Changeset 1853 for gnome/master/nautilus.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 22, 2009, 6:10:47 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (244 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r1815 r1853 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"13 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-0 5-19 07:09+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-19 07:11+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 17:10+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:07+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 720 720 "pressed." 721 721 msgstr "" 722 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 723 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 722 724 723 725 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 … … 727 729 "Possible values range between 6 and 14." 728 730 msgstr "" 731 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 732 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " 733 "стойности са между 6 и 14." 729 734 730 735 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 … … 734 739 "Possible values range between 6 and 14." 735 740 msgstr "" 741 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 742 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " 743 "стойности са между 6 и 14." 736 744 737 745 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 … … 833 841 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 834 842 msgid "" 843 "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " 844 "is the default setting. If set to false, it can be started without any " 845 "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " 846 "similar tasks." 847 msgstr "" 848 "Ако е истина, Nautilus ще прекрати работа при затварянето на всички " 849 "прозорци. Това е стандартната настройка. Ако е лъжа, Nautilus може да бъде " 850 "стартиран като демон — без прозорци и да следи за автоматичното монтиране на " 851 "носители и други подобни задачи." 852 853 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 854 msgid "" 835 855 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " 836 856 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " … … 841 861 "бъдете внимателни!" 842 862 843 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 1863 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 844 864 msgid "" 845 865 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " … … 849 869 "при поставянето на носители на информация." 850 870 851 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 2871 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 852 872 msgid "" 853 873 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " … … 857 877 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 858 878 859 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 3879 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 860 880 msgid "" 861 881 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 867 887 "поведение." 868 888 869 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 4889 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 870 890 msgid "" 871 891 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " … … 877 897 "за резервни копия." 878 898 879 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 5899 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 880 900 msgid "" 881 901 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " … … 886 906 "файла за скритото в папката (.hidden)." 887 907 888 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 6908 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 889 909 msgid "" 890 910 "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " … … 894 914 "множество изгледи, всеки в собствен подпрозорец." 895 915 896 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 7916 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 897 917 msgid "" 898 918 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 902 922 "мрежовите сървъри." 903 923 904 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 8924 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 905 925 msgid "" 906 926 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " … … 910 930 "местоположението „Този компютър“." 911 931 912 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 69932 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 913 933 msgid "" 914 934 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 918 938 "папка." 919 939 920 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 0940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 921 941 msgid "" 922 942 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 926 946 "кошчето." 927 947 928 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 1948 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 929 949 msgid "" 930 950 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 932 952 msgstr "" 933 953 "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " 934 "монтираните устройства."935 936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 2954 "монтираните файлови системи." 955 956 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 937 957 msgid "" 938 958 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " … … 941 961 "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе " 942 962 "широчината на всяка може да се задава поотделно." 943 944 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73945 msgid "If to show the package installer for unknown mime types"946 msgstr "Дали инсталаторът на пакети да се показва при непознат вид mime"947 963 948 964 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 … … 1059 1075 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 1060 1076 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" 1061 msgstr " "1077 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 1062 1078 1063 1079 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 1064 1080 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" 1065 msgstr " "1081 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 1066 1082 1067 1083 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 … … 1082 1098 1083 1099 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 1100 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." 1101 msgstr "Nautilus ще преустанови работа при затварянето на последния прозорец." 1102 1103 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 1084 1104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 1085 1105 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 1086 1106 1087 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 51107 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 1088 1108 msgid "Network servers icon name" 1089 1109 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 1090 1110 1091 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 61111 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 1092 1112 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" 1093 1113 msgstr "" … … 1095 1115 "носители на информация" 1096 1116 1097 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 71117 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 1098 1118 msgid "Only show folders in the tree side pane" 1099 1119 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" 1100 1120 1101 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 81121 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 1102 1122 msgid "" 1103 1123 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 1107 1127 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 1108 1128 1109 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 991129 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 1110 1130 msgid "Put labels beside icons" 1111 1131 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 1112 1132 1113 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 01133 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 1114 1134 msgid "Reverse sort order in new windows" 1115 1135 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" … … 1118 1138 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In 1119 1139 #. most cases, this should be left alone. 1120 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 41140 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 1121 1141 msgid "Sans 10" 1122 1142 msgstr "Sans 10" 1123 1143 1124 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 51144 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 1125 1145 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" 1126 1146 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" 1127 1147 1128 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 61148 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 1129 1149 msgid "Show folders first in windows" 1130 1150 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 1131 1151 1132 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 71152 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 1133 1153 msgid "Show location bar in new windows" 1134 1154 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 1135 1155 1136 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 81156 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 1137 1157 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 1138 msgstr "Показване на монтираните устройствана работния плот"1139 1140 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 091158 msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" 1159 1160 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 1141 1161 msgid "Show side pane in new windows" 1142 1162 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 1143 1163 1144 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 01164 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 1145 1165 msgid "Show status bar in new windows" 1146 1166 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 1147 1167 1148 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 1168 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 1169 msgid "Show the package installer for unknown mime types" 1170 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime" 1171 1172 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 1149 1173 msgid "Show toolbar in new windows" 1150 1174 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 1151 1175 1152 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 21176 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 1153 1177 msgid "Side pane view" 1154 1178 msgstr "Изглед на страничния панел" 1155 1179 1156 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 31180 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 1157 1181 msgid "" 1158 1182 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " … … 1166 1190 "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." 1167 1191 1168 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 41192 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 1169 1193 msgid "" 1170 1194 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " … … 1179 1203 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 1180 1204 1181 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 51205 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 1182 1206 msgid "" 1183 1207 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " … … 1192 1216 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 1193 1217 1194 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 61218 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 1195 1219 msgid "" 1196 1220 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 1204 1228 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 1205 1229 1206 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 71230 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 1207 1231 msgid "Text Ellipsis Limit" 1208 1232 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 1209 1233 1210 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 181234 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 1211 1235 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." 1212 1236 msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." 1213 1237 1214 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 191238 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 1215 1239 msgid "" 1216 1240 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 1221 1245 "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)." 1222 1246 1223 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 01247 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 1224 1248 msgid "" 1225 1249 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " … … 1230 1254 "„modification_date“ (по време на промяна)." 1231 1255 1232 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 11256 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 1233 1257 msgid "The default width of the side pane in new windows." 1234 1258 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 1235 1259 1236 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 21260 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 1237 1261 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 1238 1262 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 1239 1263 1240 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 31264 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 1241 1265 msgid "" 1242 1266 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " … … 1246 1270 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." 1247 1271 1248 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 41272 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 1249 1273 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 1250 1274 msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." 1251 1275 1252 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 51276 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 1253 1277 msgid "" 1254 1278 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " … … 1258 1282 "компютъра на работния плот." 1259 1283 1260 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 61284 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 1261 1285 msgid "" 1262 1286 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 1266 1290 "файлове на работния плот." 1267 1291 1268 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 71292 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 1269 1293 msgid "" 1270 1294 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " … … 1274 1298 "мрежовите сървъри върху работния плот." 1275 1299 1276 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 281300 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 1277 1301 msgid "" 1278 1302 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " … … 1282 1306 "върху работния плот." 1283 1307 1284 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 291308 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 1285 1309 msgid "Trash icon visible on desktop" 1286 1310 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" 1287 1311 1288 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 01312 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 1289 1313 msgid "Type of click used to launch/open files" 1290 1314 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 1291 1315 1292 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 1293 #, fuzzy 1316 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 1294 1317 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" 1295 1318 msgstr "" 1296 "Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър" 1297 1298 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 1319 "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на " 1320 "Nautilus" 1321 1322 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 1299 1323 msgid "Use manual layout in new windows" 1300 1324 msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци" 1301 1325 1302 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 31326 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 1303 1327 msgid "Use tighter layout in new windows" 1304 1328 msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" 1305 1329 1306 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 41330 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 1307 1331 msgid "What to do with executable text files when activated" 1308 1332 msgstr "" 1309 1333 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 1310 1334 1311 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 51335 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 1312 1336 msgid "" 1313 1337 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 1321 1345 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 1322 1346 1323 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 61347 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 1324 1348 msgid "" 1325 1349 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 1332 1356 "„compact_view“ (сбит изглед)." 1333 1357 1334 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 71358 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 1335 1359 msgid "When to show number of items in a folder" 1336 1360 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 1337 1361 1338 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 381362 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 1339 1363 msgid "When to show preview text in icons" 1340 1364 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" 1341 1365 1342 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 391366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 1343 1367 msgid "When to show thumbnails of image files" 1344 1368 msgstr "Кога да се показват мини изображения" 1345 1369 1346 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 01370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 1347 1371 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." 1348 1372 msgstr "" … … 1350 1374 "браузър." 1351 1375 1352 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 11376 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 1353 1377 msgid "Whether a custom default folder background has been set." 1354 1378 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките." 1355 1379 1356 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 21380 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 1357 1381 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." 1358 1382 msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." 1359 1383 1360 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 31384 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 1361 1385 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" 1362 1386 msgstr "" … … 1364 1388 "изчистено" 1365 1389 1366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 41390 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 1367 1391 msgid "Whether to automatically mount media" 1368 1392 msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично" 1369 1393 1370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 51394 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 1371 1395 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1372 1396 msgstr "" … … 1374 1398 "информация" 1375 1399 1376 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 61400 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 1377 1401 msgid "Whether to enable immediate deletion" 1378 1402 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" 1379 1403 1380 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 71404 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 1381 1405 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" 1382 1406 msgstr "" 1383 1407 "Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър" 1384 1408 1385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 1386 msgid "" 1387 "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " 1388 "for an application that can open an unknown mime type." 1389 msgstr "" 1390 "Дали на потребителя да се показва диалогов прозорец за търсене на програма, " 1391 "която може да отваря непознатия вид mime, чрез инсталатора на пакети." 1392 1393 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 1409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 1394 1410 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" 1395 1411 msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" 1396 1412 1397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 01413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 1398 1414 msgid "Whether to show backup files" 1399 1415 msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете" 1400 1416 1401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 11417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 1402 1418 msgid "Whether to show hidden files" 1403 1419 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 1404 1420 1405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 1421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 1422 msgid "" 1423 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " 1424 "type is opened, in order to search for an application to handle it." 1425 msgstr "" 1426 "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне " 1427 "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за " 1428 "случая." 1429 1430 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 1406 1431 msgid "Width of the side pane" 1407 1432 msgstr "Широчина на страничния панел" … … 1514 1539 msgstr "_Винаги да се извършва това действие" 1515 1540 1541 #. name, stock id 1542 #. label, accelerator 1516 1543 #. add the "Eject" menu item 1517 1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 1545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 1546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 1547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 1518 1548 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 1519 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 0171549 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209 1520 1550 msgid "_Eject" 1521 1551 msgstr "Из_важдане" 1522 1552 1553 #. name, stock id 1554 #. label, accelerator 1523 1555 #. add the "Unmount" menu item 1524 1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 1557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 1558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 1559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 1525 1560 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 1526 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 0101561 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202 1527 1562 msgid "_Unmount" 1528 1563 msgstr "_Демонтиране" … … 1552 1587 #. label, accelerator 1553 1588 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 1554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6711589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 1555 1590 msgid "Select _All" 1556 1591 msgstr "Избиране на _всички" … … 1633 1668 1634 1669 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1635 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:47 921670 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 1636 1671 msgid "Permissions" 1637 1672 msgstr "Права" … … 1679 1714 msgstr "Без шарка" 1680 1715 1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:4 371682 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:1 491716 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 1683 1718 msgid "on the desktop" 1684 1719 msgstr "на раб. плот" … … 1687 1722 #, c-format 1688 1723 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." 1689 msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."1724 msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето." 1690 1725 1691 1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 … … 1694 1729 "the volume." 1695 1730 msgstr "" 1696 "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от контекстното му"1697 " меню."1731 "Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от " 1732 "контекстното ѝ меню." 1698 1733 1699 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 … … 1702 1737 "popup menu of the volume." 1703 1738 msgstr "" 1704 "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от "1705 "контекстното муменю."1739 "Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от " 1740 "контекстното ѝ меню." 1706 1741 1707 1742 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 … … 1774 1809 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1775 1810 1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 21811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 1777 1812 msgid "_Skip" 1778 1813 msgstr "_Пропускане" 1779 1814 1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 31815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 1781 1816 msgid "S_kip All" 1782 1817 msgstr "Пропус_кане на всички" 1783 1818 1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 41819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 1785 1820 msgid "_Retry" 1786 1821 msgstr "По_вторен опит" 1787 1822 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 51823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 1789 1824 msgid "Delete _All" 1790 1825 msgstr "Изтриване на _всички" 1791 1826 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 61827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 1793 1828 msgid "_Replace" 1794 1829 msgstr "_Замяна" 1795 1830 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 871831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 1797 1832 msgid "Replace _All" 1798 1833 msgstr "Замяна на _всички" 1799 1834 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 881835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 1801 1836 msgid "_Merge" 1802 1837 msgstr "_Сливане" 1803 1838 1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 891839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 1805 1840 msgid "Merge _All" 1806 1841 msgstr "Сливане _на всички" 1807 1842 1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 41843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277 1809 1844 #, c-format 1810 1845 msgid "%'d second" … … 1813 1848 msgstr[1] "%'d секунди" 1814 1849 1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 791816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 01850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 1817 1852 #, c-format 1818 1853 msgid "%'d minute" … … 1821 1856 msgstr[1] "%'d минути" 1822 1857 1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 891858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 1824 1859 #, c-format 1825 1860 msgid "%'d hour" … … 1828 1863 msgstr[1] "%'d часа" 1829 1864 1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 2971865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300 1831 1866 #, c-format 1832 1867 msgid "approximately %'d hour" … … 1840 1875 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1841 1876 #. 