source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 2235

Last change on this file since 2235 was 2184, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-session, totem, vinagre, gnome-session, gnome-packagekit, gtk+-properties, gnome-keyring, gtk+, gnome-keyring: подадени в master, gnome-2-32 и gtk-2-22

File size: 99.5 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[2184]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[2184]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2006, 2007.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
[1853]12"Project-Id-Version: totem master\n"
[1097]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2184]14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:37+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:38+0300\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2184]18"Language: bg\n"
[1097]19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
[1270]24#: ../data/fullscreen.ui.h:1
25msgid "Leave Fullscreen"
26msgstr "Изход от цял екран"
27
[2184]28#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
[1270]29msgid "Time:"
30msgstr "Време:"
31
[2184]32#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
[1097]33msgid "Add..."
[1525]34msgstr "Добавяне…"
[1097]35
[1525]36#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
37msgid "Copy the location to the clipboard"
38msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
39
40#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]41msgid "Move Down"
42msgstr "Преместване надолу"
43
[1525]44#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]45msgid "Move Up"
46msgstr "Преместване нагоре"
47
[2184]48#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
[1097]49msgid "Remove"
50msgstr "Премахване"
51
[1525]52#: ../data/playlist.ui.h:6
53msgid "Remove file from playlist"
54msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
55
56#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]57msgid "Save Playlist..."
[1525]58msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]59
[2184]60#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
[1525]61msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]62msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]63
[1553]64#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]65msgid "_Copy Location"
66msgstr "_Копиране на местоположението"
67
[2184]68#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
[1525]69msgid "_Remove"
70msgstr "П_ремахване"
71
[2184]72#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
[1794]73msgid "_Select Text Subtitles..."
[1554]74msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1553]75
[1097]76#. Channels
[1270]77#: ../data/properties.ui.h:1
[2184]78#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
[1097]79msgid "0 Channels"
80msgstr "0 канала"
81
82#. Sample rate
[1270]83#: ../data/properties.ui.h:2
[2184]84#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
[1097]85msgid "0 Hz"
86msgstr "0 Hz"
87
[1270]88#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]89msgid "0 frames per second"
90msgstr "0 кадъра в секунда"
91
[1270]92#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]93msgid "0 kbps"
94msgstr "0 kbps"
95
96#. 0 seconds
[1853]97#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
[1097]98msgid "0 seconds"
99msgstr "0 секунди"
100
[1270]101#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]102msgid "0 x 0"
[1530]103msgstr "0 × 0"
[1097]104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]106msgid "Album:"
107msgstr "Албум:"
[1097]108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]110msgid "Artist:"
111msgstr "Изпълнител:"
[1097]112
[2184]113#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
[1794]114#: ../src/totem-properties-view.c:89
[1157]115msgid "Audio"
116msgstr "Звук"
[1097]117
[1270]118#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]119msgid "Bitrate:"
120msgstr "Бит./сек:"
[1097]121
[1270]122#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]123msgid "Channels:"
124msgstr "Канали:"
[1097]125
[1270]126#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]127msgid "Codec:"
[1658]128msgstr "Кодер:"
[1097]129
[1270]130#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]131msgid "Comment:"
132msgstr "Коментар:"
[1097]133
[1270]134#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]135msgid "Dimensions:"
136msgstr "Размери:"
[1097]137
[1270]138#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]139msgid "Duration:"
140msgstr "Продължителност:"
[1097]141
[1270]142#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]143msgid "Framerate:"
144msgstr "Кадри/сек:"
[1097]145
[2184]146#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
[1157]147msgid "General"
148msgstr "Общи"
[1097]149
[1270]150#: ../data/properties.ui.h:18
[1097]151msgid "N/A"
[1530]152msgstr "Липсва"
[1097]153
[1270]154#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]155msgid "Sample rate:"
156msgstr "Кадри/сек:"
157
[1270]158#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]159msgid "Title:"
160msgstr "Заглавие:"
161
[1097]162#. Title
163#. Artist
164#. Album
165#. Year
[1270]166#: ../data/properties.ui.h:21
[1794]167#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
168#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
169#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
[2184]170#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
[1097]171msgid "Unknown"
[1530]172msgstr "Непознат"
[1097]173
[2184]174#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
175#: ../src/totem-properties-view.c:85
[1157]176msgid "Video"
177msgstr "Видео"
[1097]178
[1270]179#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]180msgid "Year:"
181msgstr "Година:"
[1097]182
[1525]183#: ../data/video-list.ui.h:1
184msgid "Add the video to the playlist"
185msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
186
[1794]187#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
[2184]188#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
[1525]189msgid "_Add to Playlist"
190msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
191
[1794]192#. Title
[2184]193#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
194#: ../src/totem-object.c:1665
[1097]195msgid "Movie Player"
[1157]196msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]197
198#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
199msgid "Play movies and songs"
200msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
201
[1658]202#: ../data/totem.ui.h:1
203msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
204msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
205
206#: ../data/totem.ui.h:2
207msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
208msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
209
210#: ../data/totem.ui.h:3
211msgid "14.4 Kbps Modem"
212msgstr "14.4 Kbps модем"
213
[2184]214#: ../data/totem.ui.h:4
[1525]215msgid "16:9 (Widescreen)"
216msgstr "16:9 (широк екран)"
217
[1658]218#: ../data/totem.ui.h:5
219msgid "19.2 Kbps Modem"
220msgstr "19.2 Kbps модем"
221
[2184]222#: ../data/totem.ui.h:6
[1525]223msgid "2.11:1 (DVB)"
[1554]224msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]225
[1658]226#: ../data/totem.ui.h:7
227msgid "256 Kbps DSL/Cable"
228msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
229
230#: ../data/totem.ui.h:8
231msgid "28.8 Kbps Modem"
232msgstr "28.8 Kbps модем"
233
234#: ../data/totem.ui.h:9
235msgid "33.6 Kbps Modem"
236msgstr "33.6 Kbps модем"
237
238#: ../data/totem.ui.h:10
239msgid "34.4 Kbps Modem"
240msgstr "34.4 Kbps модем"
241
242#: ../data/totem.ui.h:11
243msgid "384 Kbps DSL/Cable"
244msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
245
246#: ../data/totem.ui.h:12
247msgid "4-channel"
248msgstr "4 канален"
249
250#: ../data/totem.ui.h:13
251msgid "4.1-channel"
252msgstr "4.1 канален"
253
[2184]254#: ../data/totem.ui.h:14
[1525]255msgid "4:3 (TV)"
256msgstr "4:3 (телевизия)"
257
[1658]258#: ../data/totem.ui.h:15
259msgid "5.0-channel"
260msgstr "5.0 канален"
261
262#: ../data/totem.ui.h:16
263msgid "5.1-channel"
264msgstr "5.1 канален"
265
266#: ../data/totem.ui.h:17
267msgid "512 Kbps DSL/Cable"
268msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
269
270#: ../data/totem.ui.h:18
271msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
272msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
273
274#: ../data/totem.ui.h:19
275msgid "AC3 Passthrough"
276msgstr "директен AC3"
277
278#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]279msgid "A_udio Menu"
[1531]280msgstr "Меню за _звука"
[1525]281
[1853]282#: ../data/totem.ui.h:21
283msgid "About this application"
284msgstr "Относно това приложение"
285
[2184]286#: ../data/totem.ui.h:23
[1157]287msgid "Audio Output"
288msgstr "Изход на звука"
[1097]289
[2184]290#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
291#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
[1525]292msgid "Auto"
293msgstr "Автоматично"
294
[2184]295#: ../data/totem.ui.h:25
[1525]296msgid "Clear the playlist"
297msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
298
[2184]299#: ../data/totem.ui.h:26
[1157]300msgid "Co_ntrast:"
301msgstr "_Контраст:"
[1097]302
[2184]303#: ../data/totem.ui.h:27
[1270]304msgid "Color Balance"
[1157]305msgstr "Цветови баланс"
[1097]306
[2184]307#: ../data/totem.ui.h:28
[1853]308msgid "Configure plugins to extend the application"
309msgstr ""
310"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
311"приложението"
312
[2184]313#: ../data/totem.ui.h:29
[1853]314msgid "Configure the application"
315msgstr "Настройки на програмата"
316
[2184]317#: ../data/totem.ui.h:30
[1097]318msgid "Connection _speed:"
319msgstr "_Скорост на връзката:"
320
[2184]321#: ../data/totem.ui.h:31
[1525]322msgid "Decrease volume"
[1526]323msgstr "Намаляване на звука"
[1525]324
[2184]325#: ../data/totem.ui.h:32
326msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
327msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
[1525]328
[2184]329#: ../data/totem.ui.h:33
330msgid "Disable screensaver when playing "
331msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
332
333#. Tab label in the Preferences dialogue
334#: ../data/totem.ui.h:35
[1097]335msgid "Display"
336msgstr "Визуални"
337
[2184]338#: ../data/totem.ui.h:36
[1853]339msgid "Eject the current disc"
340msgstr "Изваждане на текущия диск"
341
[2184]342#: ../data/totem.ui.h:37
343msgid "External Chapters"
344msgstr "Външни глави"
345
346#. Audio visualization dimensions
347#: ../data/totem.ui.h:39
[1658]348msgid "Extra Large"
349msgstr "извънредно голям"
350
[2184]351#: ../data/totem.ui.h:40
[1525]352msgid "Fit Window to Movie"
353msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
354
[2184]355#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]356msgid "Go to the DVD menu"
[1530]357msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]358
[2184]359#: ../data/totem.ui.h:43
[1525]360msgid "Go to the angle menu"
361msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
362
[2184]363#: ../data/totem.ui.h:44
[1525]364msgid "Go to the audio menu"
365msgstr "Отиване в менюто за звука"
366
[2184]367#: ../data/totem.ui.h:45
[1525]368msgid "Go to the chapter menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
370
[2184]371#: ../data/totem.ui.h:46
[1525]372msgid "Go to the title menu"
373msgstr "Отиване в заглавното меню"
374
[2184]375#: ../data/totem.ui.h:47
[1525]376msgid "Help contents"
377msgstr "Ръководство"
378
[2184]379#: ../data/totem.ui.h:48
[1525]380msgid "Increase volume"
[1526]381msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]382
[2184]383#: ../data/totem.ui.h:49
[1658]384msgid "Intranet/LAN"
385msgstr "Интранет/LAN"
386
[2184]387#. Audio visualization dimensions
388#: ../data/totem.ui.h:51
[1658]389msgid "Large"
390msgstr "голям"
391
[2184]392#: ../data/totem.ui.h:52
393msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
394msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
395
396#: ../data/totem.ui.h:54
[1157]397msgid "Networking"
398msgstr "Мрежа"
399
[2184]400#: ../data/totem.ui.h:55
[1525]401msgid "Next chapter or movie"
402msgstr "Следваща глава или филм"
403
[2184]404#. Audio visualization dimensions
405#: ../data/totem.ui.h:57
[1658]406msgid "Normal"
407msgstr "нормален"
408
[2184]409#: ../data/totem.ui.h:58
[1525]410msgid "Open _Location..."
