source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 3485

Last change on this file since 3485 was 3485, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

nautilus: подаден през vertimus

File size: 197.3 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2990]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[3410]4# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[3485]5# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
[2048]6# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2912]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[3410]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
[3485]12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
[2048]13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]14# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]15#
16msgid ""
17msgstr ""
[2048]18"Project-Id-Version: nautilus master\n"
[3410]19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
[3485]20"POT-Creation-Date: 2022-02-13 19:14+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2022-02-14 11:43+0100\n"
[2248]22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2574]28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]29
[3113]30#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
31msgid "Run Software"
32msgstr "Стартиране на програми"
33
[3410]34#. “Files” is the generic application name and the suffix is
35#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
36#. * in development builds.
37#.
38#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
[3485]39#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
40#: src/nautilus-window.c:2864
41#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
[3410]42msgid "Files"
43msgstr "Файлове"
[3113]44
[3410]45#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
46#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
[3061]47msgid "Access and organize files"
48msgstr "Достъп и управление на файлове"
49
[3410]50#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
[2912]51msgid ""
[3410]52"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
[2912]53"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
54"browsing your file system."
55msgstr ""
[3410]56"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
[2912]57"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
58"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
59
[3410]60#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
[2912]61msgid ""
62"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
63"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
64"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
65"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
66"functions can be extended with plugins and scripts."
67msgstr ""
68"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
69"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
70"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
71"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
72"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
73"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
74
[3410]75#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
76msgid "The GNOME Project"
77msgstr "Проектът GNOME"
[2574]78
[3410]79#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
80msgid "Tile View"
81msgstr "Изглед като плочки"
82
[3485]83#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
[3410]84msgid "List View"
85msgstr "Изглед като списък"
86
[3466]87#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
[3410]88#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
89#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
90#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
[3485]91#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
92#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
[3410]93msgid "Search"
94msgstr "Търсене"
95
[3485]96#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
97#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
98#: src/nautilus-pathbar.c:375
[3410]99msgid "Other Locations"
100msgstr "Други местоположения"
101
[3113]102#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
[3410]103#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
104msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
[2912]105msgstr ""
106"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
[3410]107"наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
[2912]108
[3410]109#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
[3485]110#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
[3061]111msgid "New Window"
112msgstr "Нов прозорец"
[1796]113
[3485]114#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
[3061]115msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
116msgstr ""
117"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
118"браузър."
[1796]119
[3485]120#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
[3061]121msgid ""
[3410]122"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
123"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
[3061]124msgstr ""
[3410]125"Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
[3061]126"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
127"добавят към края на редицата от подпрозорци."
[1796]128
[3485]129#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
[3061]130msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
131msgstr ""
132"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1796]133
[3485]134#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
[3061]135msgid ""
136"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
137"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
138msgstr ""
139"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
140"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[1796]141
[3485]142#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
[3061]143msgid "Where to perform recursive search"
144msgstr "Място за рекурсивното търсене"
145
[3485]146#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
[2048]147msgid ""
[3061]148"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
[3410]149"are “local-only”, “always”, “never”."
[2048]150msgstr ""
[3061]151"В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
152"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
153"„never“ (никога)."
[1796]154
[3485]155#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
[3061]156msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
157msgstr ""
158"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
159"промяна"
[1796]160
[3485]161#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
[3061]162msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
163msgstr ""
164"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
165"промяна."
[1796]166
[3485]167#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
[3061]168msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
[3410]169msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
[1796]170
[3485]171#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
[3061]172msgid ""
173"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
174"item to bypass the Trash."
175msgstr ""
176"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
[3410]177"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
[1796]178
[3485]179#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
[3061]180msgid ""
181"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
182"files"
183msgstr ""
184"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
185"файлове"
[1796]186
[3485]187#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
[2048]188msgid ""
[3061]189"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
190"from the copied or selected files."
191msgstr ""
192"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
193"или избраните файлове."
[1796]194
[3485]195#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
[3061]196msgid "When to show number of items in a folder"
197msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[2912]198
[3485]199#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
[3061]200msgid ""
201"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
[3410]202"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
203"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
204"If set to “never” then never bother to compute item counts."
[3061]205msgstr ""
206"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
207"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
[3410]208"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
[3061]209"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[1796]210
[3485]211#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
[3061]212msgid "Type of click used to launch/open files"
213msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
214
[3485]215#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
[3061]216msgid ""
[3410]217"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
218"to launch them on a double click."
[3061]219msgstr ""
[3410]220"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
[3061]221"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
222
[3485]223#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
[3061]224msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
225msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
226
[3485]227#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
[3061]228msgid ""
229"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
230"type is opened, in order to search for an application to handle it."
231msgstr ""
232"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
233"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
234"случая."
235
[3485]236#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
[3410]237msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
[3061]238msgstr ""
239"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
240"Nautilus"
241
[3485]242#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
[3061]243msgid ""
[3410]244"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
245"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
[3061]246msgstr ""
247"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
248"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
249
[3485]250#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
[3410]251msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
[3061]252msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
253
[3485]254#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
[3061]255msgid ""
[3410]256"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
257"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
[3061]258"Possible values range between 6 and 14."
259msgstr ""
260"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
261"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
262"стойности са между 6 и 14."
263
[3485]264#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
[3410]265msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
[3061]266msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
267
[3485]268#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
[3061]269msgid ""
[3410]270"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
271"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
[3061]272"Possible values range between 6 and 14."
273msgstr ""
274"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
275"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
276"стойности са между 6 и 14."
277
[3485]278#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
[3061]279msgid "When to show thumbnails of files"
280msgstr "Кога да се показват миниатюри"
281
[3485]282#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
[3061]283msgid ""
[3410]284"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
[3061]285"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
[3410]286"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
287"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
[3061]288"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
289msgstr ""
290"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
291"(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
292"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
293"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
294"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
[3410]295"може да се преглеждат."
[3061]296
[3485]297#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
[3061]298msgid "Maximum image size for thumbnailing"
299msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
300
[3485]301#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
[3061]302msgid ""
[3410]303"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
304"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
305"to load or use lots of memory."
[3061]306msgstr ""
[3410]307"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
[3061]308"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
309"много време и да използва много памет."
310
[3485]311#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
[3061]312msgid "Default sort order"
313msgstr "Стандартно подреждане"
314
[3485]315#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
[3061]316msgid ""
[3410]317"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
318"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
[3061]319msgstr ""
[3410]320"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
321"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
322"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
[3061]323
[3485]324#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
[3061]325msgid "Reverse sort order in new windows"
326msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
327
[3485]328#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
[3061]329msgid ""
330"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
[3410]331"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
332"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
333"they will be sorted decrementally."
[3061]334msgstr ""
335"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
336"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
337"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
338"бъдат подредени в низходящ."
339
[3485]340#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
[3061]341msgid "Default folder viewer"
342msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
343
[3485]344#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
[3061]345msgid ""
[3410]346"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
347"view”, and “icon-view”."
[3061]348msgstr ""
[3410]349"Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
350"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
[3061]351
[3485]352#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
[3061]353msgid "Whether to show hidden files"
354msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
355
[3485]356#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
[3061]357msgid ""
[3410]358"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
359"Settings.FileChooser” is now used instead."
[3061]360msgstr ""
361"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
362"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
363
[3485]364#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
[3061]365msgid "What viewer should be used when searching"
366msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
367
[3485]368#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
[3061]369msgid ""
370"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
371msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
372
[3485]373#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
[3061]374msgid ""
375"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
376"operation"
377msgstr ""
378"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
379"показалецът на мишката е върху нея"
380
[3485]381#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
[3061]382msgid ""
383"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
384"hovered folder will open automatically after a timeout."
385msgstr ""
386"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
387"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
388
[3485]389#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
[3410]390msgid "Enable new experimental views"
391msgstr "Включване на експерименталните изгледи"
392
[3485]393#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
[3410]394msgid ""
395"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
396"help giving feedback and shaping their future."
397msgstr ""
398"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните "
399"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка."
400
[3485]401#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
[3410]402msgid ""
403"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
404"window/tab"
405msgstr ""
406"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
407"подпрозорец."
408
[3485]409#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
[3410]410msgid ""
411"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
412"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
413"in the search popover"
414msgstr ""
415"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
416"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
417"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
418
[3485]419#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
[3113]420msgid "Default format for compressing files"
421msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
422
[3485]423#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
[3113]424msgid "The format that will be selected when compressing files."
425msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
426
[3485]427#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
[3061]428msgid "List of possible captions on icons"
429msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
430
[3485]431#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
[3061]432msgid ""
[3410]433"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
434"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
435"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
[3061]436msgstr ""
[3410]437"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
438"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
439"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
440"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[3061]441
[3485]442#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
[3410]443msgid "Default icon view zoom level"
444msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
[3061]445
[3485]446#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
[3061]447msgid "Text Ellipsis Limit"
448msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
449
450# FIXME
[3485]451#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
[3061]452msgid ""
453"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
454"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
[3410]455"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
[3061]456"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
457"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
[3410]458"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
459"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
460"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
461"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
462"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
463"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
464"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
465"large."
[3061]466msgstr ""
467"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
468"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
469"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
470"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
471"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
472"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
473"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
474"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
475"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
476"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
477"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
478
[3485]479#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
[3410]480msgid "Default list view zoom level"
[3061]481msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
482
[3485]483#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
[3410]484msgid "Columns visible in list view"
485msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
[3061]486
[3485]487#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
[3410]488msgid "Column order in list view"
489msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
[3061]490
[3485]491#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
[3061]492msgid "Use tree view"
493msgstr "Преглед като дърво"
494
[3485]495#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
[3061]496msgid ""
497"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
498"list."
499msgstr ""
[3410]500"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
[3061]501
[3485]502#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
[3410]503msgid "Initial size of the window"
504msgstr "Първоначален размер на прозорец"
[3061]505
[3485]506#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
[3061]507msgid ""
[3410]508"A tuple containing the initial width and height of the application window."
[3061]509msgstr ""
[3410]510"Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
[3061]511"навигация."
512
[3485]513#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
[3061]514msgid "Whether the navigation window should be maximized"
515msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
516
[3485]517#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
[3061]518msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
519msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
520
[3485]521#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
[3061]522msgid "Width of the side pane"
523msgstr "Широчина на страничния панел"
524
[3485]525#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
[3061]526msgid "The default width of the side pane in new windows."
527msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
528
[3485]529#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
[3061]530msgid "Show location bar in new windows"
531msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
532
[3485]533#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
[3061]534msgid ""
535"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
536msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
537
[3485]538#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
[3061]539msgid "Show side pane in new windows"
540msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
541
[3485]542#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
[3061]543msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
544msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
545
[3410]546#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
[3061]547msgid "X"
548msgstr "X"
549
[3410]550#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
[3061]551msgid "Y"
552msgstr "Y"
553
[2912]554#. Put up the timed wait window.
[3485]555#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
556#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
557#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
558#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
559#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
560#: src/nautilus-search-popover.c:623
561#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
562#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
[3410]563#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
[3485]564#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
565#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
[2912]566msgid "_Cancel"
567msgstr "_Отказване"
568
[3113]569#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
[2048]570msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
571msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[1796]572
[3410]573#. Title
574#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
575msgctxt "Title"
576msgid "Unknown"
577msgstr "Липсва"
[1796]578
[3410]579#. Artist
580#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
581msgctxt "Artist"
582msgid "Unknown"
583msgstr "Липсва"
[3061]584
[3410]585#. Album
586#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
587msgctxt "Album"
588msgid "Unknown"
589msgstr "Липсва"
[3113]590
[3410]591#. Year
592#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
593msgctxt "Year"
594msgid "Unknown"
595msgstr "Липсва"
[3113]596
[3410]597#. Container
598#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
599msgctxt "Media container"
600msgid "Unknown"
601msgstr "Липсва"
[2048]602
[3410]603#. Dimensions
604#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
605msgctxt "Dimensions"
606msgid "N/A"
607msgstr "Липсва"
[3113]608
[3410]609#. Video Codec
610#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
611msgctxt "Video codec"
612msgid "N/A"
613msgstr "Липсва"
614
615#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
616msgctxt "Video bit rate"
617msgid "N/A"
618msgstr "Липсва"
619
620#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
621#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
622msgctxt "Frame rate"
623msgid "N/A"
624msgstr "Липсва"
625
626#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
627msgctxt "Audio bit rate"
628msgid "N/A"
629msgstr "Липсва"
630
631#. Audio Codec
632#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
633msgctxt "Audio codec"
634msgid "N/A"
635msgstr "Липсва"
636
637#. Sample rate
638#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
639msgid "0 Hz"
640msgstr "0 Hz"
641
642#. Channels
643#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
644msgid "0 Channels"
645msgstr "0 канали"
646
647#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
648#, c-format
649msgid "%d hour"
650msgid_plural "%d hours"
651msgstr[0] "%d час"
652msgstr[1] "%d часа"
653
654#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
655#, c-format
656msgid "%d minute"
657msgid_plural "%d minutes"
658msgstr[0] "%d минута"
659msgstr[1] "%d минути"
660
661#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
662#, c-format
663msgid "%d second"
664msgid_plural "%d seconds"
665msgstr[0] "%d секунда"
666msgstr[1] "%d секунди"
667
668#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
669#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
670#, c-format
671msgctxt "time"
672msgid "%s %s %s"
673msgstr "%s %s %s"
674
675#. 2 minutes 12 seconds
676#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
677#, c-format
678msgctxt "time"
679msgid "%s %s"
680msgstr "%s %s"
681
682#. 0 seconds
683#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
684msgid "0 seconds"
685msgstr "0 секунди"
686
687#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
688#, c-format
689msgid "%0.2f frame per second"
690msgid_plural "%0.2f frames per second"
691msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
692msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
693
694#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
695#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
696msgid "Audio/Video"
697msgstr "Аудио/видео"
698
699#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
700msgid "N/A"
701msgstr "Липсва"
702
703#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
704msgctxt "Stream bit rate"
705msgid "N/A"
706msgstr "Липсва"
707
708#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
709#, c-format
710msgid "%d kbps"
711msgstr "%d kbps"
712
713#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
714#, c-format
715msgid "%d × %d"
716msgstr "%d × %d"
717
718#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
719#, c-format
720msgid "%d Hz"
721msgstr "%d Hz"
722
723#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
724msgctxt "Sample rate"
725msgid "N/A"
726msgstr "Липсва"
727
728#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
729msgid "Surround"
730msgstr "Съраунд"
731
732#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
733msgid "Mono"
734msgstr "Моно"
735
736#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
737msgid "Stereo"
738msgstr "Стерео"
739
740#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
741msgctxt "Number of audio channels"
742msgid "N/A"
743msgstr "Липсва"
744
745#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
746#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
[3485]747#: src/nautilus-file.c:7466
[3410]748msgid "Audio"
749msgstr "Аудио"
750
751#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
752#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
[3485]753#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
[3410]754msgid "Video"
755msgstr "Видео"
756
757#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
758#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
759#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
760msgid "General"
761msgstr "Общи"
762
763#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
764msgid "Title:"
765msgstr "Заглавие:"
766
767#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
768msgid "Artist:"
769msgstr "Изпълнител:"
770
771#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
772msgid "Duration:"
773msgstr "Продължителност:"
774
775#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
776msgid "Year:"
777msgstr "Година:"
778
779#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
780msgid "Album:"
781msgstr "Албум:"
782
783#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
784msgid "Comment:"
785msgstr "Коментар:"
786
787#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
788msgid "Container:"
789msgstr "Контейнер:"
790
791#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
792msgid "Dimensions:"
793msgstr "Размери:"
794
795#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
796#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
797msgid "Codec:"
798msgstr "Кодек:"
799
800#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
801msgid "Frame rate:"
802msgstr "Честота на кадри:"
803
804#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
805#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
806msgid "Bit rate:"
807msgstr "Битова честота:"
808
809#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
810msgid "Sample rate:"
811msgstr "Честота на квантуване:"
812
813#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
814msgid "Channels:"
815msgstr "Канали:"
816
[3485]817#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
818#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
819#: src/nautilus-window-slot.c:930
[3410]820msgid "Loading…"
821msgstr "Зареждане…"
822
[3485]823#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
[3410]824msgid "Image Type"
825msgstr "Вид изображение"
826
[3485]827#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
828#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
[3410]829#, c-format
830msgid "%d pixel"
831msgid_plural "%d pixels"
832msgstr[0] "%d пиксел"
833msgstr[1] "%d пиксела"
834
[3485]835#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
[3410]836msgid "Width"
837msgstr "Широчина"
838
[3485]839#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
[3410]840msgid "Height"
841msgstr "Височина"
842
[3485]843#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
[3410]844msgid "Camera Brand"
845msgstr "Марка на камерата"
846
[3485]847#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
848#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
[3410]849msgid "Camera Model"
850msgstr "Модел на камерата"
851
[3485]852#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
[3410]853msgid "Exposure Time"
854msgstr "Време за експонация"
855
[3485]856#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
[3410]857msgid "Exposure Program"
858msgstr "Експонация"
859
[3485]860#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
[3410]861msgid "Aperture Value"
862msgstr "Бленда"
863
[3485]864#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
[3410]865msgid "ISO Speed Rating"
866msgstr "ISO"
867
[3485]868#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
[3410]869msgid "Flash Fired"
870msgstr "Светкавица"
871
[3485]872#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
[3410]873msgid "Metering Mode"
874msgstr "Измерване"
875
[3485]876#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
[3410]877msgid "Focal Length"
878msgstr "Фок. дължина"
879
[3485]880#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
[3410]881msgid "Software"
882msgstr "Софтуер"
883
[3485]884#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
[3410]885#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
[3485]886#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
[3410]887msgid "Title"
888msgstr "Заглавие"
889
[3485]890#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
[3410]891msgid "Description"
892msgstr "Описание"
893
[3485]894#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
[3410]895msgid "Keywords"
896msgstr "Ключови думи"
897
[3485]898#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
[3410]899msgid "Creator"
900msgstr "Създал"
901
[3485]902#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
[3410]903msgid "Created On"
904msgstr "Създадено на"
905
[3485]906#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
[3410]907msgid "Copyright"
908msgstr "Авторски права"
909
[3485]910#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
[3410]911msgid "Rating"
912msgstr "Класификация"
913
[3485]914#. Translators: "N" and "S" stand for
915#. * north and south in GPS coordinates.
916#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
917msgid "N"
918msgstr "С"
919
920#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
921msgid "S"
922msgstr "Ю"
923
924#. Translators: "E" and "W" stand for
925#. * east and west in GPS coordinates.
926#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
927msgid "E"
928msgstr "И"
929
930#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
931msgid "W"
932msgstr "З"
933
[3410]934#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
935msgid "Coordinates"
936msgstr "Координати"
937
[3485]938#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
[3410]939msgid "Failed to load image information"
940msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
941
942#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
[3485]943#: src/nautilus-file.c:7468
[3410]944msgid "Image"
945msgstr "Изображение"
946
947#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
[3113]948msgid "Send to…"
949msgstr "Изпращане към…"
950
[3410]951#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
[3113]952msgid "Send file by mail…"
953msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
954
[3410]955#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
[3113]956msgid "Send files by mail…"
957msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
958
959#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
[3485]960#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
[3113]961msgid "Oops! Something went wrong."
962msgstr "Възникна неочаквана грешка."
