Changeset 1455 for gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Apr 21, 2008, 10:52:50 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po (modified) (50 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1444 r1455 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"10 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-04- 15 20:25+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-04- 15 22:33+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:51+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 22:52+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 316 316 #: ../data/nautilus.xml.in.h:10 317 317 msgid "Blu-Ray Video" 318 msgstr "Диск Blue-Ray"318 msgstr "Диск за Blue-Ray" 319 319 320 320 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) … … 346 346 #: ../data/nautilus.xml.in.h:22 347 347 msgid "Picture CD" 348 msgstr " CD за снимки"348 msgstr "Picture CD" 349 349 350 350 #. see fd.o hal spec … … 416 416 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " 417 417 "files by file name and file properties." 418 msgstr "" 419 "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на " 420 "„search_by_text“, тогава Nautilus ще търси за файлове само по имената им. " 421 "Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси " 422 "за файлове по име и свойства." 418 msgstr "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на „search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси файлове по име и свойства." 423 419 424 420 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 … … 460 456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 461 457 msgid "Default column order in the list view" 462 msgstr "Стандартен ред на колон ките в изгледа като списък"458 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 463 459 464 460 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 465 461 msgid "Default column order in the list view." 466 msgstr "Стандартен ред на колон ките в изгледа като списък"462 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 467 463 468 464 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 … … 476 472 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 477 473 msgid "Default list of columns visible in the list view" 478 msgstr "Стандартен списък с видими колон ки в изгледа като списък"474 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 479 475 480 476 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 481 477 msgid "Default list of columns visible in the list view." 482 msgstr "Стандартен списък с видими колон ки в изгледа като списък"478 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 483 479 484 480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 … … 542 538 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " 543 539 "due to the reading of folders chunk-wise." 544 msgstr "" 545 "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на " 546 "това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от масивни папки. " 547 "Отрицателна стойност маха ограничението. Границата е приблизителна заради " 548 "четенето на папки на части." 540 msgstr "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от големи папки. Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, защото папките се четат на части." 549 541 550 542 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 … … 556 548 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " 557 549 "Otherwise it will show both folders and files." 558 msgstr "" 559 "Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В " 560 "противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове." 550 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен случай ще показва едновременно папки и файлове." 561 551 562 552 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 563 553 msgid "" 564 554 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 565 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима адресна лента."555 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 566 556 567 557 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 568 558 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 569 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видим страничен панел."559 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 570 560 571 561 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 572 562 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 573 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."563 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." 574 564 575 565 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 576 566 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 577 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."567 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." 578 568 579 569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 … … 581 571 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " 582 572 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." 583 msgstr "" 584 "Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за " 585 "въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя." 573 msgstr "Ако е истина, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 586 574 587 575 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 … … 590 578 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." 591 579 msgstr "" 592 "Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"580 "Ако е истина, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-" 593 581 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 594 582 … … 598 586 "icon and list views." 599 587 msgstr "" 600 "Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "588 "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като " 601 589 "икони и изгледа като списък." 602 590 … … 606 594 "delete files, or empty the Trash." 607 595 msgstr "" 608 "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да "596 "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да " 609 597 "триете файлове или да изчистите кошчето." 610 598 … … 613 601 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" 614 602 "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." 615 msgstr "" 616 "Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация " 617 "(напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране " 618 "или вкарването им в съответното устройство." 603 msgstr "Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или поставянето им в съответното устройство." 619 604 620 605 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 … … 625 610 "configurable action will be taken instead." 626 611 msgstr "" 627 "Ако е включено, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "612 "Ако е истина, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на " 628 613 "информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за " 629 614 "които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се " … … 632 617 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 633 618 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." 634 msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."619 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." 635 620 636 621 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 … … 639 624 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " 640 625 "feature can be dangerous, so use caution." 