411msgstr "Отваряне на _местоположение…"
412
[2184]413#: ../data/totem.ui.h:59
[1525]414msgid "Open a file"
415msgstr "Отваряне на файл"
416
[2184]417#: ../data/totem.ui.h:60
[1525]418msgid "Open a non-local file"
419msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
420
[2184]421#: ../data/totem.ui.h:61
[1525]422msgid "Play / P_ause"
[1531]423msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]424
[2184]425#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]426msgid "Play or pause the movie"
427msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
428
[2184]429#: ../data/totem.ui.h:63
[1853]430msgid "Playback"
431msgstr "Изпълнение"
432
[2184]433#: ../data/totem.ui.h:64
[1525]434msgid "Plugins..."
435msgstr "Приставки…"
436
[2184]437#: ../data/totem.ui.h:65
[1525]438msgid "Prefere_nces"
439msgstr "_Настройки"
440
[2184]441#: ../data/totem.ui.h:66
[1525]442msgid "Previous chapter or movie"
443msgstr "Предишна глава или филм"
444
[2184]445#: ../data/totem.ui.h:67
[1525]446msgid "Quit the program"
447msgstr "Спиране на програмата"
448
[2184]449#: ../data/totem.ui.h:68
[1801]450msgid "Reset to _Defaults"
[1531]451msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]452
[2184]453#: ../data/totem.ui.h:69
[1525]454msgid "Resize _1:1"
455msgstr "Оразмеряване _1:1"
456
[2184]457#: ../data/totem.ui.h:70
[1525]458msgid "Resize _2:1"
459msgstr "Оразмеряване _2:1"
460
[2184]461#: ../data/totem.ui.h:71
[1525]462msgid "Resize to double the original video size"
[1530]463msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]464
[2184]465#: ../data/totem.ui.h:72
[1525]466msgid "Resize to half the original video size"
[1530]467msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]468
[2184]469#: ../data/totem.ui.h:73
[1525]470msgid "Resize to the original video size"
[1530]471msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]472
[2184]473#: ../data/totem.ui.h:74
[1658]474msgid "S_idebar"
475msgstr "Страни_чен панел"
476
[2184]477#: ../data/totem.ui.h:75
[1525]478msgid "S_ubtitles"
[1531]479msgstr "_Субтитри"
[1525]480
[2184]481#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]482msgid "Sat_uration:"
483msgstr "На_ситеност:"
484
[2184]485#: ../data/totem.ui.h:78
[1525]486msgid "Set the repeat mode"
487msgstr "Включване на режим на повторение"
488
[2184]489#: ../data/totem.ui.h:79
[1525]490msgid "Set the shuffle mode"
491msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
492
[2184]493#: ../data/totem.ui.h:80
[1525]494msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
495msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
496
[2184]497#: ../data/totem.ui.h:81
[1525]498msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]499msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]500
[2184]501#: ../data/totem.ui.h:82
[1525]502msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
503msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
504
[2184]505#: ../data/totem.ui.h:83
[1525]506msgid "Sets automatic aspect ratio"
507msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
508
[2184]509#: ../data/totem.ui.h:84
[1525]510msgid "Sets square aspect ratio"
511msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
512
[2184]513#: ../data/totem.ui.h:85
[1525]514msgid "Show _Controls"
[1531]515msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]516
[2184]517#: ../data/totem.ui.h:86
[1097]518msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]519msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]520
[2184]521#: ../data/totem.ui.h:87
[1525]522msgid "Show controls"
523msgstr "Показване на контролните бутони"
524
[2184]525#: ../data/totem.ui.h:88
[1525]526msgid "Show or hide the sidebar"
527msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
528
[2184]529#: ../data/totem.ui.h:89
[1525]530msgid "Shuff_le Mode"
531msgstr "Режим „_Разбъркано“"
532
[2184]533#: ../data/totem.ui.h:90
[1525]534msgid "Skip _Backwards"
[1531]535msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]536
[2184]537#: ../data/totem.ui.h:91
[1525]538msgid "Skip _Forward"
[1531]539msgstr "Прескачане _напред"
[1525]540
[2184]541#: ../data/totem.ui.h:92
[1525]542msgid "Skip backwards"
543msgstr "Прескачане назад"
544
[2184]545#: ../data/totem.ui.h:93
[1525]546msgid "Skip forward"
547msgstr "Прескачане напред"
548
[2184]549#: ../data/totem.ui.h:94
[1525]550msgid "Square"
551msgstr "Квадратно"
552
[2184]553#: ../data/totem.ui.h:95
[1853]554msgid "Start playing files from last position"
555msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
556
[2184]557#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992
[1658]558msgid "Stereo"
559msgstr "стерео"
560
[2184]561#: ../data/totem.ui.h:97
[1525]562msgid "Switch An_gles"
563msgstr "Избор на друг _ъгъл"
564
[2184]565#: ../data/totem.ui.h:98
[1525]566msgid "Switch camera angles"
567msgstr "Избор на друг ракурс"
568
[2184]569#: ../data/totem.ui.h:99
[1525]570msgid "Switch to fullscreen"
571msgstr "Превключване на цял екран"
572
[2184]573#: ../data/totem.ui.h:100
[1157]574msgid "Text Subtitles"
575msgstr "Текстови субтитри"
576
[2184]577#: ../data/totem.ui.h:101
[1525]578msgid "Time seek bar"
[1526]579msgstr "Лента за време"
[1525]580
[2184]581#: ../data/totem.ui.h:103
[1097]582msgid "Totem Preferences"
583msgstr "Настройки на Totem"
584
[2184]585#: ../data/totem.ui.h:105
586msgid "Video or Audio"
587msgstr "Видео или звук"
588
589#: ../data/totem.ui.h:106
[1853]590msgid "View the properties of the current stream"
591msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
592
[2184]593#: ../data/totem.ui.h:107
[1157]594msgid "Visual Effects"
595msgstr "Визуални ефекти"
596
[2184]597#: ../data/totem.ui.h:108
[1853]598msgid "Visualization _size:"
[1531]599msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]600
[2184]601#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]602msgid "Volume _Down"
603msgstr "_Намаляване на звука"
604
[2184]605#: ../data/totem.ui.h:110
[1525]606msgid "Volume _Up"
607msgstr "_Увеличаване на звука"
608
[2184]609#: ../data/totem.ui.h:111
[1525]610msgid "Zoom In"
611msgstr "Увеличаване"
612
[2184]613#: ../data/totem.ui.h:112
[1525]614msgid "Zoom Out"
615msgstr "Намаляване"
616
[2184]617#: ../data/totem.ui.h:113
[1525]618msgid "Zoom Reset"
619msgstr "Оригинален размер"
620
[2184]621#: ../data/totem.ui.h:114
[1525]622msgid "Zoom in"
623msgstr "Увеличаване"
624
[2184]625#: ../data/totem.ui.h:115
[1525]626msgid "Zoom out"
627msgstr "Намаляване"
628
[2184]629#: ../data/totem.ui.h:116
[1525]630msgid "Zoom reset"
631msgstr "Оригинален размер"
632
[2184]633#: ../data/totem.ui.h:117
[1525]634msgid "_About"
635msgstr "_Относно"
636
[2184]637#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]638msgid "_Angle Menu"
639msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
640
[2184]641#: ../data/totem.ui.h:119
[1525]642msgid "_Aspect Ratio"
643msgstr "_Съотношението на екрана"
644
[2184]645#: ../data/totem.ui.h:120
[1097]646msgid "_Audio output type:"
[1270]647msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]648
[2184]649#: ../data/totem.ui.h:121
[1097]650msgid "_Brightness:"
651msgstr "_Яркост"
652
[2184]653#: ../data/totem.ui.h:122
[1525]654msgid "_Chapter Menu"
655msgstr "Меню за избор на _глава"
656
[2184]657#: ../data/totem.ui.h:123
[1525]658msgid "_Clear Playlist"
659msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
660
[2184]661#: ../data/totem.ui.h:124
[1525]662msgid "_Contents"
663msgstr "_Ръководство"
664
[2184]665#: ../data/totem.ui.h:125
[1525]666msgid "_DVD Menu"
[1530]667msgstr "_Меню за DVD"
[1525]668
[2184]669#: ../data/totem.ui.h:126
[1525]670msgid "_Edit"
671msgstr "_Редактиране"
672
[2184]673#: ../data/totem.ui.h:127
[1525]674msgid "_Eject"
675msgstr "_Изваждане"
676
[2184]677#: ../data/totem.ui.h:128
[1097]678msgid "_Encoding:"
[1531]679msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]680
[2184]681#: ../data/totem.ui.h:129
[1097]682msgid "_Font:"
683msgstr "_Шрифт:"
684
[2184]685#: ../data/totem.ui.h:130
[1525]686msgid "_Fullscreen"
[1531]687msgstr "На _цял екран"
[1525]688
[2184]689#: ../data/totem.ui.h:131
[1525]690msgid "_Go"
691msgstr "_Управление"
692
[2184]693#: ../data/totem.ui.h:132
[1525]694msgid "_Help"
[1531]695msgstr "Помо_щ"
[1525]696
[2184]697#: ../data/totem.ui.h:133
[1097]698msgid "_Hue:"
699msgstr "_Нюанс:"
700
[2184]701#: ../data/totem.ui.h:134
[1525]702msgid "_Languages"
703msgstr "_Езици"
704
[2184]705#: ../data/totem.ui.h:135
706msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
707msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
708
709#: ../data/totem.ui.h:136
[1525]710msgid "_Movie"
711msgstr "_Филм"
712
[2184]713#: ../data/totem.ui.h:137
[1525]714msgid "_Next Chapter/Movie"
715msgstr "_Следваща глава/филм"
716
[2184]717#: ../data/totem.ui.h:138
[1525]718msgid "_Open..."