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 31843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 56211844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 94641877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376 1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 1879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097 1845 1880 #, c-format 1846 1881 msgid "Link to %s" … … 1848 1883 1849 1884 #. appended to new link file 1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 771885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 1851 1886 #, c-format 1852 1887 msgid "Another link to %s" … … 1857 1892 #. * particular language. 1858 1893 #. 1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:39 31894 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 1860 1895 #, c-format 1861 1896 msgid "%'dst link to %s" … … 1863 1898 1864 1899 #. appended to new link file 1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3971900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 1866 1901 #, c-format 1867 1902 msgid "%'dnd link to %s" … … 1869 1904 1870 1905 #. appended to new link file 1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 11906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 1872 1907 #, c-format 1873 1908 msgid "%'drd link to %s" … … 1875 1910 1876 1911 #. appended to new link file 1877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 51912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 1878 1913 #, c-format 1879 1914 msgid "%'dth link to %s" … … 1885 1920 #. 1886 1921 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 41922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 1888 1923 msgid " (copy)" 1889 1924 msgstr " (копие)" 1890 1925 1891 1926 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1892 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 61927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 1893 1928 msgid " (another copy)" 1894 1929 msgstr " (друго копие)" … … 1898 1933 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1899 1934 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 491901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 11902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 31903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 31935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 1904 1939 msgid "th copy)" 1905 1940 msgstr "то копие)" 1906 1941 1907 1942 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 61943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 1909 1944 msgid "st copy)" 1910 1945 msgstr "во копие)" 1911 1946 1912 1947 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 581948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 1914 1949 msgid "nd copy)" 1915 1950 msgstr "ро копие)" 1916 1951 1917 1952 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 01953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 1919 1954 msgid "rd copy)" 1920 1955 msgstr "то копие)" 1921 1956 1922 1957 #. localizers: appended to first file copy 1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 771958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 1924 1959 #, c-format 1925 1960 msgid "%s (copy)%s" … … 1927 1962 1928 1963 #. localizers: appended to second file copy 1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 791964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 1930 1965 #, c-format 1931 1966 msgid "%s (another copy)%s" … … 1936 1971 #. localizers: appended to x13th file copy 1937 1972 #. localizers: appended to xxth file copy 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48 21939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48 41940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48 61941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:50 01973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 1974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 1942 1977 #, c-format 1943 1978 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1949 1984 #. 1950 1985 #. localizers: appended to x1st file copy 1951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49 41986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 1952 1987 #, c-format 1953 1988 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1955 1990 1956 1991 #. localizers: appended to x2nd file copy 1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49 61992 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 1958 1993 #, c-format 1959 1994 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1961 1996 1962 1997 #. localizers: appended to x3rd file copy 1963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 4981998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 1964 1999 #, c-format 1965 2000 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1967 2002 1968 2003 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 5982004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 1970 2005 msgid " (" 1971 2006 msgstr " (" 1972 2007 1973 2008 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:60 62009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 1975 2010 #, c-format 1976 2011 msgid " (%'d" 1977 2012 msgstr " (%'d" 1978 2013 1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 752014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 1980 2015 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" 1981 2016 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 1982 2017 1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 782018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 1984 2019 #, c-format 1985 2020 msgid "" … … 1996 2031 "кошчето?" 1997 2032 1998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2881999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 562033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 2034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 2000 2035 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2001 2036 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 2002 2037 2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 082038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 2004 2039 msgid "Empty all of the items from the trash?" 2005 2040 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 2006 2041 2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 122042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 2008 2043 msgid "" 2009 2044 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 2014 2049 2015 2050 #. Empty Trash menu item 2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 172017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 532018 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 040../src/nautilus-trash-bar.c:1252051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 2053 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 2019 2054 msgid "Empty _Trash" 2020 2055 msgstr "Изчистване на _кошчето" 2021 2056 2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 442057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 2023 2058 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" 2024 2059 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 2025 2060 2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 472061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 2027 2062 #, c-format 2028 2063 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 2033 2068 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 2034 2069 2035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3902070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411 2036 2071 #, c-format 2037 2072 msgid "%'d file left to delete" … … 2040 2075 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" 2041 2076 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3962077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417 2043 2078 msgid "Deleting files" 2044 2079 msgstr "Изтриване на файлове" … … 2047 2082 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2048 2083 #. 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 102084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 2050 2085 msgid "%T left" 2051 2086 msgid_plural "%T left" … … 2053 2088 msgstr[1] "Остават %T" 2054 2089 2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 772056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 112057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 502058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 332059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3802090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 2093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648 2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 2060 2095 msgid "Error while deleting." 2061 2096 msgstr "Грешка при изтриването." 2062 2097 2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4812098 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502 2064 2099 msgid "" 2065 2100 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " … … 2069 2104 "ги видите." 2070 2105 2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4842072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 392073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 012106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 2108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429 2074 2109 msgid "" 2075 2110 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." 2076 2111 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 2077 2112 2078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4932079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 102113 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 2114 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 2080 2115 msgid "_Skip files" 2081 2116 msgstr "_Пропускане на файлове" 2082 2117 2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 142118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 2084 2119 msgid "" 2085 2120 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " … … 2088 2123 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 2089 2124 2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 172091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4782092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 462125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 2126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506 2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 2093 2128 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." 2094 2129 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 2095 2130 2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 512131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 2097 2132 msgid "Could not remove the folder %B." 2098 2133 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната." 2099 2134 2100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 342135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 2101 2136 msgid "There was an error deleting %B." 2102 2137 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 2103 2138 2104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 142139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 2105 2140 msgid "Moving files to trash" 2106 2141 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 2107 2142 2108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 162143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 2109 2144 #, c-format 2110 2145 msgid "%'d file left to trash" … … 2113 2148 msgstr[1] "Остават още %'d файла" 2114 2149 2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 662150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781 2116 2151 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2117 2152 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2118 2153 2119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 672154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 2120 2155 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." 2121 2156 msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." 2122 2157 2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 2159 msgid "Trashing Files" 2160 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 2161 2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 2163 msgid "Deleting Files" 2164 msgstr "Изтриване на файлове" 2165 2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 2124 2167 msgid "Unable to eject %V" 2125 2168 msgstr "%V не може да бъде изваден" 2126 2169 2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 032170 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 2128 2171 msgid "Unable to unmount %V" 2129 2172 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 2130 2173 2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 432174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 2132 2175 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 2133 2176 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 2134 2177 2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 452178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 2136 2179 msgid "" 2137 2180 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " 2138 2181 "All trashed items on the volume will be permanently lost." 2139 2182 msgstr "" 2140 "За да освободите място на т ова устройство, трябва да изчистите кошчето. "2183 "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " 2141 2184 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 2142 2185 2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 512186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 2144 2187 msgid "Do _not Empty Trash" 2145 2188 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 2146 2189 2147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 502190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 2148 2191 #, c-format 2149 2192 msgid "Unable to mount %s" 2150 2193 msgstr "%s не може да се демонтира" 2151 2194 2152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 272195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 2153 2196 #, c-format 2154 2197 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 2157 2200 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 2158 2201 2159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 332202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 2160 2203 #, c-format 2161 2204 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 2164 2207 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 2165 2208 2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 392209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 2167 2210 #, c-format 2168 2211 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 2171 2214 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 2172 2215 2173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 452216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 2174 2217 #, c-format 2175 2218 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 2178 2221 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 2179 2222 2180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3762181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32 672182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3932183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 382223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 2224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421 2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 2184 2227 msgid "Error while copying." 2185 2228 msgstr "Грешка при копирането." 2186 2229 2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3782188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3912189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 362230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 2231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 2190 2233 msgid "Error while moving." 2191 2234 msgstr "Грешка при преместването." 2192 2235 2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3822236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 2194 2237 msgid "Error while moving files to trash." 2195 2238 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2196 2239 2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 362240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 2198 2241 msgid "" 2199 2242 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " … … 2203 2246 "да ги видите." 2204 2247 2205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4752248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 2206 2249 msgid "" 2207 2250 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 2210 2253 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 2211 2254 2212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 522255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 2213 2256 msgid "" 2214 2257 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 2217 2260 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 2218 2261 2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 552262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 2220 2263 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." 2221 2264 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 2222 2265 2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 552224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6972225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 302226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 562266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 2267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758 2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 2227 2270 msgid "Error while copying to \"%B\"." 2228 2271 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 2229 2272 2230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 592273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687 2231 2274 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2232 2275 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 2233 2276 2234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 612277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 2235 2278 msgid "There was an error getting information about the destination." 2236 2279 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2237 2280 2238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6982281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 2239 2282 msgid "The destination is not a folder." 2240 2283 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2241 2284 2242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 312285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 2243 2286 msgid "" 2244 2287 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2248 2291 "файлове, за да освободите място." 2249 2292 2250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 332293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 2251 2294 #, c-format 2252 2295 msgid "There is %S available, but %S is required." 2253 2296 msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." 2254 2297 2255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 572298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 2256 2299 msgid "The destination is read-only." 2257 2300 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2258 2301 2259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 162302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 2260 2303 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" 2261 2304 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 2262 2305 2263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 172306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 2264 2307 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" 2265 2308 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 2266 2309 2267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 222310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 2268 2311 msgid "Duplicating \"%B\"" 2269 2312 msgstr "Дубликат на „%B“" 2270 2313 2271 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 302314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 2272 2315 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 2273 2316 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 2275 2318 msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 2276 2319 2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 342320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 2278 2321 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 2279 2322 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 2281 2324 msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" 2282 2325 2283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 422326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 2284 2327 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" 2285 2328 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" … … 2287 2330 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 2288 2331 2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 522332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 2290 2333 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" 2291 2334 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" … … 2293 2336 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 2294 2337 2295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 562338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884 2296 2339 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" 2297 2340 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" … … 2299 2342 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" 2300 2343 2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 622344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 2302 2345 #, c-format 2303 2346 msgid "Duplicating %'d file" … … 2307 2350 2308 2351 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 2309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 8822352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 2310 2353 #, c-format 2311 2354 msgid "%S of %S" … … 2317 2360 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2318 2361 #. 2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 8932362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 2320 2363 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 2321 2364 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" … … 2323 2366 msgstr[1] "Остават %T, завършени %S от %S (%S/сек.)" 2324 2367 2325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32 712368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 2326 2369 msgid "" 2327 2370 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2331 2374 "целевото местоположение." 2332 2375 2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 2742376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 2334 2377 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." 2335 2378 msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." 2336 2379 2337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3982380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 2338 2381 msgid "" 2339 2382 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " … … 2343 2386 "четене." 2344 2387 2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 432388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 2346 2389 msgid "" 2347 2390 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2349 2392 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." 2350 2393 2351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 4882352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 062353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 6872394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 2395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128 2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707 2354 2397 msgid "Error while moving \"%B\"." 2355 2398 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 2356 2399 2357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 4892400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 2358 2401 msgid "Could not remove the source folder." 2359 2402 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната." 2360 2403 2361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5742362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 152363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 082364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 1822404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602 2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201 2365 2408 msgid "Error while copying \"%B\"." 2366 2409 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 2367 2410 2368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5752411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603 2369 2412 #, c-format 2370 2413 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." … … 2372 2415 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“." 2373 2416 2374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 162417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 2375 2418 #, c-format 2376 2419 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 2378 2421 2379 2422 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 332381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 132423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534 2382 2425 msgid "You cannot move a folder into itself." 2383 2426 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2384 2427 2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 342386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 142428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535 2387 2430 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2388 2431 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2389 2432 2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 352391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 152433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536 2392 2435 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2393 2436 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2394 2437 2395 2438 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 672439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 2397 2440 msgid "You cannot move a file over itself." 2398 2441 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2399 2442 2400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 682443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895 2401 2444 msgid "You cannot copy a file over itself." 