963
[3466]964#: src/nautilus-application.c:185
[3113]965#, c-format
966msgid ""
967"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
968"set permissions such that it can be created:\n"
969"%s"
970msgstr ""
971"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
972"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
973"да я създаде.\n"
974"%s"
975
[3466]976#: src/nautilus-application.c:192
[3113]977#, c-format
978msgid ""
979"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
980"set permissions such that they can be created:\n"
981"%s"
982msgstr ""
983"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
984"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
985"да ги създаде:\n"
986"%s"
987
[3466]988#: src/nautilus-application.c:607
[3113]989msgid "--check cannot be used with other options."
990msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
991
[3466]992#: src/nautilus-application.c:615
[3113]993msgid "--quit cannot be used with URIs."
994msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
995
[3466]996#: src/nautilus-application.c:624
[3113]997msgid "--select must be used with at least an URI."
998msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
999
[3466]1000#: src/nautilus-application.c:777
[3113]1001#, c-format
1002msgid ""
1003"There was an error displaying help: \n"
1004"%s"
1005msgstr ""
1006"Грешка при показване на помощта: \n"
1007"%s"
1008
[3466]1009#: src/nautilus-application.c:969
[3410]1010#, c-format
1011msgid ""
1012"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
1013"supported."
1014msgstr ""
1015"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
1016"местоположения."
1017
[3466]1018#: src/nautilus-application.c:1069
[3113]1019msgid "Perform a quick set of self-check tests."
1020msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
1021
[3466]1022#: src/nautilus-application.c:1072
[3113]1023msgid "Show the version of the program."
1024msgstr "Показване на версията на програмата."
1025
[3466]1026#: src/nautilus-application.c:1074
[3113]1027msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
[3410]1028msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
[3113]1029
[3466]1030#: src/nautilus-application.c:1076
[3113]1031msgid "Quit Nautilus."
1032msgstr "Спиране на Nautilus."
1033
[3466]1034#: src/nautilus-application.c:1078
[3113]1035msgid "Select specified URI in parent folder."
1036msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
1037
[3466]1038#: src/nautilus-application.c:1079
[3410]1039msgid "[URI…]"
[3113]1040msgstr "[АДРЕС…]"
1041
[3485]1042#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
[3113]1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Unable to start the program:\n"
1046"%s"
1047msgstr ""
1048"Програмата не може да се стартира:\n"
1049"%s"
1050
[3485]1051#: src/nautilus-autorun-software.c:147
[3410]1052#, c-format
[3113]1053msgid "Unable to locate the program"
1054msgstr "Програмата не може да бъде открита"
1055
[3485]1056#: src/nautilus-autorun-software.c:157
[3113]1057msgid "Oops! There was a problem running this software."
1058msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
1059
[3485]1060#: src/nautilus-autorun-software.c:200
[3113]1061#, c-format
1062msgid ""
1063"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
1064"to run it?"
1065msgstr ""
1066"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
1067"стартирането ѝ?"
1068
[3485]1069#: src/nautilus-autorun-software.c:204
[3410]1070msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
[3113]1071msgstr ""
1072"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
1073"„Отказване“."
1074
[3485]1075#: src/nautilus-autorun-software.c:240
[3113]1076msgid "_Run"
1077msgstr "Изп_ълняване"
1078
[3485]1079#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
[3113]1080#, c-format
1081msgid "“%s” would not be a unique new name."
1082msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
1083
[3485]1084#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
[3113]1085#, c-format
1086msgid "“%s” would conflict with an existing file."
[3410]1087msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
[3113]1088
[3485]1089#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
[3410]1090msgid "Name cannot be empty."
1091msgstr "Името не може да е празно."
1092
[3485]1093#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
[3410]1094msgid "Name cannot contain “/”."
1095msgstr "Името не може да съдържа „/“."
1096
[3485]1097#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
[3410]1098msgid "“.” is not a valid name."
1099msgstr "Името не може да е „.“."
1100
[3485]1101#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
[3410]1102msgid "“..” is not a valid name."
1103msgstr "Името не може да е „..“."
1104
[3485]1105#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
[3113]1106#, c-format
1107msgid "Rename %d Folder"
1108msgid_plural "Rename %d Folders"
1109msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
1110msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
1111
[3485]1112#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
[3113]1113#, c-format
1114msgid "Rename %d File"
1115msgid_plural "Rename %d Files"
1116msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
1117msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
1118
[3410]1119#. To translators: %d is the total number of files and folders.
1120#. * Singular case of the string is never used
[3485]1121#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
[3410]1122#, c-format
1123msgid "Rename %d File and Folder"
1124msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
1125msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
1126msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
1127
1128#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
[3485]1129#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
1130#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
[3113]1131msgid "Original Name (Ascending)"
1132msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
1133
[3410]1134#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
[3485]1135#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
[3113]1136msgid "Original Name (Descending)"
1137msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
1138
[3410]1139#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
[3485]1140#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
[3113]1141msgid "First Modified"
1142msgstr "Промяна — възходящ ред"
1143
[3410]1144#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
[3485]1145#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
[3113]1146msgid "Last Modified"
1147msgstr "Промяна — низходящ ред"
1148
[3410]1149#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
[3113]1150msgid "First Created"
1151msgstr "Създаване — възходящ ред"
1152
[3410]1153#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
[3113]1154msgid "Last Created"
1155msgstr "Създаване — низходящ ред"
1156
[3410]1157#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
[3113]1158msgid "Camera model"
1159msgstr "Модел на камерата"
1160
[3410]1161#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
[3113]1162msgid "Creation date"
1163msgstr "Създаване"
1164
[3410]1165#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
[3113]1166msgid "Season number"
1167msgstr "Сезон"
1168
[3410]1169#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
[3113]1170msgid "Episode number"
1171msgstr "Епизод"
1172
[3410]1173#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
[3113]1174msgid "Track number"
1175msgstr "Номер"
1176
[3410]1177#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
[3113]1178msgid "Artist name"
1179msgstr "Изпълнител"
1180
[3410]1181#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
[3113]1182msgid "Album name"
1183msgstr "Албум"
1184
1185#
[3410]1186#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
[3113]1187msgid "Original file name"
1188msgstr "Първоначално име на файл"
1189
[3410]1190#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
[3113]1191msgid "1, 2, 3"
1192msgstr "1, 2, 3"
1193
[3410]1194#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
[3113]1195msgid "01, 02, 03"
1196msgstr "01, 02, 03"
1197
[3410]1198#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
[3113]1199msgid "001, 002, 003"
1200msgstr "001, 002, 003"
1201
[3485]1202#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
1203#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
1204#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
[3410]1205msgid "Home"
1206msgstr "Домашна папка"
[3113]1207
[3410]1208#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
[2726]1209msgid "The selection rectangle"
1210msgstr "Правоъгълник за избиране"
1211
[3485]1212#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
[3113]1213msgid "Icon View"
1214msgstr "Изглед като икони"
1215
[3485]1216#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
[2048]1217msgid "Name"
1218msgstr "Име"
1219
[3410]1220#: src/nautilus-column-utilities.c:60
[2048]1221msgid "The name and icon of the file."
[3410]1222msgstr "Име и икона на файла."
[2048]1223
[3410]1224#: src/nautilus-column-utilities.c:66
[3485]1225#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
[2048]1226msgid "Size"
1227msgstr "Размер"
1228
[3410]1229#: src/nautilus-column-utilities.c:67
[2048]1230msgid "The size of the file."
[3410]1231msgstr "Размер на файла."
[2048]1232
[3410]1233#: src/nautilus-column-utilities.c:73
[3485]1234#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
[2048]1235msgid "Type"
1236msgstr "Вид"
1237
[3410]1238#: src/nautilus-column-utilities.c:74
[2048]1239msgid "The type of the file."
[3410]1240msgstr "Вид на файла."
[2048]1241
[3410]1242#: src/nautilus-column-utilities.c:80
[3485]1243#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
[2726]1244msgid "Modified"
1245msgstr "Променян"
[2048]1246
[3410]1247#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
[2048]1248msgid "The date the file was modified."
[3410]1249msgstr "Време на последна промяна на файла."
[2048]1250
[3410]1251#: src/nautilus-column-utilities.c:89
1252msgid "Detailed Type"
1253msgstr "Подробен вид"
1254
1255#: src/nautilus-column-utilities.c:90
1256msgid "The detailed type of the file."
1257msgstr "Подробен вид на файла."
1258
1259#: src/nautilus-column-utilities.c:96
[3485]1260#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
[2912]1261msgid "Accessed"
1262msgstr "Достъпен"
1263
[3410]1264#: src/nautilus-column-utilities.c:97
[2912]1265msgid "The date the file was accessed."
[3410]1266msgstr "Време на последен достъп до файла."
[2912]1267
[3410]1268#: src/nautilus-column-utilities.c:105
[3485]1269#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
1270#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
[3410]1271msgid "Created"
1272msgstr "Създаден"
1273
1274#: src/nautilus-column-utilities.c:106
1275msgid "The date the file was created."
1276msgstr "Време на създаване на файла."
1277
1278#: src/nautilus-column-utilities.c:115
[3485]1279#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
[2048]1280msgid "Owner"
1281msgstr "Собственик"
1282
[3410]1283#: src/nautilus-column-utilities.c:116
[2048]1284msgid "The owner of the file."
[3410]1285msgstr "Собственик на файла."
[2048]1286
[3410]1287#: src/nautilus-column-utilities.c:123
[3485]1288#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
[2048]1289msgid "Group"
1290msgstr "Група"
1291
[3410]1292#: src/nautilus-column-utilities.c:124
[2048]1293msgid "The group of the file."
[3410]1294msgstr "Група на файла."
[2048]1295
[3410]1296#: src/nautilus-column-utilities.c:131
[3485]1297#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
[2048]1298msgid "Permissions"
1299msgstr "Права"
1300
[3410]1301#: src/nautilus-column-utilities.c:132
[2048]1302msgid "The permissions of the file."
[3410]1303msgstr "Права за достъп файла."
[2048]1304
[3410]1305#: src/nautilus-column-utilities.c:139
[2048]1306msgid "Location"
1307msgstr "Местоположение"
1308
[3410]1309#: src/nautilus-column-utilities.c:140
[2248]1310msgid "The location of the file."
[3410]1311msgstr "Местоположение на файла."
[2248]1312
[3410]1313#: src/nautilus-column-utilities.c:147
1314msgid "Modified — Time"
[2990]1315msgstr "Променян – време"
1316
[3410]1317#: src/nautilus-column-utilities.c:156
1318msgid "Recency"
1319msgstr "Достъп"
1320
1321#: src/nautilus-column-utilities.c:157
1322msgid "The date the file was accessed by the user."
1323msgstr "Време на последен достъп до файла."
1324
1325#: src/nautilus-column-utilities.c:166
1326msgid "Star"
1327msgstr "Отбелязан"
1328
1329#: src/nautilus-column-utilities.c:167
1330msgid "Shows if file is starred."
1331msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
1332
1333#: src/nautilus-column-utilities.c:212
[2187]1334msgid "Trashed On"
1335msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]1336
[3410]1337#: src/nautilus-column-utilities.c:213
[2187]1338msgid "Date when file was moved to the Trash"
[3410]1339msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
[2187]1340
[3410]1341#: src/nautilus-column-utilities.c:220
[2187]1342msgid "Original Location"
1343msgstr "Първоначално местоположение"
1344
[3410]1345#: src/nautilus-column-utilities.c:221
[2187]1346msgid "Original location of file before moved to the Trash"
[3410]1347msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
[2187]1348
[3410]1349#: src/nautilus-column-utilities.c:239
[2726]1350msgid "Relevance"
[2990]1351msgstr "Съответствие"
[2726]1352
[3410]1353#: src/nautilus-column-utilities.c:240
[2726]1354msgid "Relevance rank for search"
[2990]1355msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
[2726]1356
[3466]1357#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
[3113]1358msgid "Archive names cannot contain “/”."
1359msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
[2048]1360
[3466]1361#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
[3113]1362msgid "An archive cannot be called “.”."
1363msgstr "Името на архив не може да е „.“."
1364
[3466]1365#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
[3113]1366msgid "An archive cannot be called “..”."
1367msgstr "Името на архив не може да е „..“."
1368
[3466]1369#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
[3410]1370msgid "Archive name is too long."
1371msgstr "Твърде дълго име на архив"
[3113]1372
[3410]1373#. We must warn about the side effect
[3466]1374#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
[3410]1375msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
1376msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити."
[3113]1377
[2726]1378#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
[3410]1379#: src/nautilus-directory.c:673
[2726]1380#, c-format
1381msgid "%s (%s)"
1382msgstr "%s (%s)"
1383
[3466]1384#: src/nautilus-dnd.c:796
[2048]1385msgid "_Move Here"
1386msgstr "_Преместване тук"
1387
[3466]1388#: src/nautilus-dnd.c:801
[2048]1389msgid "_Copy Here"
1390msgstr "_Копиране тук"
1391
[3466]1392#: src/nautilus-dnd.c:806
[2048]1393msgid "_Link Here"
1394msgstr "_Създаване на връзка тук"
1395
[3485]1396#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
1397#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
[2048]1398msgid "Cancel"
1399msgstr "Отказване"
1400
[3410]1401#: src/nautilus-error-reporting.c:85
[3113]1402#, c-format
1403msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
1404msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
1405
[3410]1406#: src/nautilus-error-reporting.c:92
[3113]1407#, c-format
1408msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
1409msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
1410
[3410]1411#: src/nautilus-error-reporting.c:104
[3113]1412#, c-format
1413msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
1414msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
1415
[3410]1416#: src/nautilus-error-reporting.c:115
[3113]1417msgid "This location could not be displayed."
1418msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
1419
[3410]1420#: src/nautilus-error-reporting.c:142
[3113]1421#, c-format
1422msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
[3410]1423msgstr "Нямате правата за промяна на групата на „%s“."
[3113]1424
1425#. fall through
[3410]1426#: src/nautilus-error-reporting.c:165
[3113]1427#, c-format
1428msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
1429msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
1430
[3410]1431#: src/nautilus-error-reporting.c:170
[3113]1432msgid "The group could not be changed."
1433msgstr "Групата не може да бъде променена."
1434
[3410]1435#: src/nautilus-error-reporting.c:191
[3113]1436#, c-format
1437msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
1438msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
1439
[3410]1440#: src/nautilus-error-reporting.c:194
[3113]1441msgid "The owner could not be changed."
1442msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
1443
[3410]1444#: src/nautilus-error-reporting.c:215
[3113]1445#, c-format
1446msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
1447msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
1448
[3410]1449#: src/nautilus-error-reporting.c:218
[3113]1450msgid "The permissions could not be changed."
1451msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
1452
[3410]1453#: src/nautilus-error-reporting.c:253
[3113]1454#, c-format
1455msgid ""
1456"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
1457msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
1458
[3410]1459#: src/nautilus-error-reporting.c:261
[3113]1460#, c-format
1461msgid ""
1462"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
1463msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
1464
[3410]1465#: src/nautilus-error-reporting.c:269
[3113]1466#, c-format
1467msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
[3410]1468msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“."
[3113]1469
[3410]1470#: src/nautilus-error-reporting.c:278
[3113]1471#, c-format
1472msgid ""
1473"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
1474"a different name."
1475msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
1476
[3410]1477#: src/nautilus-error-reporting.c:284
[3113]1478#, c-format
1479msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
1480msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
1481
[3410]1482#: src/nautilus-error-reporting.c:293
[3113]1483#, c-format
1484msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
1485msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
1486
1487#. fall through
[3410]1488#: src/nautilus-error-reporting.c:317
[3113]1489#, c-format
1490msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
1491msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
1492
[3410]1493#: src/nautilus-error-reporting.c:322
[3113]1494msgid "The item could not be renamed."
1495msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
1496
[3410]1497#: src/nautilus-error-reporting.c:431
[3113]1498#, c-format
1499msgid "Renaming “%s” to “%s”."
1500msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
1501
[3466]1502#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
[2430]1503msgid "This file cannot be mounted"
1504msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
1505
[3410]1506#: src/nautilus-file.c:1398
[2430]1507msgid "This file cannot be unmounted"
1508msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
1509
[3485]1510#: src/nautilus-file.c:1445
[2430]1511msgid "This file cannot be ejected"
1512msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
1513
[3485]1514#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
[2430]1515msgid "This file cannot be started"
1516msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
1517
[3485]1518#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
[2430]1519msgid "This file cannot be stopped"
1520msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
1521
[3485]1522#: src/nautilus-file.c:1968
[3410]1523#, c-format
[2430]1524msgid "Slashes are not allowed in filenames"
[3410]1525msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
[2430]1526
[3485]1527#: src/nautilus-file.c:2011
[3410]1528#, c-format
[2430]1529msgid "Toplevel files cannot be renamed"
[3410]1530msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
[2430]1531
[3485]1532#: src/nautilus-file.c:2095
[3410]1533#, c-format
[3113]1534msgid "File not found"
1535msgstr "Файлът не е открит"
1536
[3485]1537#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
1538#: src/nautilus-pathbar.c:380
[3410]1539msgid "Starred"
1540msgstr "Отбелязан"
1541
[2990]1542#. Translators: Time in 24h format
[3485]1543#: src/nautilus-file.c:5513
[2990]1544msgid "%H:%M"
1545msgstr "%H:%M"
[2430]1546
[2990]1547#. Translators: Time in 12h format
[3485]1548#: src/nautilus-file.c:5518
[2990]1549msgid "%l:%M %p"
1550msgstr "%l:%M %p"
[2430]1551
[3485]1552#: src/nautilus-file.c:5527
[2990]1553#, no-c-format
1554msgid "Yesterday"
1555msgstr "вчера"
1556
1557#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1558#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
[3485]1559#: src/nautilus-file.c:5536
[2990]1560#, no-c-format
1561msgid "Yesterday %H:%M"
1562msgstr "вчера, %H:%M"
1563
1564#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1565#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
[3485]1566#: src/nautilus-file.c:5543
[2990]1567#, no-c-format
1568msgid "Yesterday %l:%M %p"
1569msgstr "вчера, %l:%M %p"
1570
[3485]1571#: src/nautilus-file.c:5553
[2990]1572#, no-c-format
1573msgid "%a"
1574msgstr "%a"
1575
1576#. Translators: this is the name of the week day followed by
1577#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
[3485]1578#: src/nautilus-file.c:5562
[2990]1579#, no-c-format
1580msgid "%a %H:%M"
1581msgstr "%a, %H:%M"
1582
1583#. Translators: this is the week day name followed by
1584#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
[3485]1585#: src/nautilus-file.c:5569
[2990]1586#, no-c-format
1587msgid "%a %l:%M %p"
1588msgstr "%a, %l:%M %p"
1589
1590#. Translators: this is the day of the month followed
1591#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
[3485]1592#: src/nautilus-file.c:5580
[2990]1593#, no-c-format
1594msgid "%-e %b"
[2912]1595msgstr "%-e %b"
[2430]1596
[2990]1597#. Translators: this is the day of the month followed
1598#. * by the abbreviated month name followed by a time in
1599#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
[3485]1600#: src/nautilus-file.c:5590
[2990]1601#, no-c-format
1602msgid "%-e %b %H:%M"
1603msgstr "%-e %b %H:%M"
[2430]1604
[2990]1605#. Translators: this is the day of the month followed
1606#. * by the abbreviated month name followed by a time in
1607#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
[3485]1608#: src/nautilus-file.c:5598
[2990]1609#, no-c-format
1610msgid "%-e %b %l:%M %p"
1611msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
[2430]1612
[2990]1613#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
1614#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
[3485]1615#: src/nautilus-file.c:5609
[2990]1616#, no-c-format
1617msgid "%-e %b %Y"
1618msgstr "%-e %b %Y"
[2430]1619
[2990]1620#. Translators: this is the day number followed
1621#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
1622#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
[3485]1623#: src/nautilus-file.c:5619
[2990]1624#, no-c-format
1625msgid "%-e %b %Y %H:%M"
1626msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
1627
1628#. Translators: this is the day number followed
1629#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
1630#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
[3485]1631#: src/nautilus-file.c:5627
[2990]1632#, no-c-format
1633msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
1634msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
1635
[3485]1636#: src/nautilus-file.c:5639
[3061]1637#, no-c-format
[2990]1638msgid "%c"
1639msgstr "%c"
1640
[3485]1641#: src/nautilus-file.c:6065
[3410]1642#, c-format
[2430]1643msgid "Not allowed to set permissions"
1644msgstr "Нямате права да задавате такива"
1645
[3485]1646#: src/nautilus-file.c:6388
[3410]1647#, c-format
[2430]1648msgid "Not allowed to set owner"
1649msgstr "Нямате права да зададете собственик"
1650
[3485]1651#: src/nautilus-file.c:6407
[2430]1652#, c-format
[3410]1653msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
[2430]1654msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
1655
[3485]1656#: src/nautilus-file.c:6692
[3410]1657#, c-format
[2430]1658msgid "Not allowed to set group"
1659msgstr "Нямате права да зададете група"
1660
[3485]1661#: src/nautilus-file.c:6711
[2430]1662#, c-format
[3410]1663msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
[2430]1664msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
1665
[2726]1666#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
[3485]1667#: src/nautilus-file.c:6853
[2726]1668msgid "Me"
1669msgstr "Мой"
1670
[3485]1671#: src/nautilus-file.c:6885
[2430]1672#, c-format
1673msgid "%'u item"
1674msgid_plural "%'u items"
1675msgstr[0] "%'u обект"
1676msgstr[1] "%'u обекта"
1677
[3485]1678#: src/nautilus-file.c:6886
[2430]1679#, c-format
1680msgid "%'u folder"
1681msgid_plural "%'u folders"
1682msgstr[0] "%'u папка"
1683msgstr[1] "%'u папки"
1684
[3485]1685#: src/nautilus-file.c:6887
[2430]1686#, c-format
1687msgid "%'u file"
1688msgid_plural "%'u files"
1689msgstr[0] "%'u файл"
1690msgstr[1] "%'u файла"
1691
1692#. This means no contents at all were readable
[3485]1693#: src/nautilus-file.c:7376
[3410]1694msgid "? bytes"
1695msgstr "? байта"
1696
1697#. This means no contents at all were readable
[3485]1698#: src/nautilus-file.c:7388
[2430]1699msgid "? items"
1700msgstr "? обекта"
1701
[3485]1702#: src/nautilus-file.c:7396
[2726]1703msgid "Unknown"
1704msgstr "неизвестно"
[2430]1705
1706#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1707#. * for which we have no more appropriate default.