641 msgstr "" 642 "Ако е включено, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място " 643 "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че " 644 "бъдете внимателни!" 626 msgstr "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че бъдете внимателни!" 645 627 646 628 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 … … 648 630 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " 649 631 "programs when media is inserted." 650 msgstr "" 651 "Ако е включено, Nautilus няма да пита за действие и няма да се статрира " 652 "програми при слагането на носители на информация." 632 msgstr "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да статрира програми при слагането на носители на информация." 653 633 654 634 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 … … 656 636 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " 657 637 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." 658 msgstr "" 659 "Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като " 660 "работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот." 638 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 661 639 662 640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 641 #, fuzzy 663 642 msgid "" 664 643 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 666 645 "behavior." 667 646 msgstr "" 668 "Ако е включено, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се "647 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се " 669 648 "държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." 670 649 … … 675 654 "files." 676 655 msgstr "" 677 "Ако е включено, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат "656 "Ако е истина, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат " 678 657 "показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за " 679 658 "резервни копия." … … 684 663 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." 685 664 msgstr "" 686 "Ако е включено, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "665 "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите " 687 666 "файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на " 688 667 "папката." … … 734 713 "sorted from \"z\" to \"a\"." 735 714 msgstr "" 736 "Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "715 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако " 737 716 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до " 738 717 "„а“." … … 745 724 "incrementally they will be sorted decrementally." 746 725 msgstr "" 747 "Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "726 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако " 748 727 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до " 749 728 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " … … 753 732 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 754 733 msgstr "" 755 "Ако е включено, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите "734 "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите " 756 735 "прозорци." 757 736 … … 760 739 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." 761 740 msgstr "" 762 "Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "741 "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " 763 742 "тях." 764 743 765 744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 766 745 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 767 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще използват ръчен изглед."746 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчен изглед." 768 747 769 748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 … … 1181 1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 1182 1161 msgid "You have just inserted a blank CD." 1183 msgstr "Току що сложихте праз ноCD."1162 msgstr "Току що сложихте празен диск за CD." 1184 1163 1185 1164 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 1186 1165 msgid "You have just inserted a blank DVD." 1187 msgstr "Току що сложихте праз ноDVD."1166 msgstr "Току що сложихте празен диск за DVD." 1188 1167 1189 1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 … … 1197 1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 1198 1177 msgid "You have just inserted a Photo CD." 1199 msgstr "Току що сложихте празен диск за снимки."1178 msgstr "Току що сложихте празен диск за Photo CD." 1200 1179 1201 1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 1202 1181 msgid "You have just inserted a Picture CD." 1203 msgstr "Току що сложихте празен диск за снимки."1182 msgstr "Току що сложихте празен диск за Picture CD." 1204 1183 1205 1184 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 … … 1566 1545 #. 1567 1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 1568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:541 41547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 1569 1548 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 1570 1549 #, c-format … … 2035 2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 2036 2015 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 2037 msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)"2016 msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)" 2038 2017 2039 2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848 … … 2041 2020 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " 2042 2021 "create it in the destination." 2043 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създете в целевото местоположение." 2022 msgstr "" 2023 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създете в " 2024 "целевото местоположение." 2044 2025 2045 2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 … … 2102 2083 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " 2103 2084 "files being copied." 2104 msgstr " Папка като изходната вече съществува в „%B“. При сливането ще се иска потвърждение преди презаписването на файловe с имена и относителни местоположения, които съвпадат с тези на някойкопираните файлове."2085 msgstr "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." 2105 2086 2106 2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 … … 2115 2096 "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " 2116 2097 "the folder." 2117 msgstr "Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички папки в нея." 2098 msgstr "" 2099 "Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички " 2100 "папки в нея." 2118 2101 2119 2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 … … 2127 2110 msgid "" 2128 2111 "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." 2129 msgstr "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете съдържанието му с това на копирания файл." 2112 msgstr "" 2113 "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете " 2114 "съдържанието му с това на копирания файл." 2130 2115 2131 2116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 … … 2151 2136 2152 2137 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824 2153 #, fuzzy2154 2138 msgid "" 2155 2139 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " 2156 2140 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " 2157 2141 "files being moved." 2158 msgstr "" 2159 "Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете " 2160 "съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните " 2161 "файлове." 2142 msgstr "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези на някой от преместваните файлове." 