2402 2445 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2403 2446 2404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 692447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 2405 2448 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2406 2449 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2407 2450 2408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 042409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 5962451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 2452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616 2410 2453 msgid "" 2411 2454 "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " … … 2414 2457 "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?" 2415 2458 2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 062459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 2417 2460 msgid "" 2418 2461 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 2424 2467 "на някой от копираните файлове." 2425 2468 2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 112427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 032469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033 2470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 2428 2471 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2429 2472 msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 2430 2473 2431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 132432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 052474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 2475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625 2433 2476 #, c-format 2434 2477 msgid "" … … 2439 2482 "папки в нея." 2440 2483 2441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 182442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 102484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040 2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630 2443 2486 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2444 2487 msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?" 2445 2488 2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 202447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 122489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632 2448 2491 #, c-format 2449 2492 msgid "" … … 2453 2496 "съдържанието му с това на копирания файл." 2454 2497 2455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 102498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 2456 2499 #, c-format 2457 2500 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 2458 2501 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." 2459 2502 2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 1832503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202 2461 2504 #, c-format 2462 2505 msgid "There was an error copying the file into %F." 2463 2506 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." 2464 2507 2465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 2508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 2509 msgid "Copying Files" 2510 msgstr "Копиране на файлове" 2511 2512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 2466 2513 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" 2467 2514 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 2468 2515 2469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 262516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 2470 2517 #, c-format 2471 2518 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2474 2521 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2475 2522 2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 5982523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618 2477 2524 msgid "" 2478 2525 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 2484 2531 "на някой от преместваните файлове." 2485 2532 2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 6882533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708 2487 2534 #, c-format 2488 2535 msgid "There was an error moving the file into %F." 2489 2536 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." 2490 2537 2491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963 2538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 2539 msgid "Moving Files" 2540 msgstr "Преместване на файлове" 2541 2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 2492 2543 msgid "Creating links in \"%B\"" 2493 2544 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 2494 2545 2495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49 672546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989 2496 2547 #, c-format 2497 2548 msgid "Making link to %'d file" … … 2500 2551 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2501 2552 2502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 0962553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118 2503 2554 msgid "Error while creating link to %B." 2504 2555 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 2505 2556 2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 0982557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 2507 2558 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2508 2559 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2509 2560 2510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:51 012561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 2511 2562 msgid "The target doesn't support symbolic links." 2512 2563 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2513 2564 2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:51 042565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 2515 2566 #, c-format 2516 2567 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 2517 2568 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 2518 2569 2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 3982570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420 2520 2571 msgid "Setting permissions" 2521 2572 msgstr "Задаване на права" 2522 2573 2523 2574 #. localizers: the initial name of a new folder 2524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:56 472575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669 2525 2576 msgid "untitled folder" 2526 2577 msgstr "папка без име" 2527 2578 2528 2579 #. localizers: the initial name of a new empty file 2529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:56 552580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677 2530 2581 msgid "new file" 2531 2582 msgstr "нов файл" 2532 2583 2533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 032584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825 2534 2585 msgid "Error while creating directory %B." 2535 2586 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 2536 2587 2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 052588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827 2538 2589 msgid "Error while creating file %B." 2539 2590 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 2540 2591 2541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 072592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829 2542 2593 #, c-format 2543 2594 msgid "There was an error creating the directory in %F." 2544 2595 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 2545 2596 2546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108 2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 2548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 2549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219 2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085 2598 msgid "Emptying Trash" 2599 msgstr "Изчистване на кошчето" 2600 2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132 2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173 2603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 2604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243 2550 2605 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 2551 2606 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" 2552 2607 2553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 8952554 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c: 2642608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1205 2609 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 2555 2610 msgid "This file cannot be mounted" 2556 2611 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 2557 2612 2558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307 2613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230 2614 msgid "This file cannot be unmounted" 2615 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 2616 2617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 2618 msgid "This file cannot be ejected" 2619 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 2620 2621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284 2622 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 2623 msgid "This file cannot be started" 2624 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 2625 2626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336 2627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 2628 msgid "This file cannot be stopped" 2629 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 2630 2631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1767 2559 2632 #, c-format 2560 2633 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 2561 2634 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 2562 2635 2563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1 3252636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1785 2564 2637 #, c-format 2565 2638 msgid "File not found" 2566 2639 msgstr "Файлът не е открит" 2567 2640 2568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1 3532641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1813 2569 2642 #, c-format 2570 2643 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 2571 2644 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 2572 2645 2573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1 3762646 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1836 2574 2647 #, c-format 2575 2648 msgid "Unable to rename desktop icon" 2576 2649 msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" 2577 2650 2578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1 4132651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 2579 2652 #, c-format 2580 2653 msgid "Unable to rename desktop file" … … 2596 2669 #. * space padding instead of zero padding. 2597 2670 #. 2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37442671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 2599 2672 msgid "today at 00:00:00 PM" 2600 2673 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2601 2674 2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37452675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4313 2603 2676 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 2604 2677 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 2605 2678 msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." 2606 2679 2607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37472680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 2608 2681 msgid "today at 00:00 PM" 2609 2682 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." 2610 2683 2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37482684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 2612 2685 msgid "today at %-I:%M %p" 2613 2686 msgstr "днес в %H ч. %M мин." 2614 2687 2615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37502688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 2616 2689 msgid "today, 00:00 PM" 2617 2690 msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." 2618 2691 2619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37512692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 2620 2693 msgid "today, %-I:%M %p" 2621 2694 msgstr "днес, %H ч. %M мин." 2622 2695 2623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37532624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37542696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 2697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 2625 2698 msgid "today" 2626 2699 msgstr "днес" … … 2629 2702 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 2630 2703 #. 2631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37632704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331 2632 2705 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 2633 2706 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2634 2707 2635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37642708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 2636 2709 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 2637 2710 msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." 2638 2711 2639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37662712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 2640 2713 msgid "yesterday at 00:00 PM" 2641 2714 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." 2642 2715 2643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37672716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 2644 2717 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 2645 2718 msgstr "вчера в %H ч. %M мин." 2646 2719 2647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37692720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 2648 2721 msgid "yesterday, 00:00 PM" 2649 2722 msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." 2650 2723 2651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37702724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 2652 2725 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 2653 2726 msgstr "вчера, %H ч. %M мин." 2654 2727 2655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37722656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37732728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 2729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 2657 2730 msgid "yesterday" 2658 2731 msgstr "вчера" … … 2663 2736 #. * the day/month name with the most letters. 2664 2737 #. 2665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37842738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 2666 2739 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 2667 2740 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2668 2741 2669 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37852742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 2670 2743 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2671 2744 msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." 2672 2745 2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37872746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 2674 2747 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 2675 2748 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2676 2749 2677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37882750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 2678 2751 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2679 2752 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." 2680 2753 2681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37902754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 2682 2755 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2683 2756 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." 2684 2757 2685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37912758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 2686 2759 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2687 2760 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." 2688 2761 2689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37932762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 2690 2763 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2691 2764 msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." 2692 2765 2693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37942766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 2694 2767 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2695 2768 msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." 2696 2769 2697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37962770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 2698 2771 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2699 2772 msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." 2700 2773 2701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37972774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 2702 2775 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2703 2776 msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." 2704 2777 2705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 37992778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 2706 2779 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2707 2780 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2708 2781 2709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 38002782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 2710 2783 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2711 2784 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2712 2785 2713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 38022786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 2714 2787 msgid "00/00/00" 2715 2788 msgstr "00.00.0000" 2716 2789 2717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 38032790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 2718 2791 msgid "%m/%d/%y" 2719 2792 msgstr "%d.%m.%Y" 2720 2793 2721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 4162794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986 2722 2795 #, c-format 2723 2796 msgid "Not allowed to set permissions" 2724 2797 msgstr "Нямате права да задавате такива" 2725 2798 2726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 47012799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5271 2727 2800 #, c-format 2728 2801 msgid "Not allowed to set owner" 2729 2802 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 2730 2803 2731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 47192804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 2732 2805 #, c-format 2733 2806 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 2734 2807 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 2735 2808 2736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 49682809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 2737 2810 #, c-format 2738 2811 msgid "Not allowed to set group" 2739 2812 msgstr "Нямате права да зададете група" 2740 2813 2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 49862814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 2742 2815 #, c-format 2743 2816 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 2744 2817 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 2745 2818 2746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 1302747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 022819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 2820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 2748 2821 #, c-format 2749 2822 msgid "%'u item" … … 2752 2825 msgstr[1] "%'u обекта" 2753 2826 2754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 1312827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 2755 2828 #, c-format 2756 2829 msgid "%'u folder" … … 2759 2832 msgstr[1] "%'u папки" 2760 2833 2761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 1322834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 2762 2835 #, c-format 2763 2836 msgid "%'u file" … … 2767 2840 2768 2841 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 2769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 2112842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5781 2770 2843 msgid "%" 2771 2844 msgstr "%" 2772 2845 2773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 2122846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5782 2774 2847 #, c-format 2775 2848 msgid "%s (%s bytes)" … … 2777 2850 2778 2851 #. This means no contents at all were readable 2779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 55162780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 55322852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086 2853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102 2781 2854 msgid "? items" 2782 2855 msgstr "? обекта" 2783 2856 2784 2857 #. This means no contents at all were readable 2785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 55222858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 2786 2859 msgid "? bytes" 2787 2860 msgstr "? байта" 2788 2861 2789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 55372862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107 2790 2863 msgid "unknown type" 2791 2864 msgstr "неизвестен вид" 2792 2865 2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 55402866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110 2794 2867 msgid "unknown MIME type" 2795 2868 msgstr "неизвестен вид" … … 2798 2871 #. * for which we have no more appropriate default. 2799 2872 #. 2800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 55462801 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:13 222873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116 2874 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 2802 2875 msgid "unknown" 2803 2876 msgstr "неизвестно" 2804 2877 2805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 55952878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 2806 2879 msgid "program" 2807 2880 msgstr "програма" 2808 2881 2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 56152882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 2810 2883 msgid "link" 2811 2884 msgstr "връзка" 2812 2885 2813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 56372886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 2814 2887 msgid "link (broken)" 2815 2888 msgstr "връзка (повредена)" 2816 2889 2817 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:6 82890 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 2818 2891 msgid "_Always" 2819 2892 msgstr "_Винаги" 2820 2893 2821 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 692894 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 2822 2895 msgid "_Local File Only" 2823 2896 msgstr "_Само за локални файлове" 2824 2897 2825 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 02898 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 2826 2899 msgid "_Never" 2827 2900 msgstr "_Никога" 2828 2901 2829 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 52902 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 2830 2903 #, no-c-format 2831 2904 msgid "25%" 2832 2905 msgstr "25%" 2833 2906 2834 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 72907 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 2835 2908 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 2836 2909 #, no-c-format … … 2838 2911 msgstr "50%" 2839 2912 2840 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 792913 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 2841 2914 #, no-c-format 2842 2915 msgid "75%" 2843 2916 msgstr "75%" 2844 2917 2845 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 12918 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 2846 2919 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 2847 2920 #, no-c-format … … 2849 2922 msgstr "100%" 2850 2923 2851 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 32924 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 2852 2925 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 2853 2926 #, no-c-format … … 2855 2928 msgstr "150%" 2856 2929 2857 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 52930 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 2858 2931 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 2859 2932 #, no-c-format … … 2861 2934 msgstr "200%" 2862 2935 2863 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 72936 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 2864 2937 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 2865 2938 #, no-c-format … … 2867 2940 msgstr "400%" 2868 2941 2869 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 12942 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 2870 2943 msgid "100 K" 2871 2944 msgstr "100 K" 2872 2945 2873 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 22946 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 2874 2947 msgid "500 K" 2875 2948 msgstr "500 K" 2876 2949 2877 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 32950 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 2878 2951 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 2879 2952 msgid "1 MB" 2880 2953 msgstr "1 MB" 2881 2954 2882 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 42955 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 2883 2956 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 2884 2957 msgid "3 MB" 2885 2958 msgstr "3 MB" 2886 2959 2887 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 52960 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 2888 2961 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 2889 2962 msgid "5 MB" 2890 2963 msgstr "5 MB" 2891 2964 2892 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 62965 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 2893 2966 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 2894 2967 msgid "10 MB" 2895 2968 msgstr "10 MB" 2896 2969 2897 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 72970 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 2898 2971 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 2899 2972 msgid "100 MB" 2900 2973 msgstr "100 MB" 2901 2974 2902 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 82975 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 2903 2976 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 2904 2977 msgid "1 GB" 2905 2978 msgstr "1 GB" 2906 2979 2907 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 992980 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 2908 2981 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 2909 2982 msgid "2 GB" 2910 2983 msgstr "2 GB" 2911 2984 2912 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:10 02985 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 2913 2986 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 2914 2987 msgid "4 GB" 2915 2988 msgstr "4 GB" 2916 2989 2917 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:10 52990 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 2918 2991 msgid "Activate items with a _single click" 2919 2992 msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане" 2920 2993 2921 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 092994 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 2922 2995 msgid "Activate items with a _double click" 2923 2996 msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане" 2924 2997 2925 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:11 62998 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 2926 2999 msgid "E_xecute files when they are clicked" 2927 3000 msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях" 2928 3001 2929 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:12 03002 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 2930 3003 msgid "Display _files when they are clicked" 2931 3004 msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати" 2932 3005 2933 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:12 43006 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 2934 3007 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 2935 3008 msgid "_Ask each time" 2936 3009 msgstr "Д_а се пита всеки път" 2937 3010 2938 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:13 13011 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 2939 3012 msgid "Search for files by file name only" 2940 3013 msgstr "Търсене за файлове само по име" 2941 3014 2942 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:13 53015 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 2943 3016 msgid "Search for files by file name and file properties" 2944 3017 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства" … … 2946 3019 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2947 3020 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2948 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 13021 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 2949 3022 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 2950 3023 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 … … 2955 3028 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2956 3029 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2957 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 23030 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 2958 3031 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 2959 3032 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 … … 2963 3036 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2964 3037 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2965 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 33038 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 2966 3039 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 2967 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:292 63040 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2922 2968 3041 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 2969 3042 msgid "List View" 2970 3043 msgstr "Изглед като списък" 2971 3044 2972 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 73045 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 2973 3046 msgid "Manually" 2974 3047 msgstr "ръчно" 2975 3048 2976 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 493049 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 2977 3050 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 2978 3051 msgid "By Name" 2979 3052 msgstr "по име" 2980 3053 2981 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 03054 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 2982 3055 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 2983 3056 msgid "By Size" 2984 3057 msgstr "по размер" 2985 3058 2986 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 13059 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 2987 3060 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 2988 3061 msgid "By Type" 2989 3062 msgstr "по вид" 2990 3063 2991 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 23064 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 2992 3065 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 2993 3066 msgid "By Modification Date" 2994 3067 msgstr "по дата на промяна" 2995 3068 2996 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 33069 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 2997 3070 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 2998 3071 msgid "By Emblems" 2999 3072 msgstr "по емблеми" 3000 3073 3001 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 73074 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 3002 3075 msgid "8" 3003 3076 msgstr "8" 3004 3077 3005 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 83078 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 3006 3079 msgid "10" 3007 3080 msgstr "10" 3008 3081 3009 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 593082 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 3010 3083 msgid "12" 3011 3084 msgstr "12" 3012 3085 3013 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 03086 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 3014 3087 msgid "14" 3015 3088 msgstr "14" 3016 3089 3017 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 13090 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 3018 3091 msgid "16" 3019 3092 msgstr "16" 3020 3093 3021 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 23094 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 3022 3095 msgid "18" 3023 3096 msgstr "18" 3024 3097 3025 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 33098 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 3026 3099 msgid "20" 3027 3100 msgstr "20" 3028 3101 3029 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 43102 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 3030 3103 msgid "22" 3031 3104 msgstr "22" 3032 3105 3033 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 53106 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 3034 3107 msgid "24" 3035 3108 msgstr "24" … … 3043 3116 #. * put the user name in the final string. 3044 3117 #. 3045 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 763118 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585 3046 3119 #, c-format 3047 3120 msgid "%s's Home" 3048 3121 msgstr "Домашна папка на %s" 3049 3122 3050 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 823123 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591 3051 3124 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 3052 3125 msgid "Computer" 3053 3126 msgstr "Този компютър" 3054 3127 3055 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 883056 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:4 88../src/nautilus-trash-bar.c:1213128 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597 3129 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 3057 3130 msgid "Trash" 3058 3131 msgstr "Кошче" 3059 3132 3060 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 5943133 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603 3061 3134 msgid "Network Servers" 3062 3135 msgstr "Мрежови сървъри" … … 3070 3143 msgstr "Превключване към ръчна подредба?" 3071 3144 3072 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:69 63145 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 3073 3146 #, c-format 3074 3147 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3075 3148 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3076 3149 3077 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:69 83150 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 3078 3151 #, c-format 3079 3152 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3080 3153 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3081 3154 3082 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:70 43155 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 3083 3156 msgid "This link cannot be used, because it has no target." 3084 3157 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3085 3158 3086 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:70 63159 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 3087 3160 #, c-format 3088 3161 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3092 3165 #. name, stock id 3093 3166 #. label, accelerator 3094 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:71 63095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 66993096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67983097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 76493098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79293167 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 3168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 3171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 3099 3172 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 3100 3173 msgid "Mo_ve to Trash" 3101 3174 msgstr "Пре_местване в кошчето" 3102 3175 3103 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:77 63176 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 3104 3177 #, c-format 3105 3178 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 3106 3179 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" 3107 3180 3108 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:77 83181 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 3109 3182 #, c-format 3110 3183 msgid "\"%s\" is an executable text file." 3111 3184 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 3112 3185 3113 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:78 43186 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 3114 3187 msgid "Run in _Terminal" 3115 3188 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 3116 3189 3117 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:78 53190 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 3118 3191 msgid "_Display" 3119 3192 msgstr "По_казване" 3120 3193 3121 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:78 83194 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 3122 3195 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 3123 3196 msgid "_Run" 3124 3197 msgstr "Изп_ълняване" 3125 3198 3126 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:111 13127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 183199 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 3128 3201 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3129 3202 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3130 3203 3131 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:111 33204 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 3132 3205 #, c-format 3133 3206 msgid "This will open %d separate tab." … … 3136 3209 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3137 3210 3138 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:111 63211 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 3139 3212 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 3140 3213 #, c-format … … 3144 3217 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3145 3218 3146 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:118 03147 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:188 53148 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 913149 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:190 83150 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:191 93151 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:192 53152 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:19 503219 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182 3220 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 3221 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 3222 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 3223 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 3224 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923 3225 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948 3153 3226 #, c-format 3154 3227 msgid "Could not display \"%s\"." 3155 3228 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 3156 3229 3157 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:119 33230 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195 3158 3231 msgid "The file is of an unknown type" 3159 3232 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3160 3233 3161 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:119 73234 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 3162 3235 #, c-format 3163 3236 msgid "There is no application installed for %s files" 3164 3237 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" 3165 3238 3166 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:122 33239 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 3167 3240 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3168 3241 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3169 3242 3170 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:122 53243 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227 3171 3244 msgid "Unable to search for application" 3172 3245 msgstr "Неуспех при търсенето на програма" 3173 3246 3174 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 2993247 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301 3175 3248 msgid "Could not use system package installer" 3176 3249 msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети" 3177 3250 3178 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:136 63251 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368 3179 3252 #, c-format 3180 3253 msgid "" … … 3185 3258 "Искате ли да потърсите такава?" 3186 3259 3187 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:15 393260 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541 3188 3261 msgid "Untrusted application launcher" 3189 3262 msgstr "Недоверен стартер на програма" 3190 3263 3191 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:154 23264 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544 3192 3265 #, c-format 3193 3266 msgid "" … … 3198 3271 "непознат, стартирането му може да е опасно." 3199 3272 3200 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:155 43273 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556 3201 3274 msgid "_Launch Anyway" 3202 3275 msgstr "_Стартиране въпреки всичко" 3203 3276 3204 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:155 73277 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559 3205 3278 msgid "Mark as _Trusted" 3206 3279 msgstr "_Отбелязване като доверен" 3207 3280 3208 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:183 03209 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:210 13210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 373281 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832 3282 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105 3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 3211 3284 msgid "Unable to mount location" 3212 3285 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 3213 3286 3214 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189 3287 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183 3288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 3289 msgid "Unable to start location" 3290 msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" 3291 3292 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271 3215 3293 #, c-format 3216 3294 msgid "Opening \"%s\"." 3217 3295 msgstr "Отваряне на „%s“." 3218 3296 3219 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2 1923297 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274 3220 3298 #, c-format 3221 3299 msgid "Opening %d item." … … 3239 3317 msgstr "Стандартна" 3240 3318 3241 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:26 43319 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 3242 3320 msgid "Icon" 3243 3321 msgstr "Икона" … … 3252 3330 3253 3331 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 3254 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:94 23332 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945 3255 3333 #, c-format 3256 3334 msgid "%s document" … … 3258 3336 3259 3337 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 3260 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:9 483338 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951 3261 3339 msgid "Unknown" 3262 3340 msgstr "Непознат" … … 3269 3347 3270 3348 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 3271 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:96 03349 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963 3272 3350 #, c-format 3273 3351 msgid "Open all files of type \"%s\" with:" … … 3300 3378 msgstr "Избор на програма" 3301 3379 3302 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:7 593303 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 93380 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762 3381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 3304 3382 msgid "Open With" 3305 3383 msgstr "Отваряне с" 3306 3384 3307 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:79 63385 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799 3308 3386 msgid "Select an application to view its description." 3309 3387 msgstr "Изберете програма, за да видите описанието ѝ." 3310 3388 3311 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:82 13389 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824 3312 3390 msgid "_Use a custom command" 3313 3391 msgstr "_Използване на потребителска команда" 3314 3392 3315 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:8 383393 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841 3316 3394 msgid "_Browse..." 3317 3395 msgstr "_Избор…" … … 3319 3397 #. name, stock id 3320 3398 #. label, accelerator 3321 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:8 673322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6173323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78243399 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870 3400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 3324 3402 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 3325 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 19593403 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 3326 3404 msgid "_Open" 3327 3405 msgstr "_Отваряне" 3328 3406 3329 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:9 573407 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 3330 3408 #, c-format 3331 3409 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" 3332 3410 msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:" 3333 3411 3334 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:99 33335 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:10 083412 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 3413 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 3336 3414 msgid "_Add" 3337 3415 msgstr "_Добавяне" 3338 3416 3339 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:99 43340 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:10 093417 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 3418 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 3341 3419 msgid "Add Application" 3342 3420 msgstr "Добавяне на програма" … … 3488 3566 #. tooltip 3489 3567 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 3490 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 453568 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 3491 3569 msgid "" 3492 3570 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" … … 3509 3587 3510 3588 #. tooltip 3511 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:8 413589 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850 3512 3590 msgid "Open your personal folder" 3513 3591 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" … … 3517 3595 msgstr "Управление на файлове" 3518 3596 3519 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:6 193597 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 3520 3598 msgid "Background" 3521 3599 msgstr "Фон" … … 3523 3601 #. name, stock id 3524 3602 #. label, accelerator 3525 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: 6843526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6493527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79953603 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 3604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 3605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628 3528 3606 msgid "E_mpty Trash" 3529 3607 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 3532 3610 #. name, stock id 3533 3611 #. label, accelerator 3534 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: 6963535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6133612 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 3613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 3536 3614 msgid "Create L_auncher..." 3537 3615 msgstr "Създаване на ст_артер…" 3538 3616 3539 3617 #. tooltip 3540 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: 6983541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6143618 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 3619 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 3542 3620 msgid "Create a new launcher" 3543 3621 msgstr "Създаване на нов стартер" 3544 3622 3545 3623 #. label, accelerator 3546 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:7 033624 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 3547 3625 msgid "Change Desktop _Background" 3548 3626 msgstr "Промяна на _фона" 3549 3627 3550 3628 #. tooltip 3551 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:7 053629 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 3552 3630 msgid "" 3553 3631 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" … … 3557 3635 3558 3636 #. label, accelerator 3559 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:7 103637 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 3560 3638 msgid "Empty Trash" 3561 3639 msgstr "Изчистване на кошчето" 3562 3640 3563 3641 #. tooltip 3564 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:7 123565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6503642 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 3643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 3566 3644 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 3567 3645 msgid "Delete all items in the Trash" 3568 3646 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 3569 3647 3570 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:8 043648 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 3571 3649 msgid "The desktop view encountered an error." 3572 3650 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 3573 3651 3574 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:8 053652 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:828 3575 3653 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 3576 3654 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." 3577 3655 3578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 03656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628 3579 3657 #, c-format 3580 3658 msgid "This will open %'d separate tab." … … 3583 3661 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 3584 3662 3585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 233663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 3586 3664 #, c-format 3587 3665 msgid "This will open %'d separate window." … … 3590 3668 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 3591 3669 3592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11 323593 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 83594 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:34 13670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140 3671 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 3672 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 3595 3673 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 3596 3674 msgid "There was an error displaying help." 3597 3675 msgstr "Грешка при показването на помощта." 3598 3676 3599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11 523677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 3600 3678 msgid "Select Items Matching" 3601 3679 msgstr "Избор на обекти по критерии" 3602 3680 3603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:117 03681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 3604 3682 msgid "_Pattern:" 3605 3683 msgstr "_Шаблон:" 3606 3684 3607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 683685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276 3608 3686 msgid "Save Search as" 3609 3687 msgstr "Запазване на търсенето" 3610 3688 3611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 883689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 3612 3690 msgid "Search _name:" 3613 3691 msgstr "_Име, което да се търси:" 3614 3692 3615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 023616 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 183693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 3694 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 3617 3695 msgid "_Folder:" 3618 3696 msgstr "П_апка:" 3619 3697 3620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 073698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 3621 3699 msgid "Select Folder to Save Search In" 3622 3700 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 3623 3701 3624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 223625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 593702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 3703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 3626 3704 #, c-format 3627 3705 msgid "\"%s\" selected" 3628 3706 msgstr "„%s“ — избран(а)" 3629 3707 3630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 243708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 3631 3709 #, c-format 3632 3710 msgid "%'d folder selected" … … 3635 3713 msgstr[1] "%'d избрани папки" 3636 3714 3637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 343715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 3638 3716 #, c-format 3639 3717 msgid " (containing %'d item)" … … 3643 3721 3644 3722 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 3645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 453723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166 3646 3724 #, c-format 3647 3725 msgid " (containing a total of %'d item)" … … 3650 3728 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 3651 3729 3652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 623730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 3653 3731 #, c-format 3654 3732 msgid "%'d item selected" … … 3658 3736 3659 3737 #. Folders selected also, use "other" terminology 3660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 693738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 3661 3739 #, c-format 3662 3740 msgid "%'d other item selected" … … 3670 3748 #. * the message in parentheses the size of those items. 3671 3749 #. 