1708#.
[3485]1709#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
[2430]1710msgid "unknown"
1711msgstr "неизвестно"
1712
[3485]1713#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
[2726]1714msgid "Program"
1715msgstr "Програма"
[2430]1716
[3485]1717#: src/nautilus-file.c:7467
[2726]1718msgid "Font"
1719msgstr "Шрифт"
1720
[3485]1721#: src/nautilus-file.c:7469
[2726]1722msgid "Archive"
1723msgstr "Архив"
1724
[3485]1725#: src/nautilus-file.c:7470
[2726]1726msgid "Markup"
1727msgstr "Текст с маркери"
1728
[3485]1729#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
[3061]1730msgid "Text"
1731msgstr "Текст"
1732
[3485]1733#: src/nautilus-file.c:7475
[2726]1734msgid "Contacts"
1735msgstr "Контакти"
1736
[3485]1737#: src/nautilus-file.c:7476
[2726]1738msgid "Calendar"
1739msgstr "Календар"
1740
[3485]1741#: src/nautilus-file.c:7477
[2726]1742msgid "Document"
1743msgstr "Документ"
1744
[3485]1745#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
[2726]1746msgid "Presentation"
1747msgstr "Презентация"
1748
[3485]1749#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
[2726]1750msgid "Spreadsheet"
1751msgstr "Електронна таблица"
1752
[3410]1753#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
[3485]1754#: src/nautilus-file.c:7506
[3410]1755msgid "Other"
1756msgstr "Друг"
1757
[3485]1758#: src/nautilus-file.c:7534
[2726]1759msgid "Binary"
1760msgstr "Двоични данни"
1761
[3485]1762#: src/nautilus-file.c:7539
[2726]1763msgid "Folder"
1764msgstr "Папка"
1765
[3485]1766#: src/nautilus-file.c:7578
[2726]1767msgid "Link"
1768msgstr "Връзка"
1769
[2430]1770#. Note to localizers: convert file type string for file
1771#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1772#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1773#.
1774#. appended to new link file
[3485]1775#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
[2430]1776#, c-format
1777msgid "Link to %s"
1778msgstr "Връзка към „%s“"
1779
[3485]1780#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
[2726]1781msgid "Link (broken)"
1782msgstr "Връзка (повредена)"
[2430]1783
[3410]1784#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
[3485]1785#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
[3113]1786msgid "File names cannot contain “/”."
1787msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
[3061]1788
[3410]1789#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
[3485]1790#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
[3113]1791msgid "A file cannot be called “.”."
1792msgstr "Името на файл не може да е „.“."
[3061]1793
[3410]1794#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
[3485]1795#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
[3113]1796msgid "A file cannot be called “..”."
1797msgstr "Името на файл не може да е „..“."
[2187]1798
[3410]1799#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
[3485]1800#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
[3410]1801msgid "File name is too long."
1802msgstr "Твърде дълго име на файл."
1803
1804#. We must warn about the side effect
1805#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
[3485]1806#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
[3410]1807msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
1808msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
1809
1810#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
[3113]1811msgid "A folder with that name already exists."
1812msgstr "Вече съществува папка с това име."
1813
[3410]1814#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
[3113]1815msgid "A file with that name already exists."
1816msgstr "Вече съществува файл с това име."
1817
[3485]1818#: src/nautilus-file-operations.c:260
1819#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
1820msgid "_Skip"
1821msgstr "_Пропускане"
1822
1823#: src/nautilus-file-operations.c:261
[2048]1824msgid "S_kip All"
1825msgstr "Пропус_кане на всички"
1826
[3485]1827#: src/nautilus-file-operations.c:262
[2048]1828msgid "_Retry"
1829msgstr "По_вторен опит"
1830
[3485]1831#: src/nautilus-file-operations.c:263
[2912]1832msgid "_Delete"
1833msgstr "Из_триване"
1834
[3485]1835#: src/nautilus-file-operations.c:264
[2048]1836msgid "Delete _All"
1837msgstr "Изтриване на _всички"
1838
[3485]1839#: src/nautilus-file-operations.c:265
[2048]1840msgid "_Replace"
1841msgstr "_Замяна"
1842
[3485]1843#: src/nautilus-file-operations.c:266
[2048]1844msgid "Replace _All"
1845msgstr "Замяна на _всички"
1846
[3485]1847#: src/nautilus-file-operations.c:267
[2048]1848msgid "_Merge"
1849msgstr "_Сливане"
1850
[3485]1851#: src/nautilus-file-operations.c:268
[2048]1852msgid "Merge _All"
1853msgstr "Сливане _на всички"
1854
[3485]1855#: src/nautilus-file-operations.c:269
[2048]1856msgid "Copy _Anyway"
1857msgstr "Копиране _въпреки всичко"
1858
[3485]1859#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
[3410]1860msgid "Empty _Trash"
1861msgstr "Изчистване на _кошчето"
1862
[3485]1863#: src/nautilus-file-operations.c:370
[1097]1864#, c-format
[2048]1865msgid "%'d second"
1866msgid_plural "%'d seconds"
1867msgstr[0] "%'d секунда"
1868msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1869
[3485]1870#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
[1097]1871#, c-format
[2048]1872msgid "%'d minute"
1873msgid_plural "%'d minutes"
1874msgstr[0] "%'d минута"
1875msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1876
[3485]1877#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
[1097]1878#, c-format
[2048]1879msgid "%'d hour"
1880msgid_plural "%'d hours"
1881msgstr[0] "%'d час"
1882msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1883
[2048]1884#. appended to new link file
[3485]1885#: src/nautilus-file-operations.c:497
[2048]1886#, c-format
1887msgid "Another link to %s"
1888msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]1889
[2048]1890#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1891#. * if there's no way to do that nicely for a
1892#. * particular language.
1893#.
[3485]1894#: src/nautilus-file-operations.c:518
[2048]1895#, c-format
1896msgid "%'dst link to %s"
[2912]1897msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
[1097]1898
[2048]1899#. appended to new link file
[3485]1900#: src/nautilus-file-operations.c:525
[2048]1901#, c-format
1902msgid "%'dnd link to %s"
[2912]1903msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
[1097]1904
[2048]1905#. appended to new link file
[3485]1906#: src/nautilus-file-operations.c:532
[2048]1907#, c-format
1908msgid "%'drd link to %s"
[2912]1909msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
[1097]1910
[2048]1911#. appended to new link file
[3485]1912#: src/nautilus-file-operations.c:539
[1097]1913#, c-format
[2048]1914msgid "%'dth link to %s"
[2912]1915msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
[1097]1916
[2048]1917#. Localizers:
1918#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1919#. * make some or all of them match.
1920#.
1921#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[3485]1922#: src/nautilus-file-operations.c:591
[2048]1923msgid " (copy)"
1924msgstr " (копие)"
[1097]1925
[2048]1926#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[3485]1927#: src/nautilus-file-operations.c:593
[2048]1928msgid " (another copy)"
1929msgstr " (друго копие)"
[1097]1930
[2048]1931#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1932#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1933#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1934#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[3485]1935#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
1936#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
[2048]1937msgid "th copy)"
[2912]1938msgstr "-то копие)"
[1097]1939
[2048]1940#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[3485]1941#: src/nautilus-file-operations.c:603
[2048]1942msgid "st copy)"
[2912]1943msgstr "-во копие)"
[1097]1944
[2048]1945#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[3485]1946#: src/nautilus-file-operations.c:605
[2048]1947msgid "nd copy)"
[2912]1948msgstr "-ро копие)"
[1097]1949
[2048]1950#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[3485]1951#: src/nautilus-file-operations.c:607
[2048]1952msgid "rd copy)"
[2912]1953msgstr "-то копие)"
[1097]1954
[2048]1955#. localizers: appended to first file copy
[3485]1956#: src/nautilus-file-operations.c:624
[2048]1957#, c-format
1958msgid "%s (copy)%s"
1959msgstr "%s (копие)%s"
[1097]1960
[2048]1961#. localizers: appended to second file copy
[3485]1962#: src/nautilus-file-operations.c:626
[2048]1963#, c-format
1964msgid "%s (another copy)%s"
1965msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]1966
[2048]1967#. localizers: appended to x11th file copy
1968#. localizers: appended to x12th file copy
1969#. localizers: appended to x13th file copy
1970#. localizers: appended to xxth file copy
[3485]1971#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
1972#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
[2048]1973#, c-format
1974msgid "%s (%'dth copy)%s"
[2912]1975msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
[1097]1976
[2048]1977#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
1978#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
1979#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
1980#.
1981#. localizers: appended to x1st file copy
[3485]1982#: src/nautilus-file-operations.c:641
[2048]1983#, c-format
1984msgid "%s (%'dst copy)%s"
[2912]1985msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
[1097]1986
[2048]1987#. localizers: appended to x2nd file copy
[3485]1988#: src/nautilus-file-operations.c:643
[2048]1989#, c-format
1990msgid "%s (%'dnd copy)%s"
[2912]1991msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
[1097]1992
[2048]1993#. localizers: appended to x3rd file copy
[3485]1994#: src/nautilus-file-operations.c:645
[2048]1995#, c-format
1996msgid "%s (%'drd copy)%s"
[2912]1997msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
[1097]1998
[2048]1999#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[3485]2000#: src/nautilus-file-operations.c:760
[2048]2001msgid " ("
2002msgstr " ("
[1097]2003
[2048]2004#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[3485]2005#: src/nautilus-file-operations.c:770
[1097]2006#, c-format
[2048]2007msgid " (%'d"
2008msgstr " (%'d"
[1097]2009
[3485]2010#: src/nautilus-file-operations.c:1694
[3410]2011#, c-format
2012msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
2013msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
[1441]2014
[3485]2015#: src/nautilus-file-operations.c:1699
[1097]2016#, c-format
[2048]2017msgid ""
2018"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
2019"trash?"
2020msgid_plural ""
2021"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
2022"trash?"
2023msgstr[0] ""
2024"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
2025"кошчето?"
2026msgstr[1] ""
2027"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
2028"кошчето?"
[1097]2029
[3485]2030#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
[2048]2031msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2032msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]2033
[3485]2034#: src/nautilus-file-operations.c:1724
[2187]2035msgid "Empty all items from Trash?"
2036msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]2037
[3485]2038#: src/nautilus-file-operations.c:1728
[2187]2039msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
2040msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]2041
[3485]2042#: src/nautilus-file-operations.c:1758
[3410]2043#, c-format
2044msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2045msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
[2048]2046
[3485]2047#: src/nautilus-file-operations.c:1763
[2048]2048#, c-format
2049msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2050msgid_plural ""
2051"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
2052msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
2053msgstr[1] ""
2054"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
2055
[3485]2056#: src/nautilus-file-operations.c:1824
[3410]2057#, c-format
2058msgid "Deleted “%s”"
2059msgstr "„%s“ — изтрито"
[3061]2060
[3485]2061#: src/nautilus-file-operations.c:1828
[3410]2062#, c-format
2063msgid "Deleting “%s”"
2064msgstr "„%s“ — изтрива се"
[3061]2065
[3485]2066#: src/nautilus-file-operations.c:1839
[2048]2067#, c-format
[3061]2068msgid "Deleted %'d file"
2069msgid_plural "Deleted %'d files"
2070msgstr[0] "%'d файл изтрит"
2071msgstr[1] "%'d файл изтрити"
[2048]2072
[3485]2073#: src/nautilus-file-operations.c:1845
[3061]2074#, c-format
2075msgid "Deleting %'d file"
2076msgid_plural "Deleting %'d files"
2077msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
2078msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
[2048]2079
[3061]2080#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
2081#. * so it will be something like 2/14.
[3485]2082#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
2083#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
2084#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
2085#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
2086#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
2087#: src/nautilus-file-operations.c:8912
[3061]2088#, c-format
2089msgid "%'d / %'d"
2090msgstr "%'d / %'d"
2091
[3410]2092#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
[3061]2093#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
2094#. *
[3410]2095#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[2048]2096#.
[3485]2097#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
[3410]2098#, c-format
2099msgid "%'d / %'d — %s left"
2100msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
2101msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
2102msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
[2048]2103
[3485]2104#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
[3061]2105#, c-format
2106msgid "(%d file/sec)"
2107msgid_plural "(%d files/sec)"
2108msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
2109msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
2110
[3485]2111#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
[2048]2112msgid "Error while deleting."
2113msgstr "Грешка при изтриването."
2114
[3485]2115#: src/nautilus-file-operations.c:2074
[3410]2116#, c-format
2117msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
2118msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
[1097]2119
[3485]2120#: src/nautilus-file-operations.c:2077
[3410]2121#, c-format
2122msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
2123msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
[2048]2124
[3485]2125#: src/nautilus-file-operations.c:2084
[3410]2126#, c-format
2127msgid "There was an error deleting the file “%s”."
2128msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
[2048]2129
[3485]2130#: src/nautilus-file-operations.c:2087
[3410]2131#, c-format
2132msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
2133msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
[1097]2134
[3485]2135#: src/nautilus-file-operations.c:2214
[3410]2136#, c-format
2137msgid "Trashing “%s”"
2138msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
[2048]2139
[3485]2140#: src/nautilus-file-operations.c:2218
[3410]2141#, c-format
2142msgid "Trashed “%s”"
2143msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
[3061]2144
[3485]2145#: src/nautilus-file-operations.c:2229
[2048]2146#, c-format
[3061]2147msgid "Trashing %'d file"
2148msgid_plural "Trashing %'d files"
2149msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
2150msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
[2048]2151
[3485]2152#: src/nautilus-file-operations.c:2235
[3061]2153#, c-format
2154msgid "Trashed %'d file"
2155msgid_plural "Trashed %'d files"
2156msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
2157msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
2158
[3410]2159#. Translators: %s is a file name
[3485]2160#: src/nautilus-file-operations.c:2384
[3410]2161#, c-format
2162msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2163msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]2164
[3485]2165#: src/nautilus-file-operations.c:2396
[2726]2166msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
2167msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
[2048]2168
[3485]2169#: src/nautilus-file-operations.c:2693
[2048]2170msgid "Trashing Files"
2171msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
2172
[3485]2173#: src/nautilus-file-operations.c:2697
[2048]2174msgid "Deleting Files"
2175msgstr "Изтриване на файлове"
2176
[3485]2177#: src/nautilus-file-operations.c:2854
[3410]2178#, c-format
2179msgid "Unable to eject %s"
2180msgstr "%s не може да се извади"
[2048]2181
[3485]2182#: src/nautilus-file-operations.c:2859
[3410]2183#, c-format
2184msgid "Unable to unmount %s"
2185msgstr "%s не може да се демонтира"
[2048]2186
[3485]2187#: src/nautilus-file-operations.c:3029
[2048]2188msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
2189msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
2190
[3485]2191#: src/nautilus-file-operations.c:3031
[1441]2192msgid ""
[2048]2193"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
2194"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]2195msgstr ""
[2048]2196"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
2197"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]2198
[3485]2199#: src/nautilus-file-operations.c:3037
[2048]2200msgid "Do _not Empty Trash"
2201msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]2202
[2726]2203#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3485]2204#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
[1441]2205#, c-format
[2726]2206msgid "Unable to access “%s”"
2207msgstr "„%s“ е недостъпен"
[1097]2208
[3485]2209#: src/nautilus-file-operations.c:3261
[1441]2210#, c-format
[3410]2211msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
2212msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
2213msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
2214msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
[1097]2215
[3485]2216#: src/nautilus-file-operations.c:3274
[1441]2217#, c-format
[3410]2218msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
2219msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
2220msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
2221msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
[1441]2222
[3485]2223#: src/nautilus-file-operations.c:3287
[1441]2224#, c-format
[3410]2225msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
2226msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
2227msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
2228msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
[1441]2229
[3485]2230#: src/nautilus-file-operations.c:3297
[2048]2231#, c-format
2232msgid "Preparing to trash %'d file"
2233msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2234msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
2235msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]2236
[3485]2237#: src/nautilus-file-operations.c:3306
[3113]2238#, c-format
2239msgid "Preparing to compress %'d file"
2240msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
2241msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
2242msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
2243
[3485]2244#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
2245#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
2246#: src/nautilus-file-operations.c:5345
[2048]2247msgid "Error while copying."
2248msgstr "Грешка при копирането."
2249
[3485]2250#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
2251#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
[2048]2252msgid "Error while moving."
2253msgstr "Грешка при преместването."
2254
[3485]2255#: src/nautilus-file-operations.c:3364
[2048]2256msgid "Error while moving files to trash."
2257msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
2258
[3485]2259#: src/nautilus-file-operations.c:3369
[3113]2260msgid "Error while compressing files."
2261msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
2262
[3485]2263#: src/nautilus-file-operations.c:3461
[3410]2264#, c-format
[2048]2265msgid ""
[3410]2266"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
[2048]2267"permissions to see them."