2162 2143 2163 2144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 … … 2267 2248 #. * space padding instead of zero padding. 2268 2249 #. 2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:351 52250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518 2270 2251 msgid "today at 00:00:00 PM" 2271 2252 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 2272 2253 2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:351 62254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 2274 2255 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464 2275 2256 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 2276 2257 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2277 2258 2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 182259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 2279 2260 msgid "today at 00:00 PM" 2280 2261 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 2281 2262 2282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 192263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 2283 2264 msgid "today at %-I:%M %p" 2284 2265 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 2285 2266 2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 12267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 2287 2268 msgid "today, 00:00 PM" 2288 2269 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 2289 2270 2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 22271 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 2291 2272 msgid "today, %-I:%M %p" 2292 2273 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 2293 2274 2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 42295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 52275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 2296 2277 msgid "today" 2297 2278 msgstr "днес" … … 2300 2281 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 2301 2282 #. 2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:353 42283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 2303 2284 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 2304 2285 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 2305 2286 2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:353 52287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 2307 2288 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 2308 2289 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2309 2290 2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 372291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 2311 2292 msgid "yesterday at 00:00 PM" 2312 2293 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 2313 2294 2314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 382295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 2315 2296 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 2316 2297 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 2317 2298 2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 02299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 2319 2300 msgid "yesterday, 00:00 PM" 2320 2301 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 2321 2302 2322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 12303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 2323 2304 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 2324 2305 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 2325 2306 2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 32327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 42307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 2308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 2328 2309 msgid "yesterday" 2329 2310 msgstr "вчера" … … 2334 2315 #. * the day/month name with the most letters. 2335 2316 #. 2336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:355 52317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558 2337 2318 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 2338 2319 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 2339 2320 2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:355 62321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 2341 2322 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2342 2323 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2343 2324 2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 582325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 2345 2326 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 2346 2327 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 2347 2328 2348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 592329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 2349 2330 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2350 2331 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2351 2332 2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 12333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 2353 2334 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2354 2335 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 2355 2336 2356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 22337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 2357 2338 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2358 2339 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 2359 2340 2360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 42341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 2361 2342 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2362 2343 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 2363 2344 2364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 52345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 2365 2346 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2366 2347 msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин." 2367 2348 2368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 672349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 2369 2350 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2370 2351 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 2371 2352 2372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 682353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 2373 2354 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2374 2355 msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин." 2375 2356 2376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 02357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 2377 2358 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2378 2359 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2379 2360 2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 12361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 2381 2362 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2382 2363 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2383 2364 2384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 32365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576 2385 2366 msgid "00/00/00" 2386 2367 msgstr "00.00.0000" 2387 2368 2388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 42369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 2389 2370 msgid "%m/%d/%y" 2390 2371 msgstr "%d.%m.