719msgstr "_Отваряне…"
720
[2184]721#: ../data/totem.ui.h:139
[1525]722msgid "_Previous Chapter/Movie"
723msgstr "_Предишна глава/филм"
724
[2184]725#: ../data/totem.ui.h:140
[1525]726msgid "_Properties"
727msgstr "_Подробности"
728
[2184]729#: ../data/totem.ui.h:141
[1525]730msgid "_Quit"
731msgstr "_Спиране на програмата"
732
[2184]733#: ../data/totem.ui.h:142
[1525]734msgid "_Repeat Mode"
[1531]735msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]736
[2184]737#: ../data/totem.ui.h:143
[1525]738msgid "_Resize 1:2"
739msgstr "_Оразмеряване 1:2"
740
[2184]741#: ../data/totem.ui.h:144
742msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
743msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
744
745#: ../data/totem.ui.h:146
[1525]746msgid "_Sound"
747msgstr "_Звук"
748
[2184]749#: ../data/totem.ui.h:147
[1525]750msgid "_Title Menu"
[1531]751msgstr "На_чално меню"
[1525]752
[2184]753#: ../data/totem.ui.h:148
[1853]754msgid "_Type of visualization:"
[1097]755msgstr "_Избор на визуализация:"
756
[2184]757#: ../data/totem.ui.h:149
[1525]758msgid "_View"
759msgstr "_Изглед"
760
[2184]761#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
762msgid ""
763"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
764"running)."
765msgstr ""
766"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
767
768#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
769msgid "Active plugins list"
770msgstr "Списък на активните приставки"
771
772#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
[1853]773msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
774msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
[1525]775
[2184]776#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
[1097]777msgid ""
[1853]778"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
779"monitor-powered speakers."
[1525]780msgstr ""
[1853]781"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
782"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
[1525]783
[2184]784#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
[1525]785msgid ""
[1097]786"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
[2184]787"stream (in seconds)."
[1097]788msgstr ""
[1157]789"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]790"започне визуализацията на потока (в секунди)"
791
[2184]792#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
[1794]793msgid ""
794"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
[2184]795"the network."
[1794]796msgstr ""
[2184]797"Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
798"медията по мрежата."
[1794]799
[2184]800#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
[1658]801msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
802msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[1097]803
[2184]804#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
[1097]805msgid ""
[2184]806"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
807"directory."
[1097]808msgstr ""
[1658]809"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
[1157]810"стандартно е текущата папка."
[1097]811
[2184]812#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
[1658]813msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
814msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[1157]815
[2184]816#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
[1157]817msgid ""
[2184]818"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
819"Pictures directory."
[1157]820msgstr ""
[1658]821"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
822"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[1157]823
[2184]824#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
825msgid "Encoding character set for subtitle."
[1530]826msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]827
[2184]828#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
829msgid "Name of the visual effects plugin"
[1097]830msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
831
[2184]832#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
[1097]833msgid "Network buffering threshold"
834msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
835
[2184]836#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
[1794]837msgid "Network connection speed"
838msgstr "Скорост на връзката"
839
[2184]840#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
841msgid "Pango font description for subtitle rendering."
842msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
[1097]843
[2184]844#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
845msgid "Quality setting for the audio visualization."
846msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
[1794]847
[2184]848#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
[1097]849msgid "Repeat mode"
850msgstr "Режим „Повторение“"
851
[2184]852#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
[1097]853msgid "Resize the canvas automatically on file load"
854msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
855
[2184]856#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
[1097]857msgid "Show visual effects when no video is displayed"
858msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
859
[2184]860#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
[1097]861msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]862msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]863
[2184]864#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
[1097]865msgid "Shuffle mode"
866msgstr "Режим „Разбъркано“"
867
[2184]868#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
[1097]869msgid "Subtitle encoding"
870msgstr "Кодиране на субтитрите"
871
[2184]872#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
[1097]873msgid "Subtitle font"
874msgstr "Шрифт за субтитрите"
875
[2184]876#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
[1097]877msgid "The brightness of the video"
878msgstr "Яркостта на видеосигнала"
879
[2184]880#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
[1097]881msgid "The contrast of the video"
882msgstr "Контрастът на видеосигнала"
883
[2184]884#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
[1097]885msgid "The hue of the video"
886msgstr "Нюанс на видеосигнала"
887
[2184]888#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
[1097]889msgid "The saturation of the video"
890msgstr "Наситеност на видеосигнала"
891
[2184]892#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
[1097]893msgid "Type of audio output to use"
[1270]894msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]895
[2184]896#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
[1853]897msgid "Visualization quality setting"
[1794]898msgstr "Качество на визуализацията"
899
[2184]900#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
901msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
902msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
[1097]903
[2184]904#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
[1329]905msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
906msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
907
[2184]908#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
909msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
910msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
911
912#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
913msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
914msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
915
916#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
[1157]917msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
918msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
919
[2184]920#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
[1097]921msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]922msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]923
[2184]924#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
[1853]925msgid ""
926"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
[2184]927"closing them"
[1853]928msgstr ""
929"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
[2184]930"видео, при пауза или затварянето им"
[1853]931
[1270]932#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]933msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]934msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]935
[1794]936#: ../src/eggdesktopfile.c:165
937#, c-format
938msgid "File is not a valid .desktop file"
939msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
940
941#: ../src/eggdesktopfile.c:188
942#, c-format
943msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
944msgstr "Непозната версия на файла: %s"
945
946#: ../src/eggdesktopfile.c:958
947#, c-format
948msgid "Starting %s"
949msgstr "Стартиране на %s"
950
951#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
952#, c-format
953msgid "Application does not accept documents on command line"
954msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
955
956#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
957#, c-format
958msgid "Unrecognized launch option: %d"
959msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
960
961#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
962#, c-format
963msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
964msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
965
[1853]966#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
[1794]967#, c-format
968msgid "Not a launchable item"
969msgstr "Не е обект за стартиране"
970
[1853]971#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
[1794]972#, c-format
[1853]973msgid "File _Format: %s"
974msgstr "_Файлов формат: %s"
[1794]975
[1853]976#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
977msgid "All Files"
978msgstr "Всички файлове"
979
980#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
981msgid "All Supported Files"
982msgstr "Всички поддържани файлове"
983
984#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
[1794]985msgid "By Extension"
986msgstr "По разширение"
987
[1853]988#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
[1794]989msgid "File Format"
990msgstr "Файлов формат"
991
[1853]992#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
[1794]993msgid "Extension(s)"
994msgstr "Разширение(я)"
995
[2184]996#. Translators: the parameter is a filename
997#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
[1853]998#, c-format
999msgid ""
[2184]1000"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1001"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
[1853]1002"choose a file format from the list below."
1003msgstr ""
1004"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
1005"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
1006"списъка отдолу."