[1443]2268msgstr ""
[3410]2269"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
[2048]2270"да ги видите."
[1441]2271
[3485]2272#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
[3410]2273#, c-format
[2048]2274msgid ""
[3410]2275"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
2276msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
[3113]2277
[3485]2278#: src/nautilus-file-operations.c:3522
[3410]2279#, c-format
[3113]2280msgid ""
[3410]2281"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
[2048]2282"read it."
2283msgstr ""
[3410]2284"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]2285
[3485]2286#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
[3410]2287#, c-format
2288msgid "There was an error reading the folder “%s”."
2289msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
[3113]2290
[3485]2291#: src/nautilus-file-operations.c:3638
[3410]2292#, c-format
[2048]2293msgid ""
[3410]2294"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
[2726]2295"it."
[2048]2296msgstr ""
[3410]2297"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]2298
[3485]2299#: src/nautilus-file-operations.c:3643
[3410]2300#, c-format
2301msgid "There was an error getting information about “%s”."
2302msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
[2048]2303
[3485]2304#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
2305#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
[3410]2306#, c-format
2307msgid "Error while copying to “%s”."
2308msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
[2048]2309
[3485]2310#: src/nautilus-file-operations.c:3770
[2048]2311msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
2312msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
2313
[3485]2314#: src/nautilus-file-operations.c:3774
[2048]2315msgid "There was an error getting information about the destination."
2316msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
2317
[3485]2318#: src/nautilus-file-operations.c:3828
[2048]2319msgid "The destination is not a folder."
2320msgstr "Целевото местоположение не е папка."
2321
[3485]2322#: src/nautilus-file-operations.c:3875
[2048]2323msgid ""
2324"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
2325"space."
2326msgstr ""
2327"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
2328"файлове, за да освободите място."
2329
[3485]2330#: src/nautilus-file-operations.c:3879
[1097]2331#, c-format
[3410]2332msgid "%s more space is required to copy to the destination."
2333msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
[1097]2334
[3485]2335#: src/nautilus-file-operations.c:3919
[2048]2336msgid "The destination is read-only."
2337msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]2338
[3485]2339#: src/nautilus-file-operations.c:3996
[3410]2340#, c-format
2341msgid "Moving “%s” to “%s”"
2342msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
[1097]2343
[3485]2344#: src/nautilus-file-operations.c:4000
[3410]2345#, c-format
2346msgid "Moved “%s” to “%s”"
2347msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
[3061]2348
[3485]2349#: src/nautilus-file-operations.c:4007
[3410]2350#, c-format
2351msgid "Copying “%s” to “%s”"
2352msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
[1097]2353
[3485]2354#: src/nautilus-file-operations.c:4011
[3410]2355#, c-format
2356msgid "Copied “%s” to “%s”"
2357msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
[3061]2358
[3485]2359#: src/nautilus-file-operations.c:4045
[3410]2360#, c-format
2361msgid "Duplicating “%s”"
2362msgstr "Дублиране на „%s“"
[1097]2363
[3485]2364#: src/nautilus-file-operations.c:4049
[3410]2365#, c-format
2366msgid "Duplicated “%s”"
2367msgstr "„%s“ е дублирана"
[1097]2368
[3485]2369#: src/nautilus-file-operations.c:4068
[3410]2370#, c-format
2371msgid "Moving %'d file to “%s”"
2372msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
2373msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2374msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2048]2375
[3485]2376#: src/nautilus-file-operations.c:4074
[3410]2377#, c-format
2378msgid "Copying %'d file to “%s”"
2379msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
2380msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
2381msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
[2048]2382
[3485]2383#: src/nautilus-file-operations.c:4093
[3410]2384#, c-format
2385msgid "Moved %'d file to “%s”"
2386msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
2387msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2388msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2048]2389
[3485]2390#: src/nautilus-file-operations.c:4099
[3410]2391#, c-format
2392msgid "Copied %'d file to “%s”"
2393msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
2394msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
2395msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
[2048]2396
[3485]2397#: src/nautilus-file-operations.c:4122
[3410]2398#, c-format
2399msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
2400msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
2401msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
2402msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
[1441]2403
[3485]2404#: src/nautilus-file-operations.c:4132
[3410]2405#, c-format
2406msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
2407msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
2408msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
2409msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
[3061]2410
[3410]2411#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2412#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2413#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
[3113]2414#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2415#.
[3410]2416#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2417#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
[3485]2418#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
2419#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
2420#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
[1441]2421#, c-format
[3410]2422msgid "%s / %s"
2423msgstr "%s / %s"
[2048]2424
[3410]2425#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
[3061]2426#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
[2048]2427#. *
[3410]2428#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[2048]2429#.
[3410]2430#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2431#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
[3113]2432#. * thing will be something like
2433#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2434#. *
2435#. * The singular/plural form will be used depending on the
[3410]2436#. * remaining time (i.e. the %s argument).
[3113]2437#.
[3410]2438#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
[3113]2439#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2440#. *
[3410]2441#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[3113]2442#.
[3485]2443#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
2444#: src/nautilus-file-operations.c:8871
[3410]2445#, c-format
2446msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
2447msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
2448msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
2449msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
[2048]2450
[3410]2451#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
[3061]2452#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
2453#. *
[3410]2454#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[3061]2455#.
[3485]2456#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
[3410]2457#, c-format
2458msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
2459msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
2460msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
2461msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
[3061]2462
[3485]2463#: src/nautilus-file-operations.c:4790
[3410]2464#, c-format
[1441]2465msgid ""
[3410]2466"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
[2048]2467"create it in the destination."
[1455]2468msgstr ""
[3410]2469"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
[2048]2470"целевото местоположение."
[1441]2471
[3485]2472#: src/nautilus-file-operations.c:4796
[3410]2473#, c-format
2474msgid "There was an error creating the folder “%s”."
2475msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
[2048]2476
[3485]2477#: src/nautilus-file-operations.c:4983
[3410]2478#, c-format
[1441]2479msgid ""
[3410]2480"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
[2048]2481"permissions to see them."
[1443]2482msgstr ""
[3410]2483"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
[2726]2484"четене на папката."
[1097]2485
[3485]2486#: src/nautilus-file-operations.c:4999
[3113]2487msgid "_Skip files"
2488msgstr "_Пропускане на файлове"
2489
[3485]2490#: src/nautilus-file-operations.c:5065
[3410]2491#, c-format
[2048]2492msgid ""
[3410]2493"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
[2726]2494"it."
2495msgstr ""
[3410]2496"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
[2726]2497"папката."
[1950]2498
[3485]2499#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
2500#: src/nautilus-file-operations.c:6505
[3410]2501#, c-format
2502msgid "Error while moving “%s”."
2503msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
[2048]2504
[3485]2505#: src/nautilus-file-operations.c:5131
[2048]2506msgid "Could not remove the source folder."
[2187]2507msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]2508
[3485]2509#: src/nautilus-file-operations.c:5347
[3410]2510msgid "There was an error getting information about the source."
2511msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
[2048]2512
2513#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[3485]2514#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
[2048]2515msgid "You cannot move a folder into itself."
2516msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
2517
[3485]2518#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
[2048]2519msgid "You cannot copy a folder into itself."
2520msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
2521
[3485]2522#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
[2048]2523msgid "The destination folder is inside the source folder."
2524msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
2525
2526#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[3485]2527#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
[2048]2528msgid "You cannot move a file over itself."
2529msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
2530
[3485]2531#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
[2048]2532msgid "You cannot copy a file over itself."
2533msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
2534
[3485]2535#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
[2048]2536msgid "The source file would be overwritten by the destination."
2537msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
2538
[3485]2539#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
[1444]2540#, c-format
[3410]2541msgid "Error while copying “%s”."
2542msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
[1097]2543
[3485]2544#: src/nautilus-file-operations.c:5766
[2048]2545#, c-format
[3410]2546msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
2547msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
[1097]2548
[3485]2549#: src/nautilus-file-operations.c:5853
[3410]2550#, c-format
2551msgid "There was an error copying the file into %s."
2552msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
2553
[3485]2554#: src/nautilus-file-operations.c:6043
[2048]2555msgid "Copying Files"
2556msgstr "Копиране на файлове"
[1853]2557
[3485]2558#: src/nautilus-file-operations.c:6163
[3410]2559#, c-format
2560msgid "Preparing to move to “%s”"
2561msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
[1097]2562
[3485]2563#: src/nautilus-file-operations.c:6167
[2048]2564#, c-format
2565msgid "Preparing to move %'d file"
2566msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2567msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2568msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
2569
[3485]2570#: src/nautilus-file-operations.c:6507
[2048]2571#, c-format
[3410]2572msgid "There was an error moving the file into %s."
2573msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
[1097]2574
[3485]2575#: src/nautilus-file-operations.c:6755
[2048]2576msgid "Moving Files"
2577msgstr "Преместване на файлове"
[1853]2578
[3485]2579#: src/nautilus-file-operations.c:6861
[3410]2580#, c-format
2581msgid "Creating links in “%s”"
2582msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
[1097]2583
[3485]2584#: src/nautilus-file-operations.c:6865
[2048]2585#, c-format
2586msgid "Making link to %'d file"
2587msgid_plural "Making links to %'d files"
2588msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2589msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2590
[3485]2591#: src/nautilus-file-operations.c:7015
[3410]2592#, c-format
2593msgid "Error while creating link to %s."
2594msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
[1097]2595
[3485]2596#: src/nautilus-file-operations.c:7019
[2048]2597msgid "Symbolic links only supported for local files"
2598msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2599
[3485]2600#: src/nautilus-file-operations.c:7024
[3410]2601msgid "The target doesn’t support symbolic links."
[2048]2602msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]2603
[3485]2604#: src/nautilus-file-operations.c:7032
[2048]2605#, c-format
[3410]2606msgid "There was an error creating the symlink in %s."
2607msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
[1441]2608
[3485]2609#: src/nautilus-file-operations.c:7362
[2048]2610msgid "Setting permissions"
2611msgstr "Задаване на права"
[1441]2612
[2048]2613#. localizers: the initial name of a new folder
[3485]2614#: src/nautilus-file-operations.c:7641
[2248]2615msgid "Untitled Folder"
2616msgstr "Папка без име"
[1441]2617
[2248]2618#. localizers: the initial name of a new empty document
[3485]2619#: src/nautilus-file-operations.c:7656
[2248]2620msgid "Untitled Document"
2621msgstr "Документ без име"
2622
[3485]2623#: src/nautilus-file-operations.c:7939
[3410]2624#, c-format
2625msgid "Error while creating directory %s."
2626msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
[1441]2627
[3485]2628#: src/nautilus-file-operations.c:7944
[3410]2629#, c-format
2630msgid "Error while creating file %s."
2631msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
[1441]2632
[3485]2633#: src/nautilus-file-operations.c:7948
[2048]2634#, c-format
[3410]2635msgid "There was an error creating the directory in %s."
2636msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
[1441]2637
[3485]2638#: src/nautilus-file-operations.c:8223
[2048]2639msgid "Emptying Trash"
2640msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]2641
[3485]2642#: src/nautilus-file-operations.c:8265
[3113]2643msgid "Verifying destination"
2644msgstr "Проверка на целта"
2645
[3485]2646#: src/nautilus-file-operations.c:8315
[3410]2647#, c-format
2648msgid "Extracting “%s”"
2649msgstr "Разархивиране на „%s“"
[3113]2650
[3485]2651#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
[3410]2652#, c-format
2653msgid "Error extracting “%s”"
2654msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
[3113]2655
[3485]2656#: src/nautilus-file-operations.c:8448
[3410]2657#, c-format
2658msgid "There was an error while extracting “%s”."
2659msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
[3113]2660
[3485]2661#: src/nautilus-file-operations.c:8534
[3410]2662#, c-format
2663msgid "Not enough free space to extract %s"
2664msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
2665
[3485]2666#: src/nautilus-file-operations.c:8567
[3410]2667#, c-format
2668msgid "Extracted “%s” to “%s”"
2669msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
2670
[3485]2671#: src/nautilus-file-operations.c:8573
[3410]2672#, c-format
2673msgid "Extracted %'d file to “%s”"
2674msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
2675msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
2676msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
2677
[3485]2678#: src/nautilus-file-operations.c:8607
[3113]2679msgid "Preparing to extract"
2680msgstr "Подготовка за разархивиране"
2681
[3485]2682#: src/nautilus-file-operations.c:8735
[3113]2683msgid "Extracting Files"
2684msgstr "Разархивиране на файлове"
2685
[3485]2686#: src/nautilus-file-operations.c:8795
[3410]2687#, c-format
2688msgid "Compressing “%s” into “%s”"
2689msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
[3113]2690
[3485]2691#: src/nautilus-file-operations.c:8801
[3410]2692#, c-format
2693msgid "Compressing %'d file into “%s”"
2694msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
2695msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
2696msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
[3113]2697
[3485]2698#: src/nautilus-file-operations.c:8949
[3410]2699#, c-format
2700msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
2701msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
[3113]2702
[3485]2703#: src/nautilus-file-operations.c:8955
[3410]2704#, c-format
2705msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
2706msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
2707msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
2708msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
[3113]2709
[3485]2710#: src/nautilus-file-operations.c:8965
[3113]2711msgid "There was an error while compressing files."
2712msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
2713
[3485]2714#: src/nautilus-file-operations.c:8990
[3410]2715#, c-format
2716msgid "Compressed “%s” into “%s”"
2717msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
[3113]2718
[3485]2719#: src/nautilus-file-operations.c:8996
[3410]2720#, c-format
2721msgid "Compressed %'d file into “%s”"
2722msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
2723msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
2724msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
[3113]2725
[3485]2726#: src/nautilus-file-operations.c:9094
[3113]2727msgid "Compressing Files"
2728msgstr "Компресиране на файлове"
2729
[3485]2730#: src/nautilus-files-view.c:391
[3113]2731msgid "Searching…"
2732msgstr "Търсене…"
2733
[3485]2734#: src/nautilus-files-view.c:1727
[3113]2735msgid "Examples: "
2736msgstr "Примери:"
2737
[3485]2738#: src/nautilus-files-view.c:2708
[3410]2739msgid "Could not paste files"
2740msgstr "Файловете не може да се поставят"
2741
[3485]2742#: src/nautilus-files-view.c:2709
[3410]2743msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
2744msgstr ""
2745"Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
2746
[3485]2747#: src/nautilus-files-view.c:2873
[3113]2748msgid ""
2749"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
2750"configuration to ~/.local/share/nautilus"
2751msgstr ""
2752"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2753"към „~/.local/share/nautilus“"
2754
[3485]2755#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
[3113]2756#, c-format
2757msgid "“%s” selected"
2758msgstr "„%s“ — избрана"
2759
[3485]2760#: src/nautilus-files-view.c:3381
[3113]2761#, c-format
2762msgid "%'d folder selected"
2763msgid_plural "%'d folders selected"
2764msgstr[0] "%'d избрана папка"
2765msgstr[1] "%'d избрани папки"
2766
[3485]2767#: src/nautilus-files-view.c:3395
[3113]2768#, c-format
2769msgid "(containing %'d item)"
2770msgid_plural "(containing %'d items)"
2771msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
2772msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
2773
2774#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[3485]2775#: src/nautilus-files-view.c:3410
[3113]2776#, c-format
2777msgid "(containing a total of %'d item)"
2778msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
2779msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
2780msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
2781
[3485]2782#: src/nautilus-files-view.c:3429
[3113]2783#, c-format
2784msgid "%'d item selected"
2785msgid_plural "%'d items selected"
2786msgstr[0] "%'d избран обект"
2787msgstr[1] "%'d избрани обекта"
2788
2789#. Folders selected also, use "other" terminology
[3485]2790#: src/nautilus-files-view.c:3438
[3113]2791#, c-format
2792msgid "%'d other item selected"
2793msgid_plural "%'d other items selected"
2794msgstr[0] "още %'d избран обект"
2795msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
2796
2797#. This is marked for translation in case a localiser
2798#. * needs to use something other than parentheses. The
2799#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2800#.
[3485]2801#: src/nautilus-files-view.c:3453
[3113]2802#, c-format
2803msgid "(%s)"
2804msgstr "(%s)"
2805
2806#. This is marked for translation in case a localizer
2807#. * needs to change ", " to something else. The comma
2808#. * is between the message about the number of folders
2809#. * and the number of items in those folders and the
2810#. * message about the number of other items and the
2811#. * total size of those items.
2812#.
[3485]2813#: src/nautilus-files-view.c:3503
[3113]2814#, c-format
[3466]2815msgid "%s, %s"
2816msgstr "%s, %s"
[3113]2817
[3485]2818#: src/nautilus-files-view.c:5951
[3113]2819msgid "Select Move Destination"
2820msgstr "Избор на цел при преместване"
2821
[3485]2822#: src/nautilus-files-view.c:5955
[3113]2823msgid "Select Copy Destination"
2824msgstr "Избор на цел при копиране"
2825
[3485]2826#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
2827#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
2828msgid "_Select"
2829msgstr "_Избиране"
2830
2831#: src/nautilus-files-view.c:6424
[3113]2832msgid "Select Extract Destination"
2833msgstr "Избор на цел при разархивиране"
2834
[3485]2835#: src/nautilus-files-view.c:6727
[3410]2836msgid "Wallpapers"
2837msgstr "Фонове"
2838
[3113]2839#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3485]2840#: src/nautilus-files-view.c:6827
[3113]2841#, c-format
2842msgid "Unable to remove “%s”"
2843msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2844
2845#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3485]2846#: src/nautilus-files-view.c:6857
[3113]2847#, c-format
2848msgid "Unable to eject “%s”"
2849msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
2850
[3485]2851#: src/nautilus-files-view.c:6882
[3113]2852msgid "Unable to stop drive"
2853msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
2854
2855#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3485]2856#: src/nautilus-files-view.c:6995
[3113]2857#, c-format
2858msgid "Unable to start “%s”"
2859msgstr "„%s“ не може да се стартира"
2860
[3485]2861#: src/nautilus-files-view.c:7969
[3113]2862#, c-format
2863msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
2864msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
2865msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
2866msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
2867
[3485]2868#: src/nautilus-files-view.c:8027
[3113]2869#, c-format
2870msgid "Open With %s"
2871msgstr "Отваряне с %s"
2872
[3485]2873#: src/nautilus-files-view.c:8039
[3113]2874msgid "Run"
2875msgstr "Изпълняване"
2876
[3485]2877#: src/nautilus-files-view.c:8044
[3113]2878msgid "Extract Here"
2879msgstr "Разархивиране тук"
2880
[3485]2881#: src/nautilus-files-view.c:8045
[3113]2882msgid "Extract to…"
2883msgstr "Разархивиране в…"
2884
[3485]2885#: src/nautilus-files-view.c:8049
[3113]2886msgid "Open"
2887msgstr "Отваряне"
2888
[3485]2889#: src/nautilus-files-view.c:8105
[3466]2890#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
[3113]2891msgid "_Start"
2892msgstr "_Стартиране"
2893
[3485]2894#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
[3113]2895msgid "_Connect"
2896msgstr "_Свързване"
2897
[3485]2898#: src/nautilus-files-view.c:8117
[3113]2899msgid "_Start Multi-disk Drive"
2900msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
2901
[3485]2902#: src/nautilus-files-view.c:8123
[3113]2903msgid "U_nlock Drive"
2904msgstr "_Отключване на устройството"
2905
[3485]2906#: src/nautilus-files-view.c:8141
[3113]2907msgid "Stop Drive"
2908msgstr "Спиране на устройство"
2909
[3485]2910#: src/nautilus-files-view.c:8147
[3113]2911msgid "_Safely Remove Drive"
2912msgstr "_Безопасно махане на устройство"
2913
[3485]2914#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
[3113]2915msgid "_Disconnect"
2916msgstr "_Изключване"
2917
[3485]2918#: src/nautilus-files-view.c:8159
[3113]2919msgid "_Stop Multi-disk Drive"
2920msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
2921
[3485]2922#: src/nautilus-files-view.c:8165
[3113]2923msgid "_Lock Drive"
2924msgstr "_Заключване на устройство"
2925
[3485]2926#: src/nautilus-files-view.c:9841
[3113]2927msgid "Content View"
2928msgstr "Преглед на съдържанието"
2929
[3485]2930#: src/nautilus-files-view.c:9842
[3113]2931msgid "View of the current folder"
2932msgstr "Изглед на текущата папка"
2933
[3485]2934#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
2935#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
[3113]2936msgid "Drag and drop is not supported."