3672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1843750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 3673 3751 #, c-format 3674 3752 msgid "%s (%s)" 3675 3753 msgstr "%s (%s)" 3676 3754 3677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 063755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 3678 3756 #, c-format 3679 3757 msgid "%s, Free space: %s" … … 3687 3765 #. * total size of those items. 3688 3766 #. 3689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 313767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 3690 3768 #, c-format 3691 3769 msgid "%s%s, %s" … … 3696 3774 #. * no more than the constant limit are displayed. 3697 3775 #. 3698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 133776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 3699 3777 #, c-format 3700 3778 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 3702 3780 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже." 3703 3781 3704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 193782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 3705 3783 msgid "Some files will not be displayed." 3706 3784 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 3707 3785 3708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260 3709 #, c-format 3710 msgid "Open with \"%s\"" 3711 msgstr "Отваряне с „%s“" 3712 3713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 3786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287 3787 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828 3788 #, c-format 3789 msgid "Open with %s" 3790 msgstr "Отваряне с %s" 3791 3792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 3714 3793 #, c-format 3715 3794 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 3718 3797 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 3719 3798 3720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:50 183799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5068 3721 3800 #, c-format 3722 3801 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 3723 3802 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 3724 3803 3725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2693804 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319 3726 3805 #, c-format 3727 3806 msgid "Create Document from template \"%s\"" 3728 3807 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 3729 3808 3730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 193809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 3731 3810 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 3732 3811 msgstr "" 3733 3812 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 3734 3813 3735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 213814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 3736 3815 msgid "" 3737 3816 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 3741 3820 "вход." 3742 3821 3743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 233822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573 3744 3823 msgid "" 3745 3824 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 3782 3861 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец" 3783 3862 3784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6953863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745 3785 3864 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 3786 3865 #, c-format … … 3788 3867 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3789 3868 3790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6993869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 3791 3870 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 3792 3871 #, c-format … … 3794 3873 msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3795 3874 3796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 063875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 3797 3876 #, c-format 3798 3877 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 3806 3885 "на файлове" 3807 3886 3808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 133887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 3809 3888 #, c-format 3810 3889 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 3818 3897 "файлове" 3819 3898 3820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 7693899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 3821 3900 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 3822 3901 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3823 3902 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." 3824 3903 3825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 3904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 3905 msgid "Unable to unmount location" 3906 msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" 3907 3908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 3909 msgid "Unable to eject location" 3910 msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" 3911 3912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 3913 msgid "Unable to stop drive" 3914 msgstr "Неуспех при спирането на устройство" 3915 3916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 3826 3917 #, c-format 3827 3918 msgid "Connect to Server %s" 3828 3919 msgstr "Свързване със сървър %s" 3829 3920 3830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 3921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 3922 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 3923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 3924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085 3831 3925 msgid "_Connect" 3832 3926 msgstr "_Свързване" 3833 3927 3834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2773928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 3835 3929 msgid "Link _name:" 3836 3930 msgstr "_Име на връзката:" 3837 3931 3838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4953932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 3839 3933 #, c-format 3840 3934 msgid "Could not determine original location of \"%s\" " 3841 3935 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3842 3936 3843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4993937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 3844 3938 msgid "The item cannot be restored from trash" 3845 3939 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3846 3940 3847 3941 #. name, stock id, label 3848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5873942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 3849 3943 msgid "Create _Document" 3850 3944 msgstr "Създаване на до_кумент" 3851 3945 3852 3946 #. name, stock id, label 3853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5883947 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 3854 3948 msgid "Open Wit_h" 3855 3949 msgstr "Отваряне _с" 3856 3950 3857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5893951 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 3858 3952 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3859 3953 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 3861 3955 #. name, stock id 3862 3956 #. label, accelerator 3863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5913864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5993865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68273957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 3958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 3959 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 3866 3960 msgid "_Properties" 3867 3961 msgstr "_Свойства" 3868 3962 3869 3963 #. tooltip 3870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5923964 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 3871 3965 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3872 3966 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 3873 3967 3874 3968 #. tooltip 3875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6003969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 3876 3970 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3877 3971 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" … … 3880 3974 #. label, accelerator 3881 3975 #. add the "create folder" menu item 3882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6033976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 3883 3977 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 3884 3978 msgid "Create _Folder" … … 3886 3980 3887 3981 #. tooltip 3888 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6043982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 3889 3983 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3890 3984 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3891 3985 3892 3986 #. name, stock id, label 3893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6063987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 3894 3988 msgid "No templates installed" 3895 3989 msgstr "Нe са инсталирани шаблони" … … 3898 3992 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3899 3993 #. label, accelerator 3900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6093994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 3901 3995 msgid "_Empty File" 3902 3996 msgstr "_Празен файл" 3903 3997 3904 3998 #. tooltip 3905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6103999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 3906 4000 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3907 4001 msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" 3908 4002 3909 4003 #. tooltip 3910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6184004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 3911 4005 msgid "Open the selected item in this window" 3912 4006 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3917 4011 #. name, stock id 3918 4012 #. label, accelerator 3919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6253920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67714013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 4014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 3921 4015 msgid "Open in Navigation Window" 3922 4016 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3923 4017 3924 4018 #. tooltip 3925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6264019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 3926 4020 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3927 4021 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" … … 3930 4024 #. label, accelerator 3931 4025 #. add the "open in new tab" menu item 3932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6293933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67753934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 75943935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78834026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 4027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 4028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 4029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516 3936 4030 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 3937 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 19674031 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159 3938 4032 msgid "Open in New _Tab" 3939 4033 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 3940 4034 3941 4035 #. tooltip 3942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6304036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 3943 4037 msgid "Open each selected item in a new tab" 3944 4038 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" … … 3946 4040 #. name, stock id 3947 4041 #. label, accelerator 3948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6333949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67804042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 4043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 3950 4044 msgid "Open in _Folder Window" 3951 4045 msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" 3952 4046 3953 4047 #. tooltip 3954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6344048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 3955 4049 msgid "Open each selected item in a folder window" 3956 4050 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" … … 3958 4052 #. name, stock id 3959 4053 #. label, accelerator 3960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 3961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 4054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 4055 msgid "Other _Application..." 4056 msgstr "_Друга програма…" 4057 4058 #. tooltip 4059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 4060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 4061 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 4062 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 4063 4064 #. name, stock id 4065 #. label, accelerator 4066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 3962 4067 msgid "Open with Other _Application..." 3963 4068 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 3964 4069 3965 #. tooltip3966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66383967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66423968 msgid "Choose another application with which to open the selected item"3969 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"3970 3971 4070 #. name, stock id 3972 4071 #. label, accelerator 3973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6454072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 3974 4073 msgid "_Open Scripts Folder" 3975 4074 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 3976 4075 3977 4076 #. tooltip 3978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6464077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966 3979 4078 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3980 4079 msgstr "" … … 3984 4083 #. label, accelerator 3985 4084 #. tooltip 3986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6544085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 3987 4086 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3988 4087 msgstr "" … … 3993 4092 #. label, accelerator 3994 4093 #. tooltip 3995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6584094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 3996 4095 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3997 4096 msgstr "" … … 4002 4101 #. label, accelerator 4003 4102 #. tooltip 4004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6624103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982 4005 4104 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 4006 4105 msgstr "" … … 4012 4111 #. name, stock id 4013 4112 #. label, accelerator 4014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6674015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67934113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 4114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 4016 4115 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 4017 4116 msgid "_Paste Into Folder" … … 4019 4118 4020 4119 #. tooltip 4021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6684120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 4022 4121 msgid "" 4023 4122 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 4028 4127 4029 4128 #. tooltip 4030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6724129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 4031 4130 msgid "Select all items in this window" 4032 4131 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 4034 4133 #. name, stock id 4035 4134 #. label, accelerator 4036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6754135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 4037 4136 msgid "Select I_tems Matching..." 4038 4137 msgstr "_Избор на обекти по шаблон…" 4039 4138 4040 4139 #. tooltip 4041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6764140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 4042 4141 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 4043 4142 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 4045 4144 #. name, stock id 4046 4145 #. label, accelerator 4047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6794146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 4048 4147 msgid "_Invert Selection" 4049 4148 msgstr "_Обръщане на избора" 4050 4149 4051 4150 #. tooltip 4052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 66804151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 4053 4152 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 4054 4153 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" … … 4056 4155 #. name, stock id 4057 4156 #. label, accelerator 4058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 66834157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 4059 4158 msgid "D_uplicate" 4060 4159 msgstr "Д_ублиране" 4061 4160 4062 4161 #. tooltip 4063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 66844162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 4064 4163 msgid "Duplicate each selected item" 4065 4164 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" … … 4067 4166 #. name, stock id 4068 4167 #. label, accelerator 4069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 66874070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79694168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 4169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 4071 4170 msgid "Ma_ke Link" 4072 4171 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 4075 4174 4076 4175 #. tooltip 4077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 66884176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 4078 4177 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 4079 4178 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" … … 4081 4180 #. name, stock id 4082 4181 #. label, accelerator 4083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 66914182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 4084 4183 msgid "_Rename..." 4085 4184 msgstr "Преимен_уване…" 4086 4185 4087 4186 #. tooltip 4088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 66924187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 4089 4188 msgid "Rename selected item" 4090 4189 msgstr "Преименуване на избрания обект" 4091 4190 4092 4191 #. tooltip 4093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67004094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79304192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 4193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 4095 4194 msgid "Move each selected item to the Trash" 4096 4195 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" … … 4098 4197 #. name, stock id 4099 4198 #. label, accelerator 4100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67034101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68024102 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79504199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 4200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 4201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 4103 4202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 4104 4203 msgid "_Delete" … … 4106 4205 4107 4206 #. tooltip 4108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67044207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 4109 4208 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 4110 4209 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" … … 4112 4211 #. name, stock id 4113 4212 #. label, accelerator 4114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67074115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68064213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 4214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 4116 4215 msgid "_Restore" 4117 4216 msgstr "_Изваждане" … … 4125 4224 #. name, stock id 4126 4225 #. label, accelerator 4127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67174226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 4128 4227 msgid "Reset View to _Defaults" 4129 4228 msgstr "С_тандартен изглед" 4130 4229 4131 4230 #. tooltip 4132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67184231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 4133 4232 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 4134 4233 msgstr "" … … 4138 4237 #. name, stock id 4139 4238 #. label, accelerator 4140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67214239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 4141 4240 msgid "Connect To This Server" 4142 4241 msgstr "Свързване с този сървър" 4143 4242 4144 4243 #. tooltip 4145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67224244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 4146 4245 msgid "Make a permanent connection to this server" 4147 4246 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" … … 4149 4248 #. name, stock id 4150 4249 #. label, accelerator 4151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 4152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 4153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 4154 msgid "_Mount Volume" 4155 msgstr "_Монтиране на устройство" 4156 4157 #. tooltip 4158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 4250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 4251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 4252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 4253 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195 4254 msgid "_Mount" 4255 msgstr "_Монтиране" 4256 4257 #. tooltip 4258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 4159 4259 msgid "Mount the selected volume" 4160 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 4260 msgstr "Монтиране на избраната файлова система" 4261 4262 #. tooltip 4263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 4264 msgid "Unmount the selected volume" 4265 msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" 4266 4267 #. tooltip 4268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 4269 msgid "Eject the selected volume" 4270 msgstr "Изваждане на избраната файлова система" 4161 4271 4162 4272 #. name, stock id 4163 4273 #. label, accelerator 4164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 4165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 4166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 4167 msgid "_Unmount Volume" 4168 msgstr "_Демонтиране на устройство" 4169 4170 #. tooltip 4171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 4172 msgid "Unmount the selected volume" 4173 msgstr "Демонтиране на избраното устройство" 4274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 4275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 4276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 4277 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223 4278 msgid "_Format" 4279 msgstr "_Форматиране" 4280 4281 #. tooltip 4282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 4283 msgid "Format the selected volume" 4284 msgstr "Форматиране на избраната файлова система" 4174 4285 4175 4286 #. name, stock id 4176 4287 #. label, accelerator 4177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 4178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 4179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 4180 msgid "_Eject Volume" 4181 msgstr "_Изваждане на носител" 4182 4183 #. tooltip 4184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 4185 msgid "Eject the selected volume" 4186 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 4288 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive 4289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 4290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 4291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 4292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 4293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879 4294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967 4295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 4296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 4297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 4298 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 4299 msgid "_Start" 4300 msgstr "_Стартиране" 4301 4302 #. tooltip 4303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 4304 msgid "Start the selected volume" 4305 msgstr "Стартиране на избраната файлова система" 4187 4306 4188 4307 #. name, stock id 4189 4308 #. label, accelerator 4190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 4191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 4192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 4193 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031 4194 msgid "_Format" 4195 msgstr "_Форматиране" 4196 4197 #. tooltip 4198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 4199 msgid "Format the selected volume" 4200 msgstr "Форматиране на избрания дял" 4201 4202 #. tooltip 4203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 4204 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 4205 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4206 4207 #. tooltip 4208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 4209 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 4210 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4211 4212 #. tooltip 4213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 4214 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 4215 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка" 4216 4217 #. tooltip 4218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 4219 msgid "Format the volume associated with the open folder" 4220 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 4310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 4311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 4312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904 4313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 4314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 4315 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 4316 #: ../src/nautilus-window-menus.c:805 4317 msgid "_Stop" 4318 msgstr "Сп_иране" 4319 4320 #. tooltip 4321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 4322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 4323 msgid "Stop the selected volume" 4324 msgstr "Спиране на избраната файлова система" 4221 4325 4222 4326 #. name, stock id 4223 4327 #. label, accelerator 4224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 4328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 4329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 4330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 4331 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 4332 msgid "_Detect Media" 4333 msgstr "_Засичане на носител" 4334 4335 #. tooltip 4336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 4337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 4338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 