1007
[2184]1008#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
[1853]1009msgid "File format not recognized"
1010msgstr "Непознат файлов формат"
1011
1012#: ../src/eggsmclient.c:225
[1794]1013msgid "Disable connection to session manager"
1014msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1015
[1853]1016#: ../src/eggsmclient.c:228
[1794]1017msgid "Specify file containing saved configuration"
1018msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1019
[1853]1020#: ../src/eggsmclient.c:228
[1794]1021msgid "FILE"
1022msgstr "ФАЙЛ"
1023
[1853]1024#: ../src/eggsmclient.c:231
[1794]1025msgid "Specify session management ID"
1026msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1027
[1853]1028#: ../src/eggsmclient.c:231
[1794]1029msgid "ID"
1030msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1031
[1853]1032#: ../src/eggsmclient.c:252
[1794]1033msgid "Session management options:"
1034msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1035
[1853]1036#: ../src/eggsmclient.c:253
[1794]1037msgid "Show session management options"
1038msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1039
[1853]1040#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1041msgid "Audio Preview"
1042msgstr "Преглед на аудио"
1043
1044#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
[1329]1045msgid "Unknown video"
1046msgstr "Непознато видео"
1047
[1794]1048#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1049msgid "_Play Now"
1050msgstr "_Изпълнение"
1051
1052#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1053msgid "Cancel"
1054msgstr "Отказ"
1055
[2184]1056#: ../src/totem-fullscreen.c:617
[1270]1057msgid "No File"
1058msgstr "Липсва файл"
[1097]1059
[2184]1060#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
[1270]1061#, c-format
1062msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1063msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]1064
[2184]1065#: ../src/totem-interface.c:180
[1658]1066msgid "The file does not exist."
1067msgstr "Файлът не съществува."
1068
[2184]1069#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1070#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
[1097]1071msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1072msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1073
[2184]1074#: ../src/totem-interface.c:346
[1097]1075msgid ""
1076"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1077"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1078"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1079"version."
1080msgstr ""
[1531]1081"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1082"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1083"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1084"ваше решение) по-късна версия."
[1097]1085
[2184]1086#: ../src/totem-interface.c:350
[1097]1087msgid ""
1088"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1089"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1090"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1091"details."
1092msgstr ""
[1531]1093"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1094"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1095"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1096
[2184]1097#: ../src/totem-interface.c:354
[1097]1098msgid ""
1099"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1100"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1101"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1102msgstr ""
[1531]1103"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1104"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1105"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1106
[2184]1107#: ../src/totem-interface.c:357
[1097]1108msgid ""
1109"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1110"plugins."
1111msgstr ""
1112"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1113"приставки за GStreamer."
1114
[2184]1115#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1116#: ../src/totem-menu.c:192
[1097]1117msgid "None"
1118msgstr "Без"
1119
[2184]1120#. Translators:
1121#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1122#. * an ISO file
1123#: ../src/totem-menu.c:739
[1097]1124#, c-format
[2184]1125msgid "Play Image '%s'"
1126msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
[1097]1127
[2184]1128#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
[1097]1129#, c-format
1130msgid "device%d"
1131msgstr "устройство%d"
1132
[2184]1133#: ../src/totem-menu.c:821
[1525]1134#, c-format
[2184]1135msgid "Play Disc '%s'"
1136msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]1137
[1525]1138#. This lists the back-end type and version, such as
1139#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
[2184]1140#: ../src/totem-menu.c:1172
[1530]1141#, c-format
[1525]1142msgid "Movie Player using %s"
[1530]1143msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]1144
[2184]1145#: ../src/totem-menu.c:1176
[1853]1146msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1147msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
[1097]1148
[2184]1149#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
[1097]1150msgid "translator-credits"
1151msgstr ""
1152"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1153"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[2184]1154"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]1155"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1156"\n"
1157"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1158"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1159"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1160
[2184]1161#: ../src/totem-menu.c:1185
[1270]1162msgid "Totem Website"
[1794]1163msgstr "Уеб сайт на Totem"
[1270]1164
[2184]1165#: ../src/totem-menu.c:1220
[1157]1166msgid "Configure Plugins"
1167msgstr "Настройки на приставките"
1168
[2184]1169#. Translators: %s is the totem version number
1170#: ../src/totem-object.c:473
1171#, c-format
1172msgid "Totem %s"
1173msgstr "Totem %s"
[1097]1174
[2184]1175#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
[1794]1176msgid "Playing"
1177msgstr "Изпълнява се"
1178
[2184]1179#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
[1794]1180msgid "Pause"
1181msgstr "Пауза"
1182
[2184]1183#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
[1794]1184msgid "Paused"
1185msgstr "На пауза"
1186
[1801]1187#. Translators: this refers to a media file
[2184]1188#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
1189#: ../src/totem-options.c:51
1190#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1191#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
[1794]1192msgid "Play"
1193msgstr "Изпълнение"
1194
[2184]1195#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657
1196#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
[1794]1197msgid "Stopped"
1198msgstr "Спрян"
1199
[2184]1200#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
1201#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950
[1794]1202#, c-format
1203msgid "Totem could not play '%s'."
1204msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1205
[2184]1206#: ../src/totem-object.c:1242
[1794]1207#, c-format
1208msgid ""
1209"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1210"it."
1211msgstr ""
1212"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1213"приставка."
1214
[2184]1215#: ../src/totem-object.c:1243
[1794]1216msgid ""
1217"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1218"correctly configured."
1219msgstr ""
1220"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1221
[2184]1222#: ../src/totem-object.c:1251
[1794]1223msgid "More information about media plugins"
1224msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1225
[2184]1226#: ../src/totem-object.c:1252
[1794]1227msgid ""
1228"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1229"this media."
1230msgstr ""
1231"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1232"този файл."
1233
1234# c-format
[2184]1235#: ../src/totem-object.c:1254
[1794]1236#, c-format
1237msgid ""
1238"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1239"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1240msgstr ""
1241"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1242"приставки за четене от диска."
1243
[2184]1244#: ../src/totem-object.c:1256
[1853]1245#, c-format
[1794]1246msgid ""
1247"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1248"appropriate plugins to handle it."
1249msgstr ""
1250"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1251"приставки."
1252
[2184]1253#: ../src/totem-object.c:1259
[1794]1254#, c-format
1255msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1256msgstr ""
1257"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1258
[2184]1259#: ../src/totem-object.c:1260
[1794]1260msgid "Please insert another disc to play back."
1261msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1262
[2184]1263#: ../src/totem-object.c:1296
[1794]1264msgid "Totem was not able to play this disc."
1265msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1266
[2184]1267#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241
[1794]1268msgid "No reason."
1269msgstr "Няма причина."
1270
[2184]1271#: ../src/totem-object.c:1311
[1794]1272msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1273msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1274
[2184]1275#: ../src/totem-object.c:1312
[1794]1276msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1277msgstr ""
1278"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1279"пуснете CD-то."
1280
[2184]1281#: ../src/totem-object.c:1793
[1794]1282msgid "No error message"
1283msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1284
[2184]1285#: ../src/totem-object.c:2179
[1794]1286msgid "Totem could not display the help contents."
1287msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1288
[2184]1289#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536
1290#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
[1794]1291msgid "An error occurred"
1292msgstr "Получи се грешка"
1293
[2184]1294#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
[1794]1295msgid "Previous Chapter/Movie"
1296msgstr "Предишна глава/филм"
1297
[2184]1298#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087
[1794]1299msgid "Play / Pause"
1300msgstr "Изпълнение/пауза"
1301
[2184]1302#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097
[1794]1303msgid "Next Chapter/Movie"
1304msgstr "Следваща глава/филм"
1305
[2184]1306#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1307#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1308#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111
1309msgid "Fullscreen"
1310msgstr "На цял екран"
1311
1312#: ../src/totem-object.c:4241
[1794]1313msgid "Totem could not startup."
1314msgstr "Totem не може да се стартира."
1315
[2184]1316#: ../src/totem-open-location.c:179
[1270]1317msgid "Open Location..."
[1525]1318msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1319
[2184]1320#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1321msgid "Enable debug"
[1530]1322msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1323
[2184]1324#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1325msgid "Play/Pause"
[1157]1326msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1327
[2184]1328#: ../src/totem-options.c:53
[1097]1329msgid "Next"
1330msgstr "Следващ"
1331
[2184]1332#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1333msgid "Previous"
1334msgstr "Предишен"
1335
[2184]1336#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1337msgid "Seek Forwards"
1338msgstr "Търсене напред"
1339
[2184]1340#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1341msgid "Seek Backwards"
1342msgstr "Търсене назад"
1343
[2184]1344#: ../src/totem-options.c:57
[1270]1345msgid "Volume Up"
1346msgstr "Увеличаване на звука"
1347
[2184]1348#: ../src/totem-options.c:58
[1270]1349msgid "Volume Down"
1350msgstr "Намаляване на звука"
1351
[2184]1352#: ../src/totem-options.c:59
[1794]1353msgid "Mute sound"
1354msgstr "Заглушаване"
1355
[2184]1356#: ../src/totem-options.c:60
[1097]1357msgid "Toggle Fullscreen"
1358msgstr "Превключване на цял екран"
1359
[2184]1360#: ../src/totem-options.c:61
[1097]1361msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1362msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1363
[2184]1364#: ../src/totem-options.c:62
[1097]1365msgid "Quit"
1366msgstr "Спиране на програмата"
1367
[1801]1368#. Translators: this refers to a media file
[2184]1369#: ../src/totem-options.c:63
1370#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
1371#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
[1097]1372msgid "Enqueue"
1373msgstr "Добавяне"
1374
[2184]1375#: ../src/totem-options.c:64
[1097]1376msgid "Replace"
1377msgstr "Заместване"
1378
[2184]1379#: ../src/totem-options.c:65
[1794]1380msgid "Don't connect to an already-running instance"
[1526]1381msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1382
[2184]1383#: ../src/totem-options.c:66
[1097]1384msgid "Seek"
1385msgstr "Търсене"
1386
[2184]1387#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1388#: ../src/totem-options.c:68
[1097]1389msgid "Playlist index"
[1157]1390msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1391
[2184]1392#: ../src/totem-options.c:70
[1097]1393msgid "Movies to play"
[1157]1394msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1395
[1794]1396#. By extension entry
[2184]1397#: ../src/totem-playlist.c:157
[1794]1398msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1399msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1400
[2184]1401#: ../src/totem-playlist.c:158
[1794]1402msgid "MP3 audio (streamed)"
1403msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1404
[2184]1405#: ../src/totem-playlist.c:159
[1794]1406msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1407msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1408
[2184]1409#: ../src/totem-playlist.c:160
[1794]1410msgid "XML Shareable Playlist"
1411msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1412
[1525]1413#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1414#. * Note: NOT a DVD chapter
[2184]1415#: ../src/totem-playlist.c:359
[1526]1416#, c-format
[1525]1417msgid "Title %d"
[1526]1418msgstr "Заглавие %d"
[1525]1419
[2184]1420#: ../src/totem-playlist.c:458
[1097]1421msgid "Could not save the playlist"
[1530]1422msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1423
[2184]1424#: ../src/totem-playlist.c:1029
[1097]1425msgid "Save Playlist"
[1157]1426msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1427
[1270]1428#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1429#. * without the suffix
[2184]1430#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
[1270]1431msgid "Playlist"
[1530]1432msgstr "Списък"
[1097]1433
[2184]1434#: ../src/totem-playlist.c:1848
[1097]1435#, c-format
[2184]1436msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
[1097]1437msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1438
[2184]1439#: ../src/totem-playlist.c:1849
[1270]1440msgid "Playlist error"
1441msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1442
[2184]1443#: ../src/totem-preferences.c:71
[1097]1444msgid "Enable visual effects?"