%Y" 2391 2372 2392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:41 872373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 2393 2374 #, c-format 2394 2375 msgid "Not allowed to set permissions" 2395 2376 msgstr "Нямате права да задавате такива" 2396 2377 2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:449 52378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 2398 2379 #, c-format 2399 2380 msgid "Not allowed to set owner" 2400 2381 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 2401 2382 2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:451 32383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 2403 2384 #, c-format 2404 2385 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 2405 2386 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 2406 2387 2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 772388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 2408 2389 #, c-format 2409 2390 msgid "Not allowed to set group" 2410 2391 msgstr "Нямате права да зададете група" 2411 2392 2412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:479 52393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 2413 2394 #, c-format 2414 2395 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 2415 2396 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 2416 2397 2417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 382398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 2418 2399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 2419 2400 #, c-format … … 2423 2404 msgstr[1] "%'u обекта" 2424 2405 2425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 392406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 2426 2407 #, c-format 2427 2408 msgid "%'u folder" … … 2430 2411 msgstr[1] "%'u папки" 2431 2412 2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:494 02413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 2433 2414 #, c-format 2434 2415 msgid "%'u file" … … 2438 2419 2439 2420 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 2440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:50 192421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 2441 2422 msgid "%" 2442 2423 msgstr "%" 2443 2424 2444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:502 02425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 2445 2426 #, c-format 2446 2427 msgid "%s (%s bytes)" … … 2448 2429 2449 2430 #. This means no contents at all were readable 2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:532 42451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:534 02431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 2452 2433 msgid "? items" 2453 2434 msgstr "? обекта" 2454 2435 2455 2436 #. This means no contents at all were readable 2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:533 02437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 2457 2438 msgid "? bytes" 2458 2439 msgstr "? байта" 2459 2440 2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:534 52441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 2461 2442 msgid "unknown type" 2462 2443 msgstr "неизвестен вид" 2463 2444 2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 482445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 2465 2446 msgid "unknown MIME type" 2466 2447 msgstr "неизвестен вид" … … 2469 2450 #. * for which we have no more appropriate default. 2470 2451 #. 2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:535 42452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 2472 2453 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 2473 2454 msgid "unknown" 2474 2455 msgstr "неизвестно кога" 2475 2456 2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 882457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 2477 2458 msgid "program" 2478 2459 msgstr "програма" 2479 2460 2480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:54 082461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 2481 2462 msgid "link" 2482 2463 msgstr "връзка" 2483 2464 2484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:543 02465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 2485 2466 msgid "link (broken)" 2486 2467 msgstr "връзка (повредена)" … … 2795 2776 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 2796 2777 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 2797 #, fuzzy,c-format2778 #, c-format 2798 2779 msgid "Could not set application as the default: %s" 2799 2780 msgstr "Приложението не може да си зададе като стандартното: %s" … … 2801 2782 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 2802 2783 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 2803 #, fuzzy2804 2784 msgid "Could not set as default application" 2805 2785 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартното" 2806 2786 2807 2787 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 2808 #, fuzzy2809 2788 msgid "Default" 2810 2789 msgstr "Стандартно" … … 3092 3071 3093 3072 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 3094 #, fuzzy3095 3073 msgid "Nautilus instance" 3096 msgstr " Обвивката Nautilus"3074 msgstr "Процес на Nautilus" 3097 3075 3098 3076 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 … … 3227 3205 3228 3206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037 3229 #, fuzzy,c-format3207 #, c-format 3230 3208 msgid "%'d folder selected" 3231 3209 msgid_plural "%'d folders selected" … … 3397 3375 msgid_plural "" 3398 3376 "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" 3399 msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3400 msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3377 msgstr[0] "" 3378 "%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 3379 "файлове" 3380 msgstr[1] "" 3381 "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 3382 "на файлове" 3401 3383 3402 3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584 … … 3405 3387 msgid_plural "" 3406 3388 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" 3407 msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3408 msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3389 msgstr[0] "" 3390 "%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 3391 "файлове" 3392 msgstr[1] "" 3393 "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 3394 "файлове" 3409 3395 3410 3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678 … … 5081 5067 5082 5068 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 5083 #, fuzzy5084 5069 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" 5085 msgstr "< span weight=\"bold\">Изглед като икони</span>"5070 msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>" 5086 5071 5087 5072 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 5088 #, fuzzy5089 5073 msgid "<b>List Columns</b>" 5090 msgstr " Колони"5074 msgstr "<b>Колони в списъка</b>" 5091 5075 5092 5076 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 5093 #, fuzzy5094 5077 msgid "<b>List View Defaults</b>" 5095 msgstr "< span weight=\"bold\">Изглед като списък</span>"5078 msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>" 5096 5079 5097 5080 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 … … 5120 5103 5121 5104 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 5122 #, fuzzy5123 5105 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" 5124 msgstr "< span weight=\"bold\">Дървовиден изглед</span>"5106 msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>" 5125 5107 5126 5108 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)