4339 msgid "Detect media in the selected drive" 4340 msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" 4341 4342 #. tooltip 4343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 4344 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 4345 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4346 4347 #. tooltip 4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 4349 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 4350 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4351 4352 #. tooltip 4353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 4354 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 4355 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4356 4357 #. tooltip 4358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 4359 msgid "Format the volume associated with the open folder" 4360 msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4361 4362 #. tooltip 4363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 4364 msgid "Start the volume associated with the open folder" 4365 msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4366 4367 #. tooltip 4368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 4369 msgid "Stop the volume associated with the open folder" 4370 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4371 4372 #. name, stock id 4373 #. label, accelerator 4374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 4225 4375 msgid "Open File and Close window" 4226 4376 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 4228 4378 #. name, stock id 4229 4379 #. label, accelerator 4230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67614380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 4231 4381 msgid "Sa_ve Search" 4232 4382 msgstr "За_пазване на търсенето" 4233 4383 4234 4384 #. tooltip 4235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67624385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 4236 4386 msgid "Save the edited search" 4237 4387 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 4239 4389 #. name, stock id 4240 4390 #. label, accelerator 4241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67654391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 4242 4392 msgid "Sa_ve Search As..." 4243 4393 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 4244 4394 4245 4395 #. tooltip 4246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67664396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 4247 4397 msgid "Save the current search as a file" 4248 4398 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 4249 4399 4250 4400 #. tooltip 4251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67724401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 4252 4402 msgid "Open this folder in a navigation window" 4253 4403 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 4254 4404 4255 4405 #. tooltip 4256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67764406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 4257 4407 msgid "Open this folder in a new tab" 4258 4408 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" 4259 4409 4260 4410 #. tooltip 4261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67814411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 4262 4412 msgid "Open this folder in a folder window" 4263 4413 msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" … … 4266 4416 #. label, accelerator 4267 4417 #. tooltip 4268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67864418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 4269 4419 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 4270 4420 msgstr "" … … 4274 4424 #. label, accelerator 4275 4425 #. tooltip 4276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67904426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 4277 4427 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 4278 4428 msgstr "" … … 4280 4430 4281 4431 #. tooltip 4282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67944432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 4283 4433 msgid "" 4284 4434 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " … … 4289 4439 4290 4440 #. tooltip 4291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 67994441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 4292 4442 msgid "Move this folder to the Trash" 4293 4443 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 4294 4444 4295 4445 #. tooltip 4296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68034446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 4297 4447 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 4298 4448 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 4299 4449 4300 4450 #. tooltip 4301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68114451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 4302 4452 msgid "Mount the volume associated with this folder" 4303 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящона тази папка"4304 4305 #. tooltip 4306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68154453 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4454 4455 #. tooltip 4456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 4307 4457 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 4308 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящона тази папка"4309 4310 #. tooltip 4311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68194458 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4459 4460 #. tooltip 4461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 4312 4462 msgid "Eject the volume associated with this folder" 4313 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящона тази папка"4314 4315 #. tooltip 4316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68234463 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" 4464 4465 #. tooltip 4466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 4317 4467 msgid "Format the volume associated with this folder" 4318 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на тази папка" 4319 4320 #. tooltip 4321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 4468 msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4469 4470 #. tooltip 4471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 4472 msgid "Start the volume associated with this folder" 4473 msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" 4474 4475 #. tooltip 4476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 4477 msgid "Stop the volume associated with this folder" 4478 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4479 4480 #. tooltip 4481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 4322 4482 msgid "View or modify the properties of this folder" 4323 4483 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" 4324 4484 4325 4485 #. Translators: %s is a directory 4326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69104486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 4327 4487 #, c-format 4328 4488 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 4330 4490 4331 4491 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 4332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69124492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 4333 4493 msgid "_Scripts" 4334 4494 msgstr "_Скриптове" 4335 4495 4336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3244496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723 4337 4497 #, c-format 4338 4498 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" 4339 4499 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 4340 4500 4341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3274501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 4342 4502 #, c-format 4343 4503 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" … … 4346 4506 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 4347 4507 4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3314508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7730 4349 4509 #, c-format 4350 4510 msgid "Move the selected folder out of the trash" … … 4353 4513 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" 4354 4514 4355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3374515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 4356 4516 #, c-format 4357 4517 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" … … 4360 4520 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 4361 4521 4362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3414522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740 4363 4523 #, c-format 4364 4524 msgid "Move the selected file out of the trash" … … 4367 4527 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 4368 4528 4369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3474529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746 4370 4530 #, c-format 4371 4531 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" … … 4374 4534 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 4375 4535 4376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3514536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750 4377 4537 #, c-format 4378 4538 msgid "Move the selected item out of the trash" … … 4381 4541 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" 4382 4542 4543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 4544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 4545 msgid "Start the select drive" 4546 msgstr "Стартиране на избраното устройство" 4547 4548 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 4549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 4550 msgid "Connect to the selected drive" 4551 msgstr "Свързване към избраното устройство" 4552 4553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887 4554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 4555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089 4556 msgid "_Start Multi-disk Drive" 4557 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 4558 4559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 4560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 4561 msgid "Start the selected multi-disk drive" 4562 msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" 4563 4564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 4565 msgid "U_nlock Drive" 4566 msgstr "_Отключване на устройството" 4567 4568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 4569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 4570 msgid "Unlock the selected drive" 4571 msgstr "Отключване на избраното устройство" 4572 4573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 4574 msgid "Stop the selected drive" 4575 msgstr "Спиране на избраното устройство" 4576 4577 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908 4578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 4579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 4580 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417 4581 msgid "_Safely Remove Drive" 4582 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 4583 4584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909 4585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 4586 msgid "Safely remove the selected drive" 4587 msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" 4588 4589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 4590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 4591 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 4592 msgid "_Disconnect" 4593 msgstr "_Разкачане" 4594 4595 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 4596 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 4597 msgid "Disconnect the selected drive" 4598 msgstr "Разкачане на избраното устройство" 4599 4600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916 4601 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 4602 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 4603 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 4604 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 4605 4606 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 4607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 4608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" 4609 msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" 4610 4611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920 4612 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 4613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 4614 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 4615 msgid "_Lock Drive" 4616 msgstr "_Заключване на устройство" 4617 4618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921 4619 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 4620 msgid "Lock the selected drive" 4621 msgstr "Заключване на избраното устройство" 4622 4623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968 4624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 4625 msgid "Start the drive associated with the open folder" 4626 msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4627 4628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 4629 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" 4630 msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" 4631 4632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 4633 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" 4634 msgstr "" 4635 "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" 4636 4637 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 4638 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 4639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093 4640 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 4641 msgid "_Unlock Drive" 4642 msgstr "_Отключване на устройството" 4643 4644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 4645 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" 4646 msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 4647 4648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997 4649 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" 4650 msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4651 4652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 4653 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" 4654 msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" 4655 4656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005 4657 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" 4658 msgstr "Разкачане на устройството, отговарящо на отворената папка" 4659 4660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 4661 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" 4662 msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" 4663 4664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 4665 msgid "Lock the drive associated with the open folder" 4666 msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 4667 4668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 4669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 4670 msgid "Start the selected drive" 4671 msgstr "Стартиране на избраното устройство" 4672 4383 4673 #. add the "open in new window" menu item 4384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 75694385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78434674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 4675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 4386 4676 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 4387 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 19744677 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166 4388 4678 msgid "Open in New _Window" 4389 4679 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4390 4680 4391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 75714392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78524681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 4682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 4393 4683 msgid "Browse in New _Window" 4394 4684 msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" 4395 4685 4396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 75794397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78624686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 4687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 4398 4688 msgid "_Browse Folder" 4399 4689 msgid_plural "_Browse Folders" … … 4401 4691 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 4402 4692 4403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 75964404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78924693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 4694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525 4405 4695 msgid "Browse in New _Tab" 4406 4696 msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" 4407 4697 4408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 76454409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79254698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 4699 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 4410 4700 msgid "_Delete Permanently" 4411 4701 msgstr "_Окончателно изтриване" 4412 4702 4413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 76464703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 4414 4704 msgid "Delete the open folder permanently" 4415 4705 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 4416 4706 4417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 76504707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 4418 4708 msgid "Move the open folder to the Trash" 4419 4709 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 4420 4710 4421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78144422 #, c-format 4423 msgid "_Open with \"%s\""4424 msgstr "_Отваряне с „%s“"4425 4426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78454711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 4712 #, c-format 4713 msgid "_Open with %s" 4714 msgstr "_Отваряне с %s" 4715 4716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 4427 4717 #, c-format 4428 4718 msgid "Open in %'d New _Window" … … 4431 4721 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 4432 4722 4433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78544723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 4434 4724 #, c-format 4435 4725 msgid "Browse in %'d New _Window" … … 4438 4728 msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" 4439 4729 4440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78854730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 4441 4731 #, c-format 4442 4732 msgid "Open in %'d New _Tab" … … 4445 4735 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 4446 4736 4447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 78944737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 4448 4738 #, c-format 4449 4739 msgid "Browse in %'d New _Tab" … … 4452 4742 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" 4453 4743 4454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79264744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 4455 4745 msgid "Delete all selected items permanently" 4456 4746 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 4457 4747 4458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2404748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873 4459 4749 msgid "Download location?" 4460 4750 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 4461 4751 4462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2434752 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876 4463 4753 msgid "You can download it or make a link to it." 4464 4754 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 4465 4755 4466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2464756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879 4467 4757 msgid "Make a _Link" 4468 4758 msgstr "Създаване на _връзка" 4469 4759 4470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2504760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883 4471 4761 msgid "_Download" 4472 4762 msgstr "_Изтегляне" 4473 4763 4474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 93894475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 94454476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 95504764 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022 4765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078 4766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183 4477 4767 msgid "Drag and drop is not supported." 4478 4768 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 4479 4769 4480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 93904770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023 4481 4771 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 4482 4772 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 4483 4773 4484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 94464485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 95514774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079 4775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184 4486 4776 msgid "An invalid drag type was used." 4487 4777 msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." 4488 4778 4489 4779 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 4490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 96184780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251 4491 4781 msgid "dropped text.txt" 4492 4782 msgstr "пуснат_текст.txt" … … 4808 5098 msgstr "Зареждане…" 4809 5099 4810 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:21 305100 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2126 4811 5101 #, c-format 4812 5102 msgid "%s Visible Columns" 4813 5103 msgstr "%s видими колони" 4814 5104 4815 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:214 95105 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145 4816 5106 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 4817 5107 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" … … 4819 5109 #. name, stock id 4820 5110 #. label, accelerator 4821 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 2035111 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2199 4822 5112 msgid "Visible _Columns..." 4823 5113 msgstr "Видими _колони…" 4824 5114 4825 5115 #. tooltip 4826 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:220 45116 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 4827 5117 msgid "Select the columns visible in this folder" 4828 5118 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 4829 5119 4830 5120 #. translators: this is used in the view menu 4831 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:292 85121 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 4832 5122 msgid "_List" 4833 5123 msgstr "_Списък" 4834 5124 4835 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:292 95125 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 4836 5126 msgid "The list view encountered an error." 4837 5127 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 4838 5128 4839 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:29 305129 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 4840 5130 msgid "The list view encountered an error while starting up." 4841 5131 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 4842 5132 4843 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:29 315133 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 4844 5134 msgid "Display this location with the list view." 4845 5135 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." 4846 5136 4847 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 115137 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 4848 5138 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 4849 5139 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 4850 5140 4851 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 124852 #: ../src/nautilus-information-panel.c:49 45141 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 5142 #: ../src/nautilus-information-panel.c:492 4853 5143 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 4854 5144 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." 4855 5145 4856 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:52 34857 #: ../src/nautilus-information-panel.c:51 65146 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 5147 #: ../src/nautilus-information-panel.c:514 4858 5148 msgid "The file that you dropped is not local." 4859 5149 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 4860 5150 4861 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:52 44862 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 304863 #: ../src/nautilus-information-panel.c:51 75151 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 5152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 5153 #: ../src/nautilus-information-panel.c:515 4864 5154 msgid "You can only use local images as custom icons." 4865 5155 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 4866 5156 4867 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:52 94868 #: ../src/nautilus-information-panel.c:52 25157 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 5158 #: ../src/nautilus-information-panel.c:520 4869 5159 msgid "The file that you dropped is not an image." 4870 5160 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." 4871 5161 4872 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:66 95162 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 4873 5163 msgid "_Name:" 4874 5164 msgid_plural "_Names:" … … 4876 5166 msgstr[1] "_Имена:" 4877 5167 4878 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:102 75168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 4879 5169 #, c-format 4880 5170 msgid "Properties" 4881 5171 msgstr "Свойства" 4882 5172 4883 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:103 55173 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 4884 5174 #, c-format 4885 5175 msgid "%s Properties" 4886 5176 msgstr "Свойства на %s" 4887 5177 4888 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:136 35178 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 4889 5179 #, c-format 4890 5180 msgctxt "MIME type description (MIME type)" … … 4892 5182 msgstr "%s (%s)" 4893 5183 4894 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:15 805184 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 4895 5185 msgid "Cancel Group Change?" 4896 5186 msgstr "Прекъсване на промяната на група?" 4897 5187 4898 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:199 85188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 4899 5189 msgid "Cancel Owner Change?" 4900 5190 msgstr "Прекъсване на промяната на собственик?" 