[1530]1445msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1446
[2184]1447#: ../src/totem-preferences.c:73
[1097]1448msgid ""
1449"It seems you are running Totem remotely.\n"
1450"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1451msgstr ""
1452"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1453"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1454
[2184]1455#: ../src/totem-preferences.c:370
[1157]1456msgid "Preferences"
1457msgstr "Настройки"
1458
[2184]1459#: ../src/totem-preferences.c:509
[1097]1460msgid "Select Subtitle Font"
1461msgstr "Шрифт за субтитрите"
1462
1463#. FIXME this should be setting an error?
[1794]1464#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1465#: ../src/totem-properties-view.c:91
[1097]1466msgid "Audio/Video"
1467msgstr "Звук/видео"
1468
[2184]1469#: ../src/totem-statusbar.c:110
[1157]1470msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1471msgstr "0:00/0:00"
[1097]1472
[2184]1473#: ../src/totem-statusbar.c:133
[1097]1474#, c-format
1475msgid "%s (Streaming)"
1476msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1477
1478#. Elapsed / Total Length
[2184]1479#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
[1097]1480#, c-format
1481msgid "%s / %s"
[1270]1482msgstr "%s/%s"
[1097]1483
1484#. Seeking to Time / Total Length
[2184]1485#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1486#, c-format
1487msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1488msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1489
[2184]1490#: ../src/totem-statusbar.c:239
[1097]1491msgid "Buffering"
1492msgstr "Буфериране"
1493
1494#. eg: 75 %
[2184]1495#: ../src/totem-statusbar.c:250
[1097]1496#, c-format
1497msgid "%d %%"
1498msgstr "%d %%"
1499
1500#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[2184]1501#: ../src/totem-statusbar.c:325
[1097]1502#, c-format
1503msgid "%s, %s"
1504msgstr "%s, %s"
1505
1506#. eg: Buffering, 75 %
[2184]1507#: ../src/totem-statusbar.c:330
[1097]1508#, c-format
1509msgid "%s, %d %%"
1510msgstr "%s, %d %%"
1511
[1853]1512#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
[1097]1513msgid "Current Locale"
1514msgstr "Текущ локал"
1515
[1853]1516#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1517#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
[1097]1518msgid "Arabic"
1519msgstr "арабско"
1520
[1853]1521#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
[1097]1522msgid "Armenian"
1523msgstr "арменско"
1524
[1853]1525#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1526#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
[1097]1527msgid "Baltic"
1528msgstr "балтийско"
1529
[1853]1530#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
[1097]1531msgid "Celtic"
1532msgstr "келтско"
1533
[1853]1534#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1535#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
[1097]1536msgid "Central European"
1537msgstr "централно-европейско"
1538
[1853]1539#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1540#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
[1097]1541msgid "Chinese Simplified"
1542msgstr "китайско (опростено)"
1543
[1853]1544#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1545#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
[1097]1546msgid "Chinese Traditional"
1547msgstr "китайско (традиционно)"
1548
[1853]1549#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
[1097]1550msgid "Croatian"
1551msgstr "хърватско"
1552
[1853]1553#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1554#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1555#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
[1097]1556msgid "Cyrillic"
1557msgstr "кирилица"
1558
[1853]1559#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
[1097]1560msgid "Cyrillic/Russian"
1561msgstr "кирилица (руска)"
1562
[1853]1563#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
[1097]1564msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1565msgstr "кирилица (украинска)"
1566
[1853]1567#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
[1097]1568msgid "Georgian"
1569msgstr "грузинско"
1570
[1853]1571#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1572#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
[1097]1573msgid "Greek"
1574msgstr "гръцко"
1575
[1853]1576#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
[1097]1577msgid "Gujarati"
1578msgstr "гужарати"
1579
[1853]1580#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
[1097]1581msgid "Gurmukhi"
1582msgstr "гурмуки"
1583
[1853]1584#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1585#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
[1097]1586msgid "Hebrew"
1587msgstr "иврит"
1588
[1853]1589#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
[1097]1590msgid "Hebrew Visual"
1591msgstr "иврит (визуален)"
1592
[1853]1593#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
[1097]1594msgid "Hindi"
1595msgstr "хинди"
1596
[1853]1597#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
[1097]1598msgid "Icelandic"
1599msgstr "исландско"
1600
[1853]1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1602#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
[1097]1603msgid "Japanese"
1604msgstr "японско"
1605
[1853]1606#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1607#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
[1097]1608msgid "Korean"
1609msgstr "корейско"
1610
[1853]1611#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
[1097]1612msgid "Nordic"
[1531]1613msgstr "скандинавско"
[1097]1614
[1853]1615#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
[1097]1616msgid "Persian"
1617msgstr "персийско"
1618
[1853]1619#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
[1097]1620msgid "Romanian"
1621msgstr "румънско"
1622
[1853]1623#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
[1097]1624msgid "South European"
[1530]1625msgstr "южноевропейско"
[1097]1626
[1853]1627#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
[1097]1628msgid "Thai"
1629msgstr "тайско"
1630
[1853]1631#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1632#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
[1097]1633msgid "Turkish"
1634msgstr "турско"
1635
[1853]1636#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1637#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1638#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
[1097]1639msgid "Unicode"
1640msgstr "уникод"
1641
[1853]1642#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1644#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
[1097]1645msgid "Western"
1646msgstr "западно"
1647
[1853]1648#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1649#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
[1097]1650msgid "Vietnamese"
1651msgstr "виетнамско"
1652
[2184]1653#: ../src/totem-video-list.c:329
[1853]1654msgid "No video URI"
1655msgstr "Липсва адрес на видео"
1656
[1794]1657#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1658#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1659#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
[2184]1660#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
[1794]1661#, c-format
1662msgid ""
1663"<b>%s</b>: %s\n"
1664"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1665"<b>%s</b>: %s"
1666msgstr ""
1667"<b>%s</b>: %s\n"
1668"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1669"<b>%s</b>: %s"
1670
[2184]1671#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
[1794]1672msgid "Filename"
1673msgstr "Име на файл"
1674
[2184]1675#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
[1794]1676msgid "Resolution"
1677msgstr "Разделителна способност"
1678
[2184]1679#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
[1794]1680msgid "Duration"
1681msgstr "Продължителност"
1682
[2184]1683#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
[1097]1684msgid "All files"
1685msgstr "Всички файлове"
1686
[2184]1687#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
[1097]1688msgid "Supported files"
1689msgstr "Поддържани файлове"
1690
[2184]1691#: ../src/totem-uri.c:519
[1097]1692msgid "Audio files"
1693msgstr "Аудио файлове"
1694
[2184]1695#: ../src/totem-uri.c:527
[1097]1696msgid "Video files"
1697msgstr "Видео файлове"
1698
[2184]1699#: ../src/totem-uri.c:537
[1525]1700msgid "Subtitle files"
[1530]1701msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1702
[2184]1703#: ../src/totem-uri.c:589
[1794]1704msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1705msgstr "Шрифт за субтитрите"
1706
[2184]1707#: ../src/totem-uri.c:652
[1097]1708msgid "Select Movies or Playlists"
1709msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1710
[2184]1711#: ../src/totem.c:114
[1794]1712msgid "Could not open link"
1713msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
[1097]1714
[2184]1715#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
1716#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1717#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
[1794]1718msgid "Totem Movie Player"
1719msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]1720
[2184]1721#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
[1097]1722msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1723msgstr ""
1724"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1725
[2184]1726#: ../src/totem.c:174
[1097]1727msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1728msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1729
1730#. Handle command line arguments
[2184]1731#: ../src/totem.c:182
[1097]1732msgid "- Play movies and songs"
[1525]1733msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1734
[2184]1735#: ../src/totem.c:191
[1525]1736#, c-format
1737msgid ""
1738"%s\n"
1739"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1740msgstr ""
[1530]1741"%s\n"
1742"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1743"ред.\n"
[1097]1744
[2184]1745#: ../src/totem.c:210
[1097]1746msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1747msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1748
[2184]1749#: ../src/totem.c:211
[1097]1750msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1751msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1752
[2184]1753#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
1754msgid "Password requested for RTSP server"
1755msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
1756
1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096
1758#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
[1853]1759#, c-format
1760msgid "Audio Track #%d"
1761msgstr "Аудио № %d"
1762
[2184]1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1764#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132
[1853]1765#, c-format
1766msgid "Subtitle #%d"
1767msgstr "Субтитри № %d"
1768
[2184]1769#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538
[1097]1770msgid ""
1771"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1772"in the Multimedia Systems Selector."