2937msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
2938
[3410]2939#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
[3113]2940msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2941msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
2942
[3485]2943#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
[3113]2944msgid "An invalid drag type was used."
2945msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
2946
2947#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[3485]2948#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
[3113]2949msgid "Dropped Text.txt"
2950msgstr "Пуснат_текст.txt"
2951
2952#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
2953#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
2954#.
[3485]2955#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
[3113]2956msgid "dropped data"
2957msgstr "пуснат текст"
2958
[3410]2959#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
[3485]2960#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
[2430]2961msgid "Undo"
2962msgstr "Отмяна"
2963
[3410]2964#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
[2430]2965msgid "Undo last action"
2966msgstr "Отмяна на последното действие"
2967
[3410]2968#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
[2430]2969msgid "Redo"
2970msgstr "Повтаряне"
2971
[3410]2972#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
[2430]2973msgid "Redo last undone action"
2974msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
2975
[3410]2976#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
[2187]2977#, c-format
[3410]2978msgid "Move %d item back to “%s”"
2979msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
[2430]2980msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
2981msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
[2187]2982
[3410]2983#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
[2430]2984#, c-format
[3410]2985msgid "Move %d item to “%s”"
2986msgid_plural "Move %d items to “%s”"
2987msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2988msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2187]2989
[3410]2990#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
[2430]2991#, c-format
2992msgid "_Undo Move %d item"
2993msgid_plural "_Undo Move %d items"
2994msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
2995msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
[1441]2996
[3410]2997#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
[2430]2998#, c-format
2999msgid "_Redo Move %d item"
3000msgid_plural "_Redo Move %d items"
3001msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
3002msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
[1853]3003
[3410]3004#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
[2430]3005#, c-format
[3410]3006msgid "Move “%s” back to “%s”"
[2430]3007msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
[1853]3008
[3410]3009#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
[2430]3010#, c-format
[3410]3011msgid "Move “%s” to “%s”"
[2430]3012msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
[1853]3013
[3410]3014#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
[2430]3015msgid "_Undo Move"
3016msgstr "_Отмяна на преместването"
[1853]3017
[3410]3018#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
[2430]3019msgid "_Redo Move"
3020msgstr "_Повтаряне на преместването"
3021
[3410]3022#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
[2430]3023msgid "_Undo Restore from Trash"
3024msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
3025
[3410]3026#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
[2430]3027msgid "_Redo Restore from Trash"
3028msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
3029
[3410]3030#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
[2048]3031#, c-format
[2430]3032msgid "Move %d item back to trash"
3033msgid_plural "Move %d items back to trash"
3034msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
3035msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
[1441]3036
[3410]3037#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
3038#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
[2048]3039#, c-format
[2430]3040msgid "Restore %d item from trash"
3041msgid_plural "Restore %d items from trash"
3042msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
3043msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
[1441]3044
[3410]3045#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
[2048]3046#, c-format
[3410]3047msgid "Move “%s” back to trash"
[2912]3048msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
[1441]3049
[3410]3050#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
[2048]3051#, c-format
[3410]3052msgid "Restore “%s” from trash"
[2430]3053msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
[1441]3054
[3410]3055#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
[2048]3056#, c-format
[2430]3057msgid "Delete %d copied item"
3058msgid_plural "Delete %d copied items"
3059msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
3060msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
[1441]3061
[3410]3062#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
[2430]3063#, c-format
[3410]3064msgid "Copy %d item to “%s”"
3065msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
[2430]3066msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
3067msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
[1097]3068
[3410]3069#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
[2430]3070#, c-format
3071msgid "_Undo Copy %d item"
3072msgid_plural "_Undo Copy %d items"
3073msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
3074msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
[1097]3075
[3410]3076#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
[2430]3077#, c-format
3078msgid "_Redo Copy %d item"
3079msgid_plural "_Redo Copy %d items"
3080msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
3081msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
[1097]3082
[3410]3083#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
3084#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
3085#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
3086#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
[3466]3087#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
[2430]3088#, c-format
[3410]3089msgid "Delete “%s”"
[2430]3090msgstr "Изтриване на „%s“"
[1097]3091
[3410]3092#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
[2430]3093#, c-format
[3410]3094msgid "Copy “%s” to “%s”"
3095msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
[1097]3096
[3410]3097#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
[2430]3098msgid "_Undo Copy"
3099msgstr "_Отмяна на копирането"
[1097]3100
[3410]3101#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
[2430]3102msgid "_Redo Copy"
3103msgstr "_Повтаряне на копирането"
[1097]3104
[3410]3105#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
[2430]3106#, c-format
3107msgid "Delete %d duplicated item"
3108msgid_plural "Delete %d duplicated items"
[2726]3109msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
3110msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
[1097]3111
[3410]3112#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
[2430]3113#, c-format
[3410]3114msgid "Duplicate %d item in “%s”"
3115msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
3116msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
3117msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
[1097]3118
[3410]3119#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
[2430]3120#, c-format
3121msgid "_Undo Duplicate %d item"
3122msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
3123msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
3124msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
[1097]3125
[3410]3126#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
[2430]3127#, c-format
3128msgid "_Redo Duplicate %d item"
3129msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
3130msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
3131msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
[1097]3132
[3410]3133#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
[2430]3134#, c-format
[3410]3135msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
[2430]3136msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
[1097]3137
[3410]3138#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
[2430]3139msgid "_Undo Duplicate"
3140msgstr "_Отмяна на дублирането"
[1097]3141
[3410]3142#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
[2430]3143msgid "_Redo Duplicate"
3144msgstr "_Повтаряне на дублирането"
[1097]3145
[3410]3146#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
[2430]3147#, c-format
3148msgid "Delete links to %d item"
3149msgid_plural "Delete links to %d items"
3150msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
3151msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
[1097]3152
[3410]3153#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
[2430]3154#, c-format
3155msgid "Create links to %d item"
3156msgid_plural "Create links to %d items"
3157msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
3158msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
[1097]3159
[3410]3160#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
[2430]3161#, c-format
[3410]3162msgid "Delete link to “%s”"
[2430]3163msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
[1097]3164
[3410]3165#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
[2430]3166#, c-format
[3410]3167msgid "Create link to “%s”"
[2430]3168msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
[1097]3169
[3410]3170#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
[2430]3171msgid "_Undo Create Link"
3172msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
[1097]3173
[3410]3174#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
[2430]3175msgid "_Redo Create Link"
3176msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
[2048]3177
[3410]3178#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
[2430]3179#, c-format
[3410]3180msgid "Create an empty file “%s”"
[2430]3181msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
[2048]3182
[3410]3183#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
[2430]3184msgid "_Undo Create Empty File"
3185msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
[2048]3186
[3410]3187#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
[2430]3188msgid "_Redo Create Empty File"
3189msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
[2048]3190
[3410]3191#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
[2430]3192#, c-format
[3410]3193msgid "Create a new folder “%s”"
[2430]3194msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
[2048]3195
[3410]3196#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
[2430]3197msgid "_Undo Create Folder"
3198msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
[2048]3199
[3410]3200#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
[2430]3201msgid "_Redo Create Folder"
3202msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
[2048]3203
[3410]3204#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
[2430]3205#, c-format
[3410]3206msgid "Create new file “%s” from template "
[2430]3207msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
[2048]3208
[3410]3209#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
[2430]3210msgid "_Undo Create from Template"
3211msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
[2048]3212
[3410]3213#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
[2430]3214msgid "_Redo Create from Template"
3215msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
3216
[3410]3217#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
3218#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
[1444]3219#, c-format
[3410]3220msgid "Rename “%s” as “%s”"
3221msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1441]3222
[3410]3223#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
[2430]3224msgid "_Undo Rename"
3225msgstr "_Отмяна на преименуването"
3226
[3410]3227#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
[2430]3228msgid "_Redo Rename"
3229msgstr "_Повтаряне на преименуването"
3230
[3410]3231#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
3232#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
[1097]3233#, c-format
[3113]3234msgid "Batch rename %d file"
3235msgid_plural "Batch rename %d files"
3236msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
3237msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
3238
[3410]3239#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
[3113]3240msgid "_Undo Batch Rename"
3241msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
3242
[3410]3243#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
[3113]3244msgid "_Redo Batch Rename"
3245msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
3246
[3410]3247#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
3248#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
[3113]3249#, c-format
[3410]3250msgid "Unstar %d file"
3251msgid_plural "Unstar %d files"
3252msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
3253msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
3254
3255#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
3256#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
3257#, c-format
3258msgid "Star %d file"
3259msgid_plural "Star %d files"
3260msgstr[0] "Отбелязан е %d файл"
3261msgstr[1] "Отбелязани са %d файла"
3262
3263#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
3264msgid "_Undo Starring"
3265msgstr "Отмяна на _отбелязването"
3266
3267#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
3268msgid "_Redo Starring"
3269msgstr "_Наново отбелязване"
3270
3271#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
3272msgid "_Undo Unstarring"
3273msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
3274
3275#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
3276msgid "_Redo Unstarring"
3277msgstr "_Наново махане на отбелязване"
3278
3279#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
3280#, c-format
[2430]3281msgid "Move %d item to trash"
3282msgid_plural "Move %d items to trash"
3283msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
3284msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
[1097]3285
[3410]3286#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
[1097]3287#, c-format
[3410]3288msgid "Restore “%s” to “%s”"
3289msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
[1097]3290
[3410]3291#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
[2048]3292#, c-format
[3410]3293msgid "Move “%s” to trash"
3294msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
[1097]3295
[3410]3296#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
[2430]3297msgid "_Undo Trash"
3298msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
3299
[3410]3300#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
[2430]3301msgid "_Redo Trash"
3302msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
3303
[3410]3304#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
[1097]3305#, c-format
[3410]3306msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
[2430]3307msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
[1097]3308
[3410]3309#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
[1441]3310#, c-format
[3410]3311msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
[2430]3312msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
[1441]3313
[3410]3314#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
3315#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
[2430]3316msgid "_Undo Change Permissions"
3317msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
3318
[3410]3319#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
3320#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
[2430]3321msgid "_Redo Change Permissions"
3322msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
3323
[3410]3324#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
[1441]3325#, c-format
[3410]3326msgid "Restore original permissions of “%s”"
[2430]3327msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
[1441]3328
[3410]3329#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
[2048]3330#, c-format
[3410]3331msgid "Set permissions of “%s”"
[2430]3332msgstr "Задаване на правата на „%s“"
[1441]3333
[3410]3334#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
[2430]3335#, c-format
[3410]3336msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
[2430]3337msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3338
[3410]3339#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
[2430]3340#, c-format
[3410]3341msgid "Set group of “%s” to “%s”"
[2430]3342msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3343
[3410]3344#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
[2430]3345msgid "_Undo Change Group"
3346msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
[1097]3347
[3410]3348#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
[2430]3349msgid "_Redo Change Group"
3350msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
[1097]3351
[3410]3352#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
[2430]3353#, c-format
[3410]3354msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
[2430]3355msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]3356
[3410]3357#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
[2430]3358#, c-format
[3410]3359msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
3360msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
[1097]3361
[3410]3362#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
[2430]3363msgid "_Undo Change Owner"
3364msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
[1097]3365
[3410]3366#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
[2430]3367msgid "_Redo Change Owner"
3368msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
[1097]3369
[3410]3370#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
[3113]3371msgid "_Undo Extract"
3372msgstr "_Отмяна на разархивирането"
3373
[3410]3374#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
[3113]3375msgid "_Redo Extract"
3376msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
3377
[3410]3378#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
[2430]3379#, c-format
[3113]3380msgid "Delete %d extracted file"
3381msgid_plural "Delete %d extracted files"
3382msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
3383msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
3384
[3410]3385#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
[3113]3386#, c-format
[3410]3387msgid "Extract “%s”"
[3113]3388msgstr "Разархивиране на „%s“"
3389
[3410]3390#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
[3113]3391#, c-format
3392msgid "Extract %d file"
3393msgid_plural "Extract %d files"
3394msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
3395msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
3396
[3466]3397#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
[3113]3398#, c-format
[3410]3399msgid "Compress “%s”"
[3113]3400msgstr "Копиране на „%s“"
3401
[3466]3402#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
[3113]3403#, c-format
3404msgid "Compress %d file"
3405msgid_plural "Compress %d files"
3406msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
3407msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
3408
[3466]3409#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
[3113]3410msgid "_Undo Compress"
3411msgstr "_Отмяна на компресирането"
3412
[3466]3413#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
[3113]3414msgid "_Redo Compress"
3415msgstr "_Повтаряне на компресиране"
3416
[3466]3417#: src/nautilus-file-utilities.c:884
[3113]3418#, c-format
[2726]3419msgid "Could not determine original location of “%s” "
[2430]3420msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
3421
[3466]3422#: src/nautilus-file-utilities.c:888
[2430]3423msgid "The item cannot be restored from trash"
3424msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
3425
[3410]3426#. translators: these describe the contents of removable media
[3466]3427#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
[3061]3428msgid "Audio CD"
3429msgstr "CD — аудио"
3430
[3466]3431#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
[3061]3432msgid "Audio DVD"
3433msgstr "DVD — аудио"
3434
[3466]3435#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
[3061]3436msgid "Video DVD"
3437msgstr "DVD — видео"
3438
[3466]3439#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
[3061]3440msgid "Video CD"
3441msgstr "CD — видео"
3442
[3466]3443#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
[3061]3444msgid "Super Video CD"
3445msgstr "CD — супер видео"
3446
[3466]3447#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
[3061]3448msgid "Photo CD"
3449msgstr "CD — фотографии"
3450
[3466]3451#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
[3061]3452msgid "Picture CD"
3453msgstr "CD — изображения"
3454
[3466]3455#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
[3061]3456msgid "Contains digital photos"
3457msgstr "Съдържа цифрови снимки"
3458
[3466]3459#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
[3061]3460msgid "Contains music"
3461msgstr "Съдържа музика"
3462
[3466]3463#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
[3410]3464msgid "Contains software to run"
3465msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
[3061]3466
[3466]3467#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
[3410]3468msgid "Contains software to install"
3469msgstr "Съдържа програми за инсталация"
3470
[3061]3471#. fallback to generic greeting
[3466]3472#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
[3061]3473#, c-format
3474msgid "Detected as “%s”"
3475msgstr "Идентифициран като „%s“"
3476
[3410]3477#. translators: these describe the contents of removable media
[3466]3478#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
[3061]3479msgid "Contains music and photos"
3480msgstr "Съдържа музика и снимки"
3481
[3466]3482#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
[3061]3483msgid "Contains photos and music"
3484msgstr "Съдържа снимки и музика"
3485
[3466]3486#: src/nautilus-list-model.c:472
[2248]3487msgid "(Empty)"
3488msgstr "(Празно)"
3489
[3485]3490#: src/nautilus-list-view.c:1460
[2912]3491msgid "Use Default"
3492msgstr "Стандартни настройки"
3493
[3485]3494#: src/nautilus-list-view.c:3362
[2248]3495#, c-format
3496msgid "%s Visible Columns"
3497msgstr "%s видими колони"
3498
[3485]3499#: src/nautilus-location-entry.c:335
[1097]3500#, c-format
[2048]3501msgid "Do you want to view %d location?"
3502msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3503msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
3504msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]3505
[3485]3506#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
[2248]3507#, c-format
3508msgid "This will open %d separate window."
3509msgid_plural "This will open %d separate windows."
3510msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3511msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3512
[3485]3513#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
3514#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
3515msgid "_OK"
3516msgstr "_Добре"
3517
3518#: src/nautilus-mime-actions.c:108
3519#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
[3061]3520msgid "Anything"
3521msgstr "Без ограничения"
3522
[3485]3523#: src/nautilus-mime-actions.c:118
3524#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
[3061]3525msgid "Folders"
3526msgstr "Папки"
3527
[3485]3528#: src/nautilus-mime-actions.c:122
[3061]3529msgid "Documents"
3530msgstr "Документи"
3531
[3485]3532#: src/nautilus-mime-actions.c:139
[3061]3533msgid "Illustration"
3534msgstr "Илюстрация"
3535
[3485]3536#: src/nautilus-mime-actions.c:151
[3061]3537msgid "Music"
3538msgstr "Музика"
3539
[3485]3540#: src/nautilus-mime-actions.c:164
[3061]3541msgid "PDF / PostScript"
3542msgstr "PDF / Postscript"
3543
[3485]3544#: src/nautilus-mime-actions.c:171
[3061]3545msgid "Picture"
3546msgstr "Изображение"
3547
[3485]3548#: src/nautilus-mime-actions.c:212
[3061]3549msgid "Text File"
3550msgstr "Текстов файл"
3551
[3485]3552#: src/nautilus-mime-actions.c:597
[2248]3553#, c-format
[2726]3554msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3555msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[2048]3556
[3485]3557#: src/nautilus-mime-actions.c:601
[2248]3558#, c-format
[2726]3559msgid "The link “%s” is broken."
3560msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[2048]3561
[3485]3562#: src/nautilus-mime-actions.c:608
[2726]3563msgid "This link cannot be used because it has no target."
[2248]3564msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3565
[3485]3566#: src/nautilus-mime-actions.c:612
[2248]3567#, c-format
[3410]3568msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
[2048]3569msgstr ""
[2248]3570"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3571
[3485]3572#: src/nautilus-mime-actions.c:623
[3466]3573#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
[2248]3574msgid "Mo_ve to Trash"
3575msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3576
[3485]3577#: src/nautilus-mime-actions.c:996
3578msgid "Are you sure you want to open all files?"
3579msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
3580
3581#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
[2248]3582#, c-format
[3485]3583msgid "This will open %d separate tab and window."
3584msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
3585msgstr[0] "Това ще отвори %d отдѐлен подпрозорец и прозорец."
3586msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци и прозорци."
3587
3588#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
3589#, c-format
[2248]3590msgid "This will open %d separate tab."
3591msgid_plural "This will open %d separate tabs."
[3485]3592msgstr[0] "Това ще отвори %d отдѐлен подпрозорец."
[2248]3593msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3594
[3485]3595#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
[2248]3596#, c-format
[3410]3597msgid "Could Not Display “%s”"
3598msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[2248]3599
[3485]3600#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
[2248]3601msgid "The file is of an unknown type"
3602msgstr "Файлът е от непознат вид."