4901 5191 4902 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:232 95192 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 4903 5193 msgid "nothing" 4904 5194 msgstr "нищо" 4905 5195 4906 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 315196 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 4907 5197 msgid "unreadable" 4908 5198 msgstr "нечетимо" 4909 5199 4910 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 415200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 4911 5201 #, c-format 4912 5202 msgid "%'d item, with size %s" … … 4915 5205 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 4916 5206 4917 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 505207 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 4918 5208 msgid "(some contents unreadable)" 4919 5209 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 4925 5215 #. * couldn't think of one. 4926 5216 #. 4927 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:236 75217 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 4928 5218 msgid "Contents:" 4929 5219 msgstr "Съдържание:" 4930 5220 4931 5221 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem 4932 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:313 45222 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 4933 5223 msgid "used" 4934 5224 msgstr "използвани" 4935 5225 4936 5226 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem 4937 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:313 95227 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 4938 5228 msgid "free" 4939 5229 msgstr "свободни" 4940 5230 4941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:31 415231 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 4942 5232 msgid "Total capacity:" 4943 5233 msgstr "Общ обем: " 4944 5234 4945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:31 505235 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 4946 5236 msgid "Filesystem type:" 4947 5237 msgstr "Вид файлова система:" 4948 5238 4949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:322 65239 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 4950 5240 msgid "Basic" 4951 5241 msgstr "Основни" 4952 5242 4953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:328 65243 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 4954 5244 msgid "Type:" 4955 5245 msgstr "Вид:" 4956 5246 4957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:329 45247 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 4958 5248 msgid "Link target:" 4959 5249 msgstr "Цел на връзката:" 4960 5250 4961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:330 45251 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 4962 5252 msgid "Size:" 4963 5253 msgstr "Размер:" 4964 5254 4965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:331 35255 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 4966 5256 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 4967 5257 msgid "Location:" 4968 5258 msgstr "Адрес:" 4969 5259 4970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:331 95260 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 4971 5261 msgid "Volume:" 4972 msgstr " Дял:"4973 4974 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:332 85262 msgstr "Файлова система:" 5263 5264 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 4975 5265 msgid "Accessed:" 4976 5266 msgstr "Достъпен:" 4977 5267 4978 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:33 325268 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 4979 5269 msgid "Modified:" 4980 5270 msgstr "Променян:" 4981 5271 4982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:33 415272 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 4983 5273 msgid "Free space:" 4984 5274 msgstr "Свободно пространство:" 4985 5275 4986 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:34 515276 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 4987 5277 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 4988 5278 msgid "Emblems" 4989 5279 msgstr "Емблеми" 4990 5280 4991 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:385 45281 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 4992 5282 msgid "_Read" 4993 5283 msgstr "_Четене" 4994 5284 4995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:385 65285 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 4996 5286 msgid "_Write" 4997 5287 msgstr "_Запис" 4998 5288 4999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:385 85289 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 5000 5290 msgid "E_xecute" 5001 5291 msgstr "_Изпълнение" … … 5004 5294 #. * "no access", etc. (see following strings) 5005 5295 #. 5006 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:412 65007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:413 75008 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:414 95296 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 5297 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 5298 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 5009 5299 msgid "no " 5010 5300 msgstr "без " 5011 5301 5012 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:412 95302 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 5013 5303 msgid "list" 5014 5304 msgstr "разглеждане" 5015 5305 5016 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 315306 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 5017 5307 msgid "read" 5018 5308 msgstr "четене" 5019 5309 5020 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 405310 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 5021 5311 msgid "create/delete" 5022 5312 msgstr "създаване/изтриване" 5023 5313 5024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 425314 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 5025 5315 msgid "write" 5026 5316 msgstr "запис" 5027 5317 5028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 515318 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 5029 5319 msgid "access" 5030 5320 msgstr "достъп" 5031 5321 5032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2005322 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 5033 5323 msgid "Access:" 5034 5324 msgstr "Достъп:" 5035 5325 5036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2025326 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 5037 5327 msgid "Folder access:" 5038 5328 msgstr "Права за достъп до папката:" 5039 5329 5040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:420 45330 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 5041 5331 msgid "File access:" 5042 5332 msgstr "Права за достъп до файла:" … … 5046 5336 #. 5047 5337 #. Translators: this is referred to captions under icons. 5048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:421 95049 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 305338 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 5339 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 5050 5340 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 5051 5341 msgid "None" 5052 5342 msgstr "Няма" 5053 5343 5054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 225344 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 5055 5345 msgid "List files only" 5056 5346 msgstr "Показване само на файлове" 5057 5347 5058 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:422 45348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 5059 5349 msgid "Access files" 5060 5350 msgstr "Достъп до файлове" 5061 5351 5062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:422 65352 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 5063 5353 msgid "Create and delete files" 5064 5354 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 5065 5355 5066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:423 35356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 5067 5357 msgid "Read-only" 5068 5358 msgstr "Само за четене" 5069 5359 5070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:423 55360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 5071 5361 msgid "Read and write" 5072 5362 msgstr "Четене и запис" 5073 5363 5074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 3005364 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 5075 5365 msgid "Set _user ID" 5076 5366 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 5077 5367 5078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 3025368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 5079 5369 msgid "Special flags:" 5080 5370 msgstr "Специални флагове:" 5081 5371 5082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:430 45372 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 5083 5373 msgid "Set gro_up ID" 5084 5374 msgstr "С права на _групата (SGID)" 5085 5375 5086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:430 55376 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 5087 5377 msgid "_Sticky" 5088 5378 msgstr "_Лепкав бит" 5089 5379 5090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:438 55091 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:458 95380 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 5381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 5092 5382 msgid "_Owner:" 5093 5383 msgstr "_Собственик:" 5094 5384 5095 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 915096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:448 65097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:459 75385 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 5386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 5387 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 5098 5388 msgid "Owner:" 5099 5389 msgstr "Собственик:" 5100 5390 5101 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:441 45102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:460 95391 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 5392 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 5103 5393 msgid "_Group:" 5104 5394 msgstr "_Група:" 5105 5395 5106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:442 35107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:448 75108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:461 85396 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 5397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 5398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 5109 5399 msgid "Group:" 5110 5400 msgstr "Група:" 5111 5401 5112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:444 85402 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 5113 5403 msgid "Others" 5114 5404 msgstr "Други" 5115 5405 5116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:446 55406 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 5117 5407 msgid "Execute:" 5118 5408 msgstr "_Изпълнение:" 5119 5409 5120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:446 95410 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 5121 5411 msgid "Allow _executing file as program" 5122 5412 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5123 5413 5124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:448 85414 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 5125 5415 msgid "Others:" 5126 5416 msgstr "Други:" 5127 5417 5128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:463 65418 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 5129 5419 msgid "Folder Permissions:" 5130 5420 msgstr "Права на папка:" 5131 5421 5132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:464 85422 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 5133 5423 msgid "File Permissions:" 5134 5424 msgstr "Права на файл:" 5135 5425 5136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:465 85426 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 5137 5427 msgid "Text view:" 5138 5428 msgstr "Текстов преглед:" 5139 5429 5140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:480 55430 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 5141 5431 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 5142 5432 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 5143 5433 5144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 95434 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 5145 5435 msgid "SELinux context:" 5146 5436 msgstr "Контекст на SELinux:" 5147 5437 5148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 45438 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 5149 5439 msgid "Last changed:" 5150 5440 msgstr "Последна промяна:" 5151 5441 5152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 85442 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 5153 5443 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" 5154 5444 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 5155 5445 5156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485 85446 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 5157 5447 #, c-format 5158 5448 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 5159 5449 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 5160 5450 5161 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 615451 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 5162 5452 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 5163 5453 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 5164 5454 5165 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:54 315455 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 5166 5456 msgid "Creating Properties window." 5167 5457 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 5168 5458 5169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:57 215459 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 5170 5460 msgid "Select Custom Icon" 5171 5461 msgstr "Избор на друга икона…" 5172 5462 5173 5463 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 5174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:32 35464 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 5175 5465 msgid "File System" 5176 5466 msgstr "Файлова система" … … 5214 5504 "които Nautilus да може да ги създаде." 5215 5505 5216 #: ../src/nautilus-application.c:1 485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:16875217 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 10 ../src/nautilus-places-sidebar.c:17335506 #: ../src/nautilus-application.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 5507 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821 5218 5508 #, c-format 5219 5509 msgid "Unable to eject %s" … … 5258 5548 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 5259 5549 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 5260 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:5 755550 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584 5261 5551 #, c-format 5262 5552 msgid "" … … 5336 5626 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 5337 5627 5338 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 935628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 5339 5629 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." 5340 5630 msgstr "" 5341 5631 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 5342 5632 5343 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 945633 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 5344 5634 msgid "Please enter a name and try again." 5345 5635 msgstr "Въведете име и опитайте отново." 5346 5636 5347 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:42 45637 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 5348 5638 msgid "_Location (URI):" 5349 5639 msgstr "_Адрес:" 5350 5640 5351 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:44 65641 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 5352 5642 msgid "_Server:" 5353 5643 msgstr "С_ървър:" 5354 5644 5355 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:46 55645 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 5356 5646 msgid "Optional information:" 5357 5647 msgstr "Незадължителна информация:" 5358 5648 5359 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:4 775649 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 5360 5650 msgid "_Share:" 5361 5651 msgstr "_Ресурс:" 5362 5652 5363 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 4985653 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 5364 5654 msgid "_Port:" 5365 5655 msgstr "Пор_т:" 5366 5656 5367 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 385657 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 5368 5658 msgid "_User Name:" 5369 5659 msgstr "Потре_бителско име:" 5370 5660 5371 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 595661 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 5372 5662 msgid "_Domain Name:" 5373 5663 msgstr "Име на _домейн:" 5374 5664 5375 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:59 15665 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 5376 5666 msgid "Bookmark _name:" 5377 5667 msgstr "_Име на отметка:" 5378 5668 5379 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:7 875669 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 5380 5670 msgid "Connect to Server" 5381 5671 msgstr "Свързване към сървър" 5382 5672 5383 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:80 45673 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 5384 5674 msgid "Service _type:" 5385 5675 msgstr "_Вид услуга:" 5386 5676 5387 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 8985677 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 5388 5678 msgid "Add _bookmark" 5389 5679 msgstr "_Добавяне на отметка" 5390 5680 5391 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:9 365681 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 5392 5682 msgid "C_onnect" 5393 5683 msgstr "_Свързване" 5394 5684 5395 5685 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 5396 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:31 15686 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313 5397 5687 msgid "Desktop" 5398 5688 msgstr "Работен плот" … … 5860 6150 msgstr "Изображение" 5861 6151 5862 #: ../src/nautilus-information-panel.c:15 96152 #: ../src/nautilus-information-panel.c:157 5863 6153 msgid "Information" 5864 6154 msgstr "Информация" 5865 6155 5866 #: ../src/nautilus-information-panel.c:16 56156 #: ../src/nautilus-information-panel.c:163 5867 6157 msgid "Show Information" 5868 6158 msgstr "Показване на информация" 5869 6159 5870 6160 #. add the reset background item, possibly disabled 5871 #: ../src/nautilus-information-panel.c:35 46161 #: ../src/nautilus-information-panel.c:352 5872 6162 msgid "Use _Default Background" 5873 6163 msgstr "Връщане на стандартния _фон" 5874 6164 5875 #: ../src/nautilus-information-panel.c:49 36165 #: ../src/nautilus-information-panel.c:491 5876 6166 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." 5877 6167 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж." 5878 6168 5879 #: ../src/nautilus-information-panel.c:52 36169 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 5880 6170 msgid "You can only use images as custom icons." 5881 6171 msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения." 5882 5883 #: ../src/nautilus-information-panel.c:8355884 #, c-format5885 msgid "Open with %s"5886 msgstr "Отваряне с %s"5887 6172 5888 6173 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 … … 5897 6182 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 5898 6183 5899 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 496184 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 5900 6185 msgid "Open Location" 5901 6186 msgstr "Отваряне на местоположение" 5902 6187 5903 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 606188 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 5904 6189 msgid "_Location:" 5905 6190 msgstr "_Местоположение:" 5906 6191 5907 #: ../src/nautilus-main.c:3 296192 #: ../src/nautilus-main.c:343 5908 6193 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 5909 6194 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 5910 6195 5911 #: ../src/nautilus-main.c:3 326196 #: ../src/nautilus-main.c:346 5912 6197 msgid "Show the version of the program." 5913 6198 msgstr "Показване на версията на програмата." 5914 6199 5915 #: ../src/nautilus-main.c:3 346200 #: ../src/nautilus-main.c:348 5916 6201 msgid "Create the initial window with the given geometry." 5917 6202 msgstr "" … … 5919 6204 " зададената геометрия." 5920 6205 5921 #: ../src/nautilus-main.c:3 346206 #: ../src/nautilus-main.c:348 5922 6207 msgid "GEOMETRY" 5923 6208 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 5924 6209 5925 #: ../src/nautilus-main.c:3 366210 #: ../src/nautilus-main.c:350 5926 6211 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 5927 6212 msgstr "" … … 5929 6214 " указани адреси." 5930 6215 5931 #: ../src/nautilus-main.c:3 386216 #: ../src/nautilus-main.c:352 5932 6217 msgid "" 5933 6218 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 5937 6222 " стойността от прозореца за настройки)" 5938 6223 5939 #: ../src/nautilus-main.c:3 406224 #: ../src/nautilus-main.c:354 5940 6225 msgid "open a browser window." 5941 6226 msgstr "отваряне на прозорец подобен на браузър." 5942 6227 5943 #: ../src/nautilus-main.c:3 426228 #: ../src/nautilus-main.c:356 5944 6229 msgid "Quit Nautilus." 5945 6230 msgstr "Спиране на Nautilus." 5946 6231 5947 #: ../src/nautilus-main.c:3 436232 #: ../src/nautilus-main.c:357 5948 6233 msgid "[URI...]" 5949 6234 msgstr "[АДРЕС…]" 5950 6235 5951 #: ../src/nautilus-main.c: 3996236 #: ../src/nautilus-main.c:413 5952 6237 msgid "" 5953 6238 "\n" … … 5960 6245 5961 6246 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 5962 #: ../src/nautilus-main.c:4 35 ../src/nautilus-main.c:4446247 #: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 5963 6248 #, c-format 5964 6249 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 5965 6250 msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n" 5966 6251 5967 #: ../src/nautilus-main.c:4 406252 #: ../src/nautilus-main.c:454 5968 6253 #, c-format 5969 6254 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 5970 6255 msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n" 5971 6256 5972 #: ../src/nautilus-main.c:4 496257 #: ../src/nautilus-main.c:463 5973 6258 #, c-format 5974 6259 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 5991 6276 5992 6277 #. name, stock id, label 5993 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 706278 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 5994 6279 msgid "_Go" 5995 6280 msgstr "О_тиване" 5996 6281 5997 6282 #. name, stock id, label 5998 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 716283 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 5999 6284 msgid "_Bookmarks" 6000 6285 msgstr "_Отметки" 6001 6286 6002 6287 #. name, stock id, label 6003 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 726288 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 6004 6289 msgid "_Tabs" 6005 6290 msgstr "_Подпрозорци" 6006 6291 6007 6292 #. name, stock id, label 6008 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 736293 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 6009 6294 msgid "New _Window" 6010 6295 msgstr "_Нов прозорец" 6011 6296 6012 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 746297 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 6013 6298 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 6014 6299 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" 6015 6300 6016 6301 #. name, stock id, label 6017 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 766302 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 6018 6303 msgid "New _Tab" 6019 6304 msgstr "Нов _подпрозорец" 6020 6305 6021 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 776306 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 6022 6307 msgid "Open another tab for the displayed location" 6023 6308 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" 6024 6309 6025 6310 #. name, stock id, label 6026 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 796311 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 6027 6312 msgid "Open Folder W_indow" 6028 6313 msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" 6029 6314 6030 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7806315 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 6031 6316 msgid "Open a folder window for the displayed location" 6032 6317 msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес" 6033 6318 6034 6319 #. name, stock id, label 6035 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7826320 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 6036 6321 msgid "Close _All Windows" 6037 6322 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 6038 6323 6039 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7836324 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 6040 6325 msgid "Close all Navigation windows" 6041 6326 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 6042 6327 6043 6328 #. name, stock id, label 6044 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7856329 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 6045 6330 msgid "_Location..." 6046 6331 msgstr "_Адрес…" 6047 6332 6048 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7866049 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:92 56333 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 6334 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 6050 6335 msgid "Specify a location to open" 6051 6336 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 6052 6337 6053 6338 #. name, stock id, label 6054 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7886339 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 6055 6340 msgid "Clea_r History" 6056 6341 msgstr "_Изчистване на историята" 6057 6342 6058 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7896343 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 6059 6344 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 6060 6345 msgstr "" … … 6063 6348 6064 6349 #. name, stock id, label 6065 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7916066 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:93 36350 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 6351 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 6067 6352 msgid "_Add Bookmark" 6068 6353 msgstr "_Добавяне на отметка" 6069 6354 6070 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7926071 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:93 46355 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 6356 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:935 6072 6357 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 6073 6358 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 6074 6359 6075 6360 #. name, stock id, label 6076 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7946077 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:93 66361 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 6362 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 6078 6363 msgid "_Edit Bookmarks..." 