1773msgstr ""
[1530]1774"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1775"„Избор на мултимедийни системи“"
1776
[2184]1777#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543
[1097]1778msgid "Location not found."
1779msgstr "Местоположението не е намерено."
1780
[2184]1781#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
[1157]1782msgid ""
1783"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1784msgstr ""
1785"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1786"файла."
[1097]1787
[2184]1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558
[1097]1789msgid ""
1790"The video output is in use by another application. Please close other video "
1791"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1792"Selector."
1793msgstr ""
[1530]1794"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1795"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1796
[2184]1797#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564
[1097]1798msgid ""
1799"The audio output is in use by another application. Please select another "
1800"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1801"using a sound server."
1802msgstr ""
1803"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1804"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1805"сървър."
1806
1807#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[2184]1808#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582
1809#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588
[1097]1810#, c-format
1811msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1812msgstr ""
[1658]1813"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
[1097]1814
[2184]1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
[1097]1816#, c-format
1817msgid ""
1818"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1819"installed:\n"
1820"\n"
1821"%s"
1822msgstr ""
[1658]1823"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1824"инсталирани:\n"
[1097]1825"\n"
1826"%s"
1827
[2184]1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614
[1097]1829msgid ""
1830"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1831msgstr ""
[1157]1832"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1833"локалния диск."
1834
[2184]1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686
[1097]1836msgid "Media file could not be played."
[1157]1837msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1838
[2184]1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988
[1157]1840msgid "Surround"
[1554]1841msgstr "обемен звук"
[1157]1842
[2184]1843#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990
[1157]1844msgid "Mono"
[1554]1845msgstr "моно"
[1157]1846
[2184]1847#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337
[1097]1848msgid "Too old version of GStreamer installed."
1849msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1850
[2184]1851#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344
[1097]1852msgid "Media contains no supported video streams."
1853msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1854
[2184]1855#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
[1097]1856msgid ""
1857"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1858"installation."
1859msgstr ""
1860"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1861"инсталацията на GStreamer."
1862
[2184]1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
1864#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101
[1097]1865msgid ""
1866"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1867"video output in the Multimedia Systems Selector."
1868msgstr ""
1869"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1870"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1871
[2184]1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978
[1097]1873msgid ""
1874"Could not find the video output. You may need to install additional "
1875"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1876"Selector."
1877msgstr ""
1878"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1879"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1880"„Избор на мултимедийни системи“."
1881
[2184]1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013
[1097]1883msgid ""
1884"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1885"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1886"output in the Multimedia Systems Selector."
1887msgstr ""
[1530]1888"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1889"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1890"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1891
[2184]1892#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
[1097]1893msgid ""
1894"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1895"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1896"Selector."
1897msgstr ""
1898"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1899"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1900"„Избор на мултимедийни системи“."
1901
1902#. hour:minutes:seconds
1903#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1904#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1905#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
[1794]1906#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]1907#.
[1853]1908#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
[1097]1909#, c-format
[1794]1910msgctxt "long time format"
1911msgid "%d:%02d:%02d"
[1097]1912msgstr "%d:%02d:%02d"
1913
1914#. minutes:seconds
1915#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1916#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1917#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
[1794]1918#. * "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]1919#.
[1853]1920#: ../src/backend/video-utils.c:100
[1097]1921#, c-format
[1794]1922msgctxt "short time format"
1923msgid "%d:%02d"
[1097]1924msgstr "%d:%02d"
1925
[1853]1926#: ../src/backend/video-utils.c:138
[1097]1927#, c-format
1928msgid "%d hour"
1929msgid_plural "%d hours"
1930msgstr[0] "%d час"
1931msgstr[1] "%d часа"
1932
[1853]1933#: ../src/backend/video-utils.c:140
[1097]1934#, c-format
1935msgid "%d minute"
1936msgid_plural "%d minutes"
1937msgstr[0] "%d минута"
1938msgstr[1] "%d минути"
1939
[1853]1940#: ../src/backend/video-utils.c:143
[1097]1941#, c-format
1942msgid "%d second"
1943msgid_plural "%d seconds"
1944msgstr[0] "%d секунда"
1945msgstr[1] "%d секунди"
1946
1947#. hour:minutes:seconds
[1853]1948#: ../src/backend/video-utils.c:149
[1097]1949#, c-format
1950msgid "%s %s %s"
1951msgstr "%s %s %s"
1952
1953#. minutes:seconds
[1853]1954#: ../src/backend/video-utils.c:152
[1097]1955#, c-format
1956msgid "%s %s"
1957msgstr "%s %s"
1958
[1557]1959#. seconds
[1853]1960#: ../src/backend/video-utils.c:155
[1557]1961#, c-format
1962msgid "%s"
1963msgstr "%s"
1964
[1270]1965#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1966msgid "Bemused"
1967msgstr "Bemused"
1968
1969#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1970msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1971msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1972
[2184]1973#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1974#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
[1270]1975#, c-format
1976msgid "Untitled %d"
1977msgstr "Без име %d"
1978
[2184]1979#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
[1270]1980msgid "Totem Bemused Server"
1981msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1982
1983#. FIXME version
[2184]1984#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
[1270]1985msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1986msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1987
[2184]1988#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
[1794]1989msgid "_Create Video Disc..."
1990msgstr "_Създаване на видео диск…"
1991
[2184]1992#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
[1794]1993msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
1994msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
1995
[2184]1996#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
[1794]1997msgid "Copy Vide_o DVD..."
1998msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
1999
[2184]2000#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
[1794]2001msgid "Copy the currently playing video DVD"
2002msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2003
[2184]2004#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
[1853]2005msgid "Copy (S)VCD..."
2006msgstr "Копиране на (S)VCD…"
[1794]2007
[2184]2008#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
[1794]2009msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2010msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2011
[2184]2012#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
[1794]2013msgid "The video disc could not be duplicated."
2014msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2015
[2184]2016#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
2017#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
[1794]2018msgid "The movie could not be recorded."
2019msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2020
[2184]2021#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
[1794]2022#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
[2184]2023#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
[1794]2024msgid "Unable to write a project."
2025msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2026
2027#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2028msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2029msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2030
2031#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2032msgid "Video Disc Recorder"
2033msgstr "Записване на видео дискове"
2034
[2184]2035#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2036#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
2037msgid "Chapters"
2038msgstr "Глави"
2039
2040#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2041msgid "Chapters support"
2042msgstr "Поддръжка на глави"
2043
2044#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2045msgid "Enter new name for a chapter:"
2046msgstr "Въведете ново име на глава:"
2047
2048#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2049msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2050msgstr "Продължаване на филма без заредени глави"
2051
2052#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2053msgid "Continue without"
2054msgstr "Продължаване без"
2055
2056#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2057msgid "Go to chapter"
2058msgstr "Преминаване към глава"
2059
2060#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2061msgid "Load chapters from external file"
2062msgstr "Зареждане на глави от външен файл"
2063
2064#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2065msgid "Load chapters..."
2066msgstr "Зареждане на глави…"
2067
2068#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2069msgid "No chapters data"
2070msgstr "Няма данни за глави"
2071
2072#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2073msgid "Remove chapter from the list"
2074msgstr "Премахване на глава от списъка"
2075
2076#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2077msgid "Save Changes"
2078msgstr "Запазване на промените"
2079
2080#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2081msgid "_Go to"
2082msgstr "_Преход към"
2083
2084#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2085#, c-format
2086msgid ""
2087"<b>Title: </b>%s\n"
2088"<b>Start time: </b>%s"
2089msgstr ""
2090"<b>Заглавие: </b>%s\n"
2091"<b>Начален момент: </b>%s"
2092
2093#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2094msgid "Error while reading file with chapters"
2095msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
2096
2097#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2098msgid "Chapter with the same time already exists"
2099msgstr "Вече има глава по същото време"
2100
2101#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
2102msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2103msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава"
2104
2105#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2106msgid "Error while writing file with chapters"
2107msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
2108
2109#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2110msgid "Error occurred while saving chapters"
2111msgstr "Грешка при запазване на главите"
2112
2113#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
2114msgid "Please check you rights and free space"
2115msgstr "Проверете правата върху файловата система и свободното пространство"
2116
2117#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
2118msgid "Open Chapters File"
2119msgstr "Отваряне на файл с информация за глави"
2120
2121#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2122msgid "Failed to parse CMML file"
2123msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
2124
[1801]2125#. Translators: this refers to a media file
[2184]2126#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
[1801]2127msgid "Delete"
2128msgstr "Изтриване"
2129
[2184]2130#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
[1794]2131#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2132msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2133msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2134
2135#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2136msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2137msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2138
[1853]2139#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2140msgid "D-Bus Service"
2141msgstr "Услуга D-Bus"
2142
2143#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2144msgid ""
[2184]2145"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
[1853]2146"subsystem."
2147msgstr ""
2148"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2149"подсистемата D-Bus."