3603
[3485]3604#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
[2248]3605#, c-format
[2726]3606msgid "There is no application installed for “%s” files"
3607msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
[2248]3608
[3485]3609#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
[2248]3610msgid "_Select Application"
3611msgstr "_Избор на програма"
3612
[3485]3613#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
[2248]3614msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
[3410]3615msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
[2248]3616
[3485]3617#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
[2248]3618msgid "Unable to search for application"
[2726]3619msgstr "Неуспешно търсене на програма"
[2248]3620
[3485]3621#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
[2248]3622#, c-format
[2048]3623msgid ""
[3410]3624"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
3625"an application to open this file?"
[2048]3626msgstr ""
[3410]3627"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3628
[3485]3629#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
[3410]3630msgid "_Search in Software"
3631msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
[2248]3632
[3061]3633#. if it wasn't cancelled show a dialog
[3485]3634#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
[3410]3635#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
[3061]3636msgid "Unable to access location"
3637msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3638
[3485]3639#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
[2248]3640msgid "Unable to start location"
[2726]3641msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
[2248]3642
[3485]3643#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
[1097]3644#, c-format
[2726]3645msgid "Opening “%s”."
[2248]3646msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3647
[3485]3648#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
[2248]3649#, c-format
3650msgid "Opening %d item."
3651msgid_plural "Opening %d items."
3652msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3653msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3654
[3410]3655#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
[3485]3656#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
[3113]3657msgid "Folder names cannot contain “/”."
3658msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
3659
[3410]3660#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
[3485]3661#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
[3113]3662msgid "A folder cannot be called “.”."
3663msgstr "Името на папка не може да е „.“."
3664
[3410]3665#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
[3485]3666#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
[3113]3667msgid "A folder cannot be called “..”."
3668msgstr "Името на папка не може да е „..“."
3669
[3410]3670#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
[3485]3671#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
[3410]3672msgid "Folder name is too long."
3673msgstr "Твърде дълго име на папка"
3674
3675#. We must warn about the side effect
3676#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
[3485]3677#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
[3410]3678msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
3679msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
3680
3681#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
[3485]3682#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
[3113]3683msgid "Create"
3684msgstr "Създаване"
3685
[3410]3686#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
[3113]3687msgid "Folder name"
3688msgstr "Име на папка"
3689
[3410]3690#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
[3485]3691#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
[3113]3692msgid "New Folder"
3693msgstr "Нова папка"
3694
[3485]3695#: src/nautilus-notebook.c:384
[2048]3696msgid "Close tab"
3697msgstr "Затваряне на подпрозореца"
[1624]3698
[3485]3699#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
[3113]3700#, c-format
[3410]3701msgid ""
3702"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
3703msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
3704
[3485]3705#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
[3410]3706#, c-format
3707msgid ""
3708"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
3709"folder’s contents."
3710msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
3711
[3485]3712#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
[3410]3713msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
3714msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
3715
[3485]3716#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
[3410]3717#, c-format
[3113]3718msgid "Merge folder “%s”?"
3719msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
3720
[3485]3721#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
[3113]3722msgid ""
3723"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
3724"that conflict with the files being copied."
3725msgstr ""
3726"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
3727"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
3728
[3485]3729#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
[3113]3730#, c-format
3731msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3732msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[3113]3733
[3485]3734#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
[3113]3735#, c-format
3736msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3737msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[3113]3738
[3485]3739#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
[3113]3740#, c-format
3741msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3742msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[3113]3743
[3485]3744#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
[3113]3745#, c-format
3746msgid "Replace folder “%s”?"
3747msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
3748
[3485]3749#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
[3113]3750msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
3751msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
3752
[3485]3753#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
[3113]3754#, c-format
3755msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
3756msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
3757
[3485]3758#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
[3113]3759#, c-format
3760msgid "Replace file “%s”?"
3761msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
3762
[3485]3763#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
[3113]3764msgid "Replacing it will overwrite its content."
3765msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
3766
[3485]3767#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
[3113]3768#, c-format
3769msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
[3410]3770msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
[3113]3771
[3485]3772#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
[3113]3773#, c-format
3774msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
[3410]3775msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
[3113]3776
[3485]3777#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
[3113]3778#, c-format
3779msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
3780msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
3781
3782# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[3485]3783#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
3784#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
[3113]3785msgid "Original folder"
3786msgstr "Съществуваща папка"
3787
[3485]3788#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
3789#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
[3410]3790msgid "Contents:"
3791msgstr "Съдържание:"
[3113]3792
3793# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[3485]3794#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
[3113]3795msgid "Original file"
3796msgstr "Съществуващ файл"
3797
[3485]3798#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
3799#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
[3113]3800msgid "Size:"
3801msgstr "Размер:"
3802
[3485]3803#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
3804#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
[3113]3805msgid "Type:"
3806msgstr "Вид:"
3807
[3485]3808#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
3809#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
[3113]3810msgid "Last modified:"
3811msgstr "Време на промяна:"
3812
[3485]3813#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
[3113]3814msgid "Merge with"
3815msgstr "Сливане с"
3816
[3485]3817#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
3818#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
[3113]3819msgid "Replace with"
3820msgstr "Замяна с"
3821
[3485]3822#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
[3113]3823msgid "Merge"
3824msgstr "Сливане"
3825
[3485]3826#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
[3113]3827msgid "Merge Folder"
3828msgstr "Сливане на папка"
3829
[3485]3830#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
3831#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
[3113]3832msgid "File and Folder conflict"
3833msgstr "Конфликт на файлове и папки"
3834
[3485]3835#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
[3113]3836msgid "File conflict"
3837msgstr "Конфликт на файлове"
3838
[3485]3839#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
[3410]3840msgid ""
3841"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
3842"applications that can open the archive."
3843msgstr ""
3844"Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва "
3845"програмите, които могат да отворят този архив."
3846
[3485]3847#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
3848#, c-format
3849msgid "“%s” is password-protected."
3850msgstr "„%s“ — защитен с парола."
3851
[3410]3852#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
3853#. * the root directory (also known as /)
[3485]3854#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
[3410]3855msgid "Computer"
3856msgstr "Компютър"
3857
3858#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
3859#. * as /) when seen as administrator
[3485]3860#: src/nautilus-pathbar.c:365
[3410]3861msgid "Administrator Root"
3862msgstr "Коренова директория като администратор"
3863
[3061]3864#. Translators: this is referred to captions under icons.
[3410]3865#. Translators: this is referred to the permissions
3866#. * the user has in a directory.
3867#.
[3485]3868#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
3869#: src/nautilus-properties-window.c:3634
[3061]3870msgid "None"
3871msgstr "Няма"
3872
[3410]3873#: src/nautilus-preferences-window.c:336
3874msgid "Single click"
3875msgstr "Единично натискане"
3876
3877#: src/nautilus-preferences-window.c:336
3878msgid "Double click"
3879msgstr "Двойно натискане"
3880
3881#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
3882#: src/nautilus-preferences-window.c:342
3883msgid "On this computer only"
3884msgstr "Само на този компютър"
3885
3886#: src/nautilus-preferences-window.c:338
3887msgid "All locations"
3888msgstr "Всички местоположения"
3889
3890#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
3891#: src/nautilus-preferences-window.c:342
3892msgid "Never"
3893msgstr "Никога"
3894
3895#: src/nautilus-preferences-window.c:340
3896msgid "All files"
3897msgstr "Всички файлове"
3898
3899#: src/nautilus-preferences-window.c:342
3900msgid "All folders"
3901msgstr "Всички папки"
3902
3903#: src/nautilus-program-choosing.c:379
[3113]3904msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
3905msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
3906
[3410]3907#: src/nautilus-program-choosing.c:380
[3113]3908msgid "This is disabled due to security considerations."
3909msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
3910
[3410]3911#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
[3485]3912#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
[3113]3913msgid "There was an error launching the application."
3914msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
3915
[3410]3916#. all files are non-local
3917#. some files are non-local
3918#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
[3113]3919msgid "This drop target only supports local files."
3920msgstr ""
3921"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
3922"файлове."
3923
[3410]3924#: src/nautilus-program-choosing.c:422
[3113]3925msgid ""
3926"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
3927msgstr ""
3928"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3929"пуснете."
3930
[3410]3931#: src/nautilus-program-choosing.c:434
[3113]3932msgid ""
3933"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3934"again. The local files you dropped have already been opened."
3935msgstr ""
3936"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3937"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
3938
[3410]3939#: src/nautilus-program-choosing.c:468
[3113]3940msgid "Details: "
3941msgstr "Подробности: "
3942
[3410]3943#: src/nautilus-progress-info.c:306
[3113]3944msgid "Canceled"
3945msgstr "Отказано"
3946
[3410]3947#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
[3113]3948msgid "Preparing"
3949msgstr "Подготовка"
3950
[3410]3951#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
3952#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
[2264]3953msgid "File Operations"
3954msgstr "Файлови операции"
3955
[3410]3956#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
[2264]3957msgid "Show Details"
3958msgstr "Повече информация"
3959
[3410]3960#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
[2264]3961#, c-format
3962msgid "%'d file operation active"
3963msgid_plural "%'d file operations active"
3964msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3965msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3966
[3410]3967#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
[3485]3968msgid "All file operations have been completed"
3969msgstr "Всички файлови операции завършиха"
[2264]3970
[3485]3971#: src/nautilus-properties-window.c:540
[2248]3972msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3973msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3974
[3485]3975#: src/nautilus-properties-window.c:541
[3061]3976msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
3977msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
[2248]3978
[3485]3979#: src/nautilus-properties-window.c:558
[2248]3980msgid "The file that you dropped is not local."
3981msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3982
[3485]3983#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
[2248]3984msgid "You can only use local images as custom icons."
3985msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3986
[3485]3987#: src/nautilus-properties-window.c:565
[2248]3988msgid "The file that you dropped is not an image."
3989msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3990
[3485]3991#: src/nautilus-properties-window.c:648
3992#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
[3410]3993msgid "_Name"
3994msgid_plural "_Names"
3995msgstr[0] "_Име"
3996msgstr[1] "_Имена"
[2248]3997
[3061]3998#. To translators: %s is the name of the folder.
[3485]3999#: src/nautilus-properties-window.c:903
[2248]4000#, c-format
[3061]4001msgctxt "folder"
[2248]4002msgid "%s Properties"
[2912]4003msgstr "Свойства на „%s“"
[2248]4004
[3061]4005#. To translators: %s is the name of the file.
[3485]4006#: src/nautilus-properties-window.c:909
[2248]4007#, c-format
[3061]4008msgctxt "file"
4009msgid "%s Properties"
4010msgstr "Свойства на „%s“"
4011
[3485]4012#: src/nautilus-properties-window.c:917
[3061]4013#, c-format
[3410]4014msgid "Properties"
4015msgstr "Свойства"
4016
[3485]4017#: src/nautilus-properties-window.c:1332
[3410]4018#, c-format
[2248]4019msgctxt "MIME type description (MIME type)"
4020msgid "%s (%s)"
4021msgstr "%s (%s)"
4022
[3485]4023#: src/nautilus-properties-window.c:1399
[2248]4024msgid "Cancel Group Change?"
4025msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
4026
[3485]4027#: src/nautilus-properties-window.c:1768
[2248]4028msgid "Cancel Owner Change?"
4029msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
4030
[3485]4031#: src/nautilus-properties-window.c:2096
[2248]4032msgid "nothing"
4033msgstr "нищо"
4034
[3485]4035#: src/nautilus-properties-window.c:2100
[2248]4036msgid "unreadable"
4037msgstr "нечетимо"
4038
[3485]4039#: src/nautilus-properties-window.c:2112
[2248]4040#, c-format
4041msgid "%'d item, with size %s"
4042msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4043msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
4044msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
4045
[3485]4046#: src/nautilus-properties-window.c:2122
[2248]4047msgid "(some contents unreadable)"
4048msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
4049
[3485]4050#: src/nautilus-properties-window.c:2621
[3410]4051#, c-format
4052msgid "Details: %s"
4053msgstr "Подробности: %s"
[2248]4054
4055#. translators: this gets concatenated to "no read",
4056#. * "no access", etc. (see following strings)
4057#.
[3485]4058#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
4059#: src/nautilus-properties-window.c:3540
[2248]4060msgid "no "
4061msgstr "без "
4062
[3485]4063#: src/nautilus-properties-window.c:3512
[2248]4064msgid "list"
4065msgstr "разглеждане"
4066
[3485]4067#: src/nautilus-properties-window.c:3516
[2248]4068msgid "read"
4069msgstr "четене"
4070
[3485]4071#: src/nautilus-properties-window.c:3527
[2248]4072msgid "create/delete"
4073msgstr "създаване/изтриване"
4074
[3485]4075#: src/nautilus-properties-window.c:3531
[2248]4076msgid "write"
4077msgstr "запис"
4078
[3485]4079#: src/nautilus-properties-window.c:3542
[2248]4080msgid "access"
4081msgstr "достъп"
4082
[3485]4083#: src/nautilus-properties-window.c:3611
[2248]4084msgid "List files only"
4085msgstr "Показване само на файлове"
4086
[3485]4087#: src/nautilus-properties-window.c:3617
[2248]4088msgid "Access files"
4089msgstr "Достъп до файлове"
4090
[3485]4091#: src/nautilus-properties-window.c:3623
[2248]4092msgid "Create and delete files"
4093msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4094
[3485]4095#: src/nautilus-properties-window.c:3641
[2248]4096msgid "Read-only"
4097msgstr "Само за четене"
4098
[3485]4099#: src/nautilus-properties-window.c:3647
[2248]4100msgid "Read and write"
4101msgstr "Четене и запис"
4102
[3485]4103#: src/nautilus-properties-window.c:4191
[3410]4104#, c-format
4105msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4106msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
[2393]4107
[3485]4108#: src/nautilus-properties-window.c:4435
[3410]4109#, c-format
4110msgid "Error while adding “%s”: %s"
4111msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
[2248]4112
[3485]4113#: src/nautilus-properties-window.c:4437
[3410]4114msgid "Could not add application"
4115msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
[2248]4116
[3485]4117#: src/nautilus-properties-window.c:4465
[3410]4118msgid "Could not forget association"
4119msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
[2248]4120
[3485]4121#: src/nautilus-properties-window.c:4508
[3410]4122#, c-format
4123msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
4124msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
[2248]4125
[3485]4126#: src/nautilus-properties-window.c:4510
[3410]4127msgid "Could not set as default"
4128msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
[2248]4129
[3410]4130#. Translators: the %s here is a file extension
[3485]4131#: src/nautilus-properties-window.c:4590
[3410]4132#, c-format
4133msgid "%s document"
4134msgstr "документ %s"
[2248]4135
[3410]4136#. Translators; %s here is a mime-type description
[3485]4137#: src/nautilus-properties-window.c:4600
[3410]4138#, c-format
4139msgid "Open all files of type “%s” with"
4140msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
[2726]4141
[3410]4142#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
[3485]4143#: src/nautilus-properties-window.c:4609
[2248]4144#, c-format
[3410]4145msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
4146msgstr ""
4147"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
4148"„%s“"
[2248]4149
[3485]4150#: src/nautilus-properties-window.c:5058
[2248]4151msgid "Creating Properties window."
4152msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4153
[3485]4154#: src/nautilus-properties-window.c:5279
[2248]4155msgid "Select Custom Icon"
4156msgstr "Избор на друга икона…"
4157
[3485]4158#: src/nautilus-properties-window.c:5281
[2912]4159msgid "_Revert"
4160msgstr "_Отмяна"
4161
[3061]4162#. Open item is always present
[3485]4163#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
[2912]4164msgid "_Open"
4165msgstr "_Отваряне"
4166
[3466]4167#: src/nautilus-query.c:543
[3113]4168#, c-format
4169msgid "Search for “%s”"
4170msgstr "Търсене на „%s“"
4171
[3485]4172#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
4173msgid "Rename Folder"
4174msgstr "Преименуване на папка"
[3113]4175
[3485]4176#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
4177msgid "Rename File"
4178msgstr "Преименуване на файл"
4179
[3410]4180#: src/nautilus-search-engine.c:353
[3113]4181msgid "Unable to complete the requested search"
4182msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
4183
[3485]4184#: src/nautilus-search-popover.c:304
[3061]4185msgid "Show a list to select the date"
4186msgstr "Показване на списък за избор на дата"
[2048]4187
[3485]4188#: src/nautilus-search-popover.c:310
4189#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
[3061]4190msgid "Show a calendar to select the date"
4191msgstr "Показване на календар за избор на дата"
[2048]4192
[3061]4193#. Add the no date filter element first
[3485]4194#: src/nautilus-search-popover.c:430
[3061]4195msgid "Any time"
4196msgstr "По всяко време"
4197
4198#. Other types
[3485]4199#: src/nautilus-search-popover.c:527
[3061]4200msgid "Other Type…"
4201msgstr "Друг вид…"
4202
[3485]4203#: src/nautilus-search-popover.c:620
[2048]4204msgid "Select type"
4205msgstr "Избор на вид"
4206
[3485]4207#: src/nautilus-search-popover.c:624
[2726]4208msgid "Select"
4209msgstr "Избиране"
4210
[3485]4211#: src/nautilus-search-popover.c:691
4212#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
[3061]4213msgid "Select Dates…"
4214msgstr "Избор на дати…"
[2048]4215
[3061]4216#. trash
[3485]4217#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
[3061]4218msgid "Trash"
4219msgstr "Кошче"
[2048]4220
[3485]4221#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
[3113]4222msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
4223msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
[2048]4224
[3485]4225#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
[3113]4226msgid ""
4227"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
4228"\">Learn more…</a>"
4229msgstr ""
4230"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
4231"GNOME'>За повече информация…</a>"
4232
[3485]4233#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
[2726]4234msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4235msgstr ""
4236"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[2048]4237
[3485]4238#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
[3113]4239msgid "_Undo"
4240msgstr "_Отмяна"
4241
[3485]4242#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
[3113]4243msgid "_Redo"
4244msgstr "_Повтаряне"
4245
[3485]4246#: src/nautilus-trash-bar.c:232
[3466]4247msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
4248msgstr "Обектите в кошчето след известно време се изтриват"
4249
[3485]4250#: src/nautilus-trash-bar.c:249
[3466]4251msgid "_Settings"
4252msgstr "_Настройки"
4253
[3485]4254#: src/nautilus-trash-bar.c:252
[3466]4255msgid "Display system controls for trash content"
4256msgstr "Настройки за съдържанието на кошчето"
4257
[3485]4258#: src/nautilus-trash-bar.c:255
[3061]4259msgid "_Restore"
4260msgstr "_Изваждане"
[2912]4261
[3485]4262#: src/nautilus-trash-bar.c:258
[3061]4263msgid "Restore selected items to their original position"
4264msgstr ""
4265"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
[2912]4266
[3061]4267#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
[3485]4268#: src/nautilus-trash-bar.c:262
[3410]4269msgid "_Empty…"
4270msgstr "Из_чистване…"
[2990]4271
[3485]4272#: src/nautilus-trash-bar.c:265
[3061]4273msgid "Delete all items in the Trash"
4274msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
[2990]4275
[3485]4276#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
[3113]4277#, c-format
[3410]4278msgid "Since %d day ago"
4279msgid_plural "Since %d days ago"
4280msgstr[0] "От %d ден"
4281msgstr[1] "От %d дена"
4282
[3485]4283#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
[3410]4284#, c-format
[3113]4285msgid "%d day ago"
4286msgid_plural "%d days ago"
4287msgstr[0] "Преди %d ден"
4288msgstr[1] "Преди %d дена"
4289
[3485]4290#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
[3113]4291#, c-format
[3410]4292msgid "Since last week"
4293msgid_plural "Since %d weeks ago"
4294msgstr[0] "От последната седмица"
4295msgstr[1] "От %d седмици"
4296
[3485]4297#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
[3410]4298#, c-format
[3113]4299msgid "Last week"
4300msgid_plural "%d weeks ago"
4301msgstr[0] "Последната седмица"
4302msgstr[1] "Преди %d седмици"
4303
[3485]4304#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
[3113]4305#, c-format
[3410]4306msgid "Since last month"
4307msgid_plural "Since %d months ago"
4308msgstr[0] "От последния месец"
4309msgstr[1] "От %d месеца"
4310
[3485]4311#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
[3410]4312#, c-format
[3113]4313msgid "Last month"
4314msgid_plural "%d months ago"
4315msgstr[0] "Последния месец"
4316msgstr[1] "Преди %d месеца"
4317
[3485]4318#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
[3113]4319#, c-format
[3410]4320msgid "Since last year"
4321msgid_plural "Since %d years ago"
4322msgstr[0] "От предната година"
4323msgstr[1] "От %d години"
4324
[3485]4325#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
[3410]4326#, c-format
[3113]4327msgid "Last year"
4328msgid_plural "%d years ago"
4329msgstr[0] "Предната година"
4330msgstr[1] "Преди %d години"
4331
[3410]4332#: src/nautilus-view.c:154
4333msgid "Show grid"
4334msgstr "Решетка"
4335
4336#: src/nautilus-view.c:158
4337msgid "Show list"
4338msgstr "Списък"
4339
4340#: src/nautilus-view.c:162
4341msgid "Show List"
4342msgstr "Списък"
4343
[3485]4344#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
[3410]4345msgid "Parent folder"
4346msgstr "Родителска папка"
4347
[3485]4348#: src/nautilus-window.c:174
[3410]4349msgid "New tab"
4350msgstr "Нов подпрозорец"
4351
[3485]4352#: src/nautilus-window.c:175
[3410]4353msgid "Close current view"
4354msgstr "Затваряне на текущия изглед"
4355
[3485]4356#: src/nautilus-window.c:176
[3410]4357msgid "Back"
4358msgstr "Назад"
4359
[3485]4360#: src/nautilus-window.c:177
[3410]4361msgid "Forward"
4362msgstr "Напред"
4363
[3485]4364#: src/nautilus-window.c:1269
[3410]4365msgid "Empty _Trash…"
4366msgstr "Изчистване на _кошчето…"
4367
[3485]4368#: src/nautilus-window.c:1288
[3410]4369#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
[3061]4370msgid "_Properties"
4371msgstr "_Свойства"
[2990]4372
[3485]4373#: src/nautilus-window.c:1300
[3061]4374msgid "_Format…"
4375msgstr "_Форматиране…"
[2990]4376
[3061]4377#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
[3485]4378#: src/nautilus-window.c:1559
[3061]4379#, c-format
4380msgid "“%s” deleted"
4381msgstr "„%s“ — изтрито"
[2990]4382
[3061]4383#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
4384#. * is the count.