6079 6364 msgstr "_Редактиране на отметки…" 6080 6365 6081 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7956082 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:93 76366 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 6367 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:938 6083 6368 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 6084 6369 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 6085 6370 6086 6371 #. name, stock id, label 6087 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7976088 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 396372 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 6373 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 6089 6374 msgid "_Search for Files..." 6090 6375 msgstr "Тър_сене за файлове…" 6091 6376 6092 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7986093 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:94 06377 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 6378 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 6094 6379 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 6095 6380 msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" 6096 6381 6097 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 016382 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 6098 6383 msgid "_Previous Tab" 6099 6384 msgstr "_Предишен подпрозорец" 6100 6385 6101 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 026386 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 6102 6387 msgid "Activate previous tab" 6103 6388 msgstr "Показване на предишния подпрозорец" 6104 6389 6105 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 046390 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 6106 6391 msgid "_Next Tab" 6107 6392 msgstr "_Следващ подпрозорец" 6108 6393 6109 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 056394 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 6110 6395 msgid "Activate next tab" 6111 6396 msgstr "Показване на следващия подпрозорец" 6112 6397 6113 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 076398 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 6114 6399 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 6115 6400 msgid "Move Tab _Left" 6116 6401 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 6117 6402 6118 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 086403 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 6119 6404 msgid "Move current tab to left" 6120 6405 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" 6121 6406 6122 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 106407 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 6123 6408 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:281 6124 6409 msgid "Move Tab _Right" 6125 6410 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 6126 6411 6127 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 116412 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 6128 6413 msgid "Move current tab to right" 6129 6414 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" … … 6131 6416 #. name, stock id 6132 6417 #. label, accelerator 6133 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 186418 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 6134 6419 msgid "_Main Toolbar" 6135 6420 msgstr "_Главна лента с инструменти" 6136 6421 6137 6422 #. tooltip 6138 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 196423 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 6139 6424 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 6140 6425 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" … … 6143 6428 #. name, stock id 6144 6429 #. label, accelerator 6145 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 236430 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 6146 6431 msgid "_Side Pane" 6147 6432 msgstr "_Страничен панел" 6148 6433 6149 6434 #. tooltip 6150 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 246435 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 6151 6436 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 6152 6437 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" … … 6155 6440 #. name, stock id 6156 6441 #. label, accelerator 6157 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 286442 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 6158 6443 msgid "Location _Bar" 6159 6444 msgstr "_Адресна лента" 6160 6445 6161 6446 #. tooltip 6162 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 296447 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 6163 6448 msgid "Change the visibility of this window's location bar" 6164 6449 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" … … 6167 6452 #. name, stock id 6168 6453 #. label, accelerator 6169 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 336454 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 6170 6455 msgid "St_atusbar" 6171 6456 msgstr "_Лента за състоянието" 6172 6457 6173 6458 #. tooltip 6174 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 346459 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 6175 6460 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 6176 6461 msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" 6177 6462 6178 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 586463 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 6179 6464 msgid "_Back" 6180 6465 msgstr "На_зад" 6181 6466 6182 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 606467 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 6183 6468 msgid "Go to the previous visited location" 6184 6469 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 6185 6470 6186 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 616471 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 6187 6472 msgid "Back history" 6188 6473 msgstr "Назад през историята" 6189 6474 6190 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 756475 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 6191 6476 msgid "_Forward" 6192 6477 msgstr "На_пред" 6193 6478 6194 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 776479 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 6195 6480 msgid "Go to the next visited location" 6196 6481 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 6197 6482 6198 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 786483 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 6199 6484 msgid "Forward history" 6200 6485 msgstr "Напред през историята" 6201 6486 6202 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8926487 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 6203 6488 msgid "_Search" 6204 6489 msgstr "Т_ърсене" … … 6229 6514 msgstr "Показване на бележки" 6230 6515 6231 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:33 3../src/network-scheme.desktop.in.h:26516 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 6232 6517 msgid "Network" 6233 6518 msgstr "Локална мрежа" 6234 6519 6235 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 6520 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 6521 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416 6522 msgid "_Power On" 6523 msgstr "_Включване" 6524 6525 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420 6526 msgid "_Connect Drive" 6527 msgstr "_Свързване на устройството" 6528 6529 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421 6530 msgid "_Disconnect Drive" 6531 msgstr "_Разкачане на устройството" 6532 6533 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424 6534 msgid "_Start Multi-disk Device" 6535 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 6536 6537 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425 6538 msgid "_Stop Multi-disk Device" 6539 msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" 6540 6541 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 6542 #, c-format 6543 msgid "Unable to start %s" 6544 msgstr "%s не може да се стартира" 6545 6546 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958 6236 6547 #, c-format 6237 6548 msgid "Unable to poll %s for media changes" 6238 6549 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 6239 6550 6240 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1982 6551 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061 6552 #, c-format 6553 msgid "Unable to stop %s" 6554 msgstr "%s не може да се спре" 6555 6556 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174 6241 6557 msgid "Remove" 6242 6558 msgstr "Изтриване" 6243 6559 6244 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 19916560 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183 6245 6561 msgid "Rename..." 6246 6562 msgstr "Преименуване…" 6247 6563 6248 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 6249 msgid "_Mount" 6250 msgstr "_Монтиране" 6251 6252 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 6253 msgid "_Rescan" 6254 msgstr "_Препрочитане" 6255 6256 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 6564 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596 6257 6565 msgid "Places" 6258 6566 msgstr "Места" 6259 6567 6260 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 3966568 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 6261 6569 msgid "Show Places" 6262 6570 msgstr "Показване на местата" … … 6528 6836 6529 6837 #. Set initial window title 6530 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:5 176838 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526 6531 6839 #: ../src/nautilus-window.c:154 6532 6840 msgid "Nautilus" … … 6534 6842 6535 6843 #. name, stock id, label 6536 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:92 36844 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:924 6537 6845 msgid "_Places" 6538 6846 msgstr "_Места" 6539 6847 6540 6848 #. name, stock id, label 6541 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:92 46849 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 6542 6850 msgid "Open _Location..." 6543 6851 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 6544 6852 6545 6853 #. name, stock id, label 6546 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:92 76854 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 6547 6855 msgid "Close P_arent Folders" 6548 6856 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 6549 6857 6550 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:92 86858 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:929 6551 6859 msgid "Close this folder's parents" 6552 6860 msgstr "Затваряне на горните папки" 6553 6861 6554 6862 #. name, stock id, label 6555 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:93 06863 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 6556 6864 msgid "Clos_e All Folders" 6557 6865 msgstr "Затваряне на _всички папки" 6558 6866 6559 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:93 16867 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:932 6560 6868 msgid "Close all folder windows" 6561 6869 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 6589 6897 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 6590 6898 6591 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:121 86899 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216 6592 6900 msgid "Content View" 6593 6901 msgstr "Преглед на съдържанието" 6594 6902 6595 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:121 96903 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217 6596 6904 msgid "View of the current folder" 6597 6905 msgstr "Изглед на текущата папка" 6598 6906 6599 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:188 86907 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 6600 6908 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 6601 6909 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 6602 6910 6603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:189 46911 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 6604 6912 msgid "The location is not a folder." 6605 6913 msgstr "Местоположението не е папка." 6606 6914 6607 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 9006915 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 6608 6916 #, c-format 6609 6917 msgid "Could not find \"%s\"." 6610 6918 msgstr "„%s“ не може да бъде открит." 6611 6919 6612 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:190 36920 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901 6613 6921 msgid "Please check the spelling and try again." 6614 6922 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 6615 6923 6616 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:19 116924 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 6617 6925 #, c-format 6618 6926 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." 6619 6927 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." 6620 6928 6621 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:191 46622 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location s."6929 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912 6930 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." 6623 6931 msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." 6624 6932 6625 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:19 216933 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 6626 6934 msgid "Unable to mount the location." 6627 6935 msgstr "Местоположението не може да се монтира." 6628 6936 6629 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:192 76937 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 6630 6938 msgid "Access was denied." 6631 6939 msgstr "Достъпът е отказан." … … 6636 6944 #. * the proxy is set up wrong. 6637 6945 #. 6638 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:193 66946 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934 6639 6947 #, c-format 6640 6948 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." 6641 6949 msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." 6642 6950 6643 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:193 86951 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936 6644 6952 msgid "" 6645 6953 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 6648 6956 "са верни." 6649 6957 6650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:195 26958 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 6651 6959 #, c-format 6652 6960 msgid "" … … 6657 6965 "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 6658 6966 6659 #: ../src/nautilus-window-menus.c:18 16967 #: ../src/nautilus-window-menus.c:183 6660 6968 msgid "Go to the location specified by this bookmark" 6661 6969 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 6662 6970 6663 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 4996971 #: ../src/nautilus-window-menus.c:508 6664 6972 msgid "" 6665 6973 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 6673 6981 "ваше решение) по-късна версия." 6674 6982 6675 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 036983 #: ../src/nautilus-window-menus.c:512 6676 6984 msgid "" 6677 6985 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 6684 6992 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 6685 6993 6686 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 076994 #: ../src/nautilus-window-menus.c:516 6687 6995 msgid "" 6688 6996 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 6694 7002 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 6695 7003 6696 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 197004 #: ../src/nautilus-window-menus.c:528 6697 7005 msgid "" 6698 7006 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " … … 6702 7010 "и по мрежата." 6703 7011 6704 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 227012 #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 6705 7013 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" 6706 7014 msgstr "Авторски права © 1999-2009 — авторите на Nautilus" … … 6710 7018 #. * box to give credit to the translator(s). 6711 7019 #. 6712 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 327020 #: ../src/nautilus-window-menus.c:541 6713 7021 msgid "translator-credits" 6714 7022 msgstr "" … … 6723 7031 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 6724 7032 6725 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 357033 #: ../src/nautilus-window-menus.c:544 6726 7034 msgid "Nautilus Web Site" 6727 7035 msgstr "Уеб сайта на Nautilus" 6728 7036 6729 7037 #. name, stock id, label 6730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:77 07038 #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 6731 7039 msgid "_File" 6732 7040 msgstr "_Файл" 6733 7041 6734 7042 #. name, stock id, label 6735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 717043 #: ../src/nautilus-window-menus.c:780 6736 7044 msgid "_Edit" 6737 7045 msgstr "_Редактиране" 6738 7046 6739 7047 #. name, stock id, label 6740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 727048 #: ../src/nautilus-window-menus.c:781 6741 7049 msgid "_View" 6742 7050 msgstr "_Изглед" 6743 7051 6744 7052 #. name, stock id, label 6745 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 737053 #: ../src/nautilus-window-menus.c:782 6746 7054 msgid "_Help" 6747 7055 msgstr "Помо_щ" … … 6749 7057 #. name, stock id 6750 7058 #. label, accelerator 6751 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 757059 #: ../src/nautilus-window-menus.c:784 6752 7060 msgid "_Close" 6753 7061 msgstr "_Затваряне" 6754 7062 6755 7063 #. tooltip 6756 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 767064 #: ../src/nautilus-window-menus.c:785 6757 7065 msgid "Close this folder" 6758 7066 msgstr "Затваряне на тази папка" 6759 7067 6760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 797068 #: ../src/nautilus-window-menus.c:788 6761 7069 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 6762 7070 msgstr "_Фонове и емблеми…" 6763 7071 6764 #: ../src/nautilus-window-menus.c:78 07072 #: ../src/nautilus-window-menus.c:789 6765 7073 msgid "" 6766 7074 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 6769 7077 "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 6770 7078 6771 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 837079 #: ../src/nautilus-window-menus.c:792 6772 7080 msgid "Prefere_nces" 6773 7081 msgstr "Настрой_ки" 6774 7082 6775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 847083 #: ../src/nautilus-window-menus.c:793 6776 7084 msgid "Edit Nautilus preferences" 6777 7085 msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" 6778 7086 6779 7087 #. name, stock id, label 6780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 867088 #: ../src/nautilus-window-menus.c:795 6781 7089 msgid "_Undo" 6782 7090 msgstr "_Назад" 6783 7091 6784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 877092 #: ../src/nautilus-window-menus.c:796 6785 7093 msgid "Undo the last text change" 6786 7094 msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" 6787 7095 6788 7096 #. name, stock id, label 6789 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 897097 #: ../src/nautilus-window-menus.c:798 6790 7098 msgid "Open _Parent" 6791 7099 msgstr "Отваряне на _горната папка" 6792 7100 6793 #: ../src/nautilus-window-menus.c:79 07101 #: ../src/nautilus-window-menus.c:799 6794 7102 msgid "Open the parent folder" 6795 7103 msgstr "Отваряне на горната папка" 6796 7104 7105 #. tooltip 7106 #: ../src/nautilus-window-menus.c:806 7107 msgid "Stop loading the current location" 7108 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" 7109 6797 7110 #. name, stock id 6798 7111 #. label, accelerator 6799 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7966800 msgid "_ Stop"6801 msgstr " Сп_иране"6802 6803 #. tooltip 6804 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7976805 msgid " Stop loadingthe current location"6806 msgstr " Спиране на зареждането на текущия адрес"7112 #: ../src/nautilus-window-menus.c:809 7113 msgid "_Reload" 7114 msgstr "_Презареждане" 7115 7116 #. tooltip 7117 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 7118 msgid "Reload the current location" 7119 msgstr "Презареждане на текущата папка" 6807 7120 6808 7121 #. name, stock id 6809 7122 #. label, accelerator 6810 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 006811 msgid "_ Reload"6812 msgstr "_ Презареждане"6813 6814 #. tooltip 6815 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 016816 msgid " Reload the current location"6817 msgstr "П резареждане на текущата папка"7123 #: ../src/nautilus-window-menus.c:813 7124 msgid "_Contents" 7125 msgstr "_Ръководство" 7126 7127 #. tooltip 7128 #: ../src/nautilus-window-menus.c:814 7129 msgid "Display Nautilus help" 7130 msgstr "Показване на помощта за Nautilus" 6818 7131 6819 7132 #. name, stock id 6820 7133 #. label, accelerator 6821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 046822 msgid "_ Contents"6823 msgstr "_ Ръководство"6824 6825 #. tooltip 6826 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 056827 msgid "Display Nautilus help"6828 msgstr "Показване на помощта за Nautilus"7134 #: ../src/nautilus-window-menus.c:817 7135 msgid "_About" 7136 msgstr "_Относно" 7137 7138 #. tooltip 7139 #: ../src/nautilus-window-menus.c:818 7140 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 7141 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 6829 7142 6830 7143 #. name, stock id 6831 7144 #. label, accelerator 6832 #: ../src/nautilus-window-menus.c:808 6833 msgid "_About" 6834 msgstr "_Относно" 6835 6836 #. tooltip 6837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:809 6838 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 6839 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 6840 6841 #. name, stock id 6842 #. label, accelerator 6843 #: ../src/nautilus-window-menus.c:812 7145 #: ../src/nautilus-window-menus.c:821 6844 7146 msgid "Zoom _In" 6845 7147 msgstr "_Увеличаване" 6846 7148 6847 7149 #. tooltip 6848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 13../src/nautilus-zoom-control.c:917150 #: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 6849 7151 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 6850 7152 msgid "Increase the view size" … … 6853 7155 #. name, stock id 6854 7156 #. label, accelerator 6855 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 247157 #: ../src/nautilus-window-menus.c:833 6856 7158 msgid "Zoom _Out" 6857 7159 msgstr "_Намаляване" 6858 7160 6859 7161 #. tooltip 6860 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 25../src/nautilus-zoom-control.c:927162 #: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 6861 7163 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 6862 7164 msgid "Decrease the view size" … … 6865 7167 #. name, stock id 6866 7168 #. label, accelerator 6867 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 327169 #: ../src/nautilus-window-menus.c:841 6868 7170 msgid "Normal Si_ze" 6869 7171 msgstr "Н_ормален размер" 6870 7172 6871 7173 #. tooltip 6872 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 33../src/nautilus-zoom-control.c:937174 #: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 6873 7175 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 6874 7176 msgid "Use the normal view size" … … 6877 7179 #. name, stock id 6878 7180 #. label, accelerator 6879 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 367181 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845 6880 7182 msgid "Connect to _Server..." 6881 7183 msgstr "_Свързване към сървър…" 6882 7184 6883 7185 #. tooltip 6884 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 377186 #: ../src/nautilus-window-menus.c:846 6885 7187 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 6886 7188 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" … … 6888 7190 #. name, stock id 6889 7191 #. label, accelerator 6890 #: ../src/nautilus-window-menus.c:84 07192 #: ../src/nautilus-window-menus.c:849 6891 7193 msgid "_Home Folder" 6892 7194 msgstr "_Домашна папка" … … 6894 7196 #. name, stock id 6895 7197 #. label, accelerator 6896 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 447198 #: ../src/nautilus-window-menus.c:853 6897 7199 msgid "_Computer" 6898 7200 msgstr "_Този компютър" … … 6900 7202 #. name, stock id 6901 7203 #. label, accelerator 6902 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 487204 #: ../src/nautilus-window-menus.c:857 6903 7205 msgid "_Network" 6904 7206 msgstr "_Локална мрежа" 6905 7207 6906 7208 #. tooltip 6907 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 49../src/network-scheme.desktop.in.h:17209 #: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 6908 7210 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 6909 7211 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" … … 6911 7213 #. name, stock id 6912 7214 #. label, accelerator 6913 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 527215 #: ../src/nautilus-window-menus.c:861 6914 7216 msgid "T_emplates" 6915 7217 msgstr "_Шаблони" 6916 7218 6917 7219 #. tooltip 6918 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 537220 #: ../src/nautilus-window-menus.c:862 6919 7221 msgid "Open your personal templates folder" 6920 7222 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" … … 6922 7224 #. name, stock id 6923 7225 #. label, accelerator 6924 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 567226 #: ../src/nautilus-window-menus.c:865 6925 7227 msgid "_Trash" 6926 7228 msgstr "_Кошче" 6927 7229 6928 7230 #. tooltip 6929 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 577231 #: ../src/nautilus-window-menus.c:866 6930 7232 msgid "Open your personal trash folder" 6931 7233 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" … … 6933 7235 #. name, stock id 6934 7236 #. label, accelerator 6935 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 637237 #: ../src/nautilus-window-menus.c:872 6936 7238 msgid "Show _Hidden Files" 6937 7239 msgstr "По_казване на скритите файлове" 6938 7240 6939 7241 #. tooltip 6940 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 647242 #: ../src/nautilus-window-menus.c:873 6941 7243 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 6942 7244 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" 6943 7245 6944 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8947246 #: ../src/nautilus-window-menus.c:903 6945 7247 msgid "_Up" 6946 7248 msgstr "_Нагоре" 6947 7249 6948 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8977250 #: ../src/nautilus-window-menus.c:906 6949 7251 msgid "_Home" 6950 7252 msgstr "_Домашна папка"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)