2150
[1157]2151#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2152msgid "Instant Messenger status"
2153msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2154
2155#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2156msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2157msgstr ""
2158"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2159"изпълнението на филм"
2160
[2184]2161#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2162msgid "Error loading Galago plugin"
2163msgstr "Грешка при зареждането на приставката Galago"
2164
2165#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
[1157]2166msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2167msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2168
2169#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2170msgid "Gromit Annotations"
[1270]2171msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2172
2173#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2174msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2175msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2176
[2184]2177#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
[1157]2178msgid "The gromit binary was not found."
2179msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2180
[1853]2181#. Add the interface to Totem's sidebar
2182#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
[2184]2183#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
[1853]2184msgid "BBC iPlayer"
2185msgstr "Материали от BBC"
2186
2187#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2188msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2189msgstr ""
2190"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2191"iPlayer."
2192
[2184]2193#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2194msgid "Error listing channel categories"
[1853]2195msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2196
[2184]2197#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
[1853]2198msgid ""
2199"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2200"on BBC iPlayer."
2201msgstr ""
2202"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2203"през услугата iPlayer на BBC."
2204
2205#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2206#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
[2184]2207#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
[1853]2208msgid "Loading…"
2209msgstr "Зареждане…"
2210
[2184]2211#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2212#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
[1853]2213msgid "Error getting programme feed"
2214msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
2215
[2184]2216#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
[1853]2217msgid ""
[2184]2218"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2219"category combination."
[1853]2220msgstr ""
[2184]2221"Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
[1853]2222
[2184]2223#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
[1853]2224#, python-format
2225msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2226msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
2227
[1794]2228#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2229msgid "By artist"
2230msgstr "По изпълнител"
2231
2232#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2233msgid "By tag"
2234msgstr "По етикет"
2235
2236#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2237msgid "Jamendo Album Page"
2238msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2239
2240#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2241msgid "Latest Releases"
2242msgstr "Най-новите албуми"
2243
[2184]2244#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2245msgid "Number of albums to _retrieve:"
2246msgstr "_Брой албуми за изтегляне:"
2247
[1794]2248#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2249msgid "Popular"
2250msgstr "Популярни"
2251
[2184]2252#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2253msgid "Preferred audio _format:"
2254msgstr "_Предпочитан аудио формат:"
2255
[1794]2256#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
[2184]2257#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
[1794]2258#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2259msgid "Search Results"
2260msgstr "Резултати от търсенето"
2261
[2184]2262#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
[1794]2263msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2264msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2265
2266#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
[1801]2267#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
[1794]2268msgid "Jamendo"
2269msgstr "Jamendo"
2270
2271#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2272msgid ""
2273"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2274msgstr ""
2275"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2276"Криейтив Комънс."
2277
[2184]2278#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
[1794]2279msgid "You need to install the Python simplejson module."
2280msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2281
[2184]2282#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2283#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
[1794]2284#, python-format
2285msgid "Artist: %s"
2286msgstr "Изпълнител: %s"
2287
2288#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
[2184]2289#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
[1794]2290msgid "%Y-%m-%d"
2291msgstr "%Y-%m-%d"
2292
2293#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
[2184]2294#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
[1794]2295#, python-format
2296msgid "%x"
2297msgstr "%x"
2298
[2184]2299#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
[1794]2300#, python-format
2301msgid "Genre: %s"
2302msgstr "Жанр: %s"
2303
[2184]2304#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
[1794]2305#, python-format
2306msgid "Released on: %s"
2307msgstr "Издаден на: %s"
2308
[2184]2309#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263
[1794]2310#, python-format
2311msgid "License: %s"
2312msgstr "Лиценз: %s"
2313
2314#. track title
2315#. Translators: this is the title of a track in Python format
2316#. (first argument is the track number, second is the track title)
[2184]2317#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
[1794]2318#, python-format
2319msgid "%02d. %s"
2320msgstr "%02d. %s"
2321
[2184]2322#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
[1794]2323#, python-format
2324msgid "Album: %s"
2325msgstr "Албум: %s"
2326
[2184]2327#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
[1794]2328#, python-format
2329msgid "Duration: %s"
2330msgstr "Продължителност: %s"
2331
[2184]2332#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345
[1794]2333msgid "Fetching albums, please wait..."
2334msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2335
[2184]2336#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
[1794]2337#, python-format
2338msgid ""
2339"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2340"%s."
2341msgstr ""
2342"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2343"%s."
2344
[2184]2345#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
[1794]2346#, python-format
2347msgid "The Jamendo server returned code %s."
2348msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2349
[2184]2350#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406
2351msgid "An error occurred while fetching albums."
2352msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2353
[1794]2354#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2355#. for times longer than an hour
[2184]2356#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615
[1794]2357msgid "%H:%M:%S"
2358msgstr "%H:%M:%S"
2359
2360#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2361#. for times shorter than an hour
[2184]2362#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
[1794]2363msgid "%M:%S"
2364msgstr "%M:%S"
2365
[1853]2366#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2367#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2368#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2369#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2370#. Compared to:
2371#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2372#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
[2184]2373#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668
[1853]2374msgid "en"
[1855]2375msgstr "en"
[1853]2376
[2184]2377#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2378msgid "Audio format to download from Jamendo"
2379msgstr "Аудио формат при изтегляне от Jamendo"
2380
2381#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2382msgid "Number of results per page"
2383msgstr "Брой резултати на страница"
2384
2385#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2386msgid ""
2387"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2388msgstr "Брой резултати от Jamendo на страница при търсене."
2389
2390#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2391msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2392msgstr "Предпочитаният аудио формат при теглене от Jamendo."
2393
[1157]2394#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2395msgid "Infrared Remote Control"
2396msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2397
2398#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2399msgid "Support infrared remote control"
2400msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2401
[2184]2402#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
[1157]2403msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2404msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2405
[2184]2406#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
[1157]2407msgid "Couldn't read lirc configuration."
2408msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2409
[2184]2410#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
[1525]2411msgid "Recordings"
[1526]2412msgstr "Записи"
[1525]2413
[2184]2414#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
[1270]2415msgid "MythTV Recordings"
2416msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2417
[2184]2418#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
[1658]2419msgid "MythTV LiveTV"
2420msgstr "LiveTV на MythTV"
2421
[1794]2422#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2423msgid "Download Movie Subtitles"
2424msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2425
[2184]2426#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2427msgid "Language"
2428msgstr "Език"
2429
[1794]2430#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2431msgid "Subtitle _language:"
2432msgstr "_Език на субтитрите:"
2433
2434#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2435msgid "_Play with Subtitle"
2436msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2437
2438#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
[1801]2439msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2440msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
[1794]2441
2442#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
[1801]2443msgid "Subtitle Downloader"
[1794]2444msgstr "Изтегляне на субтитри"
2445
[2184]2446#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
[1794]2447msgid "Brasilian Portuguese"
2448msgstr "португалско (бразилско)"
2449
[2184]2450#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
2451#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
2452#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
2453#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
[1794]2454msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2455msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2456
[2184]2457#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
[1794]2458msgid "No results found"
2459msgstr "Няма резултати"
2460
[2184]2461#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
[1794]2462msgid "Subtitles"
2463msgstr "Субтитри"
2464
2465#. translators comment:
2466#. This is the file-type of the subtitle file detected
[2184]2467#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
[1794]2468msgid "Format"
2469msgstr "Формат"
2470
2471#. translators comment:
2472#. This is a rating of the quality of the subtitle
[2184]2473#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
[1794]2474msgid "Rating"
2475msgstr "Оценка"
2476
[2184]2477#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
[1794]2478msgid "_Download Movie Subtitles..."
2479msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2480
[2184]2481#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
[1794]2482msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2483msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2484
[2184]2485#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
[1794]2486msgid "Searching subtitles..."
2487msgstr "Търсене на субтитри…"
2488
[2184]2489#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
[1794]2490msgid "Downloading the subtitles..."
2491msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2492
[2184]2493#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2494msgid "Subtitle language"
2495msgstr "Език на субтитрите"
2496
2497#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2498msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2499msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
2500
[1157]2501#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2502msgid "Always On Top"
2503msgstr "Винаги най-отгоре"
2504
2505#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2506msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2507msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2508
[2184]2509#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
[1270]2510msgid "Properties"
2511msgstr "Подробности"
2512
[2184]2513#. Dimensions
2514#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
2515msgctxt "Dimensions"
2516msgid "N/A"
2517msgstr "Липсват"
2518
2519#. Video Codec
2520#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
2521msgctxt "Video codec"
2522msgid "N/A"
2523msgstr "Липсва"
2524
2525#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
2526#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2527msgctxt "Video bit rate"
2528msgid "N/A"
2529msgstr "Липсва"
2530
2531#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
2532#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
2533msgctxt "Frame rate"
2534msgid "N/A"
2535msgstr "Липсва"
2536
2537#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
2538#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2539msgctxt "Audio bit rate"
2540msgid "N/A"
2541msgstr "Липсва"
2542
2543#. Audio Codec
2544#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
2545msgctxt "Audio codec"
2546msgid "N/A"
2547msgstr "Липсва"
2548
2549#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2550#, c-format
2551msgid "%d x %d"
2552msgstr "%d x %d"
2553
[1853]2554#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
[2184]2555#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
[1157]2556#, c-format
2557msgid "%d kbps"
2558msgstr "%d kbps"
2559
[2184]2560#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
[1157]2561#, c-format
[2184]2562msgid "%d frame per second"
2563msgid_plural "%d frames per second"
2564msgstr[0] "%d кадър в секунда"
2565msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
2566
2567#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2568#, c-format
[1157]2569msgid "%d Hz"
2570msgstr "%d Hz"
2571
[2184]2572#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2573msgctxt "Sample rate"
2574msgid "N/A"
2575msgstr "Липсва"
2576
2577#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2578#, no-c-format
2579msgid ""
2580"A format string used to build the network service name used when publishing "
2581"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2582"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2583"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2584"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2585msgstr ""
2586"Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на "
2587"списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни "
2588"изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name"
2589"() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с "
2590"първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за "
2591"процент."