[3485]4385#: src/nautilus-window.c:1566
[3061]4386#, c-format
4387msgid "%d file deleted"
4388msgid_plural "%d files deleted"
4389msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
4390msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
[2990]4391
[3410]4392#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
[3485]4393#: src/nautilus-window.c:1587
[3061]4394#, c-format
[3410]4395msgid "“%s” unstarred"
4396msgstr "„%s“ — без отбелязване"
4397
4398#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
4399#. * is the count.
[3485]4400#: src/nautilus-window.c:1593
[3410]4401#, c-format
4402msgid "%d file unstarred"
4403msgid_plural "%d files unstarred"
4404msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
4405msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
4406
[3485]4407#: src/nautilus-window.c:1736
[3410]4408#, c-format
[3061]4409msgid "Open %s"
4410msgstr "Отваряне на „%s“"
[2990]4411
[3485]4412#: src/nautilus-window.c:1814
[3061]4413msgid "_New Tab"
4414msgstr "Нов _подпрозорец"
[2990]4415
[3485]4416#: src/nautilus-window.c:1824
[3061]4417msgid "Move Tab _Left"
4418msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[2990]4419
[3485]4420#: src/nautilus-window.c:1832
[3061]4421msgid "Move Tab _Right"
4422msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[2990]4423
[3485]4424#: src/nautilus-window.c:1843
[3061]4425msgid "_Close Tab"
4426msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
[2990]4427
[3485]4428#: src/nautilus-window.c:2869
[3410]4429msgid "Access and organize your files"
[3061]4430msgstr "Достъп и управление на файлове"
[2990]4431
[3061]4432#. Translators should localize the following string
4433#. * which will be displayed at the bottom of the about
4434#. * box to give credit to the translator(s).
4435#.
[3485]4436#: src/nautilus-window.c:2880
[3061]4437msgid "translator-credits"
4438msgstr ""
4439"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
4440"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
4441"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
4442"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
4443"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
4444"Борислав Александров\n"
4445"\n"
4446"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4447"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
4448"bg</a>\n"
4449"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
4450"cult.bg/bugs</a>"
[2990]4451
[3485]4452#: src/nautilus-window-slot.c:1060
[3410]4453msgid "Searching locations only"
4454msgstr "Търсене само в местоположения"
4455
[3485]4456#: src/nautilus-window-slot.c:1064
[3410]4457msgid "Searching network locations only"
4458msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
4459
[3485]4460#: src/nautilus-window-slot.c:1069
[3410]4461msgid "Remote location — only searching the current folder"
4462msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
4463
[3485]4464#: src/nautilus-window-slot.c:1073
[3410]4465msgid "Only searching the current folder"
4466msgstr "Търсене само в текущата папка"
4467
[3485]4468#: src/nautilus-window-slot.c:1590
[3061]4469msgid "Unable to display the contents of this folder."
4470msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
[2990]4471
[3485]4472#: src/nautilus-window-slot.c:1594
[3410]4473msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
[3061]4474msgstr "Местоположението не е папка."
[2990]4475
[3485]4476#: src/nautilus-window-slot.c:1606
[3466]4477#, c-format
4478msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
4479msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
4480
[3485]4481#: src/nautilus-window-slot.c:1611
[3061]4482msgid ""
4483"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
4484msgstr ""
4485"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
[2990]4486
[3485]4487#: src/nautilus-window-slot.c:1622
[3061]4488#, c-format
4489msgid "“%s” locations are not supported."
4490msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
[2990]4491
[3485]4492#: src/nautilus-window-slot.c:1627
[3061]4493msgid "Unable to handle this kind of location."
4494msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
[2990]4495
[3485]4496#: src/nautilus-window-slot.c:1635
[3061]4497msgid "Unable to access the requested location."
4498msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
[2990]4499
[3485]4500#: src/nautilus-window-slot.c:1641
[3410]4501msgid "Don’t have permission to access the requested location."
[3061]4502msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
[2048]4503
[3061]4504#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
4505#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
4506#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
4507#. * the proxy is set up wrong.
4508#.
[3485]4509#: src/nautilus-window-slot.c:1652
[3061]4510msgid ""
4511"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
4512"network settings."
[2187]4513msgstr ""
[3061]4514"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
4515"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
[2187]4516
[3410]4517#. This case can be hit when server application is not installed
4518#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
4519#.
[3485]4520#: src/nautilus-window-slot.c:1661
[3410]4521msgid ""
4522"The server has refused the connection. Typically this means that the "
4523"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
4524msgstr ""
4525"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
4526"или защитна стена блокира достъпа."
4527
[3485]4528#: src/nautilus-window-slot.c:1680
[2248]4529#, c-format
[3061]4530msgid "Unhandled error message: %s"
4531msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
[2248]4532
[3485]4533#: src/nautilus-window-slot.c:1848
[3410]4534#, c-format
[3061]4535msgid "Unable to load location"
4536msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
[2248]4537
[3485]4538#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
[3061]4539msgid "Open with:"
4540msgstr "Отваряне с:"
[2248]4541
[3113]4542#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
[3061]4543msgctxt "shortcut window"
4544msgid "General"
4545msgstr "Общи"
[2912]4546
[3113]4547#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
[3061]4548msgctxt "shortcut window"
4549msgid "New window"
4550msgstr "Нов прозорец"
[2248]4551
[3113]4552#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
[3061]4553msgctxt "shortcut window"
4554msgid "Close window or tab"
4555msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
[2248]4556
[3113]4557#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
[3061]4558msgctxt "shortcut window"
[3410]4559msgid "Quit"
4560msgstr "Спиране на програмата"
4561
4562#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
4563msgctxt "shortcut window"
[3061]4564msgid "Search"
4565msgstr "Търсене"
4566
[3410]4567#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
[3061]4568msgctxt "shortcut window"
4569msgid "Bookmark current location"
4570msgstr "Отметка за текущото местоположение"
4571
[3410]4572#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
[3061]4573msgctxt "shortcut window"
4574msgid "Show help"
4575msgstr "Повече информация"
4576
[3410]4577#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
[3061]4578msgctxt "shortcut window"
4579msgid "Shortcuts"
4580msgstr "Клавишни комбинации"
4581
[3410]4582#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
[3061]4583msgctxt "shortcut window"
[3410]4584msgid "Undo"
4585msgstr "Отмяна"
4586
4587#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
4588msgctxt "shortcut window"
4589msgid "Redo"
4590msgstr "Повтаряне"
4591
4592#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
4593msgctxt "shortcut window"
[3061]4594msgid "Opening"
4595msgstr "Отваряне"
4596
[3410]4597#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
[3061]4598msgctxt "shortcut window"
4599msgid "Open"
4600msgstr "Отваряне"
4601
[3410]4602#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
[3061]4603msgctxt "shortcut window"
4604msgid "Open in new tab"
4605msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
4606
[3410]4607#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
[3061]4608msgctxt "shortcut window"
4609msgid "Open in new window"
4610msgstr "Отваряне в нов прозорец"
4611
[3410]4612#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
[3061]4613msgctxt "shortcut window"
4614msgid "Open item location (search and recent only)"
[2726]4615msgstr ""
[3061]4616"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
[2726]4617
[3410]4618#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
[3061]4619msgctxt "shortcut window"
4620msgid "Open file and close window"
4621msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
[2248]4622
[3410]4623#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
[3061]4624msgctxt "shortcut window"
4625msgid "Open with default application"
4626msgstr "Отваряне със стандартната програма"
[2248]4627
[3410]4628#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
[3061]4629msgctxt "shortcut window"
4630msgid "Tabs"
4631msgstr "Подпрозорци"
[2248]4632
[3410]4633#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
[3061]4634msgctxt "shortcut window"
4635msgid "New tab"
4636msgstr "Нов подпрозорец"
[2248]4637
[3410]4638#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
[3061]4639msgctxt "shortcut window"
4640msgid "Go to previous tab"
4641msgstr "Към предишния подпрозорец"
[2248]4642
[3410]4643#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
[3061]4644msgctxt "shortcut window"
4645msgid "Go to next tab"
4646msgstr "Към следващия подпрозорец"
[2248]4647
[3410]4648#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
[3061]4649msgctxt "shortcut window"
4650msgid "Open tab"
4651msgstr "Отваряне на подпрозорец"
[2248]4652
[3410]4653#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
[3061]4654msgctxt "shortcut window"
4655msgid "Move tab left"
4656msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[2248]4657
[3410]4658#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
[3061]4659msgctxt "shortcut window"
4660msgid "Move tab right"
4661msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[2248]4662
[3410]4663#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
[3061]4664msgctxt "shortcut window"
[3410]4665msgid "Restore tab"
4666msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
4667
4668#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
4669msgctxt "shortcut window"
[3061]4670msgid "Navigation"
4671msgstr "Придвижване"
[2248]4672
[3410]4673#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
[3061]4674msgctxt "shortcut window"
4675msgid "Go back"
4676msgstr "Назад"
[2248]4677
[3410]4678#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
[3061]4679msgctxt "shortcut window"
4680msgid "Go forward"
4681msgstr "Напред"
[2248]4682
[3410]4683#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
[3061]4684msgctxt "shortcut window"
4685msgid "Go up"
4686msgstr "Нагоре"
[2248]4687
[3410]4688#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
[3061]4689msgctxt "shortcut window"
4690msgid "Go down"
4691msgstr "Надолу"
[2248]4692
[3410]4693#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
[3061]4694msgctxt "shortcut window"
4695msgid "Go to home folder"
4696msgstr "Към домашната папка"
[2248]4697
[3410]4698#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
[3061]4699msgctxt "shortcut window"
4700msgid "Enter location"
4701msgstr "Въвеждане на местоположение"
[2248]4702
[3410]4703#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
[3061]4704msgctxt "shortcut window"
4705msgid "Location bar with root location"
4706msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
[2248]4707
[3410]4708#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
[3061]4709msgctxt "shortcut window"
4710msgid "Location bar with home location"
4711msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
[2726]4712
[3410]4713#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
[3061]4714msgctxt "shortcut window"
4715msgid "View"
4716msgstr "Изглед"
[2912]4717
[3410]4718#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
[3061]4719msgctxt "shortcut window"
4720msgid "Zoom in"
4721msgstr "Увеличаване"
[2726]4722
[3410]4723#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
[3061]4724msgctxt "shortcut window"
4725msgid "Zoom out"
4726msgstr "Намаляване"
[2248]4727
[3410]4728#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
[3061]4729msgctxt "shortcut window"
4730msgid "Reset zoom"
4731msgstr "Нормален мащаб"
[2248]4732
[3410]4733#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
[3061]4734msgctxt "shortcut window"
4735msgid "Refresh view"
4736msgstr "Опресняване на изгледа"
[2248]4737
[3410]4738#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
[3061]4739msgctxt "shortcut window"
4740msgid "Show/hide hidden files"
4741msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
[2912]4742
[3410]4743#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
[3061]4744msgctxt "shortcut window"
4745msgid "Show/hide sidebar"
4746msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
[2248]4747
[3410]4748#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
[3061]4749msgctxt "shortcut window"
4750msgid "Show/hide action menu"
4751msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
[2248]4752
[3410]4753#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
[3061]4754msgctxt "shortcut window"
4755msgid "List view"
4756msgstr "Изглед като списък"
[2912]4757
[3410]4758#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
[3061]4759msgctxt "shortcut window"
4760msgid "Grid view"
4761msgstr "Изглед като решетка"
[2248]4762
[3410]4763#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
[3061]4764msgctxt "shortcut window"
4765msgid "Editing"
4766msgstr "Редактиране"
[2248]4767
[3410]4768#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
[3061]4769msgctxt "shortcut window"
4770msgid "Create folder"
4771msgstr "Създаване на папка"
4772
[3410]4773#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
[3061]4774msgctxt "shortcut window"
4775msgid "Rename"
4776msgstr "Преименуване"
4777
[3410]4778#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
[3061]4779msgctxt "shortcut window"
4780msgid "Move to trash"
4781msgstr "Преместване в кошчето"
4782
[3410]4783#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
[3061]4784msgctxt "shortcut window"
4785msgid "Delete permanently"
4786msgstr "Окончателно изтриване"
4787
[3410]4788#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
[3061]4789msgctxt "shortcut window"
[3410]4790msgid "Create link to copied item"
4791msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
4792
4793#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
4794msgctxt "shortcut window"
4795msgid "Create link to selected item"
4796msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
4797
4798#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
4799msgctxt "shortcut window"
[3113]4800msgid "Cut"
4801msgstr "Отрязване"
4802
[3410]4803#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
[3113]4804msgctxt "shortcut window"
[3061]4805msgid "Copy"
4806msgstr "Копиране"
4807
[3410]4808#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
[3061]4809msgctxt "shortcut window"
4810msgid "Paste"
4811msgstr "Поставяне"
4812
[3410]4813#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
[3061]4814msgctxt "shortcut window"
4815msgid "Select all"
4816msgstr "Избиране на всички"
4817
[3410]4818#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
[3061]4819msgctxt "shortcut window"
4820msgid "Invert selection"
4821msgstr "Обръщане на избора"
4822
[3410]4823#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
[3061]4824msgctxt "shortcut window"
4825msgid "Select items matching"
4826msgstr "Избор на обекти по критерии"
4827
[3410]4828#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
[3061]4829msgctxt "shortcut window"
4830msgid "Show item properties"
4831msgstr "Свойства на обекта"
4832
[3485]4833#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
[3410]4834msgid "Automatic Numbers"
4835msgstr "Автоматично номериране"
[3061]4836
[3485]4837#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
[3410]4838msgid "1, 2, 3, 4"
4839msgstr "1, 2, 3, 4"
[3061]4840
[3485]4841#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
[3410]4842msgid "01, 02, 03, 04"
4843msgstr "01, 02, 03, 04"
[3061]4844
[3485]4845#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
[3410]4846msgid "001, 002, 003, 004"
4847msgstr "001, 002, 003, 004"
[3061]4848
[3485]4849#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
[3410]4850msgid "Metadata"
4851msgstr "Метаданни"
[3061]4852
[3485]4853#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
[3410]4854msgid "Creation Date"
4855msgstr "Създаване"
[3061]4856
[3485]4857#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
[3410]4858msgid "Season Number"
4859msgstr "Сезон"
[3061]4860
[3485]4861#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
[3410]4862msgid "Episode Number"
4863msgstr "Епизод"
4864
[3485]4865#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
[3410]4866msgid "Track Number"
4867msgstr "Парче"
4868
[3485]4869#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
[3410]4870msgid "Artist Name"
4871msgstr "Изпълнител"
4872
[3485]4873#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
[3410]4874msgid "Album Name"
4875msgstr "Албум"
4876
4877#
[3485]4878#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
[3410]4879msgid "Original File Name"
4880msgstr "Първоначално име на файл"
4881
[3485]4882#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
4883#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
[3113]4884msgid "_Rename"
4885msgstr "Пре_именуване"
4886
[3485]4887#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
[3113]4888msgid "Rename _using a template"
4889msgstr "Преименуване по _шаблон"
4890
[3485]4891#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
[3113]4892msgid "Find and replace _text"
4893msgstr "Търсене и _замяна на текст"
4894
[3485]4895#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
[3113]4896msgid "Add"
4897msgstr "Добавяне"
4898
[3485]4899#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
[3113]4900msgid "Automatic Numbering Order"
4901msgstr "Ред на автоматично номериране"
4902
4903#. Translators: This is a noun, not a verb
[3485]4904#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
[3113]4905msgid "Format"
4906msgstr "Форматиране"
4907
[3485]4908#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
[3113]4909msgid "Existing Text"
4910msgstr "Първоначален текст"
4911
[3485]4912#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
[3113]4913msgid "Replace With"
4914msgstr "Замяна с"
4915
[3485]4916#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
[3113]4917msgctxt "title"
4918msgid "Replace"
4919msgstr "Замяна"
4920
[3485]4921#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
4922msgid "Reset to De_fault"
4923msgstr "_Стандартни настройки"
4924
4925#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
4926msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
4927msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
4928
4929#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
[3113]4930msgid "Compatible with all operating systems."
4931msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
4932
[3485]4933#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
[3466]4934msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
4935msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
4936
[3485]4937#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
[3113]4938msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
4939msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
4940
[3485]4941#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
[3113]4942msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
4943msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
4944
[3485]4945#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
[3466]4946msgid "Create Archive"
4947msgstr "Създаване на архив"
4948
[3485]4949#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
[3466]4950msgid "Archive name"
4951msgstr "Име на архив"
4952
[3485]4953#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
[3466]4954msgid "Password"
4955msgstr "Парола"
4956
[3485]4957#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
[3466]4958msgid "Enter a password here."
4959msgstr "Въведете парола."
