:"
2834msgstr "Пре_скачане до:"
2835
[2259]2836#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2837#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
[2184]2838msgid "Could not connect to Tracker"
2839msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker"
2840
[2259]2841#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
[1525]2842msgid "No results"
[1526]2843msgstr "Няма резултати"
[1525]2844
2845#. Translators:
[2259]2846#. * This is used to show which items are listed in the
2847#. * list view, for example:
2848#. *
2849#. * Showing 10-20 of 128 matches
2850#. *
2851#. * This is similar to what web searches use, eg.
2852#. * Google on the top-right of their search results
2853#. * page show:
2854#. *
2855#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2856#. *
2857#.
2858#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
[1525]2859#, c-format
2860msgid "Showing %i - %i of %i match"
2861msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2862msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2863msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2864
[2259]2865#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
[1525]2866msgid "Page"
[1526]2867msgstr "Страница"
[1525]2868
[2184]2869#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
[2259]2870#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
[1525]2871msgid "Local Search"
[1526]2872msgstr "Локално търсене"
[1525]2873
[2259]2874#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
[1525]2875msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2876msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2877
[2259]2878#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
[1525]2879msgid "Thumbnail"
[1526]2880msgstr "Мини-изображение"
[1525]2881
[2259]2882#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
[1525]2883msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2884msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2885
[2259]2886#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
[1329]2887msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2888msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2889
[2259]2890#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
[1801]2891msgid "YouTube Browser"
[1329]2892msgstr "Разглеждане на YouTube"
2893
2894#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2895msgid "Related Videos"
2896msgstr "Свързани видео клипове"
2897
[1853]2898#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
[1329]2899msgid "Videos"
2900msgstr "Видео клипове"
2901
[2259]2902#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2903#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
[1525]2904msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2905msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2906
[2259]2907#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
[1525]2908msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2909msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2910
[1853]2911#. Add the sidebar page
[2259]2912#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
[1853]2913msgid "YouTube"
2914msgstr "YouTube"
[1525]2915
[2259]2916#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
[1853]2917msgid "Cancelling query…"
2918msgstr "Отмяна на заявка…"
[1794]2919
[1853]2920#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2921#. * if we're receiving a protocol error).
2922#. Spew out the error message as provided
[2259]2923#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2924#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
[1853]2925msgid "Error Searching for Videos"
2926msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2927
[2259]2928#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
[1853]2929msgid ""
2930"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2931"running the latest version of libgdata."
2932msgstr ""
2933"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2934"libgdata."
2935
2936#. Update the UI
[2259]2937#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
[1853]2938msgid "Fetching search results…"
2939msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2940
2941#. Update the UI
[2259]2942#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
[1853]2943msgid "Fetching related videos…"
2944msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2945
[2259]2946#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
[1853]2947msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2948msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2949
[2259]2950#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
[1853]2951msgid "Fetching more videos…"
[1531]2952msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2953
[2259]2954#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2955msgid "Video Format Not Supported"
2956msgstr "Видео форматът не се поддържа"
2957
2958#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2959msgid ""
2960"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2961"like to open it in your web browser instead?"
2962msgstr ""
2963"Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате "
2964"ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
2965
[2184]2966#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
[1097]2967msgid "No URI to play"
2968msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2969
[1157]2970#. translators: this is:
2971#. * Open With ApplicationName
2972#. * as in nautilus' right-click menu
[2184]2973#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
[1097]2974#, c-format
[1157]2975msgid "_Open with \"%s\""
2976msgstr "_Отваряне с „%s“"
2977
[2184]2978#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
[1157]2979#, c-format
[1097]2980msgid "Browser Plugin using %s"
2981msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2982
[2184]2983#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
[1097]2984msgid "Totem Browser Plugin"
2985msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2986
[2259]2987#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
[1097]2988msgid "No playlist or playlist empty"
2989msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2990
[2259]2991#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
[1853]2992msgid "Movie browser plugin"
2993msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2994
[2259]2995#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
[1097]2996msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2997msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1557]2998
[2259]2999#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
[1658]3000msgid "Interactive Python console."
3001msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[1557]3002
[2259]3003#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
[1658]3004msgid "Python Console"
3005msgstr "Конзола на Питон"
[1557]3006
[2184]3007#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
[1658]3008msgid "Python Console Menu"
3009msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1557]3010
[2184]3011#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
[1658]3012msgid "_Python Console"
3013msgstr "_Конзола на Питон"
[1557]3014
[2184]3015#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
[1658]3016msgid "Show Totem's Python console"
3017msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1557]3018
[2184]3019#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
[1658]3020msgid "Python Debugger"
3021msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[1557]3022
[2184]3023#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
[1658]3024msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3025msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1557]3026
[2184]3027#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
[1658]3028#, python-format
[2184]3029msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
[1658]3030msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1557]3031
[2184]3032#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
[1658]3033msgid "Totem Python Console"
3034msgstr "Конзола на Питон за Totem"
[1557]3035
[2184]3036#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
[1658]3037msgid ""
3038"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
[2184]3039"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
[1658]3040"default password ('totem')."
3041msgstr ""
3042"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
3043"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
3044"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.