2592
2593#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2594msgid "Format for network service name"
2595msgstr "Формат на името на мрежовата услуга"
2596
2597#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2598msgid "Publisher protocol to use"
2599msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване"
2600
2601#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2602msgid ""
2603"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2604msgstr ""
2605"Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за "
2606"изпълнение по мрежата."
2607
2608#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2609#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
[1801]2610msgid "Neighbors"
[1526]2611msgstr "Съседи"
[1525]2612
2613#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2614msgid "Publish Playlist"
[1526]2615msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2616
2617#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2618msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2619msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2620
[2184]2621#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2622msgid "Service _Name:"
2623msgstr "_Име на услугата:"
2624
2625#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
[1531]2626#, no-c-format
[1525]2627msgid ""
[2184]2628"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
[1658]2629"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
[2184]2630"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
[1525]2631msgstr ""
[2184]2632"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
2633"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
2634"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
[1525]2635
2636#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2637msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2638msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2639
[2184]2640#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2641msgid ""
2642"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2643"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2644msgstr ""
2645"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
2646"достъп. Ако е празно, се използа стандартната парола „totem“.."
2647
2648#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2649msgid "rpdb2 password"
2650msgstr "Парола за rpdb2"
2651
2652#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2653#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965
2654msgid "Playing a movie"
2655msgstr "Изпълнение на филм"
2656
[1794]2657#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2658msgid "Calculate the number of screenshots"
2659msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2660
2661#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2662msgid "Number of screenshots:"
2663msgstr "Брой кадри:"
2664
2665#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2666msgid "Screenshot width (in pixels):"
2667msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2668
[1853]2669#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2670msgid "Save in _folder:"
2671msgstr "_Папка за запис:"
2672
[2184]2673#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
[1853]2674msgid "Select a folder"
2675msgstr "Изберете папка"
2676
[2184]2677#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
[1853]2678msgid "_Name:"
2679msgstr "_Име:"
2680
2681#. Write the screenshot to the temporary file
[2184]2682#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
2683#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
[1853]2684msgid "Screenshot.png"
2685msgstr "Филмов_кадър.png"
2686
[2184]2687#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
[1794]2688msgid "Save Gallery"
2689msgstr "Запазване на галерията"
2690
[2184]2691#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2692#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2693#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2694#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2695#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
[1794]2696#, c-format
[2184]2697msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2698msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
[1794]2699
2700#. Set up the window
2701#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2702msgid "Creating Gallery..."
2703msgstr "Създаване на галерия…"
2704
2705#. Set the progress label
[2184]2706#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
[1794]2707#, c-format
2708msgid "Saving gallery as \"%s\""
2709msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2710
[2184]2711#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
[1794]2712msgid "There was an error saving the screenshot."
2713msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2714
[1853]2715#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
[1794]2716msgid "Save Screenshot"
2717msgstr "Запазване на кадър"
2718
[1853]2719#. Create the screenshot widget
[2184]2720#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2721#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
[1794]2722#, c-format
[2184]2723msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2724msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
[1794]2725
[2184]2726#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2727#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
[1794]2728msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2729msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2730
[2184]2731#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
[1794]2732msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2733msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2734
[2184]2735#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
[1794]2736msgid "Take _Screenshot..."
2737msgstr "_Снимане на кадър…"
2738
[2184]2739#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
[1794]2740msgid "Take a screenshot"
2741msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2742
[2184]2743#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
[1794]2744msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2745msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2746
[2184]2747#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
[1794]2748msgid "Create a gallery of screenshots"
2749msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2750
[2184]2751#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2752#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2753#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2754#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2755#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2756msgid "second"
2757msgid_plural "seconds"
2758msgstr[0] "секунда"
2759msgstr[1] "секунди"
2760
2761#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2762msgid "seconds"
2763msgstr "секунди"
2764
2765#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
[1157]2766msgid "Skip to"
2767msgstr "Прескачане до"
2768
[2184]2769#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
[1157]2770msgid "_Skip to..."
[1525]2771msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2772
[2184]2773#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
[1157]2774msgid "Skip to a specific time"
2775msgstr "Прескачане до зададено време"
2776
[1794]2777#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1157]2778msgid "_Skip to:"
2779msgstr "Пре_скачане до:"
2780
[1525]2781#. Display an error
[2184]2782#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
[1530]2783#, c-format
[2184]2784msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2785msgstr "Името и миниатюрата на файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1525]2786
[2184]2787#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
[1525]2788msgid "File Error"
[1526]2789msgstr "Грешка във файла"
[1525]2790
[2184]2791#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2792#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
2793msgid "Could not connect to Tracker"
2794msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker"
2795
2796#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
[1525]2797msgid "No results"
[1526]2798msgstr "Няма резултати"
[1525]2799
2800#. Translators:
2801#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2802#. * Showing 10-20 of 128 matches
2803#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2804#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
[2184]2805#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
[1525]2806#, c-format
2807msgid "Showing %i - %i of %i match"
2808msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2809msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2810msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2811
[2184]2812#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
[1525]2813msgid "Page"
[1526]2814msgstr "Страница"
[1525]2815
[2184]2816#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
[1525]2817#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2818msgid "Local Search"
[1526]2819msgstr "Локално търсене"
[1525]2820
2821#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2822msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2823msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2824
2825#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2826msgid "Thumbnail"
[1526]2827msgstr "Мини-изображение"
[1525]2828
2829#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2830msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2831msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2832
[1329]2833#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2834msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2835msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2836
2837#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
[1801]2838msgid "YouTube Browser"
[1329]2839msgstr "Разглеждане на YouTube"
2840
2841#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2842msgid "Related Videos"
2843msgstr "Свързани видео клипове"
2844
[1853]2845#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
[1329]2846msgid "Videos"
2847msgstr "Видео клипове"
2848
[2184]2849#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
[1525]2850msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2851msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2852
[2184]2853#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
[1525]2854msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2855msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2856
[1853]2857#. Add the sidebar page
[2184]2858#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
[1853]2859msgid "YouTube"
2860msgstr "YouTube"
[1525]2861
[2184]2862#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
[1853]2863msgid "Cancelling query…"
2864msgstr "Отмяна на заявка…"
[1794]2865
[2184]2866#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
[1853]2867msgid "Error Looking Up Video URI"
2868msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео"
2869
2870#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2871#. * if we're receiving a protocol error).
2872#. Spew out the error message as provided
[2184]2873#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
2874#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
[1853]2875msgid "Error Searching for Videos"
2876msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2877
[2184]2878#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
[1853]2879msgid ""
2880"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2881"running the latest version of libgdata."
2882msgstr ""
2883"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2884"libgdata."
2885
2886#. Update the UI
[2184]2887#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
[1853]2888msgid "Fetching search results…"
2889msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2890
2891#. Update the UI
[2184]2892#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
[1853]2893msgid "Fetching related videos…"
2894msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2895
[2184]2896#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
[1853]2897msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2898msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2899
[2184]2900#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
[1853]2901msgid "Fetching more videos…"
[1531]2902msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2903
[2184]2904#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
[1097]2905msgid "No URI to play"
2906msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2907
[1157]2908#. translators: this is:
2909#. * Open With ApplicationName
2910#. * as in nautilus' right-click menu
[2184]2911#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
[1097]2912#, c-format
[1157]2913msgid "_Open with \"%s\""
2914msgstr "_Отваряне с „%s“"
2915
[2184]2916#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
[1157]2917#, c-format
[1097]2918msgid "Browser Plugin using %s"
2919msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2920
[2184]2921#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
[1097]2922msgid "Totem Browser Plugin"
2923msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2924
[2184]2925#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
[1097]2926msgid "No playlist or playlist empty"
2927msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2928
[2184]2929#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
[1853]2930msgid "Movie browser plugin"
2931msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2932
[2184]2933#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
[1097]2934msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2935msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1557]2936
[1658]2937#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2938msgid "Interactive Python console."
2939msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[1557]2940
[1658]2941#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2942msgid "Python Console"
2943msgstr "Конзола на Питон"
[1557]2944
[2184]2945#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
[1658]2946msgid "Python Console Menu"
2947msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1557]2948
[2184]2949#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
[1658]2950msgid "_Python Console"
2951msgstr "_Конзола на Питон"
[1557]2952
[2184]2953#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
[1658]2954msgid "Show Totem's Python console"
2955msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1557]2956
[2184]2957#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
[1658]2958msgid "Python Debugger"
2959msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[1557]2960
[2184]2961#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
[1658]2962msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2963msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1557]2964
[2184]2965#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
[1658]2966#, python-format
[2184]2967msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
[1658]2968msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1557]2969
[2184]2970#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
[1658]2971msgid "Totem Python Console"
2972msgstr "Конзола на Питон за Totem"
[1557]2973
[2184]2974#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
[1658]2975msgid ""
2976"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
[2184]2977"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
[1658]2978"default password ('totem')."
2979msgstr ""
2980"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2981"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2982"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.