4960
[3485]4961#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
4962msgid "_Select a new name for the destination"
4963msgstr "Изберете _ново име за назначението"
4964
4965#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
4966msgid "_Reset"
4967msgstr "_Отмяна"
4968
4969#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
4970msgid "Apply this action to all files and folders"
4971msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
4972
4973#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
4974msgid "Re_name"
4975msgstr "Пре_именуване"
4976
4977#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
4978msgid "Re_place"
4979msgstr "За_мяна"
4980
[3410]4981#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
4982msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4983msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4984
4985#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
4986msgid "C_hange"
4987msgstr "С_мяна"
4988
[3485]4989#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
4990#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
[3410]4991msgid "Others"
4992msgstr "Други"
4993
[3113]4994#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
[3061]4995msgid "New _Folder"
4996msgstr "Нова _папка"
4997
[3410]4998#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
[2990]4999msgid "New _Document"
5000msgstr "Нов до_кумент"
[2248]5001
[3410]5002#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
5003msgid "Add to _Bookmarks"
5004msgstr "_Добавяне към отметките"
[3061]5005
[3410]5006#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
[3466]5007#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
[3410]5008#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
[3061]5009msgid "Create _Link"
5010msgstr "_Създаване на връзка"
5011
[3410]5012#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
5013msgid "_Paste"
5014msgstr "_Поставяне"
5015
5016#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
[3061]5017msgid "Select _All"
5018msgstr "Избиране на _всички"
5019
[3410]5020#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
[3466]5021#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
[2990]5022msgid "P_roperties"
5023msgstr "_Свойства"
[2248]5024
[3466]5025#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
5026msgid "Open With Other _Application"
5027msgstr "Отваряне с _друга програма…"
5028
5029#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
[2990]5030msgid "_Scripts"
5031msgstr "_Скриптове"
[2248]5032
[3466]5033#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
[2990]5034msgid "_Open Scripts Folder"
5035msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
[2248]5036
[3466]5037#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
[2990]5038msgid "_Open Item Location"
5039msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
[2248]5040
[3466]5041#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
[3061]5042msgid "Open In New _Tab"
5043msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
5044
[3466]5045#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
[2990]5046msgid "Open In New _Window"
[2912]5047msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
5048
[3466]5049#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
[3410]5050msgid "_Run as a Program"
5051msgstr "_Изпълнение като програма"
5052
[3466]5053#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
[3410]5054#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
[2990]5055msgid "_Mount"
5056msgstr "_Монтиране"
[2248]5057
[3466]5058#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
[3410]5059#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
[2990]5060msgid "_Unmount"
5061msgstr "_Демонтиране"
[2726]5062
[3466]5063#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
[2990]5064msgid "_Eject"
5065msgstr "Из_важдане"
[2248]5066
[3466]5067#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
[2990]5068msgid "_Stop"
5069msgstr "Сп_иране"
[2912]5070
[3466]5071#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
[2990]5072msgid "_Detect Media"
5073msgstr "_Засичане на носител"
[2248]5074
[3466]5075#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
[3061]5076msgid "Cu_t"
5077msgstr "_Отрязване"
5078
[3466]5079#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
[3061]5080msgid "_Copy"
5081msgstr "_Копиране"
5082
[3466]5083#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
[2990]5084msgid "_Paste Into Folder"
5085msgstr "_Поставяне в папката"
[2248]5086
[3466]5087#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
[2990]5088msgid "Move to…"
5089msgstr "Преместване в…"
[2248]5090
[3466]5091#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
[2990]5092msgid "Copy to…"
5093msgstr "Копиране в…"
[2912]5094
[3466]5095#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
[2990]5096msgid "_Delete from Trash"
5097msgstr "_Изтриване от кошчето"
[2912]5098
[3466]5099#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
5100#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
[3410]5101msgid "_Delete Permanently…"
5102msgstr "_Окончателно изтриване…"
[3061]5103
[3466]5104#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
[2990]5105msgid "_Restore From Trash"
5106msgstr "_Възстановяване от кошчето"
5107
[3466]5108#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
[3113]5109msgid "Rena_me…"
5110msgstr "Преи_менуване…"
[2990]5111
[3466]5112#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
[2990]5113msgid "Set As Wallpaper"
5114msgstr "Да е фон"
5115
[3466]5116#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
[3061]5117msgid "_Remove from Recent"
5118msgstr "_Махане от скоро ползваните"
[2248]5119
[3466]5120#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
[3113]5121msgid "_Extract Here"
5122msgstr "_Разархивиране тук"
5123
[3466]5124#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
[3113]5125msgid "E_xtract to…"
5126msgstr "Разархивиране _в…"
5127
[3466]5128#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
[3113]5129msgid "C_ompress…"
5130msgstr "_Компресиране…“"
5131
[3466]5132#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
[3410]5133msgid "Tags"
5134msgstr "Етикети"
[2248]5135
[3410]5136#. Marks a file as starred (starred)
[3466]5137#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
[3410]5138msgctxt "menu item"
5139msgid "Star"
5140msgstr "Отбелязване"
[2248]5141
[3410]5142#. Unmarks a file as starred (starred)
[3466]5143#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
[3410]5144msgctxt "menu item"
5145msgid "Unstar"
5146msgstr "Без отбелязване"
[2248]5147
[3485]5148#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
5149msgid "Select Items Matching"
5150msgstr "Избор на обекти по критерии"
5151
5152#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
5153msgid "Pattern"
5154msgstr "Шаблон"
5155
5156#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
[3410]5157msgid "Folder is Empty"
5158msgstr "Папката е празна"
[2248]5159
[3485]5160#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
5161msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
5162msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
5163
5164#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
[3061]5165msgid "No Results Found"
5166msgstr "Няма резултати"
[2912]5167
[3485]5168#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
[3410]5169#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
[3061]5170msgid "Try a different search"
5171msgstr "Ново търсене"
[2912]5172
[3485]5173#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
5174msgid "Password Required"
5175msgstr "Необходима е парола"
5176
5177#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
5178msgid "Enter password…"
5179msgstr "Въведете парола…"
5180
5181#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
5182msgid "Extract"
5183msgstr "Разархивиране"
5184
[3410]5185#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
5186#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
5187msgid "Open in New _Window"
5188msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[2990]5189
[3410]5190#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
5191#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
5192msgid "Open in New _Tab"
5193msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
[2990]5194
[3410]5195#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
5196msgid "Sort _Folders Before Files"
5197msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5198
[3410]5199#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
5200msgid "_Expandable Folders in List View"
5201msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
[2268]5202
[3410]5203#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
5204msgid "Action to Open Items"
5205msgstr "Действие за отваряне на елементите"
[1097]5206
[3410]5207#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
5208msgid "Optional Context Menu Actions"
5209msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
[2268]5210
[3410]5211#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
5212msgid ""
5213"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
5214"actions are not shown."
5215msgstr ""
5216"Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
5217"не са показани."
[1097]5218
[3113]5219#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
[3410]5220msgid "_Delete Permanently"
5221msgstr "_Окончателно изтриване"
[2912]5222
[3410]5223#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
5224msgid "Performance"
5225msgstr "Производителност"
[2912]5226
[3410]5227#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
5228msgid ""
5229"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
5230"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
5231msgstr ""
5232"Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на "
5233"мрежата, особено при разглеждане на папки извън този компютър, например — "
5234"споделените папки на отдалечен сървър."
[2912]5235
[3410]5236#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
5237msgid "Search in Subfolders"
5238msgstr "Търсене в подпапки"
[2912]5239
[3410]5240#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
5241msgid "Show Thumbnails"
5242msgstr "Показване на миниатюри"
[2912]5243
[3410]5244#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
5245msgid "Count Number of Files in Folders"
5246msgstr "Показване на броя на файловете в папките"
[2912]5247
[3410]5248#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
5249msgid ""
5250"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
5251"information will appear when zooming closer."
5252msgstr ""
5253"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
5254"информация се появява при увеличаване на мащаба."
[3061]5255
[3410]5256#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
[3061]5257msgid "Icon View Captions"
5258msgstr "Заглавия при изглед като икони"
5259
[3410]5260#. Translators: This is an ordinal number
5261#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
5262msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5263msgid "First"
5264msgstr "Първо"
[2912]5265
[3113]5266#. Translators: This is an ordinal number
[3410]5267#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
[3061]5268msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5269msgid "Second"
5270msgstr "Второ"
[2912]5271
[3113]5272#. Translators: This is an ordinal number
[3410]5273#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
[3061]5274msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5275msgid "Third"
5276msgstr "Трето"
[2268]5277
[3485]5278#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
[3410]5279msgid "Link target"
5280msgstr "Цел на връзката"
[3061]5281
[3485]5282#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
[3410]5283msgid "Contents"
5284msgstr "Съдържание"
[3061]5285
[3485]5286#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
[3410]5287msgid "Volume"
5288msgstr "Файлова система"
[3061]5289
[3485]5290#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
[3410]5291msgid "Trashed on"
5292msgstr "Преместен в кошчето на"
[3061]5293
[3485]5294#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
[3410]5295msgid "Free space"
5296msgstr "Свободно пространство"
[3061]5297
[3485]5298#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
[3410]5299msgid "Total capacity"
5300msgstr "Общ обем"
[3061]5301
[3485]5302#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
[3410]5303msgid "Filesystem type"
5304msgstr "Вид файлова система"
[3061]5305
[3410]5306#. Refers to the capacity of the filesystem
[3485]5307#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
[3410]5308msgid "used"
5309msgstr "използвани"
[3061]5310
[3410]5311#. Refers to the capacity of the filesystem
[3485]5312#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
[3410]5313msgid "free"
5314msgstr "свободни"
[3061]5315
[3485]5316#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
[3410]5317msgid "Open in Disks"
5318msgstr "Отваряне с „Дискове“"
[3061]5319
[3485]5320#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
[3410]5321msgid "Basic"
5322msgstr "Основни"
[3061]5323
[3485]5324#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
[3410]5325msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
5326msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
[3061]5327
[3485]5328#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
[3410]5329msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
5330msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
[3061]5331
[3485]5332#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
[3410]5333msgid "_Owner"
5334msgstr "_Собственик"
[3113]5335
[3485]5336#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
5337#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
5338#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
[3410]5339msgid "Access"
5340msgstr "Достъп"
[3113]5341
[3485]5342#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
5343#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
5344#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
[3410]5345msgid "Folder access"
5346msgstr "Права за достъп до папка"
[3061]5347
[3485]5348#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
5349#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
5350#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
[3410]5351msgid "File access"
5352msgstr "Права за достъп до файл"
[3061]5353
[3485]5354#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
[3410]5355msgid "_Group"
5356msgstr "_Група"
[3061]5357
[3485]5358#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
[3410]5359msgid "Execute"
5360msgstr "Изпълнение"
[3061]5361
[3485]5362#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
[3410]5363msgid "Security context"
5364msgstr "Контекст за сигурността"
[3061]5365
[3485]5366#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
[3410]5367msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
5368msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
[3061]5369
[3485]5370#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
[3410]5371msgid "Allow _executing file as program"
5372msgstr "Да може да се _стартира като програма"
[3061]5373
[3485]5374#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
5375msgid "Reset"
5376msgstr "Отмяна"
5377
5378#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
5379msgid "_Forget"
5380msgstr "_Забравяне"
5381
5382#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
[3410]5383msgid "_Add"
5384msgstr "_Добавяне"
[3061]5385
[3485]5386#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
[3410]5387msgid "Set as default"
5388msgstr "Задаване да е стандартно"
[3061]5389
[3485]5390#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
[3410]5391msgid "Open With"
5392msgstr "Отваряне с"
[3061]5393
[3485]5394#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
[3061]5395msgid "When"
5396msgstr "Кога"
5397
[3485]5398#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
[3061]5399msgid "Select a date"
5400msgstr "Избор на дата"
5401
[3485]5402#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
[3061]5403msgid "Clear the currently selected date"
5404msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
5405
[3485]5406#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
[3061]5407msgid "Since…"
5408msgstr "От…"
5409
[3485]5410#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
[3061]5411msgid "Last _modified"
5412msgstr "_Последно променяни"
5413
[3485]5414#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
[3061]5415msgid "Last _used"
5416msgstr "_Последно ползвани"
5417
[3485]5418#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
[3061]5419msgid "What"
5420msgstr "Какво"
5421
[3485]5422#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
[3061]5423msgid "Which file types will be searched"
5424msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
5425
[3485]5426#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
[3061]5427msgid "Full Text"
5428msgstr "Пълнотекстово"
5429
[3485]5430#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
[3061]5431msgid "Search on the file content and name"
5432msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
5433
[3485]5434#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
[3061]5435msgid "File Name"
5436msgstr "Име на файл"
5437
[3485]5438#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
[3061]5439msgid "Search only on the file name"
5440msgstr "Търсене само по име на файл"
5441
[3485]5442#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
[3410]5443msgid "Starred files will appear here"
5444msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове"
[3061]5445
[3485]5446#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
5447#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
5448msgctxt "menu item"
5449msgid "Sort"
5450msgstr "Подреждане"
[3061]5451
[3485]5452#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
5453msgid "_Visible Columns…"
5454msgstr "Видими _колони…"
[3061]5455
[3485]5456#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
5457msgid "R_eload"
5458msgstr "_Презареждане"
[3061]5459
[3485]5460#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
5461msgid "St_op"
5462msgstr "_Спиране"
[3061]5463
[3485]5464#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
5465msgid "New Tab"
5466msgstr "Нов подпрозорец"
[3061]5467
[3485]5468#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
[3410]5469msgid "Show _Hidden Files"
5470msgstr "По_казване на скритите файлове"
[3061]5471
[3485]5472#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
[3410]5473msgid "Show _Sidebar"
5474msgstr "Показване на _страничната лента"
[3061]5475
[3485]5476#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
[3410]5477msgid "_Preferences"
5478msgstr "_Настройки"
[3113]5479
[3485]5480#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
[3410]5481msgid "_Keyboard Shortcuts"
5482msgstr "_Клавишни комбинации"
[3113]5483
[3485]5484#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
[3410]5485msgid "_Help"
5486msgstr "Помо_щ"
[3113]5487
[3485]5488#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
[3410]5489msgid "_About Files"
5490msgstr "_Относно"
5491
[3485]5492#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
[3410]5493msgid "Go back"
5494msgstr "Назад"
5495
[3485]5496#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
[3410]5497msgid "Go forward"
5498msgstr "Напред"
5499
[3485]5500#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
[3410]5501msgid "Show operations"
5502msgstr "Показване на действията"
5503
[3485]5504#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
[3410]5505msgid "Toggle view"
5506msgstr "Превключване на изгледа"
5507
5508#. “View” is a noun
[3485]5509#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
[3410]5510msgid "View options"
5511msgstr "Настройки на изглед"
5512
[3485]5513#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
5514msgid "Zoom out"
5515msgstr "Намаляване"
[3410]5516
[3485]5517#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
5518#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
5519#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
5520msgid "Reset zoom"
5521msgstr "Нормален мащаб"
5522
5523#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
5524msgid "Zoom in"
5525msgstr "Увеличаване"
5526
[3061]5527#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
[3485]5528#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
[3061]5529msgctxt "Sort Criterion"
[3113]5530msgid "_A-Z"
5531msgstr "_А→Я"
[3061]5532
[3113]5533#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
[3485]5534#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
[3113]5535msgctxt "Sort Criterion"
5536msgid "_Z-A"
5537msgstr "_Я→А"
5538
[3485]5539#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
[3113]5540msgid "Last _Modified"
5541msgstr "По_следно променени"
5542
[3485]5543#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
[3113]5544msgid "_First Modified"
5545msgstr "П_ърво променени"
5546
[3485]5547#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
[3061]5548msgid "_Size"
5549msgstr "_Размер"
5550
[3485]5551#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
[3061]5552msgid "_Type"
5553msgstr "_Вид"
5554
[3485]5555#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
[3061]5556msgid "Last _Trashed"
[3410]5557msgstr "Последно из_хвърлени"
[3061]5558
[3485]5559#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
[3410]5560msgid "Trash is Empty"
5561msgstr "Кошчето е празно"
5562
[3113]5563#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
[2990]5564msgid "_Files"
5565msgstr "_Файлове"
5566
[3410]5567#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
[3061]5568msgid "Searching for network locations"
5569msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
[2268]5570
[3410]5571#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
[3061]5572msgid "No network locations found"
5573msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
[2048]5574
[3061]5575#. Restore from Cancel to Connect
[3410]5576#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
[3061]5577msgid "Con_nect"
5578msgstr "_Свързване"
[2048]5579
[3061]5580#. if it wasn't cancelled show a dialog
[3410]5581#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
[3061]5582msgid "Unable to unmount volume"
5583msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
[2048]5584
[3061]5585#. Allow to cancel the operation
[3410]5586#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
[3061]5587msgid "Cance_l"
5588msgstr "_Отказ"
[2048]5589
[3410]5590#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
5591msgid "AppleTalk"
5592msgstr "AppleTalk"
[2048]5593
[3410]5594#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
5595#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
5596msgid "File Transfer Protocol"
5597msgstr "FTP/FTPS"
[2048]5598
[3410]5599#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
5600msgid "ftp:// or ftps://"
5601msgstr "ftp:// или ftps://"
5602
5603#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
5604msgid "Network File System"
5605msgstr "NFS"
5606
5607#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
5608msgid "Samba"
5609msgstr "Samba"
5610
5611#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
5612#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
5613msgid "SSH File Transfer Protocol"
5614msgstr "SFTP"
5615
5616#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
5617msgid "sftp:// or ssh://"
5618msgstr "sftp:// или ssh://"
5619
5620#. Translators: do not translate dav:// and davs://
5621#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
5622msgid "WebDAV"
5623msgstr "WebDAV"
5624
5625#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
5626msgid "dav:// or davs://"
5627msgstr "dav:// или davs://"
5628
5629#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
[3061]5630msgid "Unable to get remote server location"
5631msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
[2048]5632
[3410]5633#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
[3061]5634msgid "Networks"
5635msgstr "Мрежи"
[2048]5636
[3410]5637#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
[3061]5638msgid "On This Computer"
5639msgstr "На този компютър"
5640
5641#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
5642#. * should be based on the free space available.
5643#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
5644#.
[3113]5645#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
[2048]5646#, c-format
[3061]5647msgid "%s / %s available"
5648msgid_plural "%s / %s available"
5649msgstr[0] "Налично: %s от %s"
5650msgstr[1] "Налично: %s от %s"
[2048]5651
[3113]5652#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
[3061]5653msgid "Disconnect"
5654msgstr "Изключване"
[2726]5655
[3113]5656#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
5657#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
[3061]5658msgid "Unmount"
5659msgstr "Демонтиране"
[2726]5660
[3113]5661#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
5662msgid "Server Addresses"
5663msgstr "Адрес на сървъра"
5664
5665#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
5666msgid ""
5667"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
5668msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
5669
5670#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
5671msgid "Available Protocols"
5672msgstr "Поддържани протоколи"
5673
5674#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
5675msgid "Prefix"
5676msgstr "Протокол"
5677
[3061]5678#. Translators: Server as any successfully connected network address
[3410]5679#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
[3061]5680msgid "No recent servers found"
5681msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
5682
[3410]5683#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
[3061]5684msgid "Recent Servers"
5685msgstr "Скоро ползвани сървъри"
5686
[3410]5687#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
[3061]5688msgid "No results found"
5689msgstr "Няма резултати"
5690
[3410]5691#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
[3061]5692msgid "Connect to _Server"
5693msgstr "_Свързване към сървър"
5694
[3410]5695#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
[3061]5696msgid "Enter server address…"
5697msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.